1 00:00:01,469 --> 00:00:02,588 Précédemment... 2 00:00:02,620 --> 00:00:03,978 À qui parliez-vous ? 3 00:00:04,026 --> 00:00:05,319 Ça ne te regarde pas. 4 00:00:05,367 --> 00:00:06,733 Allons, Butch, sois gentil. 5 00:00:06,769 --> 00:00:08,355 Si quelqu'un entre en contact avec mon sang, 6 00:00:08,387 --> 00:00:09,620 ça le change. 7 00:00:09,655 --> 00:00:11,055 Mon frère... s'il pénètre 8 00:00:11,090 --> 00:00:12,089 votre esprit, vous êtes condamné. 9 00:00:12,125 --> 00:00:14,091 Au revoir, M. Gordon. 10 00:00:15,088 --> 00:00:17,085 - Ivy est introuvable. - Elle reviendra. 11 00:00:17,117 --> 00:00:18,283 Cette fois, elle est tombée. 12 00:00:18,319 --> 00:00:20,352 C'était une longue chute dans l'eau. 13 00:00:20,387 --> 00:00:21,787 Peut-être qu'elle a survécu. 14 00:00:21,822 --> 00:00:23,322 - Comment tu t'appelles ? - Ivy. 15 00:00:23,357 --> 00:00:24,756 Barnes m'a demandé de te mettre 16 00:00:24,792 --> 00:00:26,959 sous surveillance pendant 48h. C'est fait. 17 00:00:26,994 --> 00:00:28,994 - Il vient de vous coûter l'élection ! - Donne-moi une raison 18 00:00:29,029 --> 00:00:31,296 de ne pas laisser Butch te tuer tout de suite. 19 00:00:31,332 --> 00:00:32,364 Il y a ça. 20 00:00:32,399 --> 00:00:33,799 Remporte l'élection du maire. 21 00:00:33,834 --> 00:00:35,534 Je crois en toi, Oswald. 22 00:00:35,569 --> 00:00:37,202 Tu n'as jamais cru 23 00:00:37,238 --> 00:00:38,504 que je pouvais gagner l'élection par moi-même. 24 00:00:38,539 --> 00:00:39,793 Peut-être que tu n'es pas fait pour ça, finalement. 25 00:00:39,818 --> 00:00:40,840 Quoi ?! 26 00:00:40,904 --> 00:00:42,941 - Jervis. Laisse-la partir. 27 00:00:42,977 --> 00:00:43,942 Je n'irai jamais avec toi ! 28 00:00:48,482 --> 00:00:50,481 Vous l'avez tuée ! 29 00:00:58,839 --> 00:01:00,359 J'aimerais vous présenter 30 00:01:00,394 --> 00:01:02,027 mon chef de cabinet, 31 00:01:08,936 --> 00:01:11,236 Accueillez votre nouveau maire de Gotham. 32 00:01:11,272 --> 00:01:13,572 Le maire, Oswald Cobblepot. 33 00:01:13,607 --> 00:01:15,340 Il rendra Gotham à nouveau sûre. 34 00:01:15,376 --> 00:01:18,243 Accueillez votre nouveau maire de Gotham. 35 00:01:21,081 --> 00:01:22,514 Il rendra Gotham à nouveau sûre. 36 00:01:24,723 --> 00:01:27,119 Accueillez votre nouveau maire de Gotham. 37 00:01:43,697 --> 00:01:45,307 Merci beaucoup, merci. 38 00:02:05,426 --> 00:02:07,893 Il y a quelque chose que je voulais te demander. 39 00:02:08,929 --> 00:02:10,929 Suis-je un bon garçon ? 40 00:02:10,965 --> 00:02:12,864 Es-tu fière de moi ? 41 00:02:17,780 --> 00:02:19,671 J'espère que je ne dérange pas. 42 00:02:19,707 --> 00:02:23,475 Tu n'as jamais rencontré ma mère. 43 00:02:24,166 --> 00:02:25,577 N'était-elle pas magnifique ? 44 00:02:28,048 --> 00:02:29,826 Une sacrée bonne femme. 45 00:02:30,784 --> 00:02:33,719 Elle était mon monde. 46 00:02:33,754 --> 00:02:37,189 La seule qui a toujours été là pour moi. 47 00:02:37,224 --> 00:02:39,958 J'imagine que la réponse est oui. 48 00:02:41,929 --> 00:02:43,557 Elle serait fière. 49 00:02:44,164 --> 00:02:45,797 Tu le penses vraiment ? 50 00:02:45,833 --> 00:02:48,567 Oswald, regarde ce que tu as accompli. 51 00:02:48,602 --> 00:02:50,802 Les gens t'aiment. 52 00:02:50,838 --> 00:02:52,571 Les gangs te craignent. 53 00:02:52,606 --> 00:02:55,040 Et demain soir, la crème de Gotham 54 00:02:55,075 --> 00:02:58,410 se rassemblera pour t'honorer. 55 00:03:00,447 --> 00:03:02,748 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,423 Quelqu'un avec qui le partager. 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,765 Ma mère était fille d'immigrants. 58 00:03:19,800 --> 00:03:21,233 Une simple cuisinière. 59 00:03:21,268 --> 00:03:22,668 Nous n'avions pas grand chose, 60 00:03:22,703 --> 00:03:25,637 mais quand elle était avec moi, je me sentais aimé. 61 00:03:25,673 --> 00:03:27,305 Protégé. 62 00:03:27,341 --> 00:03:30,642 Comme promis, j'ai débarrassé Gotham de ses monstres. 63 00:03:32,613 --> 00:03:34,079 Avec ma mère comme témoin, 64 00:03:34,114 --> 00:03:36,548 je vous jure qu'à partir d'aujourd'hui, 65 00:03:36,583 --> 00:03:38,083 chaque homme, femme, 66 00:03:38,118 --> 00:03:40,419 et enfant de notre magnifique ville 67 00:03:40,454 --> 00:03:42,287 sera en sécurité ! 68 00:03:50,064 --> 00:03:52,330 Personne n'est en sécurité. Pas de nous. 69 00:03:52,366 --> 00:03:54,199 Lâche ça. 70 00:03:54,234 --> 00:03:55,300 Pose-le. 71 00:04:15,355 --> 00:04:17,622 Vous paierez pour ça ! 72 00:04:17,658 --> 00:04:18,890 Très cher ! 73 00:04:18,926 --> 00:04:20,792 Allons, monsieur le maire. 74 00:04:20,828 --> 00:04:22,294 Ne perdez pas la tête. 75 00:04:23,163 --> 00:04:24,830 Passez une bonne journée. 76 00:04:29,703 --> 00:04:35,054 Gotham - 03x05 - Anything for You 77 00:04:37,244 --> 00:04:39,377 Je ne peux pas venir ce soir. 78 00:04:41,181 --> 00:04:43,415 Ça ferait trois soirs de suite. 79 00:04:43,450 --> 00:04:44,416 Ça serait presque une relation. 80 00:04:45,452 --> 00:04:46,585 Les voisins pourraient jaser. 81 00:04:46,620 --> 00:04:49,165 Exactement. Et j'ai un diner. 82 00:04:49,890 --> 00:04:51,523 Ce n'est pas un rencard. 83 00:04:51,558 --> 00:04:54,159 Ce ne sont pas mes affaires. 84 00:04:56,730 --> 00:05:01,366 Que s'est-il passé avec Tetch ? 85 00:05:01,401 --> 00:05:03,034 Je te l'ai dit. 86 00:05:03,070 --> 00:05:05,370 Il a fait évader sa soeur du poste de police. 87 00:05:05,405 --> 00:05:06,538 Bullock et moi l'avons poursuivi. 88 00:05:06,573 --> 00:05:08,073 Elle est morte. Il s'est échappé. 89 00:05:08,108 --> 00:05:09,341 Parce que j'ai entendu une rumeur 90 00:05:09,376 --> 00:05:11,512 disant qu'il y a quelque chose d'étrange avec son sang. 91 00:05:16,416 --> 00:05:18,016 Tu aimes ça ? 92 00:05:18,051 --> 00:05:19,818 Je crois que j'ai été plutôt claire. 93 00:05:19,853 --> 00:05:20,719 Alors pourquoi insistes-tu ? 94 00:05:20,754 --> 00:05:22,020 Parce que je veux savoir. 95 00:05:22,055 --> 00:05:23,989 Qui demande ? La journaliste ou toi ? 96 00:05:24,024 --> 00:05:25,023 Il y a une différence ? 97 00:05:25,058 --> 00:05:26,925 - Il devrait. - Quand tu étais policier, 98 00:05:26,960 --> 00:05:29,110 tu arrêtais de l'être en arrivant chez toi ? 99 00:05:31,581 --> 00:05:33,832 C'était peut-être mon problème. 100 00:05:36,470 --> 00:05:38,503 Le type avec qui je dine est l'hématologue 101 00:05:38,539 --> 00:05:41,740 chargé d'analyser le sang d'Alice Tetch. 102 00:05:41,775 --> 00:05:44,843 Je suis libre après 10h si tu veux appeler. 103 00:05:44,878 --> 00:05:47,479 Merci pour le café. 104 00:05:58,425 --> 00:05:59,758 On a trouvé le camion. 105 00:06:03,330 --> 00:06:04,462 Ils l'ont abandonné dans les Narrows. 106 00:06:04,498 --> 00:06:05,864 L'équipe scientifique est en route 107 00:06:05,899 --> 00:06:08,366 et les gars patrouillent le quartier. 108 00:06:08,402 --> 00:06:10,302 On a déjà trouvé ça. 109 00:06:10,337 --> 00:06:11,536 Le gang Red Hood. 110 00:06:11,572 --> 00:06:13,004 Je pensais que ces idiots étaient morts. 111 00:06:13,040 --> 00:06:14,406 Je pense qu'ils les copient. 112 00:06:14,441 --> 00:06:17,175 Les membres du Red Hood original étaient des braqueurs de banques. 113 00:06:17,211 --> 00:06:19,277 Qui que ce soit, ils ont un compte à régler avec Pingouin. 114 00:06:19,313 --> 00:06:21,613 Étendez la recherche sur 15 rues. 115 00:06:21,648 --> 00:06:22,848 Tout passe par vous. 116 00:06:22,883 --> 00:06:24,049 Par moi, vous voulez dire. 117 00:06:35,762 --> 00:06:38,730 C'est bon d'être de retour. 118 00:06:38,765 --> 00:06:42,067 Vous m'avez tous manqué. 119 00:06:45,205 --> 00:06:47,995 Encore fâché avec le coiffeur et le barbier. 120 00:06:48,059 --> 00:06:49,741 Que faites-vous là, Nygma ? 121 00:06:49,776 --> 00:06:51,576 En tant que chef de cabinet du maire, 122 00:06:51,612 --> 00:06:53,345 je serai votre liaison pour l'enquête sur les Red Hood. 123 00:06:53,380 --> 00:06:55,647 Je veux voir tous les rapports. 124 00:06:55,682 --> 00:06:57,549 J'aurai besoin d'un accès au laboratoire. 125 00:06:57,584 --> 00:07:00,218 Vous pensez que je vais vous laisser vous balader dans mon commissariat ? 126 00:07:01,588 --> 00:07:02,654 Vous êtes un tueur de flics qui devrait être 127 00:07:02,689 --> 00:07:03,655 à l'asile. 128 00:07:03,690 --> 00:07:06,658 - Que je sois damné... - Vous serez viré. 129 00:07:06,693 --> 00:07:09,194 Le maire ne peut pas me renvoyer. 130 00:07:09,229 --> 00:07:11,529 Non, mais il peut mandater 131 00:07:11,565 --> 00:07:13,298 un commissaire qui le fera. 132 00:07:14,768 --> 00:07:16,468 Alors... vous allez exécuter 133 00:07:16,503 --> 00:07:18,503 les ordres du maire sans discussion 134 00:07:18,538 --> 00:07:20,105 ou le GCPD a un nouveau capitaine. 135 00:07:20,140 --> 00:07:21,239 Qu'en dites-vous ? 136 00:07:23,377 --> 00:07:25,819 Tout chien a son heure, Nygma. 137 00:07:26,713 --> 00:07:28,380 Profitez de la vôtre. 138 00:07:32,119 --> 00:07:34,586 Et où est notre bon maire ? 139 00:07:34,621 --> 00:07:36,388 Caché sous son bureau ? 140 00:07:37,418 --> 00:07:39,858 Il rencontre ses électeurs. 141 00:07:42,296 --> 00:07:46,164 "Tout pour toi, mon petit pot de cailloux." 142 00:07:47,567 --> 00:07:49,801 "Tu peux compter sur moi." 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,040 Voilà les mots que ma mère me murmurait tous les soirs 144 00:07:55,075 --> 00:07:57,375 avant que je m'endorme. 145 00:07:57,411 --> 00:07:58,944 C'était une sainte. 146 00:08:00,714 --> 00:08:02,981 Une sainte dont le seul désir était 147 00:08:03,016 --> 00:08:05,283 de m'aimer. 148 00:08:05,319 --> 00:08:07,352 Et quelle a été sa récompense ? 149 00:08:07,387 --> 00:08:10,922 Non seulement elle a pris un couteau dans le dos... 150 00:08:10,958 --> 00:08:15,160 mais même dans sa mort, sa mémoire est profanée. 151 00:08:15,195 --> 00:08:16,195 Sérieusement ? 152 00:08:17,197 --> 00:08:18,897 C'est pour ça qu'on est là ? 153 00:08:18,932 --> 00:08:20,432 Un peu de colle. 154 00:08:20,467 --> 00:08:21,533 De la peinture. 155 00:08:21,568 --> 00:08:22,634 Maman sera comme neuve, hein ? 156 00:08:25,605 --> 00:08:28,868 Ça n'est pas la raison de votre présence. 157 00:08:29,343 --> 00:08:31,943 Les Red Hood ont défié mon autorité. 158 00:08:31,979 --> 00:08:33,178 Ils serviront d'exemple. 159 00:08:33,213 --> 00:08:34,913 Ce soir, 160 00:08:34,948 --> 00:08:36,848 je célèbre ma victoire historique 161 00:08:36,883 --> 00:08:38,750 au Sirens. 162 00:08:38,785 --> 00:08:40,552 Ça va être fabuleux. 163 00:08:40,587 --> 00:08:42,287 Aucun de vous n'est invité. 164 00:08:44,224 --> 00:08:46,358 Je veux qu'on les trouve et qu'on m'apporte 165 00:08:46,393 --> 00:08:49,027 la tête de leur chef sur une pique avant la nuit. 166 00:08:50,897 --> 00:08:52,497 Vous attendez quoi ?! 167 00:08:52,532 --> 00:08:54,199 Trouvez-les ! 168 00:08:57,137 --> 00:09:00,138 Poker à 5 cartes, messieurs. 169 00:09:00,173 --> 00:09:02,507 Quelqu'un n'a pas raqué. 170 00:09:02,542 --> 00:09:04,976 Allez, espèces d'imbéciles. 171 00:09:07,814 --> 00:09:10,048 Combien de temps doit-on attendre ? 172 00:09:10,083 --> 00:09:12,217 Aussi longtemps qu'il faudra pour que le patron arrive. 173 00:09:12,252 --> 00:09:13,218 Vous avez besoin d'un guetteur. 174 00:09:16,089 --> 00:09:18,056 Du calme, les gars. 175 00:09:18,091 --> 00:09:20,125 Vous voulez rejoindre la partie, patron ? 176 00:09:20,160 --> 00:09:23,695 On n'a pas le temps de jouer, les gars. 177 00:09:23,730 --> 00:09:25,730 On a du boulot. 178 00:09:37,104 --> 00:09:39,205 Mauvais timing ? J'aurais dû appeler. 179 00:09:43,010 --> 00:09:44,710 Je vous en prie, entrez. 180 00:09:50,985 --> 00:09:53,085 Je vous sers à boire ? 181 00:09:53,120 --> 00:09:56,155 - Un... verre d'eau ? - C'est bon. 182 00:09:56,190 --> 00:09:57,456 Il parait que vous êtes de retour. 183 00:09:57,492 --> 00:09:59,959 Je voulais passer vous voir. 184 00:09:59,994 --> 00:10:02,194 Tout va bien ? 185 00:10:02,230 --> 00:10:03,462 Alfred et moi allons bien. 186 00:10:05,309 --> 00:10:08,033 Il parait que vous êtes détective privé. 187 00:10:08,069 --> 00:10:09,502 Je voudrais vous engager. 188 00:10:09,537 --> 00:10:11,604 Bruce, si ça concerne la corruption 189 00:10:11,639 --> 00:10:13,339 - au sein de Wayne Enterprises... - Non. 190 00:10:13,374 --> 00:10:16,668 J'ai mis de côté l'enquête sur l'entreprise de mon père. 191 00:10:17,044 --> 00:10:18,344 Je devais tourner la page. 192 00:10:18,379 --> 00:10:19,778 Pourquoi ce revirement soudain ? 193 00:10:19,814 --> 00:10:21,146 C'est loin d'être soudain. 194 00:10:21,182 --> 00:10:23,282 J'y ai beaucoup pensé. 195 00:10:23,317 --> 00:10:26,085 Je ne peux pas passer ma vie à regarder derrière. 196 00:10:26,120 --> 00:10:29,755 Pour ce que ça vaut, je pense que c'est sage. 197 00:10:29,790 --> 00:10:31,090 Que puis-je faire pour vous ? 198 00:10:31,125 --> 00:10:33,025 Ivy Pepper est introuvable. 199 00:10:33,060 --> 00:10:35,327 Je n'avais pas réalisé que vous étiez proches. 200 00:10:35,363 --> 00:10:37,863 Non, mais c'est une amie de Selina. 201 00:10:37,899 --> 00:10:40,268 Selina sait que vous faites ça ? 202 00:10:41,335 --> 00:10:43,669 Je neux veux pas lui donner de faux espoirs. 203 00:10:46,073 --> 00:10:48,807 Bien, on va commencer avec le GCPD. 204 00:10:48,843 --> 00:10:50,609 On verra où ça nous mène. 205 00:10:50,645 --> 00:10:53,979 Je trouve ça galant, ce que vous faites pour Selina. 206 00:10:54,015 --> 00:10:55,414 Vous êtes ensemble depuis longtemps ? 207 00:10:57,385 --> 00:10:59,818 Selina est une amie, c'est tout. 208 00:10:59,854 --> 00:11:01,053 Non, vraiment, c'est juste une amie. 209 00:11:04,091 --> 00:11:06,358 M. Fox, 210 00:11:06,394 --> 00:11:07,660 l'homme que je voulais voir. 211 00:11:07,695 --> 00:11:10,362 Quelle joie. 212 00:11:10,398 --> 00:11:11,730 J'ai appris que vous passeriez. 213 00:11:11,766 --> 00:11:14,166 J'ai des questions. 214 00:11:14,201 --> 00:11:16,368 - J'espère que vous avez des réponses. - Sinon quoi ? 215 00:11:16,404 --> 00:11:17,736 Vous m'empoisonnerez avec du gaz ? 216 00:11:18,839 --> 00:11:20,906 Ce gaz était un agent dormant. 217 00:11:20,942 --> 00:11:24,176 Et pour être honnête, je n'étais pas dans mon assiette. 218 00:11:25,279 --> 00:11:28,113 Pour être honnête, 219 00:11:28,149 --> 00:11:29,381 si vous menacez ma vie 220 00:11:29,417 --> 00:11:31,684 ou la vie de Bruce Wayne à nouveau, 221 00:11:31,719 --> 00:11:33,252 je trouverai un moyen d'en finir avec vous. 222 00:11:33,287 --> 00:11:35,654 M. Fox, nous savons tous les deux que vous n'êtes pas un homme violent. 223 00:11:35,690 --> 00:11:36,922 Non, en effet. 224 00:11:36,958 --> 00:11:40,159 Si je l'étais, j'aurais contaminé un de vos outils de laboratoire, 225 00:11:40,194 --> 00:11:43,262 un que vous toucheriez assurément, avec une toxine. 226 00:11:43,297 --> 00:11:44,563 De la ricine, peut-être. 227 00:11:44,599 --> 00:11:46,932 J'utiliserais de la Saxitoxine. Plus difficile à détecter. 228 00:11:46,968 --> 00:11:48,767 Mais j'aime votre style. 229 00:11:48,803 --> 00:11:50,069 Vous êtes fou. 230 00:11:50,104 --> 00:11:51,437 Je l'étais. 231 00:11:51,472 --> 00:11:53,070 J'ai un certificat. 232 00:11:53,808 --> 00:11:56,575 - Alors, les Red Hoods ? - Voyez par vous-même. 233 00:12:05,019 --> 00:12:08,120 Le véhicule avec lequel ils ont fui a été abandonné dans les Narrows. 234 00:12:08,155 --> 00:12:09,254 Comme vous le voyez, 235 00:12:09,290 --> 00:12:13,225 les fibres de la moquette contenaient de la terre, de l'huile, 236 00:12:13,260 --> 00:12:15,661 et, étrangement, du chlorure de potassium. 237 00:12:16,697 --> 00:12:18,897 Un sel d'halogénure. 238 00:12:20,201 --> 00:12:22,901 Fascinant. 239 00:12:22,937 --> 00:12:24,169 Donc, rien sur Ivy Pepper, 240 00:12:24,205 --> 00:12:27,172 sauf un rapport étrange il y a quelques semaines ? 241 00:12:27,208 --> 00:12:29,141 Un ouvrier de chantier a affirmé 242 00:12:29,176 --> 00:12:32,378 qu'une rousse l'avait assommé, volé, 243 00:12:32,413 --> 00:12:33,979 et avait laissé ça. 244 00:12:34,015 --> 00:12:35,981 C'est le pull d'Ivy. 245 00:12:36,017 --> 00:12:37,483 Comment joindre cet homme ? 246 00:12:37,518 --> 00:12:39,385 J'ai déjà appelé. Il est parti au sud 247 00:12:39,420 --> 00:12:41,320 pour un chantier, mais il a juré 248 00:12:41,355 --> 00:12:42,454 que la rousse qui l'avait attaqué... 249 00:12:42,490 --> 00:12:45,124 - avait la vingtaine. - Et donc ? 250 00:12:45,159 --> 00:12:47,159 Sans doute pour cacher qu'il était avec une jeune fille. 251 00:12:47,194 --> 00:12:50,195 C'est même improbable qu'il se soit manifesté de lui-même. 252 00:12:50,231 --> 00:12:52,297 La plupart des pervers ne veulent pas attirer l'attention. 253 00:12:52,333 --> 00:12:54,533 Alors, ce n'était pas Ivy. 254 00:12:54,568 --> 00:12:56,402 C'est peu probable, mais pourquoi aurait-elle son pull ? 255 00:12:58,205 --> 00:13:00,339 Bruce, ravie de vous revoir. 256 00:13:00,374 --> 00:13:01,473 Vous avez grandi. 257 00:13:01,509 --> 00:13:04,043 C'est ce que je disais. Ce gamin pousse vite. 258 00:13:04,078 --> 00:13:05,511 Ravi de vous revoir aussi. 259 00:13:05,546 --> 00:13:08,247 Jim, on peut parler une minute ? 260 00:13:10,351 --> 00:13:12,584 Je voulais te l'apprendre, 261 00:13:12,620 --> 00:13:14,353 l'annonce de mes fiançailles va paraitre 262 00:13:14,388 --> 00:13:15,487 dans la Gazette demain. 263 00:13:15,523 --> 00:13:18,424 Avec le nom de Mario. 264 00:13:20,194 --> 00:13:21,560 C'est d'usage. 265 00:13:21,595 --> 00:13:23,696 Son nom de famille. 266 00:13:23,731 --> 00:13:24,763 Falcone, tu veux dire. 267 00:13:24,799 --> 00:13:26,598 Tu le savais ? 268 00:13:27,404 --> 00:13:28,600 Tu le savais et tu n'as rien dit ? 269 00:13:28,636 --> 00:13:29,601 Mais si. 270 00:13:29,637 --> 00:13:30,903 Je t'ai félicitée. 271 00:13:30,938 --> 00:13:32,938 Ne fais pas le malin. 272 00:13:32,973 --> 00:13:35,040 Les gens parlent. 273 00:13:35,076 --> 00:13:37,710 Étais-je surpris ? Clairement. 274 00:13:37,745 --> 00:13:39,111 Mais ce ne sont pas mes affaires. 275 00:13:39,146 --> 00:13:41,046 C'est ta vie. 276 00:13:41,082 --> 00:13:42,881 Et je pense ce que j'ai dit. 277 00:13:42,917 --> 00:13:44,450 Je suis heureux pour vous. 278 00:13:45,906 --> 00:13:47,519 C'est tout ? 279 00:13:47,555 --> 00:13:50,122 C'est tout. 280 00:13:52,993 --> 00:13:56,929 Je... voulais juste te le dire. 281 00:14:11,846 --> 00:14:14,279 J'ai entendu que vous étiez de retour. 282 00:14:14,315 --> 00:14:15,894 Je suis heureux... 283 00:14:19,687 --> 00:14:20,953 Ça, c'est pour Kristen. 284 00:14:20,988 --> 00:14:22,988 - Vous n'auriez pas dû faire ça. - Ou quoi ? 285 00:14:23,023 --> 00:14:25,290 Je suis censée avoir peur de vous parce que vous bossez pour Pingouin ? 286 00:14:25,326 --> 00:14:28,761 Le père de mon fiancé est Carmine Falcone. 287 00:14:28,796 --> 00:14:30,629 Un murmure de ma part, 288 00:14:30,664 --> 00:14:33,132 et vous disparaissez. 289 00:14:34,935 --> 00:14:37,603 Dites au maire que je suis heureuse d'aider en tant que médecin légiste. 290 00:14:44,779 --> 00:14:47,146 Comme si ça ne suffisait pas qu'on organise la fête de Pingouin. 291 00:14:47,181 --> 00:14:48,313 C'est bon pour la boîte. 292 00:14:48,349 --> 00:14:49,982 Maintenant, on est ses femmes à tout faire ? 293 00:14:50,017 --> 00:14:53,051 Chérie, si on trouve les Red Hoods, il nous sera redevable. 294 00:14:53,087 --> 00:14:55,487 On lui demandera une faveur, genre de ne pas te tuer ? 295 00:14:55,523 --> 00:14:57,322 Ça serait sympa de ne pas avoir à surveiller mes fesses 296 00:14:57,358 --> 00:14:59,358 tout le temps. 297 00:15:03,564 --> 00:15:05,197 Qu'est-ce qu'on a là ? 298 00:15:05,232 --> 00:15:07,299 Il s'auto-nomme le Ballistic Bomber. 299 00:15:07,334 --> 00:15:09,668 Mon contact au Marché l'a vu acheter 300 00:15:09,703 --> 00:15:11,236 des grenades fumigènes la semaine dernière. 301 00:15:11,272 --> 00:15:13,605 Exactement comme celles utilisées par les Red Hoods contre le Pingouin. 302 00:15:13,641 --> 00:15:15,240 Swag. 303 00:15:15,276 --> 00:15:16,275 Tu penses qu'il va parler ? 304 00:15:16,310 --> 00:15:18,544 Bien sûr. 305 00:15:20,681 --> 00:15:22,414 Donne-lui un moment. 306 00:15:22,449 --> 00:15:23,649 Souvenez-vous, les enfants, 307 00:15:23,684 --> 00:15:26,318 dites à la presse que tout est la faute du Pingouin. 308 00:15:28,189 --> 00:15:30,656 - Bien. - Oui, monsieur. 309 00:15:30,691 --> 00:15:31,957 Mets-y le feu. 310 00:15:31,992 --> 00:15:34,693 - Pitié. - S'il-vous-plaît. 311 00:15:34,728 --> 00:15:36,528 Vous feriez mieux de courir, ma sœur, 312 00:15:36,564 --> 00:15:37,529 avant que le Padre n'explose. 313 00:15:37,565 --> 00:15:39,531 Doux Jésus. 314 00:15:41,335 --> 00:15:43,869 Attendez ! La grenade glisse ! 315 00:15:46,707 --> 00:15:48,640 Sérieux, un prêtre ? 316 00:15:48,676 --> 00:15:50,275 Vous auriez dû voir ça. 317 00:15:51,612 --> 00:15:53,545 Tu leur as dit quoi dire ? 318 00:15:53,581 --> 00:15:56,215 - Que c'était la faute du Pingouin ? - Oui, patron, mais je ne pige pas. 319 00:15:56,250 --> 00:15:58,750 Si vous voulez descendre Pingouin, descendons-le. 320 00:15:58,786 --> 00:16:00,219 Jouer au Red Hood, c'est marrant, 321 00:16:00,254 --> 00:16:01,420 mais c'est beaucoup de travail. 322 00:16:01,455 --> 00:16:02,721 Et si tu faisais simplement ce que je te demande ? 323 00:16:04,458 --> 00:16:08,527 Je vous ai pris ça pour que vous puissiez 324 00:16:08,562 --> 00:16:11,563 infiltrer la fête de ce soir. 325 00:16:12,666 --> 00:16:15,000 Joli costume. 326 00:16:15,035 --> 00:16:17,569 C'est là qu'on le tue ? 327 00:16:18,739 --> 00:16:20,706 Personne ne tue Pingouin. 328 00:16:20,741 --> 00:16:21,707 Tu devrais. 329 00:16:21,742 --> 00:16:23,909 Parce qu'il va t'assassiner. 330 00:16:28,315 --> 00:16:30,282 Il est temps qu'on ait un tête-à-tête, Butch. 331 00:16:30,317 --> 00:16:32,651 Seuls. 332 00:16:41,133 --> 00:16:43,366 Vous n'avez pas à payer le repas. 333 00:16:43,402 --> 00:16:46,369 Je sais que vous êtes milliardaire, mais je peux vous offrir un sandwich. 334 00:16:47,406 --> 00:16:49,506 Ça vous manque ? 335 00:16:49,541 --> 00:16:51,007 D'être flic ? 336 00:16:51,043 --> 00:16:52,609 Parfois, oui. 337 00:16:52,644 --> 00:16:55,278 Ça me donnait une mission. 338 00:16:55,314 --> 00:16:56,446 C'est vrai. 339 00:16:56,481 --> 00:16:58,799 La vie, c'est plus que d'avoir une mission. 340 00:17:01,286 --> 00:17:05,155 Je vais continuer me renseigner pour Ivy, mais... 341 00:17:05,190 --> 00:17:07,691 si vous voulez mon avis, 342 00:17:07,726 --> 00:17:09,226 parlez à Selina. 343 00:17:10,829 --> 00:17:12,462 Dites-lui ce que vous ressentez. 344 00:17:14,766 --> 00:17:17,534 Ça marche ? 345 00:17:17,569 --> 00:17:18,735 Parfois. 346 00:17:18,770 --> 00:17:20,904 C'est bien mieux que de rester silencieux. 347 00:17:20,939 --> 00:17:23,139 Avant que tu le saches, le moment passe. 348 00:17:24,267 --> 00:17:26,676 Suivez-vous vos propres conseils ? 349 00:17:26,712 --> 00:17:28,245 J'ai peur d'avoir laissé passer ma chance. 350 00:17:28,280 --> 00:17:29,512 Je ne parle pas du Dr. Thompkins, 351 00:17:29,548 --> 00:17:30,981 mais de la femme que vous voyez en ce moment. 352 00:17:31,016 --> 00:17:32,315 Pardon ? 353 00:17:32,351 --> 00:17:34,818 Il y avait du rouge à lèvres sur une tasse sur votre table. 354 00:17:34,853 --> 00:17:37,520 Vous êtes devenu un sacré inspecteur. 355 00:17:39,191 --> 00:17:40,357 Alors, vos conseils ? 356 00:17:40,392 --> 00:17:43,226 C'est compliqué. 357 00:17:43,262 --> 00:17:46,596 - Comme Selina. - Pas de doute. 358 00:17:50,006 --> 00:17:52,469 J'espère juste parfois... 359 00:17:52,504 --> 00:17:54,571 avoir un signe. 360 00:17:54,606 --> 00:17:56,539 Malheureusement, la vie ne marche pas comme ça. 361 00:17:56,575 --> 00:17:57,707 Nous sommes à quelques heures 362 00:17:57,743 --> 00:18:00,877 des célébrations pour la victoire du maire Cobblepot. 363 00:18:00,912 --> 00:18:02,946 Mais les gens se demandent, le gang des Red Hood 364 00:18:02,981 --> 00:18:04,614 va-t-il gâcher les festivités ? 365 00:18:04,650 --> 00:18:07,117 On dirait que le Pingouin passe une mauvaise journée. 366 00:18:07,152 --> 00:18:09,519 Je suis censé aller à sa fête ce soir. 367 00:18:09,554 --> 00:18:11,388 Ça fait partie de mes efforts pour redevenir un Wayne. 368 00:18:12,891 --> 00:18:14,767 Saluez le maire de ma part. 369 00:18:14,818 --> 00:18:18,194 Des témoins disent que les Red Hood blâment Cobblepot pour leurs... 370 00:18:23,651 --> 00:18:25,468 Quelqu'un me teste, Ed. 371 00:18:25,504 --> 00:18:27,337 Ils pensent : "c'est le maire, désormais. 372 00:18:27,372 --> 00:18:28,938 Il doit jouer avec des règles différentes." 373 00:18:28,974 --> 00:18:31,141 Ils verront bien, 374 00:18:31,176 --> 00:18:33,276 quand je brûlerai leurs entrailles sur le bûcher. 375 00:18:33,312 --> 00:18:35,745 Peut-être que je me trompe sur toute la ligne. 376 00:18:35,781 --> 00:18:37,380 Peut-être que ce n'est pas du tout à propos de toi. 377 00:18:37,416 --> 00:18:39,582 Et si c'était à propos de la statue ? 378 00:18:39,618 --> 00:18:40,950 Bien sûr que c'est à propos de moi ! 379 00:18:40,986 --> 00:18:42,285 Tu as sûrement raison. 380 00:18:43,488 --> 00:18:45,288 Merveilleux. 381 00:18:45,324 --> 00:18:46,356 Respire. 382 00:18:49,127 --> 00:18:50,827 Que fais-tu ? 383 00:18:50,862 --> 00:18:52,662 C'est un vieux tour que j'ai appris au labo. 384 00:18:52,698 --> 00:18:54,785 La plupart des solvants ont comme base... 385 00:18:57,102 --> 00:18:58,968 Je suis le fils de l'eau, 386 00:18:59,004 --> 00:19:00,437 mais si l'eau me touche, je meurs. 387 00:19:00,472 --> 00:19:02,072 - Qui suis-je ? - Encore les devinettes. 388 00:19:02,107 --> 00:19:03,940 Le sel. Les gens pensent que c'est un additif alimentaire, 389 00:19:03,975 --> 00:19:06,509 mais le chlorure de potassium est trouvé dans la lessive, 390 00:19:06,545 --> 00:19:09,446 - le savon... - Où veux-tu en venir ? 391 00:19:09,481 --> 00:19:12,315 Je sais où sont les Red Hoods. 392 00:19:12,351 --> 00:19:14,918 On devrait le donner au Pingouin. 393 00:19:14,953 --> 00:19:17,120 En sachant que le Pingouin va l'étriper comme un poisson. 394 00:19:17,155 --> 00:19:18,755 Mesdames, voyons. 395 00:19:18,790 --> 00:19:21,591 - Après tout ce qu'on a traversé... - C'est sa vie pour la tienne. 396 00:19:21,626 --> 00:19:22,826 C'est simple. 397 00:19:22,861 --> 00:19:25,095 Je ne comprends pas. 398 00:19:25,130 --> 00:19:26,596 Pourquoi le trahir ? 399 00:19:26,631 --> 00:19:27,997 Je n'allais pas blesser le Pingouin. 400 00:19:28,033 --> 00:19:29,033 Honnêtement. 401 00:19:30,235 --> 00:19:32,001 J'allais remettre les Red Hoods à leur place moi-même. 402 00:19:32,037 --> 00:19:34,334 Ce soir. À la fête. 403 00:19:34,360 --> 00:19:36,172 Tout ça pour pouvoir jouer les héros ? 404 00:19:37,676 --> 00:19:39,642 Depuis que Nygma est sorti d'Arkham, 405 00:19:39,678 --> 00:19:41,644 le Pingouin me traite comme un chien. 406 00:19:41,680 --> 00:19:44,447 Ce cou-de-girafe essaye de me dégager. 407 00:19:44,483 --> 00:19:46,216 Dis-moi, puisque nous avons découvert que tu es l'homme 408 00:19:46,251 --> 00:19:48,017 derrière les Red Hood, combien de temps penses-tu que cela va prendre 409 00:19:48,053 --> 00:19:49,053 à Pingouin et son toutou ? 410 00:19:50,589 --> 00:19:52,756 C'est ta vie, bébé. 411 00:19:52,791 --> 00:19:55,592 C'est ta décision. 412 00:19:58,697 --> 00:20:00,530 Laisse-moi mener ça à bien. 413 00:20:00,565 --> 00:20:02,866 Je récupèrerai ma place auprès du Pingouin, 414 00:20:02,901 --> 00:20:04,734 je te protégerai. 415 00:20:06,838 --> 00:20:08,905 Tu vas faire mieux que ça. 416 00:20:08,940 --> 00:20:10,350 Tu me seras redevable. 417 00:20:11,129 --> 00:20:13,810 Et un jour, tu devras me rembourser. 418 00:20:17,416 --> 00:20:18,882 Où es-tu ? 419 00:20:18,917 --> 00:20:20,350 Le Gang de Red Hood est dans une usine de lessive 420 00:20:20,385 --> 00:20:23,086 dans les Narrows. On est en chemin. 421 00:20:23,121 --> 00:20:24,454 Je dois y aller. 422 00:20:26,925 --> 00:20:28,691 Ramassez vos affaires. 423 00:20:28,727 --> 00:20:30,693 C'est fini. On dissout la bande. 424 00:20:31,771 --> 00:20:34,164 Je suis sérieux ! Sortez d'ici. 425 00:20:34,199 --> 00:20:36,756 Pas sans rien, tu nous as promis une paye. 426 00:20:37,510 --> 00:20:39,502 On ne part pas avant de l'avoir. 427 00:20:53,051 --> 00:20:55,952 J'imagine que ça devait arriver un jour ou l'autre. 428 00:20:55,987 --> 00:20:57,657 Quoi ? 429 00:21:17,075 --> 00:21:18,241 J'ai réussi, patron. 430 00:21:18,276 --> 00:21:20,510 Je les ai eus pour vous. 431 00:21:31,490 --> 00:21:33,579 Une fois encore, la paix et l'ordre ont été rétablis 432 00:21:33,624 --> 00:21:35,171 à Gotham. 433 00:21:35,222 --> 00:21:37,060 Le gang Red Hood n'est plus. 434 00:21:38,697 --> 00:21:41,971 Mon propre employé, Butch Gilzean, 435 00:21:41,997 --> 00:21:45,465 a fait face à ces bandits au péril de sa vie. 436 00:21:46,868 --> 00:21:49,736 Votre vie était-elle en danger, Butch ? 437 00:21:49,771 --> 00:21:52,539 Je peux honnêtement dire que si j'avais hésité, 438 00:21:52,574 --> 00:21:54,340 j'aurais été un homme mort. 439 00:22:03,051 --> 00:22:04,884 Écoutez, tout le monde ! 440 00:22:04,920 --> 00:22:07,053 C'est l'happy hour... Finissons ces rapports 441 00:22:07,088 --> 00:22:08,969 et la journée est finie. 442 00:22:18,233 --> 00:22:20,166 Avant même que vous ne tourniez dingo, 443 00:22:20,201 --> 00:22:21,234 je ne vous ai jamais aimé. 444 00:22:21,269 --> 00:22:22,302 Votre braguette est ouverte. 445 00:22:24,539 --> 00:22:26,539 Butch nous a rendu service à tous. 446 00:22:26,575 --> 00:22:28,808 Au revoir les Red Hoods, affaire classée. 447 00:22:28,843 --> 00:22:30,610 Regardez la manière dont les corps sont tombés. 448 00:22:30,645 --> 00:22:32,879 C'est comme s'ils se tenaient là, attendant d'être tués. 449 00:22:32,914 --> 00:22:34,380 Butch pénètre et avance dans la pièce, 450 00:22:34,416 --> 00:22:36,349 mais un seul homme sort son arme. 451 00:22:36,384 --> 00:22:37,750 Ils ne se sont pas sentis menacés. 452 00:22:37,786 --> 00:22:40,286 Par un gorille de 140 kg ? 453 00:22:40,322 --> 00:22:42,889 De quel côté êtes-vous ? 454 00:22:42,924 --> 00:22:45,892 Personne ne va perdre le sommeil à cause de criminels morts, 455 00:22:45,927 --> 00:22:48,428 moi encore moins. 456 00:22:48,463 --> 00:22:50,129 On remballe, j'ai dit ! 457 00:22:56,571 --> 00:22:58,838 Qu'avons-nous là ? 458 00:23:12,354 --> 00:23:13,786 Vous faites des heures supp' ? 459 00:23:13,822 --> 00:23:16,589 J'étais en train de terminer. 460 00:23:16,625 --> 00:23:18,891 Vous êtes là pour me réprimander. 461 00:23:18,927 --> 00:23:22,061 Vous réprimander ? Pourquoi ? 462 00:23:22,097 --> 00:23:23,997 Pour avoir frappé Nygma. 463 00:23:24,833 --> 00:23:26,099 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 464 00:23:26,134 --> 00:23:27,667 Vous me l'apprenez. 465 00:23:28,970 --> 00:23:30,837 Bien joué, Docteur. 466 00:23:32,307 --> 00:23:35,742 En fait, je suis venu me renseigner sur... 467 00:23:35,777 --> 00:23:38,077 le sang d'Alice Tetch, si vous avez eu des nouvelles. 468 00:23:38,113 --> 00:23:39,946 Justement, je viens de recevoir 469 00:23:39,981 --> 00:23:42,115 les résultats préliminaires du labo. 470 00:23:42,150 --> 00:23:44,951 - C'est fascinant. - Quoi ? 471 00:23:44,986 --> 00:23:47,487 Ils en ont injecté un échantillon dans un groupe de rats. 472 00:23:47,522 --> 00:23:49,122 Après 3 jours, deux des rats 473 00:23:49,157 --> 00:23:51,924 ont montré une nette augmentation de leur force et leur endurance. 474 00:23:51,960 --> 00:23:53,926 Ça n'a pas l'air si terrible. 475 00:23:53,962 --> 00:23:56,529 L'expérience a pris fin lorsque l'un des rats a tué les autres. 476 00:23:57,732 --> 00:23:59,032 J'imagine que ce n'est pas normal. 477 00:23:59,067 --> 00:24:01,267 Il a mâché une douzaine de cages en métal 478 00:24:01,302 --> 00:24:03,536 pour les atteindre... 479 00:24:06,741 --> 00:24:08,941 Pourquoi un des rats deviendrait dingue 480 00:24:08,977 --> 00:24:10,309 et pas les autres ? 481 00:24:10,345 --> 00:24:11,778 Peut-être que les autres n'ont pas eu le temps 482 00:24:11,813 --> 00:24:14,347 de présenter des symptômes, ou étaient immunisés. 483 00:24:14,382 --> 00:24:16,616 Certaines personnes sont porteuses d'une maladie pendant des années 484 00:24:16,651 --> 00:24:18,818 sans aucun effet négatif. 485 00:24:18,853 --> 00:24:21,054 Le labo commence une nouvelle expérience. 486 00:24:21,089 --> 00:24:24,490 Tenez-moi au courant. 487 00:24:26,061 --> 00:24:29,462 Ne restez pas trop tard. 488 00:24:29,497 --> 00:24:31,030 Je suis sûr que votre fiancé 489 00:24:31,066 --> 00:24:32,899 apprécierait de vous voir, de temps en temps. 490 00:24:32,934 --> 00:24:35,068 Le capitaine du GCPD a-t-il été invité 491 00:24:35,103 --> 00:24:37,503 à la fête de notre nouveau maire ? 492 00:24:37,539 --> 00:24:40,039 J'ai dû perdre mon invitation. 493 00:24:46,614 --> 00:24:48,026 Je le sens. 494 00:25:01,963 --> 00:25:03,496 J'ai entendu que tu avais démantelé le Gang Red Hood 495 00:25:03,531 --> 00:25:05,598 une main dans le dos. 496 00:25:05,633 --> 00:25:07,033 Façon de parler. 497 00:25:07,068 --> 00:25:08,735 - Très drôle. - N'oublie pas, 498 00:25:08,770 --> 00:25:10,603 tu m'es redevable. 499 00:25:16,544 --> 00:25:17,744 Je sais. 500 00:25:21,116 --> 00:25:22,448 Combien de temps devons-nous rester ? 501 00:25:22,484 --> 00:25:23,850 Aussi longtemps qu'il faudra pour que l'on vous voit 502 00:25:23,885 --> 00:25:25,852 en société, Maître Bruce... 503 00:25:25,887 --> 00:25:27,920 En tant que Bruce Wayne. 504 00:25:27,956 --> 00:25:29,789 Avec le sourire. 505 00:25:31,326 --> 00:25:33,092 C'est notre vie, désormais ? 506 00:25:33,128 --> 00:25:35,762 Des sourires forcés et des évènements publics. 507 00:25:35,797 --> 00:25:37,630 Je regrette mon ancienne vie. 508 00:25:44,572 --> 00:25:46,205 - Tellement bien. - Excusez-moi. 509 00:25:49,410 --> 00:25:51,077 Heureux que vous soyez venus. 510 00:25:51,112 --> 00:25:52,078 Nous essayons de 511 00:25:52,113 --> 00:25:53,746 sortir un peu plus, M. le maire. 512 00:25:55,817 --> 00:25:57,817 Nous n'avons jamais eu l'occasion de vous remercier 513 00:25:57,852 --> 00:25:59,819 pour avoir sauvé nos vies de l'ancien maire. 514 00:25:59,854 --> 00:26:02,588 Ce n'est rien. 515 00:26:02,624 --> 00:26:04,390 Quel heureux hasard que vous soyez arrivé pile au bon moment 516 00:26:04,425 --> 00:26:06,025 avec un bazooka. 517 00:26:07,829 --> 00:26:09,595 J'ai simplement pitié de Stan, le jardinier, 518 00:26:09,631 --> 00:26:12,895 qui a dû ramasser des morceaux de Galavan pendant des semaines. 519 00:26:15,870 --> 00:26:19,071 Et vous voilà, le nouveau maire. 520 00:26:19,107 --> 00:26:21,107 La vie est pleine de bonnes surprises. 521 00:26:21,142 --> 00:26:23,342 C'est vrai. 522 00:26:27,315 --> 00:26:28,681 Qu'y a-t-il, Maître Bruce ? 523 00:26:28,716 --> 00:26:31,818 Un signe. 524 00:26:31,853 --> 00:26:33,286 Veuillez m'excuser. 525 00:26:35,957 --> 00:26:37,790 Je vais aller me rafraîchir le gosier. 526 00:26:37,826 --> 00:26:40,693 Encore félicitations, M. le maire. 527 00:26:48,036 --> 00:26:50,466 - Hé ! - Hé toi-même. 528 00:26:51,172 --> 00:26:54,607 C'est drôle, je n'avais jamais réalisé à quel point tu es petite. 529 00:26:54,642 --> 00:26:57,117 Vous êtes qui, bon sang ? 530 00:26:58,079 --> 00:27:00,947 Pas déjà. C'est bien trop marrant. 531 00:27:00,982 --> 00:27:02,448 File, petit chaton. 532 00:27:02,483 --> 00:27:05,751 Va voler d'autres portefeuilles. 533 00:27:09,190 --> 00:27:11,691 Si mignonne. 534 00:27:11,726 --> 00:27:13,893 La voilà, la star du moment. 535 00:27:13,928 --> 00:27:15,194 J'ai une surprise pour vous, Butch. 536 00:27:15,230 --> 00:27:16,829 Je ne suis pas d'humeur. 537 00:27:20,168 --> 00:27:21,701 Qu'y a-t-il dedans ? 538 00:27:21,736 --> 00:27:23,603 Ouvrez-la. 539 00:27:30,945 --> 00:27:33,646 - J'en ai déjà un. - Évidemment. 540 00:27:33,681 --> 00:27:34,981 Vous n'aurez sans doute pas besoin de celui-là, 541 00:27:35,016 --> 00:27:37,483 vu qu'il est similaire à votre propre mouchoir de poche. 542 00:27:37,518 --> 00:27:38,985 Cela vient de la scène de crime des Red Hoods. 543 00:27:39,020 --> 00:27:41,354 Il s'avère que votre costume 544 00:27:41,389 --> 00:27:42,388 et ceux des Red Hoods ont été conçus 545 00:27:42,423 --> 00:27:44,190 par le même tailleur, M. Fuji. 546 00:27:44,225 --> 00:27:46,692 Sacrée coïncidence. 547 00:27:46,728 --> 00:27:48,027 C'est ce que j'ai pensé. 548 00:27:48,062 --> 00:27:50,162 Du coup, j'ai appelé M. Fuji, et il a dit 549 00:27:50,198 --> 00:27:51,597 qu'un homme imposant avec une main en métal... 550 00:27:51,633 --> 00:27:52,665 Ce qui ne court pas les rues... 551 00:27:52,700 --> 00:27:54,166 a acheté les six costumes, 552 00:27:54,202 --> 00:27:56,969 ce qui signifie que vous êtes l'architecte des Red... 553 00:27:59,407 --> 00:28:02,341 Je vais te briser le cou sur-le-champ. 554 00:28:03,912 --> 00:28:06,545 Vous n'avez pas entendu ma proposition. 555 00:28:12,053 --> 00:28:13,352 On tue le Pingouin ensemble. 556 00:28:14,956 --> 00:28:16,622 De quoi tu parles ? 557 00:28:16,658 --> 00:28:19,292 - Tu lui es dévoué. - Vous y avez vraiment cru ? 558 00:28:19,327 --> 00:28:20,593 Il m'a sorti d'Arkham... 559 00:28:20,628 --> 00:28:22,061 Très reconnaissant... 560 00:28:22,096 --> 00:28:23,896 Mais je ne suis pas fait pour être numéro 2. 561 00:28:23,932 --> 00:28:25,398 J'attendais simplement le bon moment, 562 00:28:25,433 --> 00:28:27,967 que vous venez gentiment de m'offrir. 563 00:28:28,002 --> 00:28:32,838 Que diriez-vous de diriger Gotham avec moi ? 564 00:28:36,644 --> 00:28:39,278 Nous deux... bossant ensemble ? 565 00:28:39,314 --> 00:28:41,480 Vous avez fait montre de plus de ruse que je ne le pensais. 566 00:28:41,516 --> 00:28:43,249 J'imagine que votre petite mise en scène 567 00:28:43,284 --> 00:28:44,717 devait atteindre son apogée ce soir. 568 00:28:44,752 --> 00:28:49,588 Mettez cette cagoule, tuez Pingouin... 569 00:28:49,624 --> 00:28:51,557 Je faciliterai votre évasion. 570 00:28:51,592 --> 00:28:53,626 Demain, nous partagerons la ville. 571 00:28:56,264 --> 00:28:57,964 Tu le trahirais vraiment, 572 00:28:57,999 --> 00:29:00,099 après tout ce qu'il a fait pour toi ? 573 00:29:02,170 --> 00:29:03,936 En un clin d'oeil. 574 00:29:13,047 --> 00:29:15,881 Alors, c'est l'heure de la deuxième surprise. 575 00:29:20,621 --> 00:29:23,356 - Vous avez trouvé Zsasz ? - J'ai trouvé Zsasz. 576 00:29:24,993 --> 00:29:27,793 Et il a trouvé Tabitha. 577 00:29:27,829 --> 00:29:29,528 Le Pingouin, c'est le passé. 578 00:29:29,564 --> 00:29:33,232 La question est... et toi ? 579 00:29:45,759 --> 00:29:47,727 Puis-je voir votre invitation ? 580 00:29:48,455 --> 00:29:50,054 Que fais-tu ici ? 581 00:29:50,090 --> 00:29:52,323 - Je suis invité. - Bien évidemment. 582 00:29:54,161 --> 00:29:55,260 Tu la reconnais ? 583 00:29:57,998 --> 00:29:59,564 Je devrais ? 584 00:29:59,599 --> 00:30:01,332 Je ne sais pas. 585 00:30:04,004 --> 00:30:05,336 Tu es bien toi... 586 00:30:05,372 --> 00:30:08,158 Je suis moi. 587 00:30:08,842 --> 00:30:10,642 Bon, je travaille, donc... 588 00:30:10,677 --> 00:30:13,422 En fait, je voulais te dire quelque chose. 589 00:30:14,214 --> 00:30:15,547 On peut aller dans un endroit plus privé ? 590 00:30:18,418 --> 00:30:20,752 D'accord, mais sois bref. 591 00:30:27,794 --> 00:30:29,861 Je n'arrive pas à croire que toi aussi, tu puisses trahir Pingouin. 592 00:30:29,896 --> 00:30:33,031 L'hôpital qui se fout de la charité. 593 00:30:33,066 --> 00:30:36,067 Ce n'est pas pareil. Tu... 594 00:30:36,102 --> 00:30:38,069 Laisse tomber. 595 00:30:38,104 --> 00:30:39,704 Si tes sbires font du mal à Tabitha, 596 00:30:39,739 --> 00:30:40,905 je jure que... 597 00:30:40,941 --> 00:30:43,975 Fais ton boulot. 598 00:30:45,812 --> 00:30:48,213 C'est l'heure du show. 599 00:30:48,248 --> 00:30:49,747 Mets un balle dans le maire 600 00:30:49,783 --> 00:30:51,850 avant que je n'en mette une dans Tabitha. 601 00:30:54,688 --> 00:30:56,988 Mesdames, Messieurs, 602 00:30:57,023 --> 00:30:58,957 bienvenue au Sirens. 603 00:30:58,992 --> 00:31:01,326 Nous sommes ici ce soir pour célébrer 604 00:31:01,361 --> 00:31:04,295 notre honorable maire Cobblepot. 605 00:31:04,331 --> 00:31:06,197 Notre sauveur face aux monstres, 606 00:31:06,233 --> 00:31:08,933 et le capitaine de notre belle ville. 607 00:31:08,969 --> 00:31:11,903 Le maire voudrait dire quelques mots. 608 00:31:13,273 --> 00:31:14,873 Où étais-tu ? 609 00:31:14,908 --> 00:31:16,074 Je t'ai cherché toute la soirée. 610 00:31:16,109 --> 00:31:17,275 Je réglais les derniers détails. 611 00:31:17,310 --> 00:31:19,577 Je voulais juste te souhaiter... 612 00:31:19,613 --> 00:31:21,012 bonne chance. 613 00:31:37,497 --> 00:31:42,033 Ce soir, nous célébrons non pas ma victoire, 614 00:31:42,068 --> 00:31:43,902 mais celle de Gotham. 615 00:31:43,937 --> 00:31:44,969 C'est un jour nouveau ! 616 00:31:52,304 --> 00:31:54,545 Je ne ferais pas la fête tout de suite, M. le maire. 617 00:31:54,581 --> 00:31:56,047 Les Red Hoods n'ont pas terminé. 618 00:31:57,317 --> 00:31:58,616 - Que fais-tu ?! - Attends ! 619 00:31:58,652 --> 00:31:59,984 Désolé, patron. 620 00:32:14,267 --> 00:32:16,634 Le maire... 621 00:32:17,804 --> 00:32:20,338 notre maire... a juré que tous 622 00:32:20,373 --> 00:32:22,307 les Red Hoods seraient anéantis. 623 00:32:22,342 --> 00:32:24,175 Et maintenant, nous avons attrapé leur vrai meneur... 624 00:32:24,210 --> 00:32:27,284 la main... dans le sac. 625 00:32:30,583 --> 00:32:33,418 Vous pensiez vraiment que je vous donnerais des vraies balles ? 626 00:32:33,453 --> 00:32:35,720 Vous êtes un idiot ! 627 00:32:37,958 --> 00:32:40,648 Je vais te tuer pour ça ! 628 00:32:43,630 --> 00:32:45,330 On dirait qu'on rate les festivités. 629 00:32:45,365 --> 00:32:46,931 J'ai plein de festivités pour toi. 630 00:32:47,882 --> 00:32:50,268 Si vous prenez une fille en otage dans son propre bar, 631 00:32:50,303 --> 00:32:51,669 vous devriez commencer par le fouiller. 632 00:33:00,480 --> 00:33:03,181 Après tout ce que j'ai fait pour toi ! 633 00:33:03,216 --> 00:33:06,651 - Je t'ai donné un travail ! - Je vous ai tout donné ! 634 00:33:06,686 --> 00:33:09,654 J'étais quelqu'un d'important dans cette ville, 635 00:33:09,689 --> 00:33:11,956 avant que vous et ce pleurnichard de fils de... 636 00:33:14,361 --> 00:33:16,427 La ferme ! 637 00:33:21,868 --> 00:33:24,135 Je suis choqué... 638 00:33:24,170 --> 00:33:25,903 et attristé... 639 00:33:26,899 --> 00:33:30,174 par la trahison d'un de mes amis les plus chers. 640 00:33:31,745 --> 00:33:35,013 Mais qu'on se le dise, Oswald Cobblepot 641 00:33:35,048 --> 00:33:38,216 poursuivra toute personne qui menace Gotham ! 642 00:33:38,251 --> 00:33:39,517 Santé ! 643 00:33:43,056 --> 00:33:44,589 Debout, balourd. 644 00:33:50,797 --> 00:33:52,063 C'est l'heure du show. 645 00:33:56,269 --> 00:33:58,603 Oswald, bouge. 646 00:34:00,573 --> 00:34:02,573 Je vais aimer ça. 647 00:34:05,445 --> 00:34:07,845 Meilleure... fête... de tous les temps ! 648 00:34:09,949 --> 00:34:10,848 Attends. 649 00:34:10,884 --> 00:34:12,250 Pas tout de suite. 650 00:34:32,913 --> 00:34:34,179 Qu'y a-t-il ? 651 00:34:34,214 --> 00:34:37,282 J'ai engagé Jim Gordon pour retrouver Ivy. 652 00:34:37,318 --> 00:34:39,851 Et ? 653 00:34:39,887 --> 00:34:41,720 Une rouquine avait son pull, 654 00:34:41,755 --> 00:34:43,522 mais ce n'était pas Ivy. 655 00:34:45,728 --> 00:34:48,293 En le disant à haute voix, ça n'a rien d'impressionnant. 656 00:34:48,329 --> 00:34:49,561 En effet. 657 00:34:49,596 --> 00:34:51,763 C'est pour ça que tu m'as amenée ici ? 658 00:34:54,635 --> 00:34:57,069 Tu es bien le vrai Bruce... 659 00:34:57,104 --> 00:34:59,327 personne d'autre n'est aussi ennuyeux. 660 00:35:00,274 --> 00:35:02,766 - Beau travail, inspecteur. - Ce n'est pas tout. 661 00:35:07,748 --> 00:35:10,282 On est amis depuis longtemps, Selina. 662 00:35:10,317 --> 00:35:11,316 Et depuis que tu m'as rencontré, 663 00:35:11,352 --> 00:35:12,851 j'ai dédié ma vie à une seule chose, 664 00:35:12,886 --> 00:35:14,619 mais c'est terminé. 665 00:35:14,655 --> 00:35:16,154 Je ne connais pas la suite, mais je sais... 666 00:35:16,190 --> 00:35:18,890 Pourrais-tu juste... dire ce que tu as à dire ? 667 00:35:18,926 --> 00:35:20,058 Je t'aime bien... 668 00:35:21,628 --> 00:35:23,829 plus qu'une amie. 669 00:35:29,002 --> 00:35:30,936 Ça serait sympa de répondre quelque chose. 670 00:35:33,216 --> 00:35:35,483 Avec combien de filles es-tu sorti ? 671 00:35:35,518 --> 00:35:37,418 Que veux-tu dire ? 672 00:35:37,453 --> 00:35:39,220 Ce n'est pas une question piège. 673 00:35:39,255 --> 00:35:40,721 Avec combien de filles es-tu sorti ? 674 00:35:40,757 --> 00:35:43,090 - Aucune. - Aucune. 675 00:35:43,126 --> 00:35:45,092 As-tu déjà envisagé que la raison pour laquelle 676 00:35:45,128 --> 00:35:46,460 tu m'aimes bien est que 677 00:35:46,496 --> 00:35:48,095 je suis la seule fille que tu connaisses ? 678 00:35:48,131 --> 00:35:49,930 C'est faux. Je ressens quelque chose. 679 00:35:49,966 --> 00:35:51,966 Et je sais que toi aussi. Nous sommes pareils. 680 00:35:52,001 --> 00:35:53,801 Dans quel univers sommes-nous pareils ? 681 00:35:53,836 --> 00:35:55,603 - L'argent n'a pas d'importance. - Essaye de ne pas en avoir. 682 00:35:55,638 --> 00:35:57,772 Et ça en a. 683 00:36:02,912 --> 00:36:05,267 Il y a quelque chose entre nous. 684 00:36:05,681 --> 00:36:07,615 Je le sais. 685 00:36:07,650 --> 00:36:10,017 Tu dois le voir. 686 00:36:11,921 --> 00:36:13,921 Règle numéro 1. 687 00:36:14,724 --> 00:36:16,657 Ne t'avise jamais de me dire 688 00:36:16,692 --> 00:36:18,292 ce que je dois faire. 689 00:36:27,437 --> 00:36:30,037 Donc, tu as des sentiments pour moi ? 690 00:36:30,073 --> 00:36:33,232 - Je suis confus. - Tant mieux. 691 00:36:42,585 --> 00:36:44,552 Allez, dites-le moi. 692 00:36:44,587 --> 00:36:47,788 Je me suis fait belle. J'ai même mis du rouge à lèvres. 693 00:36:47,824 --> 00:36:49,123 Je pourrais perdre mon travail. 694 00:36:49,158 --> 00:36:50,658 Que me proposez-vous ? 695 00:36:50,693 --> 00:36:53,060 Très bien, je vais dire quelque chose. 696 00:36:53,096 --> 00:36:55,863 Si j'ai raison, acquiescez de la tête. 697 00:36:55,898 --> 00:36:59,300 Vous avez testé le sang d'Alice Tetch. 698 00:36:59,335 --> 00:37:00,835 Vous y avez trouvé quelque chose. 699 00:37:00,870 --> 00:37:04,472 Un virus, une infection, un truc du genre. 700 00:37:04,507 --> 00:37:06,369 Dois-je vous répéter les règles ? 701 00:37:06,421 --> 00:37:09,210 Changeons les règles, chérie. 702 00:37:09,245 --> 00:37:12,480 Je vous dis ce qu'on fait avec le sang d'Alice Tetch 703 00:37:12,515 --> 00:37:14,081 et en échange... 704 00:37:14,117 --> 00:37:15,249 vous... 705 00:37:18,754 --> 00:37:19,954 Excusez-moi ? 706 00:37:19,989 --> 00:37:22,089 Que faites-vous ? 707 00:37:23,392 --> 00:37:26,327 Deux whiskys et un jus d'ananas pour ce gus. 708 00:37:26,362 --> 00:37:27,728 De quoi s'agit-il ? 709 00:37:27,763 --> 00:37:30,231 - À emporter. - Que se passe-t-il ? 710 00:37:32,235 --> 00:37:33,601 Vous alliez partir. 711 00:37:36,772 --> 00:37:38,339 Oubliez. 712 00:37:38,374 --> 00:37:40,074 Croyez-moi. Je vais essayer. 713 00:37:45,481 --> 00:37:46,947 Que fais-tu ici ? 714 00:37:46,983 --> 00:37:48,649 Je marchais. 715 00:37:48,684 --> 00:37:49,917 Je t'ai vue par la fenêtre. 716 00:37:49,952 --> 00:37:52,186 - J'ai pris ça comme un signe. - Ben voyons. 717 00:37:52,221 --> 00:37:54,021 Tu m'as suivie ici. 718 00:37:54,056 --> 00:37:55,956 Pour mémoire, 719 00:37:55,992 --> 00:37:57,491 j'aurais obtenu ce que je voulais 720 00:37:57,527 --> 00:37:59,793 de ce pervers sans avoir à compromettre mon honneur. 721 00:37:59,829 --> 00:38:01,662 Je sais... 722 00:38:01,697 --> 00:38:02,897 mais pas besoin. 723 00:38:04,267 --> 00:38:05,866 Je vais te dire ce que tu veux savoir. 724 00:38:08,964 --> 00:38:11,545 Je croyais que tu voulais séparer la femme de la journaliste. 725 00:38:11,597 --> 00:38:13,066 C'est une option ? 726 00:38:19,796 --> 00:38:22,229 Tu devras quand même payer l'addition, ceci dit. 727 00:38:22,265 --> 00:38:24,331 Qu'est-ce qui est bon, ici ? 728 00:38:35,378 --> 00:38:36,977 C'est du thé au gingembre avec du miel. 729 00:38:37,013 --> 00:38:39,815 C'était la solution de ma mère contre le mal de gorge. 730 00:38:42,084 --> 00:38:43,717 Tu es sûr de n'avoir pas besoin d'un médecin ? 731 00:38:43,753 --> 00:38:45,686 Je vais bien. 732 00:38:47,423 --> 00:38:48,522 Je ne comprends toujours pas 733 00:38:48,558 --> 00:38:50,493 pourquoi tu ne m'as pas dit ce que tu tramais. 734 00:38:52,041 --> 00:38:56,003 Ton étonnement en voyant Butch devait être authentique. 735 00:38:56,466 --> 00:38:59,200 Les gens devaient y croire... 736 00:38:59,235 --> 00:39:00,267 Et c'est le cas. 737 00:39:00,303 --> 00:39:02,236 Une fois encore, tu es le héros de la ville. 738 00:39:04,774 --> 00:39:06,574 Tu as presque été tué. 739 00:39:06,609 --> 00:39:09,543 Et tu m'as sauvé... à nouveau. 740 00:39:13,983 --> 00:39:16,335 J'espère que tu le sais, Oswald... 741 00:39:17,253 --> 00:39:19,186 Je ferais n'importe quoi pour toi. 742 00:39:21,757 --> 00:39:23,791 Tu pourras toujours compter sur moi. 743 00:39:49,118 --> 00:39:50,484 Un coup de main, choupette ? 744 00:39:50,520 --> 00:39:53,087 C'est bon. 745 00:40:07,970 --> 00:40:09,670 J'arrive, Butch. 746 00:40:18,933 --> 00:40:21,682 Monsieur, l'ambulance qui transportait Butch Gilzean a été détournée. 747 00:40:21,717 --> 00:40:23,083 Bon sang ! 748 00:40:23,119 --> 00:40:24,418 Lance un avis de recherche. 749 00:40:24,453 --> 00:40:26,086 J'appelle le maire. 750 00:40:46,676 --> 00:40:48,842 Monsieur, pitié. 751 00:40:51,600 --> 00:40:55,649 Ma chère et tendre soeur. 752 00:40:55,685 --> 00:40:57,451 Regarde... 753 00:40:57,486 --> 00:41:00,120 ce qu'il t'a fait. 754 00:41:00,156 --> 00:41:02,556 Il t'a enlevée à moi ! 755 00:41:02,592 --> 00:41:06,961 Nous étions... inséparables ! 756 00:41:08,030 --> 00:41:10,030 Et il t'a tuée. 757 00:41:10,066 --> 00:41:13,567 Monsieur, je ne suis pas morte. 758 00:41:17,234 --> 00:41:19,707 Si seulement c'était vrai. 759 00:41:33,656 --> 00:41:38,425 Ceux qui t'ont fait du mal... 760 00:41:38,461 --> 00:41:41,495 ressentiront ma souffrance... 761 00:41:43,265 --> 00:41:47,334 lorsque ma douce et terrible vengeance 762 00:41:47,370 --> 00:41:49,937 s'abattra sur eux.