1 00:00:02,069 --> 00:00:03,032 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,157 --> 00:00:04,540 ‫من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم ؟ 3 00:00:04,623 --> 00:00:05,628 ‫لا تتدخل في شؤوني. 4 00:00:05,880 --> 00:00:06,969 ‫هيّا يا (بوتش)، كن لطيفاً. 5 00:00:07,220 --> 00:00:09,816 ‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره. 6 00:00:10,026 --> 00:00:12,706 ‫أخي، إذا دخل ذهنك، فقد هلكت. 7 00:00:12,874 --> 00:00:14,005 ‫إلى اللقاء يا سيّد (غوردن). 8 00:00:15,721 --> 00:00:17,481 ‫ـ (آيفي) مفقودة. ‫ـ ستظهر في مكان ما. 9 00:00:17,689 --> 00:00:18,737 ‫لكن هذه المرة، سقطت. 10 00:00:18,947 --> 00:00:20,789 ‫وكانت مسافة بعيدة في الماء. 11 00:00:20,998 --> 00:00:22,129 ‫قد تكون نجت. 12 00:00:22,338 --> 00:00:23,804 ‫ـ ما اسمك ؟ ‫ـ أُدعى (آيفي). 13 00:00:24,139 --> 00:00:26,359 ‫لقد طلب مني (بارنز) وضعك .تحت المراقبة 48 ساعة 14 00:00:26,568 --> 00:00:27,531 ‫لقد وافقت على ذلك بالفعل. 15 00:00:27,615 --> 00:00:28,578 ‫لقد كلفك الانتخابات. 16 00:00:28,913 --> 00:00:31,467 ‫أعطني سبباً واحداً ‫حتى لا أترك (بوتش) يقتلك حيث تقف. 17 00:00:31,677 --> 00:00:32,682 ‫وهناك هذا. 18 00:00:32,691 --> 00:00:34,408 ‫فاز (أوزوالد كوبلبوت) بمنصب العمدة... 19 00:00:34,576 --> 00:00:35,916 ‫أنا أومن بك يا (أوزوالد). 20 00:00:36,964 --> 00:00:38,806 ‫أنت لم تؤمن قط في قدرتي ‫على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي. 21 00:00:38,889 --> 00:00:39,853 ‫لا أظنك تناسب هذا في النهاية. 22 00:00:40,062 --> 00:00:41,025 ‫ماذا ؟ 23 00:00:41,109 --> 00:00:42,072 ‫(جيرفيس)، دعها تذهب الآن. 24 00:00:42,408 --> 00:00:44,250 ‫لا ! لن أذهب معك أبداً ! 25 00:00:44,459 --> 00:00:45,464 ‫لا ! 26 00:00:49,108 --> 00:00:50,950 ‫لقد قتلتها ! 27 00:00:59,326 --> 00:01:02,384 ‫أودّ أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري، 28 00:01:02,593 --> 00:01:04,561 ‫السيّد (إدوارد نيغما) ! 29 00:01:09,167 --> 00:01:12,393 ‫رحبوا بعمدة (غوثام) الجديد، ‫العمدة (أوزوالد كوبلبوت). 30 00:01:12,601 --> 00:01:13,565 ‫’’(كوبلبوت) العمدة‘‘ 31 00:01:13,774 --> 00:01:15,450 ‫سيعيد الأمان لـ(غوثام) مجدداً. 32 00:01:16,748 --> 00:01:20,935 ‫رحبوا بعمدة (غوثام) الجديد، ‫العمدة (أوزوالد كوبلبوت). 33 00:01:21,187 --> 00:01:23,113 ‫سيجعل (غوثام) آمنة مجدداً. 34 00:01:43,057 --> 00:01:44,145 ‫أنت ملاك. 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,072 ‫شكراً جزيلاً، شكراً. 36 00:02:01,316 --> 00:02:02,321 ‫شكراً. 37 00:02:06,676 --> 00:02:08,519 ‫هناك شيء كنت أنتظر أن أسألك إياه. 38 00:02:09,859 --> 00:02:11,660 ‫هل أنا فتى مطيع ؟ 39 00:02:11,869 --> 00:02:13,377 ‫هل جعلتك فخورة ؟ 40 00:02:18,696 --> 00:02:19,994 ‫أتمنى بألاّ أكون قد قاطعتك. 41 00:02:20,915 --> 00:02:23,679 ‫لم تقابل أمي أبداً يا (إد). 42 00:02:24,977 --> 00:02:26,233 ‫ألم تكن جميلة ؟ 43 00:02:28,956 --> 00:02:30,547 ‫امرأة رائعة. 44 00:02:31,803 --> 00:02:34,316 ‫كانت عالمي كله. 45 00:02:34,525 --> 00:02:36,577 ‫الوحيدة التي تواجدت من أجلي دائماً. 46 00:02:38,169 --> 00:02:40,347 ‫حسناً، أعتقد أن الإجابة هي نعم. 47 00:02:43,152 --> 00:02:44,493 ‫كانت ستغدو فخورة. 48 00:02:45,130 --> 00:02:46,428 ‫ـ أتظن هذا ؟ ‫ـ (أوزوالد)، 49 00:02:46,513 --> 00:02:48,062 ‫انظر لكل ما حققته. 50 00:02:49,318 --> 00:02:51,370 ‫الناس تحبك. 51 00:02:51,831 --> 00:02:53,087 ‫والعصابات تخشاك. 52 00:02:54,260 --> 00:02:58,028 ‫وفي ليلة الغد، ‫سيجتمع نخبة (غوثام) للاحتفال، 53 00:02:58,280 --> 00:02:59,537 ‫بك. 54 00:03:01,003 --> 00:03:03,054 ‫ما الذي قد يطلبه أحد أكثر من هذا ؟ 55 00:03:10,760 --> 00:03:12,016 ‫أحد أشاركه هذا. 56 00:03:17,921 --> 00:03:20,350 ‫كانت أمي ابنة أحد المهاجرين. 57 00:03:20,601 --> 00:03:22,235 ‫طاه متواضع. 58 00:03:22,444 --> 00:03:23,910 ‫لم نملك الكثير، 59 00:03:24,119 --> 00:03:27,847 ‫ولكن عندما كانت بجواري، ‫شعرت بالحب، والحماية. 60 00:03:28,181 --> 00:03:32,243 ‫وكما وعدتها، خلصت (غوثام) ‫من وحوشها الأشرار. 61 00:03:33,752 --> 00:03:37,353 ‫بوجود أمي كشاهدة، ‫أتعهد لكم أنه من الآن وصاعداً، 62 00:03:37,562 --> 00:03:42,923 ‫سينعم كل رجل وامرأة وطفل ‫في مدينتنا العظيمة بالأمان ! 63 00:03:49,574 --> 00:03:50,579 ‫انتشروا ! 64 00:03:51,040 --> 00:03:53,553 ‫لا أحد بأمان، ليس منا، اتركه. 65 00:03:54,977 --> 00:03:55,982 ‫ضعه أرضاً ! 66 00:04:16,084 --> 00:04:19,476 ‫ستدفعون ثمن هذا ! بشكل باهظ ! 67 00:04:19,685 --> 00:04:22,574 ‫لا يا سيادة العمدة، لا تفقد صوابك الآن. 68 00:04:24,040 --> 00:04:25,297 ‫طاب يومكم ! 69 00:04:30,370 --> 00:04:35,670 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 5: (أي شيء لأجلك 70 00:04:38,070 --> 00:04:39,577 ‫لا أستطيع القدوم الليلة. 71 00:04:40,959 --> 00:04:41,923 ‫حسناً. 72 00:04:41,932 --> 00:04:45,072 ‫أعني، ستكون 3 ليالي على التوالي، ‫وهذا تقريباً يجعل منها علاقة. 73 00:04:45,282 --> 00:04:46,748 ‫نعم، قد يتكلم الجيران. 74 00:04:46,957 --> 00:04:49,345 ‫بالضبط، ولديّ عشاء. 75 00:04:50,852 --> 00:04:51,857 ‫ليس موعداً غرامياً. 76 00:04:53,155 --> 00:04:54,286 ‫ليس من شأني. 77 00:04:57,662 --> 00:05:00,467 ‫ما الذي حدث مع (تيتش) ؟ 78 00:05:01,808 --> 00:05:03,357 ‫لقد أخبرتك. 79 00:05:03,567 --> 00:05:05,870 ‫لقد هرب أخته من قسم شرطة (غوثام). 80 00:05:06,079 --> 00:05:08,635 ‫وطاردناه أنا و(بولوك)، هي ماتت، وهو هرب. 81 00:05:08,969 --> 00:05:11,859 ‫لأنني سمعت إشاعة ‫أنه يوجد شيء غريب بشأن دمها. 82 00:05:17,638 --> 00:05:18,643 ‫هل هذا يروق لك ؟ 83 00:05:19,020 --> 00:05:20,444 ‫أظنني أوضحت هذا جيداً. 84 00:05:20,528 --> 00:05:22,579 ‫ـ فلمَ تضغطين عليّ إذن ؟ ‫ـ لأنني أريد أن أعرف. 85 00:05:22,664 --> 00:05:24,632 ‫هل تسألين بصفتك صحفية أم بصفتك الشخصية ؟ 86 00:05:24,841 --> 00:05:26,558 ‫ـ أهناك فارق ؟ ‫ـ ينبغي أن يكون. 87 00:05:26,935 --> 00:05:29,489 ‫عندما كنت شرطياً، هل كنت تتوقف ‫عن كونك شرطياً عندما تأتي للمنزل ؟ 88 00:05:32,338 --> 00:05:33,677 ‫ربما تلك كانت مشكلتي. 89 00:05:37,028 --> 00:05:39,038 ‫الشخص الذي سأتناول العشاء ‫معه مختص بعلم أمراض الدم 90 00:05:39,247 --> 00:05:41,635 ‫ومسؤول عن تحليل دماء (آليس تيتش). 91 00:05:42,681 --> 00:05:44,650 ‫أنا متفرغة بعد الساعة 10، لو أردت الاتصال. 92 00:05:45,948 --> 00:05:47,540 ‫شكراً على القهوة. 93 00:05:54,533 --> 00:05:55,538 ‫’’شهادة وفاة (آليس)‘‘ 94 00:05:55,747 --> 00:05:57,045 ‫’’المرض: تلوث الدم‘‘ 95 00:05:58,923 --> 00:06:00,054 ‫عثرنا على الشاحنة. 96 00:06:03,698 --> 00:06:04,954 ‫لقد تركوها في حي (ناروز). 97 00:06:05,038 --> 00:06:08,555 ‫أرسلنا مختصي الأدلة الجنائية إلى هناك، ‫وهناك فرق تمشط على نطاق 10 مربعات سكنية. 98 00:06:08,806 --> 00:06:10,105 ‫وقد وجدنا هذه. 99 00:06:10,901 --> 00:06:12,199 ‫عصابة القلنسوة الحمراء ؟ 100 00:06:12,282 --> 00:06:13,288 ‫ظننت أولئك الحمقى موتى. 101 00:06:14,377 --> 00:06:15,382 ‫تخميني أنهم يقلدون الشكل. 102 00:06:15,465 --> 00:06:17,559 ‫عصابة القلنسوة الحمراء الأصلية تسرق البنوك. 103 00:06:17,852 --> 00:06:20,030 ‫أياً كانوا، فلديهم ضغينة مع (البطريق). 104 00:06:20,240 --> 00:06:23,338 ‫وسع مجال البحث إلى 15 مربعاً سكنياً، ‫ولتجعلهم يحيطونك علماً بكل شيء. 105 00:06:23,506 --> 00:06:24,637 ‫تقصد أن يحيطونني أنا علماً بكل شيء. 106 00:06:37,367 --> 00:06:39,211 ‫من الجيد العودة. 107 00:06:39,881 --> 00:06:42,645 ‫لقد اشتقت إليكم جميعاً. 108 00:06:44,948 --> 00:06:48,466 ‫(هارفي)، ما زلت لا تحب حلاقة رأسك وذقنك، ‫على ما يبدو. 109 00:06:48,675 --> 00:06:50,099 ‫ماذا تفعل هنا يا (نيغما) ؟ 110 00:06:50,308 --> 00:06:51,942 ‫بصفتي مدير مكتب العمدة (كوبلبوت)، 111 00:06:52,151 --> 00:06:54,622 ‫سأكون وسيلة التواصل معكم ‫في تحقيقات عصابة القلنسوة الحمراء. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,172 ‫أودّ رؤية كل التقارير. 113 00:06:56,381 --> 00:06:58,308 ‫وسأحتاج إلى صلاحية الدخول للمختبر الجنائي. 114 00:06:58,684 --> 00:07:01,030 ‫أتظن أنني سأدعك ‫تتجول داخل دائرتي هكذا ببساطة ؟ 115 00:07:02,160 --> 00:07:04,379 ‫أنت قاتل شرطي ‫وينبغي أن تكون في المصحة العقلية. 116 00:07:04,631 --> 00:07:06,348 ‫ـ سأكون ملعوناً-- ‫ـ سيتم طردك. 117 00:07:08,567 --> 00:07:10,243 ‫لا يمكن للعمدة طردي. 118 00:07:10,745 --> 00:07:13,928 ‫لا، ولكن بوسعه تعيين مفوض شرطة ‫يمكنه فعل ذلك. 119 00:07:15,477 --> 00:07:19,162 ‫لذا، ستنفذ أوامر العمدة، من دون أي نقاش، 120 00:07:19,372 --> 00:07:21,969 ‫وإلاّ ستحظى شرطة (غوثام) بقائد جديد، ‫ما رأيك بهذا ؟ 121 00:07:24,407 --> 00:07:25,957 ‫يوم لك ويوم عليك يا (نيغما). 122 00:07:27,255 --> 00:07:28,469 ‫استمتع بيومك. 123 00:07:33,033 --> 00:07:34,750 ‫وأين هو سيّدنا العمدة ؟ 124 00:07:35,379 --> 00:07:36,677 ‫يختبىء أسفل مكتبه ؟ 125 00:07:38,227 --> 00:07:39,818 ‫إنه يقابل الناخبين. 126 00:07:43,462 --> 00:07:46,938 ‫"أي شيء لك يا (كوبلبوت) الصغير خاصتي. 127 00:07:48,236 --> 00:07:49,911 ‫يمكنك الاعتماد عليّ." 128 00:07:53,721 --> 00:07:55,857 ‫تلك كانت الكلمات التي اعتادت أمي ‫أن تهمس بها لي 129 00:07:55,942 --> 00:07:57,407 ‫كل يوم قبل النوم. 130 00:07:58,413 --> 00:07:59,669 ‫كانت قديسة. 131 00:08:00,423 --> 00:08:04,401 ‫أجل، قديسة كانت رغبتها الوحيدة هي حبي. 132 00:08:05,908 --> 00:08:07,499 ‫وما كان رد الجميل لها ؟ 133 00:08:08,003 --> 00:08:11,101 ‫لم تتلق سكين بالظهر فحسب، 134 00:08:12,567 --> 00:08:15,876 ‫ولكن حتى بعد موتها دُنست ذكراها. 135 00:08:16,085 --> 00:08:19,016 ‫جدياً ؟ أهذا سبب كوننا هنا ؟ 136 00:08:19,938 --> 00:08:23,791 ‫قليل من الصمغ، وبعض الطلاء، ‫وستكون أمك كالجديدة، صحيح ؟ 137 00:08:25,969 --> 00:08:29,360 ‫لا ! هذا ليس سبب وجودكم هنا. 138 00:08:30,408 --> 00:08:32,794 ‫لقد تحدت عصابة القلنسوة الحمراء سلطتي. 139 00:08:33,004 --> 00:08:34,470 ‫سيكونون عبرة للجميع. 140 00:08:35,475 --> 00:08:37,820 ‫الليلة، أنا أحتفل بنصري التاريخي-- 141 00:08:38,030 --> 00:08:42,762 ‫في ملهى (ذا سيرينز)، سيكون حفلاً مذهلاً، ‫ولا أحد منكم مدعو. 142 00:08:45,023 --> 00:08:49,504 ‫أريد العثور عليهم وإحضار رأس قائدهم ‫إليّ على رمح قبل الظلام. 143 00:08:51,975 --> 00:08:54,404 ‫ماذا تنتظرون ؟ اعثروا عليهم ! 144 00:08:57,999 --> 00:09:00,721 ‫حسناً، تعادل بـ5 ورقات يا سادة. 145 00:09:00,930 --> 00:09:02,940 ‫لم يشارك أحدكم في الرهان بعد. 146 00:09:03,191 --> 00:09:04,908 ‫هيّا أيها الأوباش الرخيصين. 147 00:09:09,389 --> 00:09:10,772 ‫إلى متى علينا الانتظار ؟ 148 00:09:10,981 --> 00:09:12,782 ‫إلى أن يأتي الرئيس إلى هنا. 149 00:09:13,033 --> 00:09:14,247 ‫أنتم بحاجة إلى مستطلع. 150 00:09:17,555 --> 00:09:18,770 ‫اهدؤوا يا رفاق. 151 00:09:18,979 --> 00:09:20,864 ‫أتريد أن ندخلك في اللعبة يا رئيس ؟ 152 00:09:21,953 --> 00:09:23,921 ‫ليس لدينا وقت للعب يا فتية. 153 00:09:24,926 --> 00:09:26,308 ‫لدينا عمل لنفعله. 154 00:09:37,499 --> 00:09:40,849 ‫مرحباً يا (جيم)، أهو وقت سيىء ؟ ‫كان عليّ الاتصال. 155 00:09:41,854 --> 00:09:42,859 ‫لا. 156 00:09:44,869 --> 00:09:45,874 ‫ادخل من فضلك. 157 00:09:53,162 --> 00:09:56,135 ‫أيمكنني إحضار شيء لك لتشربه ؟ كوب من الماء ؟ 158 00:09:56,596 --> 00:09:57,767 ‫لا بأس. 159 00:09:58,103 --> 00:10:00,532 ‫سمعت أنك عدت، وكنت أنوي المجيء لرؤيتك. 160 00:10:01,955 --> 00:10:02,919 ‫أكل شيء على ما يرام ؟ 161 00:10:03,128 --> 00:10:05,138 ‫أجل، أنا و(آلفريد) بخير. 162 00:10:07,191 --> 00:10:09,116 ‫سمعت أنك محقق خاص الآن. 163 00:10:09,996 --> 00:10:11,169 ‫أودّ توظيفك. 164 00:10:12,341 --> 00:10:14,603 ‫(بروس)، لو أن هذا يخص الفساد ‫في مشاريع (وين)-- 165 00:10:14,687 --> 00:10:18,037 ‫ليس كذلك، لقد وضعت التحقيق ‫في شركة والدي جانباً. 166 00:10:18,958 --> 00:10:20,047 ‫حان الوقت لأمض قدماً. 167 00:10:20,299 --> 00:10:21,638 ‫ولماذا التغيير المفاجىء ؟ 168 00:10:21,723 --> 00:10:22,937 ‫إنه بعيد تماماً عن المفاجىء. 169 00:10:23,481 --> 00:10:24,947 ‫لقد فكرت تفكيراً جماً في الأمر. 170 00:10:25,617 --> 00:10:27,836 ‫لا أستطيع أن أعيش حياتي ‫لو استمررت في التفكير بالماضي. 171 00:10:29,177 --> 00:10:31,103 ‫استحقاقاً للحق، أظنها من الحكمة. 172 00:10:31,689 --> 00:10:33,406 ‫بماذا أخدمك إذن ؟ 173 00:10:33,658 --> 00:10:35,207 ‫(آيفي بيبر) مفقودة. 174 00:10:35,668 --> 00:10:37,259 ‫لم أدرك أنكما على مقربة. 175 00:10:37,469 --> 00:10:39,646 ‫لسنا كذلك، ولكنها صديقة لـ(سيلينا). 176 00:10:40,903 --> 00:10:42,494 ‫وهل (سيلينا) تعرف أنك تفعل هذا ؟ 177 00:10:42,704 --> 00:10:45,551 ‫لا، ولا أريد رفع أمالها ‫إن لم تعثر على أي شيء. 178 00:10:48,315 --> 00:10:51,791 ‫حسناً، سنبدأ من قسم الشرطة، ‫ولنرى ماذا لدينا هناك. 179 00:10:52,796 --> 00:10:55,853 ‫أظنها من الشهامة، لفعلك هذا لـ(سيلينا). 180 00:10:56,272 --> 00:10:57,821 ‫منذ متى وبينكما علاقة ؟ 181 00:10:58,450 --> 00:11:00,753 ‫لا، (سيلينا) مجرد صديقة، هذا كل شيء. 182 00:11:00,962 --> 00:11:03,098 ‫ـ أجل. ‫ـ لا، حقاً، إنها صديقة وحسب. 183 00:11:03,308 --> 00:11:04,396 ‫أجل، أجل. 184 00:11:07,453 --> 00:11:09,715 ‫سيّد (فوكس)، الرجل الذي كنت أنتظر رؤيته. 185 00:11:09,824 --> 00:11:13,635 ‫يا للمتعة، سيّد (نيغما)، سمعت أنك ستمر عليّ. 186 00:11:13,887 --> 00:11:15,520 ‫لديّ أسئلة. 187 00:11:16,484 --> 00:11:17,572 ‫وعلى أمل أن تجاوبني. 188 00:11:17,781 --> 00:11:19,791 ‫أو ماذا ؟ ستسممني بالغاز ؟ 189 00:11:20,923 --> 00:11:22,555 ‫ذلك الغاز كان مجرد مساعد. 190 00:11:23,058 --> 00:11:25,821 ‫ولأكن منصفاً، لم أكن في أفضل حالاتي. 191 00:11:28,460 --> 00:11:31,475 ‫لأكن منصفاً، لو هددت حياتي، 192 00:11:31,685 --> 00:11:35,245 ‫أو حياة (بروس وين) مجدداً، ‫سأعثر على طريقة لأقضي عليك. 193 00:11:35,454 --> 00:11:37,757 ‫سيّد (فوكس)، كلانا يعلم ‫أنك رجل لا يحب العنف. 194 00:11:37,967 --> 00:11:39,055 ‫لا، لست كذلك. 195 00:11:39,391 --> 00:11:42,196 ‫ولو كنت كذلك، كنت سأضع ‫بعض المواد من المختبر، 196 00:11:42,406 --> 00:11:45,296 ‫على الأشياء التي بالتأكيد ستلمسها، بالسم. 197 00:11:45,589 --> 00:11:46,719 ‫ربما، الـ(ريسين). 198 00:11:46,928 --> 00:11:49,065 ‫كنت سأستخدم (ساكسيتوكسين)، من الصعب تتبعه. 199 00:11:49,441 --> 00:11:50,865 ‫ولكن يعجبني أسلوبك. 200 00:11:51,116 --> 00:11:52,121 ‫أنت مجنون. 201 00:11:52,331 --> 00:11:54,886 ‫كنت كذلك، لديّ شهادة موثقة. 202 00:11:55,984 --> 00:11:57,114 ‫عصابة القلنسوة الحمراء ؟ 203 00:11:57,324 --> 00:11:58,538 ‫فلترى بنفسك. 204 00:12:07,416 --> 00:12:10,181 ‫تخلت العصابة عن شاحنة فرارها ‫في الـ(ناروز). 205 00:12:10,432 --> 00:12:12,860 ‫وكما ستلاحظ، ألياف الكراسي 206 00:12:13,070 --> 00:12:17,635 ‫بداخلها تراب وزيت، ‫والغريب، كلوريد البوتاسيوم. 207 00:12:18,724 --> 00:12:20,357 ‫مالح هاليدي. 208 00:12:22,209 --> 00:12:23,214 ‫مذهل. 209 00:12:25,308 --> 00:12:26,481 ‫لا شيء عن (آيفي بيبر). 210 00:12:26,690 --> 00:12:28,784 ‫ولكن جاء تقرير غريب قبل أسابيع. 211 00:12:28,994 --> 00:12:31,213 ‫حسناً، زعم عامل بناء 212 00:12:31,423 --> 00:12:33,894 ‫أن فتاة صهباء أسقطته أرضاً، وسرقته. 213 00:12:34,103 --> 00:12:35,611 ‫وتركت هذا. 214 00:12:35,987 --> 00:12:37,160 ‫هذه سترة (آيفي). 215 00:12:38,291 --> 00:12:39,254 ‫كيف نعثر على الرجل ؟ 216 00:12:39,263 --> 00:12:40,226 ‫لقد اتصلت بالفعل. 217 00:12:40,436 --> 00:12:41,818 ‫حسناً، الرجل في وظيفة بالجنوب. 218 00:12:41,901 --> 00:12:45,545 ‫ولكنه أقسم بكل شيء أن الفتاة الصهباء ‫التي سرقته كانت في العشرينيات. 219 00:12:46,131 --> 00:12:48,937 ‫إذن ؟ ربما يغطي فعلته مع فتاة صغيرة. 220 00:12:49,733 --> 00:12:51,408 ‫من المشكوك فيه أنه كان سيأتي من البداية. 221 00:12:51,492 --> 00:12:53,879 ‫أجل ومعظم المنحرفين لا يريدون ‫جذب الانتباه إليهم. 222 00:12:54,926 --> 00:12:55,972 ‫لم تكن (آيفي) إذن. 223 00:12:56,182 --> 00:12:58,276 ‫غير مرجح، ولكن لماذا كان معها سترة (آيفي) ؟ 224 00:12:58,611 --> 00:12:59,784 ‫دكتورة (تومكينز). 225 00:13:00,621 --> 00:13:03,343 ‫(بروس)، من الجيد رؤيتك مجدداً، ‫لقد أصبحت أطول. 226 00:13:03,553 --> 00:13:05,730 ‫كما قلت، صحيح ؟ الفتى يكبر كالحشائش. 227 00:13:06,568 --> 00:13:07,740 ‫سعدت برؤيتك أيضاً. 228 00:13:08,311 --> 00:13:09,818 ‫هل لي بكلمة يا (جيم) ؟ 229 00:13:12,875 --> 00:13:14,550 ‫أردت أن تسمع الكلام مني. 230 00:13:14,760 --> 00:13:17,357 ‫إعلان خطوبتي سيكون ‫في صحيفة (ذا غزيت) غداً. 231 00:13:17,859 --> 00:13:19,953 ‫وسيذكر فيه اسم (ماريو). 232 00:13:22,298 --> 00:13:23,470 ‫أظنه أمر معتاد. 233 00:13:24,350 --> 00:13:25,481 ‫اسم عائلته. 234 00:13:25,690 --> 00:13:26,779 ‫تقصدين (فالكون). 235 00:13:27,868 --> 00:13:30,172 ‫كنت تعلم ؟ كنت تعلم ولم تقول شيء ؟ 236 00:13:30,380 --> 00:13:32,475 ‫بالتأكيد كنت أعلم، لقد قلت تهانينا. 237 00:13:32,726 --> 00:13:33,689 ‫لا تكن لطيفاً. 238 00:13:33,899 --> 00:13:35,867 ‫(لي)، الناس تتكلم. 239 00:13:37,291 --> 00:13:38,672 ‫هل كنت متفاجئاً ؟ بالتأكيد. 240 00:13:39,636 --> 00:13:42,902 ‫ولكنه ليس من شأني أيضاً، حياتك تخصك أنت. 241 00:13:43,111 --> 00:13:44,662 ‫وعنيت ما قلته. 242 00:13:44,913 --> 00:13:46,378 ‫سعيد جداً من أجلك. 243 00:13:47,886 --> 00:13:49,394 ‫أهذا كل شيء ؟ 244 00:13:50,147 --> 00:13:51,320 ‫أجل. 245 00:13:55,014 --> 00:13:58,574 ‫حسناً، أردت إخبارك فحسب. 246 00:14:10,175 --> 00:14:11,765 ‫دكتورة (تومكينز). 247 00:14:13,943 --> 00:14:16,121 ‫لقد سمعت أنك عدت. 248 00:14:16,582 --> 00:14:17,587 ‫يسعدني للغاية-- 249 00:14:21,858 --> 00:14:23,827 ‫ـ هذا لأجل (كريستن). ‫ـ ما كان عليك فعل هذا. 250 00:14:24,036 --> 00:14:27,135 ‫أم ماذا ؟ هل يفترض أن أكون خائفة ‫لأنك تعمل لصالح (البطريق) ؟ 251 00:14:28,040 --> 00:14:30,343 ‫والد خطيبي هو (كارماين فالكون). 252 00:14:30,763 --> 00:14:34,197 ‫فقط لو همست له بشيء، فسوف تختفي. 253 00:14:36,751 --> 00:14:39,348 ‫أخبر العمدة أنه يسعدني بذل قصارى جهدي ‫للمساعدة كطبيبة شرعية. 254 00:14:46,802 --> 00:14:48,855 ‫إقامة حفل (البطريق) سيئة بما يكفي. 255 00:14:49,231 --> 00:14:51,660 ‫ـ إنها مفيدة للنادي. ‫ـ الآن أصبحنا فتيات مهماته ؟ 256 00:14:51,870 --> 00:14:54,717 ‫عزيزتي، سنعثر على العصابة، ‫وسيكون مديناً لنا. 257 00:14:54,926 --> 00:14:57,690 ‫بوسعنا طلب معروف، لنقل له بألاّ يقتلك ؟ 258 00:14:58,235 --> 00:15:00,496 ‫سيكون من اللطيف ‫بألاّ تهتمي لأمري طوال الوقت. 259 00:15:04,475 --> 00:15:07,072 ‫حسناً، من لدينا هنا ؟ 260 00:15:07,365 --> 00:15:09,416 ‫الرجل يسمي نفسه (قاذفة قنابل باليستية). 261 00:15:09,752 --> 00:15:12,977 ‫اتصالاتي في متجر الأسلحة رأته ‫يشتري قنابل دخانية الأسبوع الماضي. 262 00:15:13,353 --> 00:15:15,405 ‫مثل التي استخدمتها العصابة مع (البطريق). 263 00:15:16,494 --> 00:15:18,169 ‫رائع، أتظنينه سيتحدث ؟ 264 00:15:18,587 --> 00:15:20,053 ‫بالطبع. 265 00:15:22,734 --> 00:15:24,158 ‫ربما نعطيه بعض الوقت. 266 00:15:24,786 --> 00:15:28,680 ‫والآن، تذكروا يا أولاد بأن تخبروا الصحافة ‫أنها غلطة (البطريق). 267 00:15:29,225 --> 00:15:30,230 ‫لا، رجاءً. 268 00:15:30,775 --> 00:15:32,063 ‫ـ جيد. ‫ـ اتركونا بسلام، رجاءً ! 269 00:15:32,073 --> 00:15:33,036 ‫أجل يا سيّدي. 270 00:15:33,245 --> 00:15:34,628 ‫ـ أشعلوها. ‫ـ الرحمة. 271 00:15:34,836 --> 00:15:36,428 ‫أرجوكم، لا تفعلوا، لا ! 272 00:15:36,972 --> 00:15:39,987 ‫الأفضل أن تهربي يا أختاه، ‫قبل أن ينفجر القس ! 273 00:15:40,197 --> 00:15:41,579 ! لا ! رباه ! لا 274 00:15:42,040 --> 00:15:43,296 ‫لا تفعل. 275 00:15:43,448 --> 00:15:45,709 ‫انتظروا، القنبلة تنزلق. 276 00:15:49,060 --> 00:15:50,525 ‫بجدية ؟ القس ؟ 277 00:15:51,111 --> 00:15:52,409 ‫كان عليك رؤيته. 278 00:15:54,085 --> 00:15:56,723 ‫ولكن أخبرتهم ماذا يقولوا ؟ ‫"كل هذا بسبب (البطريق) ؟" 279 00:15:56,933 --> 00:15:58,607 ‫نعم يا رئيس، ولكني لا أفهم. 280 00:15:58,817 --> 00:16:00,701 ‫لو أردت الإطاحة بـ(البطريق)، ‫دعنا نفعل هذا لك. 281 00:16:00,953 --> 00:16:03,382 ‫أمر عصابة الرداء هذا ممتع، ‫ولكنها تكلف كثيراً من العمل. 282 00:16:03,591 --> 00:16:05,182 ‫ماذا عن إخباري بأن تفعل ما قلت لك ؟ 283 00:16:06,616 --> 00:16:09,882 ‫والآن، أحضرت هذه لكم. 284 00:16:10,426 --> 00:16:12,311 ‫كي تندمجوا بها في حفلة الليلة. 285 00:16:14,656 --> 00:16:16,164 ‫بدلة جميلة ! 286 00:16:18,216 --> 00:16:19,640 ‫وهناك حيث سنقتله ؟ 287 00:16:19,850 --> 00:16:20,855 ‫لا ! 288 00:16:21,273 --> 00:16:23,033 ‫لا أحد يقتل (البطريق) ! 289 00:16:23,241 --> 00:16:25,545 ‫ينبغي عليك ذلك لأنه سيقتلك بلا شك ! 290 00:16:30,445 --> 00:16:32,245 ‫حان الوقت لنتحدث بصراحة يا (بوتش). 291 00:16:32,925 --> 00:16:33,930 ‫وعلى انفراد. 292 00:16:44,063 --> 00:16:45,404 ‫ليس عليك شراء الغداء. 293 00:16:46,158 --> 00:16:49,089 ‫أعرف أنك ملياردير، ‫ولكن أستطيع شراء شطيرة لك. 294 00:16:50,723 --> 00:16:53,235 ‫هل تشتاق إليها ؟ وظيفة الشرطي ؟ 295 00:16:54,450 --> 00:16:55,329 ‫أحياناً، أجل. 296 00:16:56,502 --> 00:16:57,884 ‫تجعل المهمات مبررة. 297 00:16:58,638 --> 00:17:01,318 ‫صحيح، ولكن هناك الكثير لنعيشه ‫عن إتمام مهمة. 298 00:17:04,416 --> 00:17:07,348 ‫انظر، سأستمر بالسؤال عن (آيفي)، لكن... 299 00:17:08,185 --> 00:17:11,913 ‫أنت بحاجة لنصيحتي، تحدث مع (سيلينا). 300 00:17:14,048 --> 00:17:15,305 ‫أخبرها بشعورك. 301 00:17:18,111 --> 00:17:19,451 ‫هل هذا ينجح فعلاً ؟ 302 00:17:20,414 --> 00:17:23,472 ‫أحياناً، إنه قطعاً أفضل من الصمت. 303 00:17:24,099 --> 00:17:25,943 ‫وقبل أن تعرف، سيفوت الأوان. 304 00:17:27,240 --> 00:17:29,083 ‫وهل عملت أنت بنصيحتك ؟ 305 00:17:29,836 --> 00:17:31,094 ‫أخشى أن الوقت فاتني. 306 00:17:31,177 --> 00:17:33,270 ‫لا أتحدث عن الدكتورة (تومكينز)، ‫أتحدث عن المرأة 307 00:17:33,355 --> 00:17:35,072 ‫ـ التي تقابلها الآن. ‫ـ المعذرة ؟ 308 00:17:35,155 --> 00:17:37,165 ‫كان هناك أحمر شفاه على ذلك الكوب ‫على طاولتك. 309 00:17:38,673 --> 00:17:40,265 ‫لقد أصبحت ذلك المحقق الجيد. 310 00:17:42,609 --> 00:17:44,034 ‫هل تقابلها فعلاً ؟ 311 00:17:44,494 --> 00:17:45,960 ‫الأمر معقد. 312 00:17:46,630 --> 00:17:47,761 ‫وكذلك (سيلينا). 313 00:17:48,054 --> 00:17:49,352 ‫أصدق هذا. 314 00:17:53,121 --> 00:17:56,807 ‫أتمنى فقط لو أحياناً أجد إشارة. 315 00:17:57,644 --> 00:17:59,780 ‫للآسف، الحياة لا تسير ‫على هذا المنوال عادة. 316 00:17:59,989 --> 00:18:03,507 ‫نحن على بعد ساعات من احتفال ‫العمدة (كوبلبوت) بالنصر. 317 00:18:03,758 --> 00:18:05,936 ‫ولكن الناس تسأل، هل عصابة القلنسوة الحمراء 318 00:18:06,019 --> 00:18:07,946 ‫ستعترض الاحتفالات ؟ 319 00:18:08,700 --> 00:18:10,333 ‫يبدو أن (البطريق) يواجه يوماً سيئاً. 320 00:18:10,585 --> 00:18:12,050 ‫يفترض أن أذهب لحفلته الليلة. 321 00:18:12,260 --> 00:18:14,102 ‫جزء من إعادة الترابط ‫بكوني من عائلة (وين). 322 00:18:16,406 --> 00:18:17,829 ‫وصل أفضل التهاني للعمدة. 323 00:18:26,643 --> 00:18:28,150 ‫أحدهم يختبرني يا (إد). 324 00:18:28,360 --> 00:18:31,501 ‫يقولون: "إنه العمدة الآن. ‫عليه اللعب بقواعد مختلفة." 325 00:18:31,711 --> 00:18:36,065 ‫الآن سيرون عندما أحمص أحشائهم على النار. 326 00:18:36,568 --> 00:18:38,662 ‫ربما أفكر في هذا من الجانب الخطأ. 327 00:18:38,872 --> 00:18:41,761 ‫ربما الأمر لا يتعلق بك إطلاقاً، ‫وربما يخص التمثال ؟ 328 00:18:42,306 --> 00:18:43,562 ‫بالطبع يتعلق بي ! 329 00:18:43,646 --> 00:18:45,949 ‫أجل، ربما أنت محق، ويحي. 330 00:18:46,619 --> 00:18:49,006 ‫ـ رائع. ‫ـ خذ نفساً يا (أوزوالد). 331 00:18:52,440 --> 00:18:53,655 ‫ماذا تفعل ؟ 332 00:18:53,906 --> 00:18:57,507 ‫إنها خدعة قديمة تعلمتها في المختبر، ‫لدى معظم المذيبات أساسيات... 333 00:19:00,983 --> 00:19:03,789 ‫أصلي من الماء، ‫ولكن لو لمستني الماء، أموت، ماذا أكون ؟ 334 00:19:03,873 --> 00:19:04,962 ‫مجدداً مع الألغاز ؟ 335 00:19:05,046 --> 00:19:07,014 ‫الملح، معظم الناس تظنه إضافة للطعام. 336 00:19:07,097 --> 00:19:10,490 ‫لكن ملح البوتاسيوم ‫موجود في المنظفات والصابون-- 337 00:19:10,699 --> 00:19:12,333 ‫ما مغزاك يا (إد) ؟ 338 00:19:13,421 --> 00:19:14,761 ‫أعرف أين هي عصابة القلنسوة الحمراء. 339 00:19:15,850 --> 00:19:17,609 ‫أقول نعطيه للـ(بطريق). 340 00:19:17,944 --> 00:19:19,619 ‫مدركين أن (البطريق) سيقطعه مثل السمك ؟ 341 00:19:19,870 --> 00:19:22,718 ‫هيّا يا آنسات، بعد كل ما مررنا به-- 342 00:19:22,885 --> 00:19:25,273 ‫إنها حياته مقابل حياتك، أمر بسيط. 343 00:19:26,571 --> 00:19:29,168 ‫لا أفهم، لماذا انقلبت عليه الآن ؟ 344 00:19:29,670 --> 00:19:32,141 ‫ما كنت لأؤذي (البطريق)، بأمانة. 345 00:19:33,523 --> 00:19:35,784 ‫كنت سأطيح بعصابة القلنسوة الحمراء بنفسي. 346 00:19:35,994 --> 00:19:37,167 ‫الليلة في الحفلة. 347 00:19:37,375 --> 00:19:39,135 ‫كل هذا كي تلعب أنت دور البطل ؟ 348 00:19:40,936 --> 00:19:42,862 ‫منذ خروج (نيغما) من (آركام)، 349 00:19:43,072 --> 00:19:44,788 ‫ويعاملني (البطريق) وكأنني نكرة. 350 00:19:45,133 --> 00:19:46,975 ‫ذلك الضعيف يحاول إبعادي. 351 00:19:47,352 --> 00:19:49,823 ‫دعني أسأل، لقد عرفنا ‫أنك الرجل الذي وراء العصابة. 352 00:19:49,907 --> 00:19:52,294 ‫كم في رأيك سيحتاج (البطريق) ومساعده ‫من الوقت ليعرفوا ؟ 353 00:19:54,807 --> 00:19:56,858 ‫إنها حياتك يا عزيزتي، وهو قرارك. 354 00:20:01,340 --> 00:20:02,596 ‫دعيني أحل هذه. 355 00:20:03,685 --> 00:20:07,035 ‫سأستعيد مكاني بجوار (البطريق)، وسأحميك. 356 00:20:10,260 --> 00:20:12,940 ‫ستفعل أكثر من هذا، ستكون مديناً لي. 357 00:20:14,070 --> 00:20:16,248 ‫وذات يوم، سأطالب بذلك. 358 00:20:19,682 --> 00:20:21,609 ‫ـ (غيلزين). ‫ـ أين أنت يا (بوتش) ؟ 359 00:20:21,902 --> 00:20:24,248 ‫عصابة القلنسوة الحمراء ‫في مصنع منظفات داخل حي (ناروز). 360 00:20:24,331 --> 00:20:25,545 ‫نحن في طريقنا لهم. 361 00:20:26,141 --> 00:20:27,146 ‫عليّ الذهاب. 362 00:20:30,748 --> 00:20:33,512 ‫احزموا أغراضكم، لقد انتهينا، ‫سأسرح المجموعة. 363 00:20:34,726 --> 00:20:36,821 ‫أنا جاد، اذهبوا، ارحلوا سريعاً. 364 00:20:37,114 --> 00:20:39,626 ‫أجل ولكن ليس من دون شيء يا (بوتش)، ‫لقد وعدتنا بالدفع اليوم. 365 00:20:40,463 --> 00:20:42,055 ‫ولن نغادر حتى نحصل عليه. 366 00:20:56,336 --> 00:20:58,974 ‫حسناً، أظن الأمر كان سيحدث ‫عاجلاً أم آجلاً. 367 00:20:59,770 --> 00:21:00,775 ‫ماذا ؟ 368 00:21:03,078 --> 00:21:04,083 ‫آسف يا فتية. 369 00:21:20,122 --> 00:21:23,221 ‫لقد فعلتها يا رئيس، قتلتهم لأجلك. 370 00:21:35,852 --> 00:21:39,495 ‫لقد عاد النظام والسلام مجدداً إلى (غوثام). 371 00:21:39,704 --> 00:21:42,385 ‫عصابة القلنسوة الحمراء لم تعد موجودة. 372 00:21:44,270 --> 00:21:46,280 ‫رجلي المقرب (بوتش غيلزين). 373 00:21:46,489 --> 00:21:49,839 ‫خاطر بحياته ويديه لمواجهة أولئك اللصوص. 374 00:21:51,431 --> 00:21:53,106 ‫هل كانت حياتك في خطر من قبل يا (بوتش) ؟ 375 00:21:54,404 --> 00:21:57,084 ‫يمكنني القول بأمانة أنه لو ترددت، 376 00:21:57,419 --> 00:21:58,634 ‫لكنت ميتاً. 377 00:22:07,553 --> 00:22:10,150 ‫حسناً يا قوم، اسمعوا، إنها ساعة الحظ. 378 00:22:10,234 --> 00:22:12,872 ‫ضعوا هذا في التقارير، ولننهي اليوم. 379 00:22:19,363 --> 00:22:21,834 ‫مرحباً يا (إد). 380 00:22:22,882 --> 00:22:25,771 ‫حتى قبل أن تكون مجنوناً، لم تروق لي أبداً. 381 00:22:25,980 --> 00:22:27,195 ‫سحاب سروالك مفتوح. 382 00:22:29,163 --> 00:22:33,183 ‫اسمع، (بوتش) أسدى لنا معروفاً، ‫انتهت العصابة، أغلقت القضية. 383 00:22:33,392 --> 00:22:35,068 ‫انظر لطريقة سقوط الجثث. 384 00:22:35,402 --> 00:22:37,329 ‫وكأنهم كانوا واقفين هناك، ‫ينتظرون من يقتلهم. 385 00:22:37,413 --> 00:22:40,680 ‫ثم يأتي (بوتش) من أول الغرفة، ‫ورجل واحد فقط يخرج المسدس. 386 00:22:41,056 --> 00:22:42,355 ‫أظنهم لم يشعروا بالتهديد. 387 00:22:42,858 --> 00:22:44,323 ‫من غورلا وزنها 300 رطلاً ؟ 388 00:22:45,202 --> 00:22:46,668 ‫في أي جانب تكون ؟ 389 00:22:47,924 --> 00:22:50,353 ‫لا أحد يعير اهتماماً ‫لحفنة من اللصوص الموتى. 390 00:22:50,563 --> 00:22:51,777 ‫وخاصة أنا. 391 00:22:52,902 --> 00:22:54,116 ‫لقد قلت انتهوا ! 392 00:23:01,151 --> 00:23:03,162 ‫ماذا لدينا هنا... 393 00:23:16,772 --> 00:23:18,238 ‫تعملين متأخراً ؟ 394 00:23:18,405 --> 00:23:19,997 ‫كنت على وشك الانتهاء. 395 00:23:21,253 --> 00:23:23,347 ‫أظنك هنا لتوبيخي. 396 00:23:24,143 --> 00:23:26,111 ‫أوبخك ؟ لأجل ماذا ؟ 397 00:23:27,241 --> 00:23:28,498 ‫بسبب لكم (نيغما) في فكه. 398 00:23:29,252 --> 00:23:30,592 ‫لم أستطع المقاومة فحسب. 399 00:23:30,927 --> 00:23:32,100 ‫أول مرة أسمع بالأمر. 400 00:23:33,649 --> 00:23:34,780 ‫أحسنت الصنيع يا دكتورة. 401 00:23:37,277 --> 00:23:41,590 ‫في الواقع، أنا هنا لأسأل ‫عن دماء (آليس تيتش). 402 00:23:41,883 --> 00:23:42,972 ‫لو عرفت أي شيء. 403 00:23:43,182 --> 00:23:46,322 ‫يصادف أنني تلقيت للتو ‫النتائج الأولية من المختبر. 404 00:23:47,034 --> 00:23:48,919 ‫ـ إنها مذهلة. ‫ـ ما الأمر ؟ 405 00:23:49,338 --> 00:23:51,934 ‫لقد حقنوا عينة من الدم ‫في مجموعة من الفئران. 406 00:23:52,017 --> 00:23:53,819 ‫وبعد 3 أيام، اثنين من الفئران 407 00:23:53,902 --> 00:23:56,122 ‫أظهرا زيادة في القوّة والتحمل. 408 00:23:56,414 --> 00:23:58,383 ‫هذا لا يبدو سيئاً. 409 00:23:58,467 --> 00:24:01,021 ‫ولكن الدراسة انتهت ‫بقتل أحد الفئران البقية. 410 00:24:02,404 --> 00:24:03,743 ‫أعتقد أن هذا ليس طبيعياً. 411 00:24:03,953 --> 00:24:06,801 ‫لقد مضغ جميع الأقفاص كي يصل لهم. 412 00:24:07,597 --> 00:24:08,602 ‫لا. 413 00:24:12,287 --> 00:24:14,841 ‫لما أحد الفئران قد يجن وليس البقية ؟ 414 00:24:15,051 --> 00:24:17,438 ‫ربما البقية لم يحظوا بفرصة ‫ليظهروا أي أعراض. 415 00:24:17,563 --> 00:24:18,862 ‫أو قد كان لديهم مناعة. 416 00:24:19,071 --> 00:24:23,092 ‫أحياناً تتعايش الناس مع المرض ‫لسنين دون وجود أي آثار ضارة. 417 00:24:23,594 --> 00:24:25,270 ‫المختبر سيبدأ بدراسة جديدة الآن. 418 00:24:26,232 --> 00:24:28,619 ‫حسناً، أطلعيني بالمستجدات. 419 00:24:31,634 --> 00:24:34,063 ‫ولا تتأخرين في العمل. 420 00:24:34,356 --> 00:24:37,497 ‫متأكد أن خطيبك يودّ رؤيتك أحياناً. 421 00:24:37,707 --> 00:24:41,853 ‫وهل عزم نقيب شرطة (غوثام) ‫الذهاب لحفلة فوز عمدتنا الجديد ؟ 422 00:24:42,323 --> 00:24:44,458 ‫أتعلمين، لقد أضعت دعوتي. 423 00:24:51,102 --> 00:24:52,274 ‫يمكنني الشعور بالأمر... 424 00:24:53,572 --> 00:24:54,409 ‫’’العمدة‘‘ 425 00:24:54,494 --> 00:24:55,582 ‫(أوزوالد) الجميل. 426 00:25:06,680 --> 00:25:09,151 ‫سمعت أنك أطحت بعصابة القلنسوة الحمراء بمفردك. 427 00:25:10,533 --> 00:25:12,334 ‫ـ إن صح الكلام. ‫ـ مضحكة. 428 00:25:12,543 --> 00:25:14,385 ‫لا تنس، أنك تدين لي. 429 00:25:21,087 --> 00:25:22,259 ‫أعلم. 430 00:25:25,860 --> 00:25:26,992 ‫إلى متى يجب أن نبقى ؟ 431 00:25:27,285 --> 00:25:29,965 ‫حتى تتم رؤيتك على الملأ يا سيّد (بروس). 432 00:25:30,928 --> 00:25:33,985 ‫بكونك (بروس وين)، والمبتسم. 433 00:25:36,331 --> 00:25:39,094 ‫هذه حياتنا الآن ؟ ‫الاختلاط والابتسام الزائف. 434 00:25:40,685 --> 00:25:41,900 ‫أحن لأيام الماضي. 435 00:25:43,114 --> 00:25:44,287 ‫وكذلك أنا. 436 00:25:49,682 --> 00:25:51,399 ‫ـ لطيف للغاية. ‫ـ المعذرة. 437 00:25:52,112 --> 00:25:55,419 ‫(بروس)، سيّد (بينيورث)، سعيد بقدومكما. 438 00:25:55,629 --> 00:25:58,351 ‫أجل، تعلم، أننا نحاول الخروج قليلاً ‫يا حضرة العمدة. 439 00:25:59,021 --> 00:26:00,697 ‫(أوزوالد)، من فضلك. 440 00:26:00,990 --> 00:26:04,005 ‫لم نشكرك أبداً ‫لإنقاذ حياتنا من العمدة السابق. 441 00:26:05,094 --> 00:26:06,768 ‫ـ ليس بالأمر الجلل. ‫ـ على الإطلاق. 442 00:26:06,936 --> 00:26:10,161 ‫أجد الأمر محظوظاً للغاية ‫لظهورك بذلك المدفع. 443 00:26:12,087 --> 00:26:13,972 ‫شعرت بالأسى على (ستان)، البستاني، 444 00:26:14,097 --> 00:26:16,904 ‫لأنه كان يجمع السيّد (غالافان) لأسابيع. 445 00:26:21,133 --> 00:26:23,270 ‫والآن ها أنت العمدة الجديد. 446 00:26:23,478 --> 00:26:25,405 ‫أحياناً الحياة لها طريقتها الخاصة. 447 00:26:25,572 --> 00:26:26,912 ‫أجل، صدقت. 448 00:26:32,356 --> 00:26:33,529 ‫ما الأمر يا سيّد (بروس) ؟ 449 00:26:33,865 --> 00:26:35,037 ‫إشارة. 450 00:26:36,838 --> 00:26:38,010 ‫المعذرة. 451 00:26:40,523 --> 00:26:42,366 ‫حسناً، سأذهب وأنتظر إشارتي. 452 00:26:42,700 --> 00:26:45,046 ‫تهانينا حضرة العمدة. 453 00:26:52,861 --> 00:26:54,285 ‫ـ مهلاً ! ‫ـ مهلاً أنت. 454 00:26:56,504 --> 00:26:58,682 ‫لم ألاحظ قصرك من قبل. 455 00:27:00,190 --> 00:27:01,363 ‫ومن تكونين بحق الجحيم ؟ 456 00:27:02,702 --> 00:27:03,749 ‫ليس بعد. 457 00:27:04,461 --> 00:27:07,016 ‫هذا ممتع للغاية، ارحلي أيتها الهرة. 458 00:27:07,685 --> 00:27:09,277 ‫اذهبي واسرقي المزيد من المحافظ. 459 00:27:10,978 --> 00:27:11,983 ‫مرحباً. 460 00:27:14,202 --> 00:27:15,334 ‫جميلة للغاية. 461 00:27:16,883 --> 00:27:19,605 ‫ها هو رجل الساعة، لديّ مفاجأة لك يا (بوتش). 462 00:27:19,689 --> 00:27:20,904 ‫لست في المزاج المناسب. 463 00:27:25,217 --> 00:27:26,431 ‫ما الذي في الصندوق ؟ 464 00:27:26,724 --> 00:27:27,897 ‫افتحه. 465 00:27:34,472 --> 00:27:36,650 ‫شكراً، لديّ واحدة مسبقاً. 466 00:27:36,985 --> 00:27:38,241 ‫بالطبع. 467 00:27:38,534 --> 00:27:39,707 ‫وبالتأكيد لن تحتاج هذه، 468 00:27:39,790 --> 00:27:41,926 ‫لأنها مشابهة جداً لجيبك. 469 00:27:42,136 --> 00:27:43,727 ‫هذه من مسرح جريمة عصابة القلنسوة الحمراء. 470 00:27:43,811 --> 00:27:46,743 ‫تبين أن بذلتك وبذل العصابة جميعها. 471 00:27:46,826 --> 00:27:48,962 ‫من نفس الخياط، السيّد (فوجي). 472 00:27:50,051 --> 00:27:51,097 ‫يا لها من صدفة. 473 00:27:51,307 --> 00:27:54,112 ‫ظننت ذلك، ولهذا اتصلت بالسيّد (فوجي). 474 00:27:54,280 --> 00:27:56,165 ‫وقد قال إن رجلاً ضخماً بيد حديدية، 475 00:27:56,249 --> 00:27:58,636 ‫لا يوجد الكثيرون بهذا المواصفات، ‫اشترى 6 بدلات. 476 00:27:58,719 --> 00:28:01,651 ‫مما يعني، أنت مدبر اعصابة القلنسوة الحمراء-- 477 00:28:04,248 --> 00:28:07,053 ‫يجب أن أكسر عنقك في الحال. 478 00:28:08,938 --> 00:28:10,948 ‫لم تسمع عرضي بعد. 479 00:28:16,936 --> 00:28:18,444 ‫نقتل (البطريق) سوياً. 480 00:28:20,078 --> 00:28:22,548 ‫ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت معاونه. 481 00:28:22,758 --> 00:28:23,972 ‫هيّا، أصدقت ذلك ؟ 482 00:28:24,182 --> 00:28:26,904 ‫أجل لقد أخرجني من (آركام)، أقدر ذلك جداً. 483 00:28:27,071 --> 00:28:30,212 ‫ولكن لست مقدراً للرتبة الثانية، ‫كنت أنتظر وقتي المناسب. 484 00:28:30,295 --> 00:28:32,264 ‫والذي قد قدمته لي. 485 00:28:32,851 --> 00:28:37,458 ‫أتودّ إدارة (غوثام) معي ؟ 486 00:28:41,603 --> 00:28:44,032 ‫كلانا ؟ نعمل سوياً ؟ 487 00:28:44,200 --> 00:28:46,336 ‫لقد أثبت دهاءك بأكثر مما توقعت بكثير. 488 00:28:46,587 --> 00:28:49,519 ‫الآن أعتقد أفعالك تلك ‫كان من المفترض أن تنتهي الليلة. 489 00:28:49,727 --> 00:28:54,334 ‫لذا ضع القلنسوة وأقتل (البطريق). 490 00:28:54,544 --> 00:28:58,019 ‫وسأساعدك على الهرب، وغداً نتقاسم المدينة. 491 00:29:01,161 --> 00:29:04,343 ‫أحقاً ستخونه ؟ بعد كل ما فعله لأجلك ؟ 492 00:29:06,137 --> 00:29:08,063 ‫ـ السيّد (بي). ‫ـ في غمضة عين. 493 00:29:14,219 --> 00:29:15,309 ‫لا. 494 00:29:15,937 --> 00:29:17,277 ‫حسناً. 495 00:29:17,680 --> 00:29:20,066 ‫أعتقد حان وقت المفاجأة الثانية. 496 00:29:25,636 --> 00:29:26,683 ‫لقد أقنعت (زاز) ؟ 497 00:29:26,893 --> 00:29:28,107 .(أقنعت (زاز 498 00:29:29,556 --> 00:29:31,358 ‫وقد أمسك بـ(تابيثا). 499 00:29:32,539 --> 00:29:33,795 ‫(البطريق) صار من الماضي. 500 00:29:34,507 --> 00:29:37,439 ‫السؤال هو، هل أنت كذلك ؟ 501 00:29:51,636 --> 00:29:52,892 ‫أيمكنني رؤية دعوتك ؟ 502 00:29:54,676 --> 00:29:56,519 ‫ـ ما الذي تفعله هنا ؟ ‫ـ لقد دُعيت. 503 00:29:56,912 --> 00:29:58,546 ‫بالطبع. 504 00:29:59,843 --> 00:30:00,932 ‫أتعرف من تكون ؟ 505 00:30:03,571 --> 00:30:04,827 ‫وهل من المفترض أن أعلم ؟ 506 00:30:05,832 --> 00:30:07,005 ‫لا أعلم. 507 00:30:09,853 --> 00:30:10,899 ‫مهلاً، هل أنت ؟ 508 00:30:10,983 --> 00:30:11,988 ‫أنا الحقيقي. 509 00:30:15,129 --> 00:30:16,217 ‫حسناً، إنني أعمل، لذا... 510 00:30:16,302 --> 00:30:18,982 ‫في الواقع يوجد أمر أردت إخبارك به. 511 00:30:20,071 --> 00:30:21,746 ‫أيمكننا الذهاب لمكان أكثر خصوصية ؟ 512 00:30:24,385 --> 00:30:26,017 ‫حسناً، لكن بسرعة. 513 00:30:33,890 --> 00:30:35,900 ‫لا أصدق أنك ستخون (أوزوالد) أيضاً. 514 00:30:35,985 --> 00:30:38,749 ‫مرحباً يا فاعل الخطأ نفسه. 515 00:30:38,832 --> 00:30:40,507 ‫الأمر ليس سيان، أنت... 516 00:30:41,973 --> 00:30:42,978 ‫لا عليك. 517 00:30:44,067 --> 00:30:46,622 ‫أقسم إن أذيت (تابيثا)، ليساعدني-- 518 00:30:46,705 --> 00:30:49,512 ‫نفذ مهمتك فحسب. 519 00:30:51,856 --> 00:30:53,364 ‫حان وقتك. 520 00:30:54,620 --> 00:30:57,887 ‫أقتل العمدة قبل أن أقتل (تابيثا). 521 00:31:00,734 --> 00:31:02,661 ‫سيّداتي وسادتي. 522 00:31:03,205 --> 00:31:05,007 ‫أهلاً بكم في (ذا سيرينز). 523 00:31:05,760 --> 00:31:10,199 ‫الليلة سنحتفل بحضرة العمدة (كوبلبوت). 524 00:31:10,283 --> 00:31:14,764 ‫منقذنا من الوحوش، وقائد مدينتنا الجميلة. 525 00:31:15,224 --> 00:31:17,947 ‫والآن، يودّ العمدة قول بعض الكلام. 526 00:31:19,590 --> 00:31:22,019 ‫(إد)، أين كنت ؟ كنت أبحث عنك طيلة الأمسية. 527 00:31:22,102 --> 00:31:24,490 ‫أنهي أمراً فحسب، أردت القول 528 00:31:25,536 --> 00:31:26,541 ‫حظاً موفقاً. 529 00:31:27,337 --> 00:31:28,970 ‫حسناً، شكراً. 530 00:31:43,544 --> 00:31:47,773 ‫احتفال الليلة، ليس بانتصاري، 531 00:31:48,066 --> 00:31:49,407 ‫ولكن بانتصار (غوثام). 532 00:31:49,617 --> 00:31:51,124 ‫هذه بداية جديدة ! 533 00:31:58,285 --> 00:32:00,380 ‫لم أكن لأحتفل بعد يا سيادة العمدة. 534 00:32:00,631 --> 00:32:01,844 ‫عصابة القلنسوة الحمراء لم تنته بعد. 535 00:32:03,059 --> 00:32:04,734 ‫ـ (إد) ! ما الذي تفعله ؟ ‫ـ انتظر ! 536 00:32:04,970 --> 00:32:05,975 ‫المعذرة يا زعيم. 537 00:32:06,980 --> 00:32:07,817 ‫(بوتش) ! 538 00:32:21,679 --> 00:32:25,155 ‫العمدة، عمدتنا، 539 00:32:25,532 --> 00:32:28,129 ‫تعهد بأن عصابة القلنسوة الحمراء ‫ستُدمر بأكملها. 540 00:32:28,295 --> 00:32:30,222 ‫والآن قبضنا على زعيمها الحقيقي. 541 00:32:30,902 --> 00:32:32,954 ‫متلبساً. 542 00:32:36,597 --> 00:32:38,817 ‫أحقاً ظننت أنني سأعطيك رصاصات حقيقة ؟ 543 00:32:39,403 --> 00:32:41,288 ‫يا لك من أحمق. 544 00:32:43,926 --> 00:32:45,936 ‫سأقتلك لما اقترفت ! 545 00:32:49,705 --> 00:32:51,254 ‫يبدو أننا نفوت كل المرح. 546 00:32:51,339 --> 00:32:52,595 ‫أبقيت الكثير منه لك. 547 00:32:53,809 --> 00:32:56,322 ‫أتعلم إن كنت ستحتجز فتاة رهينة في منزلها، 548 00:32:56,490 --> 00:32:57,788 ‫ربما عليك تفتيشه أولاً. 549 00:33:07,210 --> 00:33:09,012 ‫بعد كل ما فعلته لأجلك ! 550 00:33:09,430 --> 00:33:10,477 ‫لقد منحتك عملاً ! 551 00:33:10,561 --> 00:33:12,152 ‫لقد منحتك كل شيء ! 552 00:33:13,617 --> 00:33:18,476 ‫لقد كنت ذي قيمة في هذه المدينة، ‫ثم أنت وذلك-- 553 00:33:20,527 --> 00:33:21,700 ‫اصمت ! 554 00:33:28,092 --> 00:33:31,902 ‫أنا مصدوم وحزين، 555 00:33:32,949 --> 00:33:36,090 ‫لأن أحد أعز أصدقائي خانني. 556 00:33:37,724 --> 00:33:40,781 ‫ولكن ليعلم الجميع أن (أوزوالد كوبلبوت) 557 00:33:40,907 --> 00:33:44,131 ‫سيحاكم أي شخص يهدد (غوثام). 558 00:33:44,224 --> 00:33:45,439 ‫نخب ذلك. 559 00:33:45,900 --> 00:33:46,946 ‫أجل ! 560 00:33:49,375 --> 00:33:50,715 ‫يا للفرحة. 561 00:33:52,516 --> 00:33:53,688 ‫يا إلهي ! 562 00:33:56,662 --> 00:33:57,668 ‫حان وقت العرض. 563 00:34:02,315 --> 00:34:03,363 ‫(أوزوالد)، تحرك ! 564 00:34:06,278 --> 00:34:08,037 ‫سأستمتع بهذا ! 565 00:34:11,346 --> 00:34:13,690 ‫أفضل حفلة على الإطلاق. 566 00:34:16,036 --> 00:34:18,213 ‫ـ مهلاً، ليس بعد. ‫ـ (إد) ! 567 00:34:20,936 --> 00:34:23,448 ‫(إد) ! (إد) ! 568 00:34:24,620 --> 00:34:25,626 ‫(إد) ! 569 00:34:40,676 --> 00:34:41,722 ‫ما الأمر إذن ؟ 570 00:34:42,015 --> 00:34:44,235 ‫لقد عينت (جيم غوردن) ليعرف مكان (آيفي). 571 00:34:45,408 --> 00:34:46,832 ‫ثم ؟ 572 00:34:47,083 --> 00:34:50,056 ‫كان هناك فتاة صهباء بسترتها، ‫ولكنها لم تكن (آيفي). 573 00:34:52,988 --> 00:34:55,291 ‫بعد قول الأمر يبدو لي ‫بأنه ليس بهذه الأهمية. 574 00:34:55,375 --> 00:34:56,590 ‫صحيح. 575 00:34:56,799 --> 00:34:58,307 ‫ألهذا أحضرتني هنا ؟ 576 00:35:01,908 --> 00:35:03,625 ‫إنك (بروس) الحقيقي، 577 00:35:04,086 --> 00:35:06,347 ‫لأنه لا أحد غيرك يمكنه أن يكون بهذا الملل. 578 00:35:07,478 --> 00:35:08,734 ‫أحسنت أيها المحقق. 579 00:35:09,363 --> 00:35:10,870 ‫هذا ليس كل شيء. 580 00:35:15,058 --> 00:35:17,152 ‫لقد كنا صديقين منذ فترة طويلة يا (سيلينا). 581 00:35:17,529 --> 00:35:20,334 ‫ومنذ أن عرفتك كنت مهتماً بأمر وحيد. 582 00:35:20,586 --> 00:35:21,800 ‫ولكن ذلك الأمر انتهى. 583 00:35:22,135 --> 00:35:23,434 ‫لا أعلم ما سيحدث لاحقاً، لكن أعلم-- 584 00:35:23,517 --> 00:35:26,071 ‫هلاّ قلت ما تريد ؟ 585 00:35:26,156 --> 00:35:27,244 ‫إنني معجب بك. 586 00:35:29,254 --> 00:35:30,888 ‫أكثر من صديقة. 587 00:35:36,216 --> 00:35:37,975 ‫سيكون من الجميل لو رددت. 588 00:35:40,781 --> 00:35:42,581 ‫كم فتاة قد واعدت من قبل ؟ 589 00:35:42,791 --> 00:35:44,131 ‫ما قصدك ؟ 590 00:35:44,759 --> 00:35:47,732 ‫ليس سؤالاً صعباً، كم من الفتيات قد واعدت ؟ 591 00:35:48,068 --> 00:35:49,282 ‫ـ ولا واحدة. ‫ـ ولا واحدة ؟ 592 00:35:50,915 --> 00:35:53,302 ‫هل فكرت أنه قد تكون معجباً بي فقط 593 00:35:53,512 --> 00:35:55,647 ‫لأنني الفتاة الوحيدة التي تعرفها ؟ 594 00:35:55,731 --> 00:35:59,458 ‫ذلك ليس صحيحاً، أشعر بأمر ما، ‫وأعلم أنك كذلك، إننا متشابهان. 595 00:35:59,542 --> 00:36:00,798 ‫بأي كون هذا ؟ 596 00:36:00,883 --> 00:36:02,725 ‫ـ النقود لا تهم ! ‫ـ حاول العيش بدونها. 597 00:36:02,809 --> 00:36:03,898 ‫إنها تهم. 598 00:36:10,724 --> 00:36:12,105 ‫يوجد أمر بيننا. 599 00:36:13,571 --> 00:36:14,827 ‫أعلم ذلك. 600 00:36:15,749 --> 00:36:17,090 ‫يجب أن تشعري بذلك. 601 00:36:19,770 --> 00:36:21,319 ‫القاعدة الأولى، 602 00:36:22,701 --> 00:36:25,256 ‫لا تمل عليّ أبداً ما أفعل. 603 00:36:35,122 --> 00:36:37,217 ‫أتشعرين بشيء تجاهي إذن ؟ 604 00:36:37,996 --> 00:36:39,001 ‫إنني مشوش. 605 00:36:39,713 --> 00:36:40,886 ‫جيد. 606 00:36:50,057 --> 00:36:51,774 ‫هيّا، أخبرني فحسب. 607 00:36:51,983 --> 00:36:53,993 ‫لقد تجهزت، وحتى وضعت أحمر الشفاه. 608 00:36:55,334 --> 00:36:57,846 ‫قد أخسر عملي، ما الذي تعرضينه ؟ 609 00:36:58,307 --> 00:37:00,610 ‫حسناً، سأقول أمراً. 610 00:37:00,820 --> 00:37:02,788 ‫إذا كنت محقة، هز رأسك. 611 00:37:03,835 --> 00:37:06,515 ‫لقد أجريت فحوصات على دم (آليس تيتش) ؟ 612 00:37:06,851 --> 00:37:08,274 ‫ووجدت شيئاً بدمها. 613 00:37:08,693 --> 00:37:11,039 ‫فيروس أو عدوى أو ما شابه. 614 00:37:12,169 --> 00:37:13,425 ‫أيجب أن أعيد القوانين مجدداً ؟ 615 00:37:13,844 --> 00:37:15,812 ‫دعينا نحظى بقاعدة جديدة. 616 00:37:17,195 --> 00:37:19,958 ‫سأخبرك ما نفعله بدم (آليس تيتش)، 617 00:37:20,503 --> 00:37:22,680 ‫وفي المقابل-- 618 00:37:22,890 --> 00:37:23,978 ‫حسناً. 619 00:37:26,282 --> 00:37:28,544 ‫المعذرة، ماذا تفعل ؟ 620 00:37:31,434 --> 00:37:33,820 ‫قدحي ويسكي، وعصير أناناس لهذا الشخص. 621 00:37:34,793 --> 00:37:35,966 ‫ـ ما الذي يجري ؟ ‫ـ لنذهب. 622 00:37:36,342 --> 00:37:37,347 ‫ما الذي يجري ؟ 623 00:37:39,651 --> 00:37:40,865 ‫أعتقد أنك كنت على وشك المغادرة. 624 00:37:44,466 --> 00:37:45,556 ‫انسي هذا. 625 00:37:45,807 --> 00:37:47,356 ‫ثق بي، سأحاول. 626 00:37:53,387 --> 00:37:54,476 ‫ما الذي تفعله هنا ؟ 627 00:37:55,062 --> 00:37:56,109 ‫كنت بالقرب فحسب. 628 00:37:56,234 --> 00:37:58,412 ‫ورأيتك من النافذة، وأخذتها كإشارة. 629 00:37:58,622 --> 00:37:59,752 ‫محال. 630 00:38:00,046 --> 00:38:01,344 ‫لقد تتبعتني إلى هنا. 631 00:38:02,517 --> 00:38:05,448 ‫ولعلمك، كان يمكنني الحصول ‫على ما أريد من هذا الغريب 632 00:38:05,532 --> 00:38:07,123 ‫بدون تشويه سمعتي. 633 00:38:07,876 --> 00:38:09,049 ‫أعلم. 634 00:38:09,468 --> 00:38:10,515 ‫لكنك لست مضطرة. 635 00:38:11,571 --> 00:38:12,954 ‫سأخبرك بما تريدين معرفته. 636 00:38:15,215 --> 00:38:17,727 ‫اعتقدت أنك تريد الفصل ‫بين كوني امرأة ومراسلة. 637 00:38:17,812 --> 00:38:19,403 ‫ـ أذلك خيار ؟ ‫ـ لا. 638 00:38:21,120 --> 00:38:22,125 ‫حسناً إذن. 639 00:38:26,354 --> 00:38:28,281 ‫سيكون عليك شراء عشاء لي، مع ذلك. 640 00:38:28,909 --> 00:38:30,333 ‫ما الجيد لتناوله هنا ؟ 641 00:38:41,724 --> 00:38:43,315 ‫إنه شاي الزنجبيل مع العسل. 642 00:38:43,776 --> 00:38:46,079 ‫علاج والدتي لالتهاب الحلق. 643 00:38:48,508 --> 00:38:49,974 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريد طبيباً ؟ 644 00:38:50,176 --> 00:38:51,475 ‫أجل، إنني بخير. 645 00:38:53,443 --> 00:38:56,166 ‫لا زلت لا أفهم ‫لمَ لم تخبرني بما كنت تفعله. 646 00:38:58,176 --> 00:39:01,317 ‫صدمتك، حين ترى (بوتش) ‫كان لا بدّ أن تكون حقيقية. 647 00:39:02,782 --> 00:39:05,044 ‫وكان على الناس تصديقها. 648 00:39:05,253 --> 00:39:08,436 ‫وقد حدث، وها أنت مجدداً بطل المدينة. 649 00:39:11,074 --> 00:39:12,624 ‫لكنك كدت تموت. 650 00:39:13,126 --> 00:39:15,513 ‫ولقد أنقذتني، مجدداً. 651 00:39:20,288 --> 00:39:25,229 ‫أتمنى أن تعلم يا (أوزوالد) ‫أنني سأفعل أي شيء لأجلك. 652 00:39:27,700 --> 00:39:29,207 ‫يمكنك دوماً الاعتماد عليّ. 653 00:39:38,420 --> 00:39:39,425 ‫شكراً. 654 00:39:55,432 --> 00:39:56,480 ‫أتحتاجين إلى مساعدة يا هرة ؟ 655 00:39:57,317 --> 00:39:58,532 ‫سأتولى الأمر. 656 00:40:14,613 --> 00:40:15,912 ‫تماسك يا (بوتش). 657 00:40:25,292 --> 00:40:28,181 ‫سيّدي، سيارة الإسعاف ‫التي كان بها (بوتش غيلزين) تعرضت للخطف. 658 00:40:28,475 --> 00:40:31,658 ‫اللعنة ! عمم الخبر، وسأتصل بالعمدة. 659 00:40:47,137 --> 00:40:48,142 ‫أجل. 660 00:40:53,837 --> 00:40:55,093 ‫يا سيّدي، أرجوك. 661 00:40:57,815 --> 00:41:01,208 ‫أختي العزيزة. 662 00:41:01,878 --> 00:41:05,228 ‫انظري إلى ما فعله بك. 663 00:41:05,981 --> 00:41:07,698 ‫لقد سلبني إياك ! 664 00:41:09,415 --> 00:41:12,934 ‫كنا ننتمي لبعضنا. 665 00:41:15,027 --> 00:41:16,200 ‫ولقد قتلك. 666 00:41:17,289 --> 00:41:19,173 ‫ولكن يا سيّد، أنا لست ميتة. 667 00:41:23,780 --> 00:41:25,497 ‫ليت كان ذلك صحيحاً. 668 00:41:40,239 --> 00:41:43,630 ‫أولئك الذين قاموا بإيذائك 669 00:41:44,761 --> 00:41:47,518 ‫سيشعرون بألمي، 670 00:41:49,556 --> 00:41:53,353 ‫حينما يحل عليهم 671 00:41:53,552 --> 00:41:55,510 ‫انتقامي الجميل والفظيع. 672 00:41:55,710 --> 00:41:57,188 ‫’’(جيمس غوردن)‘‘ 673 00:41:57,412 --> 00:42:02,812 ‘‘(غـــوثام)’’ 674 00:42:05,836 --> 00:42:15,836 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))