1
00:00:02,069 --> 00:00:03,032
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,157 --> 00:00:04,540
من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم ؟
3
00:00:04,623 --> 00:00:05,628
لا تتدخل في شؤوني.
4
00:00:05,880 --> 00:00:06,969
هيّا يا (بوتش)، كن لطيفاً.
5
00:00:07,220 --> 00:00:09,816
إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.
6
00:00:10,026 --> 00:00:12,706
أخي، إذا دخل ذهنك، فقد هلكت.
7
00:00:12,874 --> 00:00:14,005
إلى اللقاء يا سيّد (غوردن).
8
00:00:15,721 --> 00:00:17,481
ـ (آيفي) مفقودة.
ـ ستظهر في مكان ما.
9
00:00:17,689 --> 00:00:18,737
لكن هذه المرة، سقطت.
10
00:00:18,947 --> 00:00:20,789
وكانت مسافة بعيدة في الماء.
11
00:00:20,998 --> 00:00:22,129
قد تكون نجت.
12
00:00:22,338 --> 00:00:23,804
ـ ما اسمك ؟
ـ أُدعى (آيفي).
13
00:00:24,139 --> 00:00:26,359
لقد طلب مني (بارنز) وضعك
.تحت المراقبة 48 ساعة
14
00:00:26,568 --> 00:00:27,531
لقد وافقت على ذلك بالفعل.
15
00:00:27,615 --> 00:00:28,578
لقد كلفك الانتخابات.
16
00:00:28,913 --> 00:00:31,467
أعطني سبباً واحداً
حتى لا أترك (بوتش) يقتلك حيث تقف.
17
00:00:31,677 --> 00:00:32,682
وهناك هذا.
18
00:00:32,691 --> 00:00:34,408
فاز (أوزوالد كوبلبوت) بمنصب العمدة...
19
00:00:34,576 --> 00:00:35,916
أنا أومن بك يا (أوزوالد).
20
00:00:36,964 --> 00:00:38,806
أنت لم تؤمن قط في قدرتي
على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي.
21
00:00:38,889 --> 00:00:39,853
لا أظنك تناسب هذا في النهاية.
22
00:00:40,062 --> 00:00:41,025
ماذا ؟
23
00:00:41,109 --> 00:00:42,072
(جيرفيس)، دعها تذهب الآن.
24
00:00:42,408 --> 00:00:44,250
لا ! لن أذهب معك أبداً !
25
00:00:44,459 --> 00:00:45,464
لا !
26
00:00:49,108 --> 00:00:50,950
لقد قتلتها !
27
00:00:59,326 --> 00:01:02,384
أودّ أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري،
28
00:01:02,593 --> 00:01:04,561
السيّد (إدوارد نيغما) !
29
00:01:09,167 --> 00:01:12,393
رحبوا بعمدة (غوثام) الجديد،
العمدة (أوزوالد كوبلبوت).
30
00:01:12,601 --> 00:01:13,565
’’(كوبلبوت) العمدة‘‘
31
00:01:13,774 --> 00:01:15,450
سيعيد الأمان لـ(غوثام) مجدداً.
32
00:01:16,748 --> 00:01:20,935
رحبوا بعمدة (غوثام) الجديد،
العمدة (أوزوالد كوبلبوت).
33
00:01:21,187 --> 00:01:23,113
سيجعل (غوثام) آمنة مجدداً.
34
00:01:43,057 --> 00:01:44,145
أنت ملاك.
35
00:01:44,355 --> 00:01:46,072
شكراً جزيلاً، شكراً.
36
00:02:01,316 --> 00:02:02,321
شكراً.
37
00:02:06,676 --> 00:02:08,519
هناك شيء كنت أنتظر أن أسألك إياه.
38
00:02:09,859 --> 00:02:11,660
هل أنا فتى مطيع ؟
39
00:02:11,869 --> 00:02:13,377
هل جعلتك فخورة ؟
40
00:02:18,696 --> 00:02:19,994
أتمنى بألاّ أكون قد قاطعتك.
41
00:02:20,915 --> 00:02:23,679
لم تقابل أمي أبداً يا (إد).
42
00:02:24,977 --> 00:02:26,233
ألم تكن جميلة ؟
43
00:02:28,956 --> 00:02:30,547
امرأة رائعة.
44
00:02:31,803 --> 00:02:34,316
كانت عالمي كله.
45
00:02:34,525 --> 00:02:36,577
الوحيدة التي تواجدت من أجلي دائماً.
46
00:02:38,169 --> 00:02:40,347
حسناً، أعتقد أن الإجابة هي نعم.
47
00:02:43,152 --> 00:02:44,493
كانت ستغدو فخورة.
48
00:02:45,130 --> 00:02:46,428
ـ أتظن هذا ؟
ـ (أوزوالد)،
49
00:02:46,513 --> 00:02:48,062
انظر لكل ما حققته.
50
00:02:49,318 --> 00:02:51,370
الناس تحبك.
51
00:02:51,831 --> 00:02:53,087
والعصابات تخشاك.
52
00:02:54,260 --> 00:02:58,028
وفي ليلة الغد،
سيجتمع نخبة (غوثام) للاحتفال،
53
00:02:58,280 --> 00:02:59,537
بك.
54
00:03:01,003 --> 00:03:03,054
ما الذي قد يطلبه أحد أكثر من هذا ؟
55
00:03:10,760 --> 00:03:12,016
أحد أشاركه هذا.
56
00:03:17,921 --> 00:03:20,350
كانت أمي ابنة أحد المهاجرين.
57
00:03:20,601 --> 00:03:22,235
طاه متواضع.
58
00:03:22,444 --> 00:03:23,910
لم نملك الكثير،
59
00:03:24,119 --> 00:03:27,847
ولكن عندما كانت بجواري،
شعرت بالحب، والحماية.
60
00:03:28,181 --> 00:03:32,243
وكما وعدتها، خلصت (غوثام)
من وحوشها الأشرار.
61
00:03:33,752 --> 00:03:37,353
بوجود أمي كشاهدة،
أتعهد لكم أنه من الآن وصاعداً،
62
00:03:37,562 --> 00:03:42,923
سينعم كل رجل وامرأة وطفل
في مدينتنا العظيمة بالأمان !
63
00:03:49,574 --> 00:03:50,579
انتشروا !
64
00:03:51,040 --> 00:03:53,553
لا أحد بأمان، ليس منا، اتركه.
65
00:03:54,977 --> 00:03:55,982
ضعه أرضاً !
66
00:04:16,084 --> 00:04:19,476
ستدفعون ثمن هذا ! بشكل باهظ !
67
00:04:19,685 --> 00:04:22,574
لا يا سيادة العمدة، لا تفقد صوابك الآن.
68
00:04:24,040 --> 00:04:25,297
طاب يومكم !
69
00:04:30,370 --> 00:04:35,670
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (أي شيء لأجلك
70
00:04:38,070 --> 00:04:39,577
لا أستطيع القدوم الليلة.
71
00:04:40,959 --> 00:04:41,923
حسناً.
72
00:04:41,932 --> 00:04:45,072
أعني، ستكون 3 ليالي على التوالي،
وهذا تقريباً يجعل منها علاقة.
73
00:04:45,282 --> 00:04:46,748
نعم، قد يتكلم الجيران.
74
00:04:46,957 --> 00:04:49,345
بالضبط، ولديّ عشاء.
75
00:04:50,852 --> 00:04:51,857
ليس موعداً غرامياً.
76
00:04:53,155 --> 00:04:54,286
ليس من شأني.
77
00:04:57,662 --> 00:05:00,467
ما الذي حدث مع (تيتش) ؟
78
00:05:01,808 --> 00:05:03,357
لقد أخبرتك.
79
00:05:03,567 --> 00:05:05,870
لقد هرب أخته من قسم شرطة (غوثام).
80
00:05:06,079 --> 00:05:08,635
وطاردناه أنا و(بولوك)، هي ماتت، وهو هرب.
81
00:05:08,969 --> 00:05:11,859
لأنني سمعت إشاعة
أنه يوجد شيء غريب بشأن دمها.
82
00:05:17,638 --> 00:05:18,643
هل هذا يروق لك ؟
83
00:05:19,020 --> 00:05:20,444
أظنني أوضحت هذا جيداً.
84
00:05:20,528 --> 00:05:22,579
ـ فلمَ تضغطين عليّ إذن ؟
ـ لأنني أريد أن أعرف.
85
00:05:22,664 --> 00:05:24,632
هل تسألين بصفتك صحفية أم بصفتك الشخصية ؟
86
00:05:24,841 --> 00:05:26,558
ـ أهناك فارق ؟
ـ ينبغي أن يكون.
87
00:05:26,935 --> 00:05:29,489
عندما كنت شرطياً، هل كنت تتوقف
عن كونك شرطياً عندما تأتي للمنزل ؟
88
00:05:32,338 --> 00:05:33,677
ربما تلك كانت مشكلتي.
89
00:05:37,028 --> 00:05:39,038
الشخص الذي سأتناول العشاء
معه مختص بعلم أمراض الدم
90
00:05:39,247 --> 00:05:41,635
ومسؤول عن تحليل دماء (آليس تيتش).
91
00:05:42,681 --> 00:05:44,650
أنا متفرغة بعد الساعة 10، لو أردت الاتصال.
92
00:05:45,948 --> 00:05:47,540
شكراً على القهوة.
93
00:05:54,533 --> 00:05:55,538
’’شهادة وفاة (آليس)‘‘
94
00:05:55,747 --> 00:05:57,045
’’المرض: تلوث الدم‘‘
95
00:05:58,923 --> 00:06:00,054
عثرنا على الشاحنة.
96
00:06:03,698 --> 00:06:04,954
لقد تركوها في حي (ناروز).
97
00:06:05,038 --> 00:06:08,555
أرسلنا مختصي الأدلة الجنائية إلى هناك،
وهناك فرق تمشط على نطاق 10 مربعات سكنية.
98
00:06:08,806 --> 00:06:10,105
وقد وجدنا هذه.
99
00:06:10,901 --> 00:06:12,199
عصابة القلنسوة الحمراء ؟
100
00:06:12,282 --> 00:06:13,288
ظننت أولئك الحمقى موتى.
101
00:06:14,377 --> 00:06:15,382
تخميني أنهم يقلدون الشكل.
102
00:06:15,465 --> 00:06:17,559
عصابة القلنسوة الحمراء الأصلية تسرق البنوك.
103
00:06:17,852 --> 00:06:20,030
أياً كانوا، فلديهم ضغينة مع (البطريق).
104
00:06:20,240 --> 00:06:23,338
وسع مجال البحث إلى 15 مربعاً سكنياً،
ولتجعلهم يحيطونك علماً بكل شيء.
105
00:06:23,506 --> 00:06:24,637
تقصد أن يحيطونني أنا علماً بكل شيء.
106
00:06:37,367 --> 00:06:39,211
من الجيد العودة.
107
00:06:39,881 --> 00:06:42,645
لقد اشتقت إليكم جميعاً.
108
00:06:44,948 --> 00:06:48,466
(هارفي)، ما زلت لا تحب حلاقة رأسك وذقنك،
على ما يبدو.
109
00:06:48,675 --> 00:06:50,099
ماذا تفعل هنا يا (نيغما) ؟
110
00:06:50,308 --> 00:06:51,942
بصفتي مدير مكتب العمدة (كوبلبوت)،
111
00:06:52,151 --> 00:06:54,622
سأكون وسيلة التواصل معكم
في تحقيقات عصابة القلنسوة الحمراء.
112
00:06:54,915 --> 00:06:56,172
أودّ رؤية كل التقارير.
113
00:06:56,381 --> 00:06:58,308
وسأحتاج إلى صلاحية الدخول للمختبر الجنائي.
114
00:06:58,684 --> 00:07:01,030
أتظن أنني سأدعك
تتجول داخل دائرتي هكذا ببساطة ؟
115
00:07:02,160 --> 00:07:04,379
أنت قاتل شرطي
وينبغي أن تكون في المصحة العقلية.
116
00:07:04,631 --> 00:07:06,348
ـ سأكون ملعوناً--
ـ سيتم طردك.
117
00:07:08,567 --> 00:07:10,243
لا يمكن للعمدة طردي.
118
00:07:10,745 --> 00:07:13,928
لا، ولكن بوسعه تعيين مفوض شرطة
يمكنه فعل ذلك.
119
00:07:15,477 --> 00:07:19,162
لذا، ستنفذ أوامر العمدة، من دون أي نقاش،
120
00:07:19,372 --> 00:07:21,969
وإلاّ ستحظى شرطة (غوثام) بقائد جديد،
ما رأيك بهذا ؟
121
00:07:24,407 --> 00:07:25,957
يوم لك ويوم عليك يا (نيغما).
122
00:07:27,255 --> 00:07:28,469
استمتع بيومك.
123
00:07:33,033 --> 00:07:34,750
وأين هو سيّدنا العمدة ؟
124
00:07:35,379 --> 00:07:36,677
يختبىء أسفل مكتبه ؟
125
00:07:38,227 --> 00:07:39,818
إنه يقابل الناخبين.
126
00:07:43,462 --> 00:07:46,938
"أي شيء لك يا (كوبلبوت) الصغير خاصتي.
127
00:07:48,236 --> 00:07:49,911
يمكنك الاعتماد عليّ."
128
00:07:53,721 --> 00:07:55,857
تلك كانت الكلمات التي اعتادت أمي
أن تهمس بها لي
129
00:07:55,942 --> 00:07:57,407
كل يوم قبل النوم.
130
00:07:58,413 --> 00:07:59,669
كانت قديسة.
131
00:08:00,423 --> 00:08:04,401
أجل، قديسة كانت رغبتها الوحيدة هي حبي.
132
00:08:05,908 --> 00:08:07,499
وما كان رد الجميل لها ؟
133
00:08:08,003 --> 00:08:11,101
لم تتلق سكين بالظهر فحسب،
134
00:08:12,567 --> 00:08:15,876
ولكن حتى بعد موتها دُنست ذكراها.
135
00:08:16,085 --> 00:08:19,016
جدياً ؟ أهذا سبب كوننا هنا ؟
136
00:08:19,938 --> 00:08:23,791
قليل من الصمغ، وبعض الطلاء،
وستكون أمك كالجديدة، صحيح ؟
137
00:08:25,969 --> 00:08:29,360
لا ! هذا ليس سبب وجودكم هنا.
138
00:08:30,408 --> 00:08:32,794
لقد تحدت عصابة القلنسوة الحمراء سلطتي.
139
00:08:33,004 --> 00:08:34,470
سيكونون عبرة للجميع.
140
00:08:35,475 --> 00:08:37,820
الليلة، أنا أحتفل بنصري التاريخي--
141
00:08:38,030 --> 00:08:42,762
في ملهى (ذا سيرينز)، سيكون حفلاً مذهلاً،
ولا أحد منكم مدعو.
142
00:08:45,023 --> 00:08:49,504
أريد العثور عليهم وإحضار رأس قائدهم
إليّ على رمح قبل الظلام.
143
00:08:51,975 --> 00:08:54,404
ماذا تنتظرون ؟ اعثروا عليهم !
144
00:08:57,999 --> 00:09:00,721
حسناً، تعادل بـ5 ورقات يا سادة.
145
00:09:00,930 --> 00:09:02,940
لم يشارك أحدكم في الرهان بعد.
146
00:09:03,191 --> 00:09:04,908
هيّا أيها الأوباش الرخيصين.
147
00:09:09,389 --> 00:09:10,772
إلى متى علينا الانتظار ؟
148
00:09:10,981 --> 00:09:12,782
إلى أن يأتي الرئيس إلى هنا.
149
00:09:13,033 --> 00:09:14,247
أنتم بحاجة إلى مستطلع.
150
00:09:17,555 --> 00:09:18,770
اهدؤوا يا رفاق.
151
00:09:18,979 --> 00:09:20,864
أتريد أن ندخلك في اللعبة يا رئيس ؟
152
00:09:21,953 --> 00:09:23,921
ليس لدينا وقت للعب يا فتية.
153
00:09:24,926 --> 00:09:26,308
لدينا عمل لنفعله.
154
00:09:37,499 --> 00:09:40,849
مرحباً يا (جيم)، أهو وقت سيىء ؟
كان عليّ الاتصال.
155
00:09:41,854 --> 00:09:42,859
لا.
156
00:09:44,869 --> 00:09:45,874
ادخل من فضلك.
157
00:09:53,162 --> 00:09:56,135
أيمكنني إحضار شيء لك لتشربه ؟
كوب من الماء ؟
158
00:09:56,596 --> 00:09:57,767
لا بأس.
159
00:09:58,103 --> 00:10:00,532
سمعت أنك عدت، وكنت أنوي المجيء لرؤيتك.
160
00:10:01,955 --> 00:10:02,919
أكل شيء على ما يرام ؟
161
00:10:03,128 --> 00:10:05,138
أجل، أنا و(آلفريد) بخير.
162
00:10:07,191 --> 00:10:09,116
سمعت أنك محقق خاص الآن.
163
00:10:09,996 --> 00:10:11,169
أودّ توظيفك.
164
00:10:12,341 --> 00:10:14,603
(بروس)، لو أن هذا يخص الفساد
في مشاريع (وين)--
165
00:10:14,687 --> 00:10:18,037
ليس كذلك، لقد وضعت التحقيق
في شركة والدي جانباً.
166
00:10:18,958 --> 00:10:20,047
حان الوقت لأمض قدماً.
167
00:10:20,299 --> 00:10:21,638
ولماذا التغيير المفاجىء ؟
168
00:10:21,723 --> 00:10:22,937
إنه بعيد تماماً عن المفاجىء.
169
00:10:23,481 --> 00:10:24,947
لقد فكرت تفكيراً جماً في الأمر.
170
00:10:25,617 --> 00:10:27,836
لا أستطيع أن أعيش حياتي
لو استمررت في التفكير بالماضي.
171
00:10:29,177 --> 00:10:31,103
استحقاقاً للحق، أظنها من الحكمة.
172
00:10:31,689 --> 00:10:33,406
بماذا أخدمك إذن ؟
173
00:10:33,658 --> 00:10:35,207
(آيفي بيبر) مفقودة.
174
00:10:35,668 --> 00:10:37,259
لم أدرك أنكما على مقربة.
175
00:10:37,469 --> 00:10:39,646
لسنا كذلك، ولكنها صديقة لـ(سيلينا).
176
00:10:40,903 --> 00:10:42,494
وهل (سيلينا) تعرف أنك تفعل هذا ؟
177
00:10:42,704 --> 00:10:45,551
لا، ولا أريد رفع أمالها
إن لم تعثر على أي شيء.
178
00:10:48,315 --> 00:10:51,791
حسناً، سنبدأ من قسم الشرطة،
ولنرى ماذا لدينا هناك.
179
00:10:52,796 --> 00:10:55,853
أظنها من الشهامة، لفعلك هذا لـ(سيلينا).
180
00:10:56,272 --> 00:10:57,821
منذ متى وبينكما علاقة ؟
181
00:10:58,450 --> 00:11:00,753
لا، (سيلينا) مجرد صديقة، هذا كل شيء.
182
00:11:00,962 --> 00:11:03,098
ـ أجل.
ـ لا، حقاً، إنها صديقة وحسب.
183
00:11:03,308 --> 00:11:04,396
أجل، أجل.
184
00:11:07,453 --> 00:11:09,715
سيّد (فوكس)، الرجل الذي كنت أنتظر رؤيته.
185
00:11:09,824 --> 00:11:13,635
يا للمتعة، سيّد (نيغما)، سمعت أنك ستمر عليّ.
186
00:11:13,887 --> 00:11:15,520
لديّ أسئلة.
187
00:11:16,484 --> 00:11:17,572
وعلى أمل أن تجاوبني.
188
00:11:17,781 --> 00:11:19,791
أو ماذا ؟ ستسممني بالغاز ؟
189
00:11:20,923 --> 00:11:22,555
ذلك الغاز كان مجرد مساعد.
190
00:11:23,058 --> 00:11:25,821
ولأكن منصفاً، لم أكن في أفضل حالاتي.
191
00:11:28,460 --> 00:11:31,475
لأكن منصفاً، لو هددت حياتي،
192
00:11:31,685 --> 00:11:35,245
أو حياة (بروس وين) مجدداً،
سأعثر على طريقة لأقضي عليك.
193
00:11:35,454 --> 00:11:37,757
سيّد (فوكس)، كلانا يعلم
أنك رجل لا يحب العنف.
194
00:11:37,967 --> 00:11:39,055
لا، لست كذلك.
195
00:11:39,391 --> 00:11:42,196
ولو كنت كذلك، كنت سأضع
بعض المواد من المختبر،
196
00:11:42,406 --> 00:11:45,296
على الأشياء التي بالتأكيد ستلمسها، بالسم.
197
00:11:45,589 --> 00:11:46,719
ربما، الـ(ريسين).
198
00:11:46,928 --> 00:11:49,065
كنت سأستخدم (ساكسيتوكسين)، من الصعب تتبعه.
199
00:11:49,441 --> 00:11:50,865
ولكن يعجبني أسلوبك.
200
00:11:51,116 --> 00:11:52,121
أنت مجنون.
201
00:11:52,331 --> 00:11:54,886
كنت كذلك، لديّ شهادة موثقة.
202
00:11:55,984 --> 00:11:57,114
عصابة القلنسوة الحمراء ؟
203
00:11:57,324 --> 00:11:58,538
فلترى بنفسك.
204
00:12:07,416 --> 00:12:10,181
تخلت العصابة عن شاحنة فرارها
في الـ(ناروز).
205
00:12:10,432 --> 00:12:12,860
وكما ستلاحظ، ألياف الكراسي
206
00:12:13,070 --> 00:12:17,635
بداخلها تراب وزيت،
والغريب، كلوريد البوتاسيوم.
207
00:12:18,724 --> 00:12:20,357
مالح هاليدي.
208
00:12:22,209 --> 00:12:23,214
مذهل.
209
00:12:25,308 --> 00:12:26,481
لا شيء عن (آيفي بيبر).
210
00:12:26,690 --> 00:12:28,784
ولكن جاء تقرير غريب قبل أسابيع.
211
00:12:28,994 --> 00:12:31,213
حسناً، زعم عامل بناء
212
00:12:31,423 --> 00:12:33,894
أن فتاة صهباء أسقطته أرضاً، وسرقته.
213
00:12:34,103 --> 00:12:35,611
وتركت هذا.
214
00:12:35,987 --> 00:12:37,160
هذه سترة (آيفي).
215
00:12:38,291 --> 00:12:39,254
كيف نعثر على الرجل ؟
216
00:12:39,263 --> 00:12:40,226
لقد اتصلت بالفعل.
217
00:12:40,436 --> 00:12:41,818
حسناً، الرجل في وظيفة بالجنوب.
218
00:12:41,901 --> 00:12:45,545
ولكنه أقسم بكل شيء أن الفتاة الصهباء
التي سرقته كانت في العشرينيات.
219
00:12:46,131 --> 00:12:48,937
إذن ؟ ربما يغطي فعلته مع فتاة صغيرة.
220
00:12:49,733 --> 00:12:51,408
من المشكوك فيه أنه كان سيأتي من البداية.
221
00:12:51,492 --> 00:12:53,879
أجل ومعظم المنحرفين لا يريدون
جذب الانتباه إليهم.
222
00:12:54,926 --> 00:12:55,972
لم تكن (آيفي) إذن.
223
00:12:56,182 --> 00:12:58,276
غير مرجح، ولكن لماذا كان معها سترة (آيفي) ؟
224
00:12:58,611 --> 00:12:59,784
دكتورة (تومكينز).
225
00:13:00,621 --> 00:13:03,343
(بروس)، من الجيد رؤيتك مجدداً،
لقد أصبحت أطول.
226
00:13:03,553 --> 00:13:05,730
كما قلت، صحيح ؟ الفتى يكبر كالحشائش.
227
00:13:06,568 --> 00:13:07,740
سعدت برؤيتك أيضاً.
228
00:13:08,311 --> 00:13:09,818
هل لي بكلمة يا (جيم) ؟
229
00:13:12,875 --> 00:13:14,550
أردت أن تسمع الكلام مني.
230
00:13:14,760 --> 00:13:17,357
إعلان خطوبتي سيكون
في صحيفة (ذا غزيت) غداً.
231
00:13:17,859 --> 00:13:19,953
وسيذكر فيه اسم (ماريو).
232
00:13:22,298 --> 00:13:23,470
أظنه أمر معتاد.
233
00:13:24,350 --> 00:13:25,481
اسم عائلته.
234
00:13:25,690 --> 00:13:26,779
تقصدين (فالكون).
235
00:13:27,868 --> 00:13:30,172
كنت تعلم ؟
كنت تعلم ولم تقول شيء ؟
236
00:13:30,380 --> 00:13:32,475
بالتأكيد كنت أعلم، لقد قلت تهانينا.
237
00:13:32,726 --> 00:13:33,689
لا تكن لطيفاً.
238
00:13:33,899 --> 00:13:35,867
(لي)، الناس تتكلم.
239
00:13:37,291 --> 00:13:38,672
هل كنت متفاجئاً ؟ بالتأكيد.
240
00:13:39,636 --> 00:13:42,902
ولكنه ليس من شأني أيضاً، حياتك تخصك أنت.
241
00:13:43,111 --> 00:13:44,662
وعنيت ما قلته.
242
00:13:44,913 --> 00:13:46,378
سعيد جداً من أجلك.
243
00:13:47,886 --> 00:13:49,394
أهذا كل شيء ؟
244
00:13:50,147 --> 00:13:51,320
أجل.
245
00:13:55,014 --> 00:13:58,574
حسناً، أردت إخبارك فحسب.
246
00:14:10,175 --> 00:14:11,765
دكتورة (تومكينز).
247
00:14:13,943 --> 00:14:16,121
لقد سمعت أنك عدت.
248
00:14:16,582 --> 00:14:17,587
يسعدني للغاية--
249
00:14:21,858 --> 00:14:23,827
ـ هذا لأجل (كريستن).
ـ ما كان عليك فعل هذا.
250
00:14:24,036 --> 00:14:27,135
أم ماذا ؟ هل يفترض أن أكون خائفة
لأنك تعمل لصالح (البطريق) ؟
251
00:14:28,040 --> 00:14:30,343
والد خطيبي هو (كارماين فالكون).
252
00:14:30,763 --> 00:14:34,197
فقط لو همست له بشيء، فسوف تختفي.
253
00:14:36,751 --> 00:14:39,348
أخبر العمدة أنه يسعدني بذل قصارى جهدي
للمساعدة كطبيبة شرعية.
254
00:14:46,802 --> 00:14:48,855
إقامة حفل (البطريق) سيئة بما يكفي.
255
00:14:49,231 --> 00:14:51,660
ـ إنها مفيدة للنادي.
ـ الآن أصبحنا فتيات مهماته ؟
256
00:14:51,870 --> 00:14:54,717
عزيزتي، سنعثر على العصابة،
وسيكون مديناً لنا.
257
00:14:54,926 --> 00:14:57,690
بوسعنا طلب معروف، لنقل له بألاّ يقتلك ؟
258
00:14:58,235 --> 00:15:00,496
سيكون من اللطيف
بألاّ تهتمي لأمري طوال الوقت.
259
00:15:04,475 --> 00:15:07,072
حسناً، من لدينا هنا ؟
260
00:15:07,365 --> 00:15:09,416
الرجل يسمي نفسه (قاذفة قنابل باليستية).
261
00:15:09,752 --> 00:15:12,977
اتصالاتي في متجر الأسلحة رأته
يشتري قنابل دخانية الأسبوع الماضي.
262
00:15:13,353 --> 00:15:15,405
مثل التي استخدمتها العصابة مع (البطريق).
263
00:15:16,494 --> 00:15:18,169
رائع، أتظنينه سيتحدث ؟
264
00:15:18,587 --> 00:15:20,053
بالطبع.
265
00:15:22,734 --> 00:15:24,158
ربما نعطيه بعض الوقت.
266
00:15:24,786 --> 00:15:28,680
والآن، تذكروا يا أولاد بأن تخبروا الصحافة
أنها غلطة (البطريق).
267
00:15:29,225 --> 00:15:30,230
لا، رجاءً.
268
00:15:30,775 --> 00:15:32,063
ـ جيد.
ـ اتركونا بسلام، رجاءً !
269
00:15:32,073 --> 00:15:33,036
أجل يا سيّدي.
270
00:15:33,245 --> 00:15:34,628
ـ أشعلوها.
ـ الرحمة.
271
00:15:34,836 --> 00:15:36,428
أرجوكم، لا تفعلوا، لا !
272
00:15:36,972 --> 00:15:39,987
الأفضل أن تهربي يا أختاه،
قبل أن ينفجر القس !
273
00:15:40,197 --> 00:15:41,579
! لا ! رباه ! لا
274
00:15:42,040 --> 00:15:43,296
لا تفعل.
275
00:15:43,448 --> 00:15:45,709
انتظروا، القنبلة تنزلق.
276
00:15:49,060 --> 00:15:50,525
بجدية ؟ القس ؟
277
00:15:51,111 --> 00:15:52,409
كان عليك رؤيته.
278
00:15:54,085 --> 00:15:56,723
ولكن أخبرتهم ماذا يقولوا ؟
"كل هذا بسبب (البطريق) ؟"
279
00:15:56,933 --> 00:15:58,607
نعم يا رئيس، ولكني لا أفهم.
280
00:15:58,817 --> 00:16:00,701
لو أردت الإطاحة بـ(البطريق)،
دعنا نفعل هذا لك.
281
00:16:00,953 --> 00:16:03,382
أمر عصابة الرداء هذا ممتع،
ولكنها تكلف كثيراً من العمل.
282
00:16:03,591 --> 00:16:05,182
ماذا عن إخباري بأن تفعل ما قلت لك ؟
283
00:16:06,616 --> 00:16:09,882
والآن، أحضرت هذه لكم.
284
00:16:10,426 --> 00:16:12,311
كي تندمجوا بها في حفلة الليلة.
285
00:16:14,656 --> 00:16:16,164
بدلة جميلة !
286
00:16:18,216 --> 00:16:19,640
وهناك حيث سنقتله ؟
287
00:16:19,850 --> 00:16:20,855
لا !
288
00:16:21,273 --> 00:16:23,033
لا أحد يقتل (البطريق) !
289
00:16:23,241 --> 00:16:25,545
ينبغي عليك ذلك لأنه سيقتلك بلا شك !
290
00:16:30,445 --> 00:16:32,245
حان الوقت لنتحدث بصراحة يا (بوتش).
291
00:16:32,925 --> 00:16:33,930
وعلى انفراد.
292
00:16:44,063 --> 00:16:45,404
ليس عليك شراء الغداء.
293
00:16:46,158 --> 00:16:49,089
أعرف أنك ملياردير،
ولكن أستطيع شراء شطيرة لك.
294
00:16:50,723 --> 00:16:53,235
هل تشتاق إليها ؟ وظيفة الشرطي ؟
295
00:16:54,450 --> 00:16:55,329
أحياناً، أجل.
296
00:16:56,502 --> 00:16:57,884
تجعل المهمات مبررة.
297
00:16:58,638 --> 00:17:01,318
صحيح، ولكن هناك الكثير لنعيشه
عن إتمام مهمة.
298
00:17:04,416 --> 00:17:07,348
انظر، سأستمر بالسؤال عن (آيفي)، لكن...
299
00:17:08,185 --> 00:17:11,913
أنت بحاجة لنصيحتي، تحدث مع (سيلينا).
300
00:17:14,048 --> 00:17:15,305
أخبرها بشعورك.
301
00:17:18,111 --> 00:17:19,451
هل هذا ينجح فعلاً ؟
302
00:17:20,414 --> 00:17:23,472
أحياناً، إنه قطعاً أفضل من الصمت.
303
00:17:24,099 --> 00:17:25,943
وقبل أن تعرف، سيفوت الأوان.
304
00:17:27,240 --> 00:17:29,083
وهل عملت أنت بنصيحتك ؟
305
00:17:29,836 --> 00:17:31,094
أخشى أن الوقت فاتني.
306
00:17:31,177 --> 00:17:33,270
لا أتحدث عن الدكتورة (تومكينز)،
أتحدث عن المرأة
307
00:17:33,355 --> 00:17:35,072
ـ التي تقابلها الآن.
ـ المعذرة ؟
308
00:17:35,155 --> 00:17:37,165
كان هناك أحمر شفاه على ذلك الكوب
على طاولتك.
309
00:17:38,673 --> 00:17:40,265
لقد أصبحت ذلك المحقق الجيد.
310
00:17:42,609 --> 00:17:44,034
هل تقابلها فعلاً ؟
311
00:17:44,494 --> 00:17:45,960
الأمر معقد.
312
00:17:46,630 --> 00:17:47,761
وكذلك (سيلينا).
313
00:17:48,054 --> 00:17:49,352
أصدق هذا.
314
00:17:53,121 --> 00:17:56,807
أتمنى فقط لو أحياناً أجد إشارة.
315
00:17:57,644 --> 00:17:59,780
للآسف، الحياة لا تسير
على هذا المنوال عادة.
316
00:17:59,989 --> 00:18:03,507
نحن على بعد ساعات من احتفال
العمدة (كوبلبوت) بالنصر.
317
00:18:03,758 --> 00:18:05,936
ولكن الناس تسأل، هل عصابة القلنسوة الحمراء
318
00:18:06,019 --> 00:18:07,946
ستعترض الاحتفالات ؟
319
00:18:08,700 --> 00:18:10,333
يبدو أن (البطريق) يواجه يوماً سيئاً.
320
00:18:10,585 --> 00:18:12,050
يفترض أن أذهب لحفلته الليلة.
321
00:18:12,260 --> 00:18:14,102
جزء من إعادة الترابط
بكوني من عائلة (وين).
322
00:18:16,406 --> 00:18:17,829
وصل أفضل التهاني للعمدة.
323
00:18:26,643 --> 00:18:28,150
أحدهم يختبرني يا (إد).
324
00:18:28,360 --> 00:18:31,501
يقولون: "إنه العمدة الآن.
عليه اللعب بقواعد مختلفة."
325
00:18:31,711 --> 00:18:36,065
الآن سيرون عندما أحمص أحشائهم على النار.
326
00:18:36,568 --> 00:18:38,662
ربما أفكر في هذا من الجانب الخطأ.
327
00:18:38,872 --> 00:18:41,761
ربما الأمر لا يتعلق بك إطلاقاً،
وربما يخص التمثال ؟
328
00:18:42,306 --> 00:18:43,562
بالطبع يتعلق بي !
329
00:18:43,646 --> 00:18:45,949
أجل، ربما أنت محق، ويحي.
330
00:18:46,619 --> 00:18:49,006
ـ رائع.
ـ خذ نفساً يا (أوزوالد).
331
00:18:52,440 --> 00:18:53,655
ماذا تفعل ؟
332
00:18:53,906 --> 00:18:57,507
إنها خدعة قديمة تعلمتها في المختبر،
لدى معظم المذيبات أساسيات...
333
00:19:00,983 --> 00:19:03,789
أصلي من الماء،
ولكن لو لمستني الماء، أموت، ماذا أكون ؟
334
00:19:03,873 --> 00:19:04,962
مجدداً مع الألغاز ؟
335
00:19:05,046 --> 00:19:07,014
الملح، معظم الناس تظنه إضافة للطعام.
336
00:19:07,097 --> 00:19:10,490
لكن ملح البوتاسيوم
موجود في المنظفات والصابون--
337
00:19:10,699 --> 00:19:12,333
ما مغزاك يا (إد) ؟
338
00:19:13,421 --> 00:19:14,761
أعرف أين هي عصابة القلنسوة الحمراء.
339
00:19:15,850 --> 00:19:17,609
أقول نعطيه للـ(بطريق).
340
00:19:17,944 --> 00:19:19,619
مدركين أن (البطريق) سيقطعه مثل السمك ؟
341
00:19:19,870 --> 00:19:22,718
هيّا يا آنسات، بعد كل ما مررنا به--
342
00:19:22,885 --> 00:19:25,273
إنها حياته مقابل حياتك، أمر بسيط.
343
00:19:26,571 --> 00:19:29,168
لا أفهم، لماذا انقلبت عليه الآن ؟
344
00:19:29,670 --> 00:19:32,141
ما كنت لأؤذي (البطريق)، بأمانة.
345
00:19:33,523 --> 00:19:35,784
كنت سأطيح بعصابة القلنسوة الحمراء بنفسي.
346
00:19:35,994 --> 00:19:37,167
الليلة في الحفلة.
347
00:19:37,375 --> 00:19:39,135
كل هذا كي تلعب أنت دور البطل ؟
348
00:19:40,936 --> 00:19:42,862
منذ خروج (نيغما) من (آركام)،
349
00:19:43,072 --> 00:19:44,788
ويعاملني (البطريق) وكأنني نكرة.
350
00:19:45,133 --> 00:19:46,975
ذلك الضعيف يحاول إبعادي.
351
00:19:47,352 --> 00:19:49,823
دعني أسأل، لقد عرفنا
أنك الرجل الذي وراء العصابة.
352
00:19:49,907 --> 00:19:52,294
كم في رأيك سيحتاج (البطريق) ومساعده
من الوقت ليعرفوا ؟
353
00:19:54,807 --> 00:19:56,858
إنها حياتك يا عزيزتي، وهو قرارك.
354
00:20:01,340 --> 00:20:02,596
دعيني أحل هذه.
355
00:20:03,685 --> 00:20:07,035
سأستعيد مكاني بجوار (البطريق)، وسأحميك.
356
00:20:10,260 --> 00:20:12,940
ستفعل أكثر من هذا، ستكون مديناً لي.
357
00:20:14,070 --> 00:20:16,248
وذات يوم، سأطالب بذلك.
358
00:20:19,682 --> 00:20:21,609
ـ (غيلزين).
ـ أين أنت يا (بوتش) ؟
359
00:20:21,902 --> 00:20:24,248
عصابة القلنسوة الحمراء
في مصنع منظفات داخل حي (ناروز).
360
00:20:24,331 --> 00:20:25,545
نحن في طريقنا لهم.
361
00:20:26,141 --> 00:20:27,146
عليّ الذهاب.
362
00:20:30,748 --> 00:20:33,512
احزموا أغراضكم، لقد انتهينا،
سأسرح المجموعة.
363
00:20:34,726 --> 00:20:36,821
أنا جاد، اذهبوا، ارحلوا سريعاً.
364
00:20:37,114 --> 00:20:39,626
أجل ولكن ليس من دون شيء يا (بوتش)،
لقد وعدتنا بالدفع اليوم.
365
00:20:40,463 --> 00:20:42,055
ولن نغادر حتى نحصل عليه.
366
00:20:56,336 --> 00:20:58,974
حسناً، أظن الأمر كان سيحدث
عاجلاً أم آجلاً.
367
00:20:59,770 --> 00:21:00,775
ماذا ؟
368
00:21:03,078 --> 00:21:04,083
آسف يا فتية.
369
00:21:20,122 --> 00:21:23,221
لقد فعلتها يا رئيس، قتلتهم لأجلك.
370
00:21:35,852 --> 00:21:39,495
لقد عاد النظام والسلام مجدداً إلى (غوثام).
371
00:21:39,704 --> 00:21:42,385
عصابة القلنسوة الحمراء لم تعد موجودة.
372
00:21:44,270 --> 00:21:46,280
رجلي المقرب (بوتش غيلزين).
373
00:21:46,489 --> 00:21:49,839
خاطر بحياته ويديه لمواجهة أولئك اللصوص.
374
00:21:51,431 --> 00:21:53,106
هل كانت حياتك في خطر من قبل يا (بوتش) ؟
375
00:21:54,404 --> 00:21:57,084
يمكنني القول بأمانة أنه لو ترددت،
376
00:21:57,419 --> 00:21:58,634
لكنت ميتاً.
377
00:22:07,553 --> 00:22:10,150
حسناً يا قوم، اسمعوا، إنها ساعة الحظ.
378
00:22:10,234 --> 00:22:12,872
ضعوا هذا في التقارير، ولننهي اليوم.
379
00:22:19,363 --> 00:22:21,834
مرحباً يا (إد).
380
00:22:22,882 --> 00:22:25,771
حتى قبل أن تكون مجنوناً، لم تروق لي أبداً.
381
00:22:25,980 --> 00:22:27,195
سحاب سروالك مفتوح.
382
00:22:29,163 --> 00:22:33,183
اسمع، (بوتش) أسدى لنا معروفاً،
انتهت العصابة، أغلقت القضية.
383
00:22:33,392 --> 00:22:35,068
انظر لطريقة سقوط الجثث.
384
00:22:35,402 --> 00:22:37,329
وكأنهم كانوا واقفين هناك،
ينتظرون من يقتلهم.
385
00:22:37,413 --> 00:22:40,680
ثم يأتي (بوتش) من أول الغرفة،
ورجل واحد فقط يخرج المسدس.
386
00:22:41,056 --> 00:22:42,355
أظنهم لم يشعروا بالتهديد.
387
00:22:42,858 --> 00:22:44,323
من غورلا وزنها 300 رطلاً ؟
388
00:22:45,202 --> 00:22:46,668
في أي جانب تكون ؟
389
00:22:47,924 --> 00:22:50,353
لا أحد يعير اهتماماً
لحفنة من اللصوص الموتى.
390
00:22:50,563 --> 00:22:51,777
وخاصة أنا.
391
00:22:52,902 --> 00:22:54,116
لقد قلت انتهوا !
392
00:23:01,151 --> 00:23:03,162
ماذا لدينا هنا...
393
00:23:16,772 --> 00:23:18,238
تعملين متأخراً ؟
394
00:23:18,405 --> 00:23:19,997
كنت على وشك الانتهاء.
395
00:23:21,253 --> 00:23:23,347
أظنك هنا لتوبيخي.
396
00:23:24,143 --> 00:23:26,111
أوبخك ؟ لأجل ماذا ؟
397
00:23:27,241 --> 00:23:28,498
بسبب لكم (نيغما) في فكه.
398
00:23:29,252 --> 00:23:30,592
لم أستطع المقاومة فحسب.
399
00:23:30,927 --> 00:23:32,100
أول مرة أسمع بالأمر.
400
00:23:33,649 --> 00:23:34,780
أحسنت الصنيع يا دكتورة.
401
00:23:37,277 --> 00:23:41,590
في الواقع، أنا هنا لأسأل
عن دماء (آليس تيتش).
402
00:23:41,883 --> 00:23:42,972
لو عرفت أي شيء.
403
00:23:43,182 --> 00:23:46,322
يصادف أنني تلقيت للتو
النتائج الأولية من المختبر.
404
00:23:47,034 --> 00:23:48,919
ـ إنها مذهلة.
ـ ما الأمر ؟
405
00:23:49,338 --> 00:23:51,934
لقد حقنوا عينة من الدم
في مجموعة من الفئران.
406
00:23:52,017 --> 00:23:53,819
وبعد 3 أيام، اثنين من الفئران
407
00:23:53,902 --> 00:23:56,122
أظهرا زيادة في القوّة والتحمل.
408
00:23:56,414 --> 00:23:58,383
هذا لا يبدو سيئاً.
409
00:23:58,467 --> 00:24:01,021
ولكن الدراسة انتهت
بقتل أحد الفئران البقية.
410
00:24:02,404 --> 00:24:03,743
أعتقد أن هذا ليس طبيعياً.
411
00:24:03,953 --> 00:24:06,801
لقد مضغ جميع الأقفاص كي يصل لهم.
412
00:24:07,597 --> 00:24:08,602
لا.
413
00:24:12,287 --> 00:24:14,841
لما أحد الفئران قد يجن وليس البقية ؟
414
00:24:15,051 --> 00:24:17,438
ربما البقية لم يحظوا بفرصة
ليظهروا أي أعراض.
415
00:24:17,563 --> 00:24:18,862
أو قد كان لديهم مناعة.
416
00:24:19,071 --> 00:24:23,092
أحياناً تتعايش الناس مع المرض
لسنين دون وجود أي آثار ضارة.
417
00:24:23,594 --> 00:24:25,270
المختبر سيبدأ بدراسة جديدة الآن.
418
00:24:26,232 --> 00:24:28,619
حسناً، أطلعيني بالمستجدات.
419
00:24:31,634 --> 00:24:34,063
ولا تتأخرين في العمل.
420
00:24:34,356 --> 00:24:37,497
متأكد أن خطيبك يودّ رؤيتك أحياناً.
421
00:24:37,707 --> 00:24:41,853
وهل عزم نقيب شرطة (غوثام)
الذهاب لحفلة فوز عمدتنا الجديد ؟
422
00:24:42,323 --> 00:24:44,458
أتعلمين، لقد أضعت دعوتي.
423
00:24:51,102 --> 00:24:52,274
يمكنني الشعور بالأمر...
424
00:24:53,572 --> 00:24:54,409
’’العمدة‘‘
425
00:24:54,494 --> 00:24:55,582
(أوزوالد) الجميل.
426
00:25:06,680 --> 00:25:09,151
سمعت أنك أطحت بعصابة القلنسوة الحمراء بمفردك.
427
00:25:10,533 --> 00:25:12,334
ـ إن صح الكلام.
ـ مضحكة.
428
00:25:12,543 --> 00:25:14,385
لا تنس، أنك تدين لي.
429
00:25:21,087 --> 00:25:22,259
أعلم.
430
00:25:25,860 --> 00:25:26,992
إلى متى يجب أن نبقى ؟
431
00:25:27,285 --> 00:25:29,965
حتى تتم رؤيتك على الملأ يا سيّد (بروس).
432
00:25:30,928 --> 00:25:33,985
بكونك (بروس وين)، والمبتسم.
433
00:25:36,331 --> 00:25:39,094
هذه حياتنا الآن ؟
الاختلاط والابتسام الزائف.
434
00:25:40,685 --> 00:25:41,900
أحن لأيام الماضي.
435
00:25:43,114 --> 00:25:44,287
وكذلك أنا.
436
00:25:49,682 --> 00:25:51,399
ـ لطيف للغاية.
ـ المعذرة.
437
00:25:52,112 --> 00:25:55,419
(بروس)، سيّد (بينيورث)، سعيد بقدومكما.
438
00:25:55,629 --> 00:25:58,351
أجل، تعلم، أننا نحاول الخروج قليلاً
يا حضرة العمدة.
439
00:25:59,021 --> 00:26:00,697
(أوزوالد)، من فضلك.
440
00:26:00,990 --> 00:26:04,005
لم نشكرك أبداً
لإنقاذ حياتنا من العمدة السابق.
441
00:26:05,094 --> 00:26:06,768
ـ ليس بالأمر الجلل.
ـ على الإطلاق.
442
00:26:06,936 --> 00:26:10,161
أجد الأمر محظوظاً للغاية
لظهورك بذلك المدفع.
443
00:26:12,087 --> 00:26:13,972
شعرت بالأسى على (ستان)، البستاني،
444
00:26:14,097 --> 00:26:16,904
لأنه كان يجمع السيّد (غالافان) لأسابيع.
445
00:26:21,133 --> 00:26:23,270
والآن ها أنت العمدة الجديد.
446
00:26:23,478 --> 00:26:25,405
أحياناً الحياة لها طريقتها الخاصة.
447
00:26:25,572 --> 00:26:26,912
أجل، صدقت.
448
00:26:32,356 --> 00:26:33,529
ما الأمر يا سيّد (بروس) ؟
449
00:26:33,865 --> 00:26:35,037
إشارة.
450
00:26:36,838 --> 00:26:38,010
المعذرة.
451
00:26:40,523 --> 00:26:42,366
حسناً، سأذهب وأنتظر إشارتي.
452
00:26:42,700 --> 00:26:45,046
تهانينا حضرة العمدة.
453
00:26:52,861 --> 00:26:54,285
ـ مهلاً !
ـ مهلاً أنت.
454
00:26:56,504 --> 00:26:58,682
لم ألاحظ قصرك من قبل.
455
00:27:00,190 --> 00:27:01,363
ومن تكونين بحق الجحيم ؟
456
00:27:02,702 --> 00:27:03,749
ليس بعد.
457
00:27:04,461 --> 00:27:07,016
هذا ممتع للغاية، ارحلي أيتها الهرة.
458
00:27:07,685 --> 00:27:09,277
اذهبي واسرقي المزيد من المحافظ.
459
00:27:10,978 --> 00:27:11,983
مرحباً.
460
00:27:14,202 --> 00:27:15,334
جميلة للغاية.
461
00:27:16,883 --> 00:27:19,605
ها هو رجل الساعة، لديّ مفاجأة لك يا (بوتش).
462
00:27:19,689 --> 00:27:20,904
لست في المزاج المناسب.
463
00:27:25,217 --> 00:27:26,431
ما الذي في الصندوق ؟
464
00:27:26,724 --> 00:27:27,897
افتحه.
465
00:27:34,472 --> 00:27:36,650
شكراً، لديّ واحدة مسبقاً.
466
00:27:36,985 --> 00:27:38,241
بالطبع.
467
00:27:38,534 --> 00:27:39,707
وبالتأكيد لن تحتاج هذه،
468
00:27:39,790 --> 00:27:41,926
لأنها مشابهة جداً لجيبك.
469
00:27:42,136 --> 00:27:43,727
هذه من مسرح جريمة عصابة القلنسوة الحمراء.
470
00:27:43,811 --> 00:27:46,743
تبين أن بذلتك وبذل العصابة جميعها.
471
00:27:46,826 --> 00:27:48,962
من نفس الخياط، السيّد (فوجي).
472
00:27:50,051 --> 00:27:51,097
يا لها من صدفة.
473
00:27:51,307 --> 00:27:54,112
ظننت ذلك، ولهذا اتصلت بالسيّد (فوجي).
474
00:27:54,280 --> 00:27:56,165
وقد قال إن رجلاً ضخماً بيد حديدية،
475
00:27:56,249 --> 00:27:58,636
لا يوجد الكثيرون بهذا المواصفات،
اشترى 6 بدلات.
476
00:27:58,719 --> 00:28:01,651
مما يعني، أنت مدبر اعصابة القلنسوة الحمراء--
477
00:28:04,248 --> 00:28:07,053
يجب أن أكسر عنقك في الحال.
478
00:28:08,938 --> 00:28:10,948
لم تسمع عرضي بعد.
479
00:28:16,936 --> 00:28:18,444
نقتل (البطريق) سوياً.
480
00:28:20,078 --> 00:28:22,548
ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت معاونه.
481
00:28:22,758 --> 00:28:23,972
هيّا، أصدقت ذلك ؟
482
00:28:24,182 --> 00:28:26,904
أجل لقد أخرجني من (آركام)، أقدر ذلك جداً.
483
00:28:27,071 --> 00:28:30,212
ولكن لست مقدراً للرتبة الثانية،
كنت أنتظر وقتي المناسب.
484
00:28:30,295 --> 00:28:32,264
والذي قد قدمته لي.
485
00:28:32,851 --> 00:28:37,458
أتودّ إدارة (غوثام) معي ؟
486
00:28:41,603 --> 00:28:44,032
كلانا ؟ نعمل سوياً ؟
487
00:28:44,200 --> 00:28:46,336
لقد أثبت دهاءك بأكثر مما توقعت بكثير.
488
00:28:46,587 --> 00:28:49,519
الآن أعتقد أفعالك تلك
كان من المفترض أن تنتهي الليلة.
489
00:28:49,727 --> 00:28:54,334
لذا ضع القلنسوة وأقتل (البطريق).
490
00:28:54,544 --> 00:28:58,019
وسأساعدك على الهرب، وغداً نتقاسم المدينة.
491
00:29:01,161 --> 00:29:04,343
أحقاً ستخونه ؟ بعد كل ما فعله لأجلك ؟
492
00:29:06,137 --> 00:29:08,063
ـ السيّد (بي).
ـ في غمضة عين.
493
00:29:14,219 --> 00:29:15,309
لا.
494
00:29:15,937 --> 00:29:17,277
حسناً.
495
00:29:17,680 --> 00:29:20,066
أعتقد حان وقت المفاجأة الثانية.
496
00:29:25,636 --> 00:29:26,683
لقد أقنعت (زاز) ؟
497
00:29:26,893 --> 00:29:28,107
.(أقنعت (زاز
498
00:29:29,556 --> 00:29:31,358
وقد أمسك بـ(تابيثا).
499
00:29:32,539 --> 00:29:33,795
(البطريق) صار من الماضي.
500
00:29:34,507 --> 00:29:37,439
السؤال هو، هل أنت كذلك ؟
501
00:29:51,636 --> 00:29:52,892
أيمكنني رؤية دعوتك ؟
502
00:29:54,676 --> 00:29:56,519
ـ ما الذي تفعله هنا ؟
ـ لقد دُعيت.
503
00:29:56,912 --> 00:29:58,546
بالطبع.
504
00:29:59,843 --> 00:30:00,932
أتعرف من تكون ؟
505
00:30:03,571 --> 00:30:04,827
وهل من المفترض أن أعلم ؟
506
00:30:05,832 --> 00:30:07,005
لا أعلم.
507
00:30:09,853 --> 00:30:10,899
مهلاً، هل أنت ؟
508
00:30:10,983 --> 00:30:11,988
أنا الحقيقي.
509
00:30:15,129 --> 00:30:16,217
حسناً، إنني أعمل، لذا...
510
00:30:16,302 --> 00:30:18,982
في الواقع يوجد أمر أردت إخبارك به.
511
00:30:20,071 --> 00:30:21,746
أيمكننا الذهاب لمكان أكثر خصوصية ؟
512
00:30:24,385 --> 00:30:26,017
حسناً، لكن بسرعة.
513
00:30:33,890 --> 00:30:35,900
لا أصدق أنك ستخون (أوزوالد) أيضاً.
514
00:30:35,985 --> 00:30:38,749
مرحباً يا فاعل الخطأ نفسه.
515
00:30:38,832 --> 00:30:40,507
الأمر ليس سيان، أنت...
516
00:30:41,973 --> 00:30:42,978
لا عليك.
517
00:30:44,067 --> 00:30:46,622
أقسم إن أذيت (تابيثا)، ليساعدني--
518
00:30:46,705 --> 00:30:49,512
نفذ مهمتك فحسب.
519
00:30:51,856 --> 00:30:53,364
حان وقتك.
520
00:30:54,620 --> 00:30:57,887
أقتل العمدة قبل أن أقتل (تابيثا).
521
00:31:00,734 --> 00:31:02,661
سيّداتي وسادتي.
522
00:31:03,205 --> 00:31:05,007
أهلاً بكم في (ذا سيرينز).
523
00:31:05,760 --> 00:31:10,199
الليلة سنحتفل بحضرة العمدة (كوبلبوت).
524
00:31:10,283 --> 00:31:14,764
منقذنا من الوحوش، وقائد مدينتنا الجميلة.
525
00:31:15,224 --> 00:31:17,947
والآن، يودّ العمدة قول بعض الكلام.
526
00:31:19,590 --> 00:31:22,019
(إد)، أين كنت ؟ كنت أبحث عنك طيلة الأمسية.
527
00:31:22,102 --> 00:31:24,490
أنهي أمراً فحسب، أردت القول
528
00:31:25,536 --> 00:31:26,541
حظاً موفقاً.
529
00:31:27,337 --> 00:31:28,970
حسناً، شكراً.
530
00:31:43,544 --> 00:31:47,773
احتفال الليلة، ليس بانتصاري،
531
00:31:48,066 --> 00:31:49,407
ولكن بانتصار (غوثام).
532
00:31:49,617 --> 00:31:51,124
هذه بداية جديدة !
533
00:31:58,285 --> 00:32:00,380
لم أكن لأحتفل بعد يا سيادة العمدة.
534
00:32:00,631 --> 00:32:01,844
عصابة القلنسوة الحمراء لم تنته بعد.
535
00:32:03,059 --> 00:32:04,734
ـ (إد) ! ما الذي تفعله ؟
ـ انتظر !
536
00:32:04,970 --> 00:32:05,975
المعذرة يا زعيم.
537
00:32:06,980 --> 00:32:07,817
(بوتش) !
538
00:32:21,679 --> 00:32:25,155
العمدة، عمدتنا،
539
00:32:25,532 --> 00:32:28,129
تعهد بأن عصابة القلنسوة الحمراء
ستُدمر بأكملها.
540
00:32:28,295 --> 00:32:30,222
والآن قبضنا على زعيمها الحقيقي.
541
00:32:30,902 --> 00:32:32,954
متلبساً.
542
00:32:36,597 --> 00:32:38,817
أحقاً ظننت أنني سأعطيك رصاصات حقيقة ؟
543
00:32:39,403 --> 00:32:41,288
يا لك من أحمق.
544
00:32:43,926 --> 00:32:45,936
سأقتلك لما اقترفت !
545
00:32:49,705 --> 00:32:51,254
يبدو أننا نفوت كل المرح.
546
00:32:51,339 --> 00:32:52,595
أبقيت الكثير منه لك.
547
00:32:53,809 --> 00:32:56,322
أتعلم إن كنت ستحتجز فتاة رهينة في منزلها،
548
00:32:56,490 --> 00:32:57,788
ربما عليك تفتيشه أولاً.
549
00:33:07,210 --> 00:33:09,012
بعد كل ما فعلته لأجلك !
550
00:33:09,430 --> 00:33:10,477
لقد منحتك عملاً !
551
00:33:10,561 --> 00:33:12,152
لقد منحتك كل شيء !
552
00:33:13,617 --> 00:33:18,476
لقد كنت ذي قيمة في هذه المدينة،
ثم أنت وذلك--
553
00:33:20,527 --> 00:33:21,700
اصمت !
554
00:33:28,092 --> 00:33:31,902
أنا مصدوم وحزين،
555
00:33:32,949 --> 00:33:36,090
لأن أحد أعز أصدقائي خانني.
556
00:33:37,724 --> 00:33:40,781
ولكن ليعلم الجميع أن (أوزوالد كوبلبوت)
557
00:33:40,907 --> 00:33:44,131
سيحاكم أي شخص يهدد (غوثام).
558
00:33:44,224 --> 00:33:45,439
نخب ذلك.
559
00:33:45,900 --> 00:33:46,946
أجل !
560
00:33:49,375 --> 00:33:50,715
يا للفرحة.
561
00:33:52,516 --> 00:33:53,688
يا إلهي !
562
00:33:56,662 --> 00:33:57,668
حان وقت العرض.
563
00:34:02,315 --> 00:34:03,363
(أوزوالد)، تحرك !
564
00:34:06,278 --> 00:34:08,037
سأستمتع بهذا !
565
00:34:11,346 --> 00:34:13,690
أفضل حفلة على الإطلاق.
566
00:34:16,036 --> 00:34:18,213
ـ مهلاً، ليس بعد.
ـ (إد) !
567
00:34:20,936 --> 00:34:23,448
(إد) ! (إد) !
568
00:34:24,620 --> 00:34:25,626
(إد) !
569
00:34:40,676 --> 00:34:41,722
ما الأمر إذن ؟
570
00:34:42,015 --> 00:34:44,235
لقد عينت (جيم غوردن) ليعرف مكان (آيفي).
571
00:34:45,408 --> 00:34:46,832
ثم ؟
572
00:34:47,083 --> 00:34:50,056
كان هناك فتاة صهباء بسترتها،
ولكنها لم تكن (آيفي).
573
00:34:52,988 --> 00:34:55,291
بعد قول الأمر يبدو لي
بأنه ليس بهذه الأهمية.
574
00:34:55,375 --> 00:34:56,590
صحيح.
575
00:34:56,799 --> 00:34:58,307
ألهذا أحضرتني هنا ؟
576
00:35:01,908 --> 00:35:03,625
إنك (بروس) الحقيقي،
577
00:35:04,086 --> 00:35:06,347
لأنه لا أحد غيرك يمكنه أن يكون بهذا الملل.
578
00:35:07,478 --> 00:35:08,734
أحسنت أيها المحقق.
579
00:35:09,363 --> 00:35:10,870
هذا ليس كل شيء.
580
00:35:15,058 --> 00:35:17,152
لقد كنا صديقين منذ فترة طويلة يا (سيلينا).
581
00:35:17,529 --> 00:35:20,334
ومنذ أن عرفتك كنت مهتماً بأمر وحيد.
582
00:35:20,586 --> 00:35:21,800
ولكن ذلك الأمر انتهى.
583
00:35:22,135 --> 00:35:23,434
لا أعلم ما سيحدث لاحقاً، لكن أعلم--
584
00:35:23,517 --> 00:35:26,071
هلاّ قلت ما تريد ؟
585
00:35:26,156 --> 00:35:27,244
إنني معجب بك.
586
00:35:29,254 --> 00:35:30,888
أكثر من صديقة.
587
00:35:36,216 --> 00:35:37,975
سيكون من الجميل لو رددت.
588
00:35:40,781 --> 00:35:42,581
كم فتاة قد واعدت من قبل ؟
589
00:35:42,791 --> 00:35:44,131
ما قصدك ؟
590
00:35:44,759 --> 00:35:47,732
ليس سؤالاً صعباً، كم من الفتيات قد واعدت ؟
591
00:35:48,068 --> 00:35:49,282
ـ ولا واحدة.
ـ ولا واحدة ؟
592
00:35:50,915 --> 00:35:53,302
هل فكرت أنه قد تكون معجباً بي فقط
593
00:35:53,512 --> 00:35:55,647
لأنني الفتاة الوحيدة التي تعرفها ؟
594
00:35:55,731 --> 00:35:59,458
ذلك ليس صحيحاً، أشعر بأمر ما،
وأعلم أنك كذلك، إننا متشابهان.
595
00:35:59,542 --> 00:36:00,798
بأي كون هذا ؟
596
00:36:00,883 --> 00:36:02,725
ـ النقود لا تهم !
ـ حاول العيش بدونها.
597
00:36:02,809 --> 00:36:03,898
إنها تهم.
598
00:36:10,724 --> 00:36:12,105
يوجد أمر بيننا.
599
00:36:13,571 --> 00:36:14,827
أعلم ذلك.
600
00:36:15,749 --> 00:36:17,090
يجب أن تشعري بذلك.
601
00:36:19,770 --> 00:36:21,319
القاعدة الأولى،
602
00:36:22,701 --> 00:36:25,256
لا تمل عليّ أبداً ما أفعل.
603
00:36:35,122 --> 00:36:37,217
أتشعرين بشيء تجاهي إذن ؟
604
00:36:37,996 --> 00:36:39,001
إنني مشوش.
605
00:36:39,713 --> 00:36:40,886
جيد.
606
00:36:50,057 --> 00:36:51,774
هيّا، أخبرني فحسب.
607
00:36:51,983 --> 00:36:53,993
لقد تجهزت، وحتى وضعت أحمر الشفاه.
608
00:36:55,334 --> 00:36:57,846
قد أخسر عملي، ما الذي تعرضينه ؟
609
00:36:58,307 --> 00:37:00,610
حسناً، سأقول أمراً.
610
00:37:00,820 --> 00:37:02,788
إذا كنت محقة، هز رأسك.
611
00:37:03,835 --> 00:37:06,515
لقد أجريت فحوصات على دم (آليس تيتش) ؟
612
00:37:06,851 --> 00:37:08,274
ووجدت شيئاً بدمها.
613
00:37:08,693 --> 00:37:11,039
فيروس أو عدوى أو ما شابه.
614
00:37:12,169 --> 00:37:13,425
أيجب أن أعيد القوانين مجدداً ؟
615
00:37:13,844 --> 00:37:15,812
دعينا نحظى بقاعدة جديدة.
616
00:37:17,195 --> 00:37:19,958
سأخبرك ما نفعله بدم (آليس تيتش)،
617
00:37:20,503 --> 00:37:22,680
وفي المقابل--
618
00:37:22,890 --> 00:37:23,978
حسناً.
619
00:37:26,282 --> 00:37:28,544
المعذرة، ماذا تفعل ؟
620
00:37:31,434 --> 00:37:33,820
قدحي ويسكي، وعصير أناناس لهذا الشخص.
621
00:37:34,793 --> 00:37:35,966
ـ ما الذي يجري ؟
ـ لنذهب.
622
00:37:36,342 --> 00:37:37,347
ما الذي يجري ؟
623
00:37:39,651 --> 00:37:40,865
أعتقد أنك كنت على وشك المغادرة.
624
00:37:44,466 --> 00:37:45,556
انسي هذا.
625
00:37:45,807 --> 00:37:47,356
ثق بي، سأحاول.
626
00:37:53,387 --> 00:37:54,476
ما الذي تفعله هنا ؟
627
00:37:55,062 --> 00:37:56,109
كنت بالقرب فحسب.
628
00:37:56,234 --> 00:37:58,412
ورأيتك من النافذة، وأخذتها كإشارة.
629
00:37:58,622 --> 00:37:59,752
محال.
630
00:38:00,046 --> 00:38:01,344
لقد تتبعتني إلى هنا.
631
00:38:02,517 --> 00:38:05,448
ولعلمك، كان يمكنني الحصول
على ما أريد من هذا الغريب
632
00:38:05,532 --> 00:38:07,123
بدون تشويه سمعتي.
633
00:38:07,876 --> 00:38:09,049
أعلم.
634
00:38:09,468 --> 00:38:10,515
لكنك لست مضطرة.
635
00:38:11,571 --> 00:38:12,954
سأخبرك بما تريدين معرفته.
636
00:38:15,215 --> 00:38:17,727
اعتقدت أنك تريد الفصل
بين كوني امرأة ومراسلة.
637
00:38:17,812 --> 00:38:19,403
ـ أذلك خيار ؟
ـ لا.
638
00:38:21,120 --> 00:38:22,125
حسناً إذن.
639
00:38:26,354 --> 00:38:28,281
سيكون عليك شراء عشاء لي، مع ذلك.
640
00:38:28,909 --> 00:38:30,333
ما الجيد لتناوله هنا ؟
641
00:38:41,724 --> 00:38:43,315
إنه شاي الزنجبيل مع العسل.
642
00:38:43,776 --> 00:38:46,079
علاج والدتي لالتهاب الحلق.
643
00:38:48,508 --> 00:38:49,974
هل أنت متأكد أنك لا تريد طبيباً ؟
644
00:38:50,176 --> 00:38:51,475
أجل، إنني بخير.
645
00:38:53,443 --> 00:38:56,166
لا زلت لا أفهم
لمَ لم تخبرني بما كنت تفعله.
646
00:38:58,176 --> 00:39:01,317
صدمتك، حين ترى (بوتش)
كان لا بدّ أن تكون حقيقية.
647
00:39:02,782 --> 00:39:05,044
وكان على الناس تصديقها.
648
00:39:05,253 --> 00:39:08,436
وقد حدث، وها أنت مجدداً بطل المدينة.
649
00:39:11,074 --> 00:39:12,624
لكنك كدت تموت.
650
00:39:13,126 --> 00:39:15,513
ولقد أنقذتني، مجدداً.
651
00:39:20,288 --> 00:39:25,229
أتمنى أن تعلم يا (أوزوالد)
أنني سأفعل أي شيء لأجلك.
652
00:39:27,700 --> 00:39:29,207
يمكنك دوماً الاعتماد عليّ.
653
00:39:38,420 --> 00:39:39,425
شكراً.
654
00:39:55,432 --> 00:39:56,480
أتحتاجين إلى مساعدة يا هرة ؟
655
00:39:57,317 --> 00:39:58,532
سأتولى الأمر.
656
00:40:14,613 --> 00:40:15,912
تماسك يا (بوتش).
657
00:40:25,292 --> 00:40:28,181
سيّدي، سيارة الإسعاف
التي كان بها (بوتش غيلزين) تعرضت للخطف.
658
00:40:28,475 --> 00:40:31,658
اللعنة ! عمم الخبر، وسأتصل بالعمدة.
659
00:40:47,137 --> 00:40:48,142
أجل.
660
00:40:53,837 --> 00:40:55,093
يا سيّدي، أرجوك.
661
00:40:57,815 --> 00:41:01,208
أختي العزيزة.
662
00:41:01,878 --> 00:41:05,228
انظري إلى ما فعله بك.
663
00:41:05,981 --> 00:41:07,698
لقد سلبني إياك !
664
00:41:09,415 --> 00:41:12,934
كنا ننتمي لبعضنا.
665
00:41:15,027 --> 00:41:16,200
ولقد قتلك.
666
00:41:17,289 --> 00:41:19,173
ولكن يا سيّد، أنا لست ميتة.
667
00:41:23,780 --> 00:41:25,497
ليت كان ذلك صحيحاً.
668
00:41:40,239 --> 00:41:43,630
أولئك الذين قاموا بإيذائك
669
00:41:44,761 --> 00:41:47,518
سيشعرون بألمي،
670
00:41:49,556 --> 00:41:53,353
حينما يحل عليهم
671
00:41:53,552 --> 00:41:55,510
انتقامي الجميل والفظيع.
672
00:41:55,710 --> 00:41:57,188
’’(جيمس غوردن)‘‘
673
00:41:57,412 --> 00:42:02,812
‘‘(غـــوثام)’’
674
00:42:05,836 --> 00:42:15,836
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))