1 00:00:00,834 --> 00:00:02,002 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,170 Dengan siapa kau berbicara? 3 00:00:03,171 --> 00:00:04,712 Menjauh dari urusanku. 4 00:00:04,713 --> 00:00:06,048 Ayolah, Butch, sopan sedikit. 5 00:00:06,049 --> 00:00:09,049 Jika seseorang bersentuhan dengan darahku, mereka akan berubah. 6 00:00:09,050 --> 00:00:09,759 Saudaraku... 7 00:00:09,760 --> 00:00:11,552 Jika dia masuk dalam pikiranmu, kau akan celaka. 8 00:00:11,553 --> 00:00:12,929 Selamat tinggal, Tn. Gordon. 9 00:00:14,556 --> 00:00:15,390 Ivy hilang. 10 00:00:15,391 --> 00:00:16,433 Dia pasti muncul di suatu tempat. 11 00:00:16,433 --> 00:00:17,684 Kali ini, dia jatuh. 12 00:00:17,685 --> 00:00:19,853 Tenggelam ke dalam air. 13 00:00:19,853 --> 00:00:21,021 Mungkin dia selamat. 14 00:00:21,021 --> 00:00:21,772 Siapa nama mu? 15 00:00:21,773 --> 00:00:22,772 Namaku Ivy. 16 00:00:22,773 --> 00:00:25,358 Barnes memintaku untuk mengawasimu 48 jam. 17 00:00:25,358 --> 00:00:26,234 Aku telah menyetujuinya. 18 00:00:26,234 --> 00:00:27,444 Dia telah membahayakan pemilu kita. 19 00:00:27,444 --> 00:00:28,362 Berikan aku satu alasan... 20 00:00:28,363 --> 00:00:30,612 ...agar aku tak membiarkan Butch membunuhmu. 21 00:00:30,613 --> 00:00:32,031 - Ada Itu. - Oswald Cobblepot 22 00:00:32,032 --> 00:00:33,534 Telah memenangkan pemilu walikota. 23 00:00:33,535 --> 00:00:35,118 Aku percaya padamu, Oswald. 24 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 Kau tak pernah percaya aku bisa memenangkan pemilu secara jujur. 25 00:00:37,871 --> 00:00:39,204 Mungkin kau tidak cocok dengan duniaku lagi. 26 00:00:39,205 --> 00:00:39,747 Apa ?! 27 00:00:39,748 --> 00:00:41,290 Jarvis. Lepaskan dia sekarang. 28 00:00:41,291 --> 00:00:42,125 Tidak! 29 00:00:42,126 --> 00:00:43,335 Aku tak akan pergi denganmu! 30 00:00:43,335 --> 00:00:44,586 Tidak! 31 00:00:47,797 --> 00:00:50,174 Kau membunuhnya! 32 00:00:58,141 --> 00:01:01,394 Aku ingin memperkenalkan kepala stafku, 33 00:01:01,395 --> 00:01:03,605 Tn. Edward Nygma! 34 00:01:07,776 --> 00:01:09,985 Selamat walikota baru Gotham. 35 00:01:09,986 --> 00:01:12,280 Walikota Oswald Cobblepot. 36 00:01:12,280 --> 00:01:14,239 Dia akan membuat Gotham aman kembali. 37 00:01:15,367 --> 00:01:17,494 Selamat datang walikota baru Gotham. 38 00:01:17,495 --> 00:01:19,788 Walikota Oswald Cobblepot. 39 00:01:19,788 --> 00:01:21,706 - Dia akan membuat Gotham aman kembali. 40 00:01:24,209 --> 00:01:26,335 - Selamat datang walikota baru Gotham. 41 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 Walikota Oswald Cobblepot. 42 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 Terima kasih banyak, terima kasih. 43 00:02:05,333 --> 00:02:07,213 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan sejak lama. 44 00:02:08,545 --> 00:02:09,713 Apakah aku anak yang baik? 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,049 Apakah aku membuatmu bangga? 46 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 Aku harap aku tidak mengganggu. 47 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Oh, Ed, kau tak pernah bertemu ibuku. 48 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Dia cantik 'kan? 49 00:02:27,564 --> 00:02:29,024 Sosok yang baik dari wanita. 50 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Dia adalah seluruh duniaku. 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Orang yang selalu ada untukku. 52 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 Aku percaya jawabannya "ya". 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,996 Dia pasti bangga. 54 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 Apakah kau juga berpikir begitu? 55 00:02:44,790 --> 00:02:46,791 Oswald, lihat apa yang telah kau capai? 56 00:02:48,084 --> 00:02:49,586 Orang-orang mencintaimu. 57 00:02:50,670 --> 00:02:51,963 Para geng takut padamu. 58 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 Dan besok malam, seluruh Gotham... 59 00:02:54,842 --> 00:02:58,094 ...akan berkumpul untuk merayakan kemenanganmu. 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 Apa lagi yang kau inginkan? 61 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 Seseorang untuk berbagi. 62 00:03:16,696 --> 00:03:19,324 Ibuku adalah putri dari seorang imigran. 63 00:03:19,324 --> 00:03:20,575 Juru masak yang rendah hati. 64 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 Kami tak punya banyak uang, 65 00:03:22,702 --> 00:03:25,246 Tapi ketika dia di sisiku, aku merasa dicintai. 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,498 Dilindungi. 67 00:03:26,873 --> 00:03:28,208 Seperti yang dijanjikan, 68 00:03:28,208 --> 00:03:31,169 Aku telah menyingkirkan Monster jahat dari Gotham. 69 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 Dengan ibuku sebagai saksi-nya, 70 00:03:34,131 --> 00:03:36,257 Aku bersumpah pada kalian mulai hari ini dan seterusnya, 71 00:03:36,258 --> 00:03:37,759 Setiap pria, wanita, 72 00:03:37,759 --> 00:03:39,760 Dan anak-anak di kota besar kita... 73 00:03:39,761 --> 00:03:41,805 ...akan merasa aman! 74 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Tidak ada yang aman. 75 00:03:50,731 --> 00:03:51,898 Tidak dari kami. 76 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Jatuhkan. 77 00:03:53,775 --> 00:03:54,943 Turunkan senjatamu. 78 00:04:14,754 --> 00:04:16,839 Kau akan membayar ini! 79 00:04:17,674 --> 00:04:18,383 Pasti! 80 00:04:18,384 --> 00:04:19,758 Tidak sekarang, Pak Walikota. 81 00:04:19,759 --> 00:04:21,594 Jangan sampai kehilangan kepalamu juga. 82 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 Somoga harimu menyenangkan. 83 00:04:29,045 --> 00:04:35,045 Episode 5 - Anything For You Diterjemahkan oleh TypeMaster 84 00:04:36,873 --> 00:04:38,249 Aku tidak bisa datang malam ini. 85 00:04:39,792 --> 00:04:40,792 Oke. 86 00:04:40,918 --> 00:04:42,962 Maksudku, itu akan menjadi tiga malam berturut-turut. 87 00:04:43,087 --> 00:04:44,463 Itu akan membuat masalah. 88 00:04:45,047 --> 00:04:45,965 Para tetangga mungkin mau berbicara. 89 00:04:45,965 --> 00:04:48,759 Tepat. Dan aku punya janji makan malam. 90 00:04:49,844 --> 00:04:50,887 Ini bukan kencan. 91 00:04:52,096 --> 00:04:53,306 Bukan urusanku. 92 00:04:56,601 --> 00:04:59,687 Jadi... apa yang terjadi dengan Tetch? 93 00:05:00,855 --> 00:05:01,981 Aku sudah cerita padamu. 94 00:05:02,565 --> 00:05:04,901 Dia mengeluarkan adiknya dari GCPD. 95 00:05:05,151 --> 00:05:06,611 Bullock dan aku mengejarnya. 96 00:05:06,611 --> 00:05:07,987 Adiknya meninggal. Dia melarikan diri. 97 00:05:07,988 --> 00:05:10,948 Aku mendengar desas-desus ada yang aneh dengan darah adiknya. 98 00:05:16,537 --> 00:05:17,621 Kau suka seperti ini? 99 00:05:17,955 --> 00:05:19,331 Aku pikir aku sudah cukup jelas. 100 00:05:19,332 --> 00:05:20,625 Lalu kenapa kau menekanku? 101 00:05:20,625 --> 00:05:21,668 Karena aku ingin tahu. 102 00:05:21,669 --> 00:05:23,668 Kau bertanya sebagai reporter atau dirimu sendiri? 103 00:05:23,669 --> 00:05:24,587 Apakah ada perbedaan? 104 00:05:24,587 --> 00:05:25,797 Ada. 105 00:05:25,922 --> 00:05:26,589 Ketika kau seorang polisi, 106 00:05:26,590 --> 00:05:28,549 Apa kau berhenti jadi polisi ketika kau di rumah? 107 00:05:31,260 --> 00:05:32,678 Mungkin itu masalahku. 108 00:05:35,973 --> 00:05:38,100 Aku akan makan malam dengan ahli Hematologis... 109 00:05:38,101 --> 00:05:40,811 ...yang bertugas menganalisis darah Alice Tetch. 110 00:05:41,604 --> 00:05:43,523 Aku selesai setelah jam 10 jika kau ingin menelpon. 111 00:05:44,732 --> 00:05:45,858 Terima kasih untuk kopinya. 112 00:05:57,995 --> 00:05:59,163 Kami menemukan truknya. 113 00:06:02,750 --> 00:06:03,876 Mereka membuangnya di Narrows. 114 00:06:03,877 --> 00:06:05,503 Forensik tengah memeriksa... 115 00:06:05,503 --> 00:06:07,879 ...dan tim mencari hingga 10 blok dari TKP. 116 00:06:07,880 --> 00:06:09,215 Kami menemukan ini. 117 00:06:09,966 --> 00:06:11,176 Gang "The Red Hood". (kerudung merah) 118 00:06:11,467 --> 00:06:12,802 Aku pikir mereka mati. 119 00:06:12,802 --> 00:06:14,470 Dugaanku mereka hanya menirunya. 120 00:06:14,471 --> 00:06:16,889 Gang Red Hood yang asli adalah perampok bank. 121 00:06:16,890 --> 00:06:19,100 Siapa pun mereka, mereka mengincar Penguin. 122 00:06:19,308 --> 00:06:21,227 Memperluas pencarian hingga 15 blok. 123 00:06:21,227 --> 00:06:22,603 Semuanya dibawah perintahmu. 124 00:06:22,604 --> 00:06:23,854 Maksudmu aku. 125 00:06:36,284 --> 00:06:38,369 Senang bisa kembali. 126 00:06:38,828 --> 00:06:41,622 Aku rindu kalian semua. 127 00:06:43,833 --> 00:06:44,876 Harvey. 128 00:06:45,001 --> 00:06:47,587 Masih dengan gaya rambut anehmu. 129 00:06:47,587 --> 00:06:49,255 Apa yang kau lakukan di sini, Nygma? 130 00:06:49,256 --> 00:06:50,965 Sebagai kepala staf Walikota Cobblepof, 131 00:06:50,966 --> 00:06:53,551 Aku akan menjadi penghubung kalian terkait penyelidikan Red Hood. 132 00:06:53,843 --> 00:06:55,345 Aku ingin melihat semua laporan. 133 00:06:55,346 --> 00:06:57,429 Aku butuh akses ke laboratorium forensikmu. 134 00:06:57,430 --> 00:07:00,308 Kau pikir aku akan membiarkanmu melenggang ke kantorku? 135 00:07:01,058 --> 00:07:03,519 Kau pembunuh polisi yang harusnya ada di rumah sakit jiwa. 136 00:07:03,519 --> 00:07:04,103 Aku mengutuk... 137 00:07:04,103 --> 00:07:05,438 Kau akan dipecat. 138 00:07:07,398 --> 00:07:09,150 Walikota tak bisa memecat aku. 139 00:07:09,525 --> 00:07:12,069 Tidak, tapi dia bisa menunjuk komisaris polisi yang lain. 140 00:07:14,071 --> 00:07:17,866 Jadi... kau akan melaksanakan perintah walikota tanpa pertanyaan... 141 00:07:18,284 --> 00:07:19,702 ...atau GCPD akan punya kapten baru. 142 00:07:19,703 --> 00:07:20,953 Bagaimana menurutmu? 143 00:07:23,331 --> 00:07:25,291 Setiap anjing punya waktunya, Nygma. 144 00:07:26,167 --> 00:07:27,627 Nikmati waktumu. 145 00:07:32,006 --> 00:07:33,841 Dan di mana walikota tercinta kita? 146 00:07:34,342 --> 00:07:35,844 Bersembunyi di bawah mejanya? 147 00:07:37,094 --> 00:07:38,804 Dia sedang rapat dengan konstituen. 148 00:07:42,308 --> 00:07:45,812 "Apa saja untukmu, Cobble Pot kecilku." 149 00:07:47,146 --> 00:07:48,814 "Kau bisa mengandalkanku." 150 00:07:52,526 --> 00:07:54,653 Itulah yang selalu ibu katakan padaku... 151 00:07:54,654 --> 00:07:56,531 ...setiap malam sebelum aku tertidur. 152 00:07:57,114 --> 00:07:58,532 Dia suci. 153 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 Ya. 154 00:08:00,660 --> 00:08:03,621 Orang suci yang selalu mencintaiku. 155 00:08:04,664 --> 00:08:06,166 Dan apa ucapan terimakasihku? 156 00:08:06,874 --> 00:08:09,919 Tidak hanya dia mengambil pisau di belakang... 157 00:08:11,212 --> 00:08:14,757 Tapi di kematiannya, ingatannya dinodai. 158 00:08:14,758 --> 00:08:15,800 Serius? 159 00:08:16,550 --> 00:08:17,968 Ini alasan kita berada di sini? 160 00:08:18,719 --> 00:08:19,762 Sedikit lem. 161 00:08:20,012 --> 00:08:21,096 Dan cat. 162 00:08:21,180 --> 00:08:22,723 Mama akan jadi seperti baru, kan? 163 00:08:24,684 --> 00:08:25,560 Tidak! 164 00:08:25,643 --> 00:08:28,479 Itu bukan alasan kalian berada di sini. 165 00:08:29,063 --> 00:08:31,566 "Red Hood" telah menantang aku. 166 00:08:31,649 --> 00:08:33,526 Mereka akan dijadikan contoh. 167 00:08:34,151 --> 00:08:36,737 Malam ini, aku merayakan kemenangan bersejarah ku... 168 00:08:36,737 --> 00:08:38,614 Dan anehnya, 169 00:08:38,614 --> 00:08:40,157 Ini akan menjadi luar biasa. 170 00:08:40,366 --> 00:08:41,784 Tak satu pun dari kalian diundang. 171 00:08:43,577 --> 00:08:45,120 Aku ingin mereka ditemukan 172 00:08:45,121 --> 00:08:48,458 Dan bawa kepala pemimpin mereka sebelum malam tiba. 173 00:08:50,668 --> 00:08:51,961 Apa yang kalian tunggu ?! 174 00:08:51,961 --> 00:08:53,212 Cari mereka! 175 00:08:56,674 --> 00:08:59,634 Baiklah, lima kartu draw, Tuan-tuan. 176 00:08:59,635 --> 00:09:01,387 Baiklah, tak satupun menang. 177 00:09:02,096 --> 00:09:04,140 Ayo, bajingan murahan. 178 00:09:08,269 --> 00:09:09,604 Berapa lama kita harus menunggu? 179 00:09:09,770 --> 00:09:11,855 Butuh waktu lama bagi bos untuk sampai ke sini. 180 00:09:11,856 --> 00:09:13,191 Kalian harus waspada. 181 00:09:15,735 --> 00:09:17,445 Uh, santai, Sobat. 182 00:09:18,112 --> 00:09:19,864 Kau ingin kami menanganinya, bos? 183 00:09:20,656 --> 00:09:22,783 Kami tak punya waktu bermain, sobat. 184 00:09:23,659 --> 00:09:24,994 Ada yang harus dikerjakan. 185 00:09:35,212 --> 00:09:36,255 Halo, Jim. 186 00:09:37,089 --> 00:09:38,841 Apa ini waktu yang buruk? Aku harusnya menelepon. 187 00:09:39,759 --> 00:09:40,759 Tidak. 188 00:09:42,678 --> 00:09:43,762 Silahkan, masuk. 189 00:09:51,145 --> 00:09:52,855 Kau mau minum? 190 00:09:52,856 --> 00:09:54,315 Segelas air? 191 00:09:54,315 --> 00:09:55,315 Tak usah. 192 00:09:55,983 --> 00:09:56,983 Aku mendengar kau kembali. 193 00:09:56,984 --> 00:09:58,444 Aku telah lama ingin menemuimu. 194 00:09:59,779 --> 00:10:00,822 Semuanya baik-baik saja? 195 00:10:00,946 --> 00:10:01,780 Ya. 196 00:10:01,781 --> 00:10:03,241 Alfred dan aku baik-baik saja. 197 00:10:04,992 --> 00:10:06,869 Ku dengar kau jadi detektif swasta sekarang. 198 00:10:07,745 --> 00:10:08,955 Aku butuh jasamu. 199 00:10:10,122 --> 00:10:12,333 Bruce, jika ini tentang korupsi di Wayne Enterprises... 200 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Bukan. 201 00:10:13,501 --> 00:10:16,170 Aku telah menghentikan investigasi di perusahaan ayahku. 202 00:10:16,670 --> 00:10:17,963 Waktunya untuk bangkit. 203 00:10:18,047 --> 00:10:19,465 Mengapa kau tiba-tiba berubah pikiran? 204 00:10:19,466 --> 00:10:20,800 Ini tak tiba-tiba. 205 00:10:21,050 --> 00:10:22,885 Aku telah memikirkannya dengan matang. 206 00:10:23,260 --> 00:10:25,471 Aku tak bisa hidup dengan terus melihat ke belakang. 207 00:10:26,847 --> 00:10:28,974 Apa itu layak, aku pikir itu langkah bijaksana. 208 00:10:29,433 --> 00:10:31,101 Jadi, apa yang bisa ku lakukan untukmu? 209 00:10:31,352 --> 00:10:32,854 Ivy Pepper menghilang. 210 00:10:33,354 --> 00:10:35,147 Aku tak tahu jika kalian berdua dekat. 211 00:10:35,148 --> 00:10:37,441 Tidak, dia teman dari Selina. 212 00:10:38,609 --> 00:10:40,194 Dan Selina tahu kau melakukan ini? 213 00:10:40,194 --> 00:10:41,112 Tidak. 214 00:10:41,112 --> 00:10:43,473 Aku tak ingin dia berharap jika akhirnya tak ada hasil. 215 00:10:45,783 --> 00:10:47,952 Yah, kita akan mulai dengan GCPD. 216 00:10:48,035 --> 00:10:49,495 Kita akan mencari dari sana. 217 00:10:50,371 --> 00:10:53,291 Aku pikir sangat baik, kau melakukan ini untuk Selina. 218 00:10:53,791 --> 00:10:55,418 Berapa lama kalian pacaran? 219 00:10:56,043 --> 00:10:57,002 Oh, tidak, tidak, tidak. 220 00:10:57,003 --> 00:10:58,545 Selina adalah teman, itu saja. 221 00:10:58,546 --> 00:10:59,297 Ya. 222 00:10:59,380 --> 00:11:00,923 Tidak, sungguh, dia hanya teman. 223 00:11:00,924 --> 00:11:02,091 Ya, ya. 224 00:11:05,010 --> 00:11:07,429 Tn. Fox, Aku hanya ingin melihatmu. 225 00:11:07,430 --> 00:11:08,430 Oh, senangnya. 226 00:11:08,556 --> 00:11:09,849 Tn. Nygma. 227 00:11:10,099 --> 00:11:11,392 Aku mendengar kau mampir. 228 00:11:11,392 --> 00:11:13,352 Aku memiliki pertanyaan. 229 00:11:14,103 --> 00:11:15,229 Mudah-mudahan, kau bisa menjawab. 230 00:11:15,230 --> 00:11:16,230 Atau apa? 231 00:11:16,231 --> 00:11:17,773 Kau akan meracuniku dengan gas? 232 00:11:18,440 --> 00:11:20,400 Gas itu hanya gas tidur. 233 00:11:20,568 --> 00:11:23,613 Menjadi adil, Aku tidak ada di tempat terbaik dalam hidupku. 234 00:11:25,990 --> 00:11:27,158 Sejujurnya, 235 00:11:27,741 --> 00:11:29,284 Jika kau mengancam hidupku... 236 00:11:29,285 --> 00:11:31,287 ...atau kehidupan Bruce Wayne lagi, 237 00:11:31,370 --> 00:11:32,872 Aku akan mencari cara untuk menhabisimu. 238 00:11:32,872 --> 00:11:35,541 Tn. Fox, kita berdua tahu kau tak suka kekerasan. 239 00:11:35,542 --> 00:11:36,792 Kau tak tahu. 240 00:11:36,876 --> 00:11:40,004 Jika benar, aku sudah mencampuri beberapa peralatan laboratorium, 241 00:11:40,005 --> 00:11:43,049 Yang pasti sudah kau sentuh, dengan racun. 242 00:11:43,050 --> 00:11:44,424 Risin, mungkin. 243 00:11:44,425 --> 00:11:46,510 Aku akan menggunakan Saxfioxin. Itu sulit dilacak. 244 00:11:46,927 --> 00:11:48,262 Tapi aku suka gayamu. 245 00:11:48,596 --> 00:11:49,846 Kau gila. 246 00:11:49,847 --> 00:11:50,890 Aku dulu gila. 247 00:11:51,515 --> 00:11:52,766 Aku memiliki sertifikat. 248 00:11:53,684 --> 00:11:54,894 Jadi, Red Hood? 249 00:11:54,894 --> 00:11:56,145 Lihat sendiri. 250 00:12:04,987 --> 00:12:07,989 Kendaraan mereka ditinggalkan di Narrows. 251 00:12:07,990 --> 00:12:09,158 Seperti yang kau akan tahu, 252 00:12:09,158 --> 00:12:13,077 Serat karpet mobilnya memiliki unsur-unsur debu, minyak, 253 00:12:13,078 --> 00:12:15,789 Dan, anehnya, ada kalium klorida. 254 00:12:16,373 --> 00:12:18,250 Garam halida. 255 00:12:19,877 --> 00:12:21,045 Menarik. 256 00:12:22,963 --> 00:12:24,423 Tak ada info tenang Ivy Pepper, 257 00:12:24,423 --> 00:12:27,051 Tapi laporan aneh datang beberapa minggu yang lalu, oke? 258 00:12:27,051 --> 00:12:29,093 Seorang pekerja konstruksi mengatakan... 259 00:12:29,094 --> 00:12:31,722 ...jika wanita berambut merah masuk kerumahnya, merampoknya, 260 00:12:31,722 --> 00:12:33,182 ...dan dia meninggalkan ini. 261 00:12:33,641 --> 00:12:34,892 Itu sweater Ivy. 262 00:12:36,060 --> 00:12:37,103 Bagaimana kami bisa menemukan orang itu? 263 00:12:37,104 --> 00:12:38,437 Aku sudah menelepon, oke? 264 00:12:38,437 --> 00:12:39,521 Orang ini bekerja ke selatan, 265 00:12:39,522 --> 00:12:42,482 Tapi ia bersumpah jika wanita yang menyerangnya itu... 266 00:12:42,566 --> 00:12:43,942 ...berusia 20-an. 267 00:12:43,943 --> 00:12:47,196 Jadi? Pelakunya mungkin seorang gadis muda. 268 00:12:47,529 --> 00:12:49,322 Tak mungkin dia kembali kesana. 269 00:12:49,323 --> 00:12:51,951 Ya, dan dia tak ingin menarik banyak perhatian. 270 00:12:52,826 --> 00:12:53,660 Jadi dia bukan Ivy. 271 00:12:53,661 --> 00:12:56,330 Tampaknya tak mungkin, tapi mengapa ia menggunakan sweater Ivy? 272 00:12:56,331 --> 00:12:57,665 Dr. Thompkins. 273 00:12:58,415 --> 00:13:00,208 Bruce, senang melihatmu lagi. 274 00:13:00,501 --> 00:13:01,293 Kau lebih tinggi. 275 00:13:01,294 --> 00:13:02,377 Seperti yang ku bilang, kan? 276 00:13:02,378 --> 00:13:03,796 Anak tumbuh seperti rumput liar. 277 00:13:04,338 --> 00:13:05,464 Senang melihatmu, juga. 278 00:13:05,798 --> 00:13:07,842 Uh, Jim, aku bicara sebentar? 279 00:13:10,678 --> 00:13:12,555 Aku ingin kau mendengarnya dariku, 280 00:13:12,556 --> 00:13:15,390 Berita pertunanganku akan keluar di The Gazette besok. 281 00:13:15,599 --> 00:13:17,976 Dan itu akan menampilkan nama Mario. 282 00:13:20,062 --> 00:13:21,480 Aku pikir itu hal biasa. 283 00:13:22,106 --> 00:13:23,190 Nama Keluarganya. 284 00:13:23,482 --> 00:13:24,692 Maksudmu Falcone. 285 00:13:25,609 --> 00:13:26,609 Kau sudah tahu? 286 00:13:27,069 --> 00:13:27,987 Kau tahu dan kau tak mengatakan apapun? 287 00:13:27,987 --> 00:13:29,113 Tentu. 288 00:13:29,280 --> 00:13:30,490 Aku berkata selamat. 289 00:13:30,491 --> 00:13:32,408 - Jangan melawak. - Lee. 290 00:13:32,950 --> 00:13:33,951 Orang bicara. 291 00:13:34,994 --> 00:13:36,496 Apakah aku terkejut? tentu. 292 00:13:37,329 --> 00:13:38,997 Tetapi itu juga bukan urusanku. 293 00:13:39,331 --> 00:13:40,582 Hidupmu adalah urusanmu. 294 00:13:40,874 --> 00:13:42,209 Dan aku serius dengan perkataanku. 295 00:13:42,584 --> 00:13:43,835 Aku turut bahagia. 296 00:13:45,587 --> 00:13:46,880 Jadi, hanya itu? 297 00:13:47,631 --> 00:13:48,631 Itu saja. 298 00:13:52,803 --> 00:13:56,640 Oke, aku hanya ingin memberitahumu. 299 00:14:07,901 --> 00:14:09,403 Dr. Thompkins. 300 00:14:11,739 --> 00:14:13,783 Aku telah mendengar bahwa kau kembali. 301 00:14:14,283 --> 00:14:15,618 Aku sangat senang... 302 00:14:19,621 --> 00:14:20,372 Itu untuk Kristen. 303 00:14:20,372 --> 00:14:22,624 - Kau seharusnya tidak melakukan itu. - Atau apa? 304 00:14:22,750 --> 00:14:25,231 Aku seharusnya takut padamu karena kau bekerja untuk Penguin? 305 00:14:25,836 --> 00:14:28,339 Ayah tunanganku adalah Carmine Falcone. 306 00:14:28,589 --> 00:14:30,299 Aku tinggal berbisik padanya, 307 00:14:30,300 --> 00:14:31,884 ...dan kau menghilang. 308 00:14:34,511 --> 00:14:37,305 Katakan pada walikota, jika dia butuh dokter, aku siap membantu. 309 00:14:44,355 --> 00:14:46,691 Sudah cukup membuat pesta untuk Penguin. 310 00:14:46,940 --> 00:14:47,940 Ini baik untuk klub. 311 00:14:47,941 --> 00:14:49,401 Sekarang kita gadis suruhan-nya? 312 00:14:49,401 --> 00:14:52,613 Sayang, jika kita menemukan Red Hood, dia akan berutang pada kita. 313 00:14:52,613 --> 00:14:55,658 Kita bisa meminta bantuan, untuk tidak membunuhmu? 314 00:14:55,866 --> 00:14:58,427 Akan menyenangkan jika tidak diikuti sepanjang waktu. 315 00:15:03,082 --> 00:15:04,625 Siapa yang kita miliki di sini? 316 00:15:04,917 --> 00:15:06,961 Orang menyebutnya Bomber balistik. 317 00:15:07,211 --> 00:15:10,589 Orangku di Merc melihatnya membeli granat asap pekan lalu. 318 00:15:10,923 --> 00:15:13,175 Sama seperti yang Red Hood gunakan pada Penguin. 319 00:15:14,093 --> 00:15:15,011 Keren 320 00:15:15,094 --> 00:15:16,177 Menurutmu dia akan bicara? 321 00:15:16,178 --> 00:15:17,178 Tentu saja. 322 00:15:19,056 --> 00:15:20,056 Tidak. 323 00:15:20,349 --> 00:15:21,684 Mungkin beri dia waktu sejenak. 324 00:15:22,351 --> 00:15:23,561 Sekarang ingat, anak-anak, 325 00:15:23,562 --> 00:15:26,480 Kalian memberitahu media jika ini semua kesalahan Penguin. 326 00:15:28,524 --> 00:15:30,484 - Bagus. - Ya pak. 327 00:15:30,859 --> 00:15:31,568 Nyalakan. 328 00:15:31,569 --> 00:15:34,196 - Oh, Kumohon. - Jangan. 329 00:15:34,488 --> 00:15:35,990 Lebih baik lari, Suster, 330 00:15:36,073 --> 00:15:37,575 Sebelum Pastur ini meledak. 331 00:15:37,576 --> 00:15:38,784 Tuhan Yesus! 332 00:15:39,660 --> 00:15:40,661 Jangan! 333 00:15:41,078 --> 00:15:43,622 Tunggu, tunggu! granat nya tergelincir! 334 00:15:46,625 --> 00:15:48,460 Serius, seorang pastur? 335 00:15:48,669 --> 00:15:49,879 Kau harus melihatnya. 336 00:15:50,379 --> 00:15:51,380 Ka-boom! 337 00:15:51,505 --> 00:15:52,881 Tapi kau mengatakan apa yang harus dikatakan? 338 00:15:53,424 --> 00:15:56,344 - Ini semua karena Penguin? - Ya, bos, tapi aku tidak mengerti. 339 00:15:56,427 --> 00:15:58,387 Kau ingin mengalahkan Penguin, mari kita bunuh dia. 340 00:15:58,388 --> 00:15:59,805 Red Hood ini menyenangkan, 341 00:16:00,139 --> 00:16:01,139 Tetapi jadi merepotkan. 342 00:16:01,140 --> 00:16:02,661 Bagaimana kau lakukan saja apa yang aku katakan? 343 00:16:04,351 --> 00:16:07,479 Sekarang, aku bawakan ini... 344 00:16:08,021 --> 00:16:09,940 ...sehingga kalian bisa berbaur di pesta malam ini. 345 00:16:12,359 --> 00:16:13,694 Setelan yang bagus. 346 00:16:15,988 --> 00:16:17,530 Dan kapan kita membunuhnya? 347 00:16:17,531 --> 00:16:18,531 Tidak. 348 00:16:18,907 --> 00:16:20,867 Jangan membunuh Penguin. 349 00:16:20,868 --> 00:16:21,909 Kau harus membunuhnya. 350 00:16:21,910 --> 00:16:23,453 Karena dia akan membunuhmu. 351 00:16:28,167 --> 00:16:29,960 Waktunya bicara dari hati ke hati, Butch. 352 00:16:30,711 --> 00:16:31,711 Sendirian. 353 00:16:40,971 --> 00:16:42,139 Kau tak perlu membelikanku makan siang. 354 00:16:43,056 --> 00:16:45,976 Aku tahu kau miliarder, tapi aku bisa membelikanmu sandwich. 355 00:16:47,519 --> 00:16:48,519 Apakah kau merindukannya? 356 00:16:49,438 --> 00:16:50,439 Menjadi polisi? 357 00:16:51,148 --> 00:16:52,316 Terkadang, ya. 358 00:16:53,275 --> 00:16:54,526 Punya misi. 359 00:16:55,360 --> 00:16:56,194 Benar. 360 00:16:56,195 --> 00:16:58,030 Hidup itu lebih dari sebuah misi. 361 00:17:01,241 --> 00:17:04,077 Aku akan terus bertanya-tanya tentang Ivy, tapi, eh... 362 00:17:04,912 --> 00:17:06,205 Ini saranku, 363 00:17:07,789 --> 00:17:08,957 Berbicaralah dengan Selina. 364 00:17:10,709 --> 00:17:11,835 Katakan padanya perasaanmu. 365 00:17:14,796 --> 00:17:16,006 Apakah itu akan berhasil? 366 00:17:17,132 --> 00:17:18,133 Terkadang. 367 00:17:18,383 --> 00:17:20,218 Itu lebih baik daripada diam. 368 00:17:20,761 --> 00:17:22,513 Sebelum kau sadar, jika waktunya terlewati. 369 00:17:23,931 --> 00:17:25,599 Dan apa kau mencoba saranmu sendiri? 370 00:17:26,517 --> 00:17:27,892 Aku takut kapalnya telah berlayar. 371 00:17:27,893 --> 00:17:29,228 Aku tak berbicara tentang Dr. Thompkins, 372 00:17:29,228 --> 00:17:31,029 Aku bicara tentang wanita yang kau dekati sekarang. 373 00:17:31,063 --> 00:17:31,730 Permisi? 374 00:17:31,731 --> 00:17:33,857 Ada lipstik di cangkir kopi di meja mu. 375 00:17:35,317 --> 00:17:37,027 Kau sekarang detektif. 376 00:17:39,154 --> 00:17:40,154 Jadi, kau ikuti? 377 00:17:41,198 --> 00:17:42,491 Ini rumit. 378 00:17:43,116 --> 00:17:44,242 Begitu pula Selina. 379 00:17:44,618 --> 00:17:45,786 Aku tahu itu. 380 00:17:49,464 --> 00:17:51,464 Aku hanya menunggu... 381 00:17:52,543 --> 00:17:53,669 ...sinyal darinya. 382 00:17:54,253 --> 00:17:56,462 Sayangnya, kehidupan tak berjalan seperti itu. 383 00:17:56,463 --> 00:17:57,381 Beberapa saat lagi... 384 00:17:57,381 --> 00:18:00,217 ...perayaan kemenangan Walikota Cobblepot dilaksanakan. 385 00:18:00,218 --> 00:18:02,760 Tapi orang-orang bertanya, Akankah geng Red Hood... 386 00:18:02,761 --> 00:18:04,805 ...merusak acara ini? 387 00:18:05,223 --> 00:18:06,974 Kedengarannya Penguin mengalami hari yang buruk. 388 00:18:06,974 --> 00:18:08,642 Aku pergi malam ini di pestanya. 389 00:18:08,850 --> 00:18:10,810 Bagian dari dariku masih ada sisi "Wayne". 390 00:18:12,813 --> 00:18:14,523 Beri walikota yang terbaik. 391 00:18:14,524 --> 00:18:18,318 Saksi mengatakan Red Hood menyalahkan Cobblepot untuk aksi mereka... 392 00:18:23,490 --> 00:18:24,992 Seseorang sedang mengujiku, Ed. 393 00:18:25,242 --> 00:18:26,910 Mereka berpikir, "Oh, walikota sekarang... 394 00:18:26,911 --> 00:18:28,537 ...Dia harus bermain dengan aturan yang berbeda " 395 00:18:28,537 --> 00:18:30,372 Tidak, mereka akan melihat, 396 00:18:30,747 --> 00:18:33,166 ketika aku memanggang isi perut mereka di atas api. 397 00:18:33,375 --> 00:18:35,056 Mungkin aku berpikir ini semua salah. 398 00:18:35,586 --> 00:18:37,004 Mungkin ini bukan tentangmu. 399 00:18:37,005 --> 00:18:38,672 Bagaimana jika ini tentang patung itu? 400 00:18:39,089 --> 00:18:40,507 Tentu itu tentang diriku. 401 00:18:40,508 --> 00:18:42,509 Ya, kau mungkin benar. 402 00:18:43,385 --> 00:18:46,263 - Luar biasa - Oswald ambil napas. 403 00:18:49,474 --> 00:18:50,600 Apa yang kau lakukan? 404 00:18:50,601 --> 00:18:52,311 Ini trik lama yang ku pelajari di laboratorium. 405 00:18:52,477 --> 00:18:54,187 Saat mengobati di markas... 406 00:18:57,858 --> 00:18:58,899 Aku terbuat dari air, 407 00:18:58,900 --> 00:19:00,110 tetapi jika air menyentuhku, aku mati. 408 00:19:00,110 --> 00:19:01,695 - Apakah aku? - Teka-teki lagi. 409 00:19:01,695 --> 00:19:03,739 Garam. Kebanyakan orang berpikir garam adalah pembuat selera makan, 410 00:19:03,739 --> 00:19:07,283 Tapi garam kalium juga ditemukan dalam deterjen, sabun... 411 00:19:07,284 --> 00:19:09,244 Apa maksudmu, Ed? 412 00:19:10,037 --> 00:19:11,622 Aku tahu di mana geng Red Hood. 413 00:19:12,539 --> 00:19:14,124 Aku bilang kita berikan pada Penguin. 414 00:19:14,583 --> 00:19:16,502 Karena Penguin akan menggantungmu seperti ikan. 415 00:19:16,503 --> 00:19:18,378 Teman-teman, ayolah. 416 00:19:18,629 --> 00:19:19,588 Setelah semua yang kita lalui... 417 00:19:19,589 --> 00:19:21,048 Hidupnya untukmu. 418 00:19:21,298 --> 00:19:22,298 Sederhana. 419 00:19:23,133 --> 00:19:24,134 Aku tidak mengerti. 420 00:19:24,551 --> 00:19:26,178 Kenapa kau mendukung dia sekarang? 421 00:19:26,178 --> 00:19:27,805 Aku tak akan menyakiti Penguin. 422 00:19:28,013 --> 00:19:29,013 Jujur. 423 00:19:30,140 --> 00:19:32,351 Aku akan mengalahkan Red Hood sendiri. 424 00:19:32,643 --> 00:19:33,894 Malam ini. Saat pesta. 425 00:19:33,895 --> 00:19:35,854 Kau lakukan agar kau bisa jadi pahlawan? 426 00:19:37,522 --> 00:19:39,566 Sejak Nygma keluar dari Arkham, 427 00:19:39,566 --> 00:19:41,234 Penguin memperlakukanku seperti aku bukan apa-apa. 428 00:19:41,735 --> 00:19:43,737 Pria kurus itu menyingkirkan aku. 429 00:19:43,987 --> 00:19:45,780 Biar aku bertanya, kami tahu kau adalah orang... 430 00:19:45,781 --> 00:19:46,490 ...dibalik Red Hood, 431 00:19:46,491 --> 00:19:49,034 Berapa lama kau akan berpura-pura dari penguin dan anjing-nya? 432 00:19:51,370 --> 00:19:52,454 Terserah kau, Sayang. 433 00:19:52,621 --> 00:19:53,664 Kau yang buat keputusan. 434 00:19:58,377 --> 00:19:59,670 Biarkan aku menyelesaikannya. 435 00:20:00,545 --> 00:20:02,505 Aku akan mendapatkan kembali tempatku di samping Penguin, 436 00:20:02,839 --> 00:20:03,965 Aku akan melindungimu. 437 00:20:06,718 --> 00:20:08,136 Oh, kau akan melakukan lebih dari itu. 438 00:20:08,804 --> 00:20:09,888 Kau berutang padaku. 439 00:20:10,681 --> 00:20:11,640 Dan suatu hari, 440 00:20:11,641 --> 00:20:12,933 aku akan menagihnya. 441 00:20:16,395 --> 00:20:17,062 Gilzean. 442 00:20:17,063 --> 00:20:18,438 Butch, di mana kau? 443 00:20:18,439 --> 00:20:21,149 Geng Red Hood ada di pabrik deterjen di Narrows. 444 00:20:21,150 --> 00:20:22,150 Kami sedang dalam perjalanan. 445 00:20:22,943 --> 00:20:23,943 Aku harus pergi. 446 00:20:27,406 --> 00:20:28,282 Bawa barang kalian. 447 00:20:28,283 --> 00:20:30,450 Kita selesai. batalkan misi. 448 00:20:31,451 --> 00:20:32,619 Aku serius, cepat! 449 00:20:32,619 --> 00:20:33,744 Keluar dari sini. 450 00:20:33,745 --> 00:20:34,621 Baik, itu tak masalah, 451 00:20:34,621 --> 00:20:36,164 Tetapi kau berjanji membayar kami. 452 00:20:37,124 --> 00:20:38,584 Kami tak akan pergi sampai kami mendapatkannya. 453 00:20:52,889 --> 00:20:55,600 Yah, aku pikir ini akan terjadi cepat atau lambat. 454 00:20:56,435 --> 00:20:57,435 Apa? 455 00:20:59,646 --> 00:21:00,647 Maaf, teman-teman. 456 00:21:16,747 --> 00:21:17,790 Aku melakukannya, Bos. 457 00:21:18,623 --> 00:21:19,749 Aku bawa dia untukmu. 458 00:21:31,671 --> 00:21:35,091 Perdamaian sekali lagi telah kembali ke Gotham. 459 00:21:35,550 --> 00:21:38,219 Tak ada lagi geng Red Hood. 460 00:21:40,054 --> 00:21:42,098 Orangku sendiri, Butch Gilzean, 461 00:21:42,181 --> 00:21:45,935 Mempertaruhkan nyawanya untuk menghadapi mereka. 462 00:21:47,270 --> 00:21:48,980 Apakah hidupmu pernah dalam bahaya, Butch? 463 00:21:50,148 --> 00:21:53,068 Aku bisa jujur bilang bahwa jika aku ragu-ragu, 464 00:21:53,359 --> 00:21:54,443 aku pasti tewas. 465 00:22:03,327 --> 00:22:05,079 Baiklah, semuanya, dengarkan! 466 00:22:05,079 --> 00:22:07,456 Ini waktunya membuat laporan... 467 00:22:07,457 --> 00:22:09,125 ....dan mari kita selesaikan hari ini! 468 00:22:17,133 --> 00:22:18,133 Ed. 469 00:22:18,509 --> 00:22:20,344 Bahkan sebelum kau jadi gila, 470 00:22:20,428 --> 00:22:21,596 Aku tak pernah menyukai mu. 471 00:22:21,596 --> 00:22:22,722 Resletingmu turun. 472 00:22:24,807 --> 00:22:26,808 Dengar, Butch melakukan ini semua. 473 00:22:26,809 --> 00:22:29,020 Red Hood musnah, kasus ditutup. 474 00:22:29,020 --> 00:22:30,480 Lihatlah posisi mayat berjatuhan. 475 00:22:30,938 --> 00:22:32,982 Seolah-olah mereka hanya berdiri dan menunggu untuk dibunuh. 476 00:22:32,982 --> 00:22:34,775 Butch datang dari dalam ruangan, 477 00:22:34,901 --> 00:22:36,486 Tetapi hanya satu orang yang mengeluarkan pistol. 478 00:22:36,611 --> 00:22:38,113 Aku kira mereka tidak sedang terancam. 479 00:22:38,404 --> 00:22:40,072 Dengan gorila seberat 300 pon? 480 00:22:40,740 --> 00:22:43,201 Kau berpihak pada siapa? 481 00:22:43,451 --> 00:22:46,162 Tak ada yang kalah selain sekelompok penjahat yang tewas, 482 00:22:46,163 --> 00:22:47,372 Apalagi aku. 483 00:22:48,789 --> 00:22:50,082 Aku berkata bawa semua! 484 00:22:57,089 --> 00:22:59,091 Apa yang kita punya di sini? 485 00:23:12,563 --> 00:23:13,981 Masih sibuk bekerja? 486 00:23:14,148 --> 00:23:15,441 Aku baru saja menyelesaikan tugas. 487 00:23:16,901 --> 00:23:19,362 Aku pikir kau di sini untuk menegurku. 488 00:23:19,820 --> 00:23:21,989 Menegurmu? Untuk apa? 489 00:23:22,865 --> 00:23:24,367 Meninju rahang Nygma. 490 00:23:24,909 --> 00:23:26,494 Aku tak bisa menahan diri. 491 00:23:26,494 --> 00:23:28,079 Pertama aku baru mendengar itu. 492 00:23:29,288 --> 00:23:30,581 Bagus, Dokter. 493 00:23:33,042 --> 00:23:35,211 Sebenarnya, aku di sini untuk bertanya tentang, uh... 494 00:23:35,962 --> 00:23:38,880 Darah Alice Tetch, jika kau mendengar sesuatu. 495 00:23:38,881 --> 00:23:39,590 Seperti yang terjadi, 496 00:23:39,591 --> 00:23:42,259 Aku baru saja menerima hasil awal dari laboratorium. 497 00:23:42,677 --> 00:23:43,720 Menarik. 498 00:23:44,136 --> 00:23:44,928 Apa? 499 00:23:44,929 --> 00:23:47,847 Mereka menyuntikan sampel ke dalam tubuh tikus. 500 00:23:47,848 --> 00:23:49,808 Setelah tiga hari, dua dari tikus tersebut... 501 00:23:49,809 --> 00:23:52,061 ...mengalami peningkatan kekuatan dan stamina. 502 00:23:52,853 --> 00:23:54,146 Itu tak terdengar begitu buruk. 503 00:23:54,146 --> 00:23:55,648 Tapi pengamatan berakhir setelah salah satu tikus... 504 00:23:55,648 --> 00:23:56,816 ...membunuh tikus yang lain. 505 00:23:57,984 --> 00:23:59,569 Aku duga itu tak normal. 506 00:23:59,569 --> 00:24:02,781 Tikus itu mengunyah kawat kandang untuk mengejar tikus-tikus lain. 507 00:24:03,239 --> 00:24:04,239 Tidak. 508 00:24:07,285 --> 00:24:09,496 Mengapa hanya satu tikus menjadi gila... 509 00:24:09,497 --> 00:24:10,579 ...dan tidak dengan yang lain? 510 00:24:10,580 --> 00:24:11,998 Mungkin tikus lain tak punya kesempatan... 511 00:24:11,999 --> 00:24:14,626 ...untuk menunjukkan gejala lain, atau kekebalan tubuh mereka. 512 00:24:14,627 --> 00:24:16,626 Beberapa orang hidup dengan penyakit selama bertahun-tahun... 513 00:24:16,627 --> 00:24:18,379 ...tanpa efek samping. 514 00:24:19,130 --> 00:24:20,923 Laboratorium ini memulai penelitian baru sekarang. 515 00:24:21,757 --> 00:24:24,134 Terus kabari aku. 516 00:24:26,262 --> 00:24:29,807 Oh, dan, eh... jangan terlambat. 517 00:24:29,890 --> 00:24:31,308 Aku yakin tunanganmu... 518 00:24:31,309 --> 00:24:33,186 ...ingin sekali menemuimu. 519 00:24:33,187 --> 00:24:35,062 Dan apa kapten dari GCPD... 520 00:24:35,062 --> 00:24:37,356 ...diundang ke pesta kemenangan walikota baru kita? 521 00:24:37,940 --> 00:24:40,067 Kau tahu, undanganku hilang. 522 00:24:46,949 --> 00:24:48,200 Aku bisa merasakannya. 523 00:25:02,298 --> 00:25:05,134 Aku mendengar kau mengalahkan Geng Red Hood sendirian. 524 00:25:06,177 --> 00:25:07,053 Jadi bicaralah. 525 00:25:07,053 --> 00:25:08,178 Sangat lucu. 526 00:25:08,179 --> 00:25:10,306 Jangan lupa, kau berutang padaku. 527 00:25:16,729 --> 00:25:17,729 Aku tahu. 528 00:25:21,400 --> 00:25:22,693 Berapa lama kita harus disini? 529 00:25:22,818 --> 00:25:25,538 Selama yang anda dibutuhkan untuk melihat dunia, tuan Bruce... 530 00:25:26,447 --> 00:25:27,907 Menjadi Bruce Wayne. 531 00:25:28,699 --> 00:25:29,783 Dan tersenyum. 532 00:25:31,827 --> 00:25:33,120 Jadi ini hidup kita sekarang? 533 00:25:33,579 --> 00:25:34,997 Senyum palsu dan berbaur. 534 00:25:36,248 --> 00:25:37,583 Aku rindu masa lalu. 535 00:25:38,709 --> 00:25:39,709 Aku juga. 536 00:25:45,508 --> 00:25:46,925 - Begitu baik. - Oh, maafkan aku. 537 00:25:46,926 --> 00:25:47,760 Ya. 538 00:25:47,885 --> 00:25:49,762 Bruce, Tn. Pennyworth, 539 00:25:49,762 --> 00:25:51,389 Aku sangat senang kau datang. 540 00:25:51,389 --> 00:25:54,559 Yeah, kau tahu, kami mencoba untuk sedikit keluar rumah, Pak Walikota. 541 00:25:54,975 --> 00:25:56,560 Oswald saja. 542 00:25:56,769 --> 00:25:58,062 Kami tak pernah dapat kesempatan untuk terima kasih... 543 00:25:58,062 --> 00:25:59,981 ...untuk menyelamatkan hidup kami dari mantan walikota. 544 00:26:00,898 --> 00:26:02,608 - Itu bukan apa-apa. - Tidak semuanya. 545 00:26:02,609 --> 00:26:03,943 Aku merasa sangat kebetulan... 546 00:26:03,943 --> 00:26:05,945 ...kau muncul ketika dengan bazooka itu. 547 00:26:07,738 --> 00:26:09,782 Aku hanya sedikit kasihan pada Stan, tukang kebun, 548 00:26:09,782 --> 00:26:12,952 Karena ia memunguti potongan tubuh Galavan selama berminggu-minggu. 549 00:26:16,831 --> 00:26:19,167 Dan sekarang di sini kau, walikota baru. 550 00:26:19,168 --> 00:26:21,210 Terkadang hidup harus kerja keras. 551 00:26:21,210 --> 00:26:22,586 Ya, itu benar. 552 00:26:28,008 --> 00:26:29,259 Ada apa, tuan Bruce? 553 00:26:29,510 --> 00:26:30,510 Tanda. 554 00:26:32,430 --> 00:26:33,514 Permisi sebentar. 555 00:26:36,267 --> 00:26:38,352 Baiklah, Terkait pesta ini. 556 00:26:38,436 --> 00:26:40,897 Selamat sekali lagi, Pak Walikota. 557 00:26:49,405 --> 00:26:50,531 Hey kau. 558 00:26:52,116 --> 00:26:54,535 Lucu, aku tak pernah menyadari betapa pendek dirimu. 559 00:26:55,786 --> 00:26:56,996 Siapa kau? 560 00:26:58,372 --> 00:27:01,166 Belum saatnya. Ini terlalu menyenangkan. 561 00:27:01,459 --> 00:27:02,794 Lanjutkan, kucing kecil. 562 00:27:03,252 --> 00:27:05,087 Curilah beberapa dompet lagi. 563 00:27:09,884 --> 00:27:10,927 Manisnya. 564 00:27:12,511 --> 00:27:14,345 Ini dia, Pahlawan kita. 565 00:27:14,346 --> 00:27:15,389 Aku punya kejutan untukmu, Butch. 566 00:27:15,389 --> 00:27:16,390 Aku tidak mau. 567 00:27:20,811 --> 00:27:22,062 Apa di dalam kotak ini? 568 00:27:22,354 --> 00:27:23,354 Buka saja. 569 00:27:30,112 --> 00:27:31,112 Terima kasih. 570 00:27:31,489 --> 00:27:32,365 Aku sudah punya. 571 00:27:32,366 --> 00:27:33,699 Oh, tentu saja kau punya. 572 00:27:34,074 --> 00:27:35,117 Dan kau pasti tak akan butuh yang satu ini, 573 00:27:35,117 --> 00:27:37,369 Karena begitu mirip dengan yang ada di kantongmu. 574 00:27:37,703 --> 00:27:39,371 Ini dari TKP pembantaian Red Hood. 575 00:27:39,372 --> 00:27:40,372 Cocok... 576 00:27:40,831 --> 00:27:42,374 ...setelan Geng Red Hood dan setelanmu cocok. 577 00:27:42,375 --> 00:27:44,543 Karena dibuat oleh penjahit yang sama, Tn. Fuji. 578 00:27:45,586 --> 00:27:46,796 Itu hanya kebetulan. 579 00:27:46,796 --> 00:27:48,172 Aku pikir juga begitu. 580 00:27:48,255 --> 00:27:49,590 Itulah sebabnya aku menelpon Tn. Fuji, 581 00:27:49,590 --> 00:27:51,884 Dan ia mengatakan bahwa seorang pria besar dengan tangan besi... 582 00:27:51,884 --> 00:27:53,094 Tidak banyak orang seperti itu... 583 00:27:53,095 --> 00:27:54,261 Membeli enam setelan, 584 00:27:54,261 --> 00:27:57,431 Yang berarti, ta-da, Kau adalah orang dibalik Red... 585 00:27:59,767 --> 00:28:02,937 Aku harus mematahkan lehermu sekarang. 586 00:28:04,438 --> 00:28:06,565 Kau belum mendengar tawaranku. 587 00:28:12,404 --> 00:28:13,947 Kita membunuh Penguin bersama-sama. 588 00:28:15,491 --> 00:28:16,784 Apa yang kau bicarakan? 589 00:28:17,159 --> 00:28:18,202 Kau orangnya. 590 00:28:18,202 --> 00:28:19,620 Oh, Ayolah. Kau percaya hal itu? 591 00:28:19,621 --> 00:28:21,080 Ya, ia mengeluarkan aku dari Arkham... 592 00:28:21,080 --> 00:28:22,331 ...aku sangat menghargai itu... 593 00:28:22,456 --> 00:28:24,291 Tapi aku tak cocok untuk jadi nomor dua. 594 00:28:24,292 --> 00:28:25,876 Aku hanya menunggu saatnya, 595 00:28:25,876 --> 00:28:27,628 Waktu yang telah kau buat. 596 00:28:28,254 --> 00:28:33,176 Bagaimana jika kau menguasai Gotham bersamaku? 597 00:28:37,096 --> 00:28:39,639 Kita berdua... bekerja sama? 598 00:28:39,640 --> 00:28:41,892 Kau telah membuktikan dirimu jauh lebih licik dari yang aku bayangkan. 599 00:28:41,893 --> 00:28:43,560 Sekarang, aku menganggap drama kecilmu ini... 600 00:28:43,561 --> 00:28:44,979 ...dibuat untuk puncaknya malam ini. 601 00:28:44,980 --> 00:28:49,108 Jadi pakai ini, bunuh Penguin... 602 00:28:49,900 --> 00:28:51,360 Aku akan membantumu melarikan diri. 603 00:28:51,861 --> 00:28:53,654 Besok kita berbagi kota. 604 00:28:56,490 --> 00:28:57,992 Kau benar-benar akan mengalahkan dia, 605 00:28:58,367 --> 00:28:59,910 Setelah semua dia lakukan untukmu? 606 00:29:02,288 --> 00:29:03,748 Dalam sekejap. 607 00:29:09,753 --> 00:29:10,754 Tidak. 608 00:29:11,463 --> 00:29:12,463 Oke. 609 00:29:13,424 --> 00:29:15,551 Lalu aku kira ini waktunya untuk kejutan nomor dua. 610 00:29:21,515 --> 00:29:24,059 - Kau bawa Zsasz? - Aku membawa Zsasz. 611 00:29:25,311 --> 00:29:27,146 Dan dia membawa Tabitha. 612 00:29:28,397 --> 00:29:29,732 Sejarah Penguin. 613 00:29:30,399 --> 00:29:33,694 Pertanyaannya, apakah kau mau membunuhnya? 614 00:29:46,332 --> 00:29:47,834 Bisakah aku melihat undanganmu? 615 00:29:49,376 --> 00:29:50,335 Apa yang kau lakukan di sini? 616 00:29:50,336 --> 00:29:51,419 Aku diundang. 617 00:29:51,420 --> 00:29:52,588 Tentu saja kau diundang. 618 00:29:54,506 --> 00:29:55,757 Kau mengenalinya? 619 00:29:58,135 --> 00:29:59,135 Haruskah? 620 00:30:00,429 --> 00:30:01,429 Aku tidak tahu. 621 00:30:04,433 --> 00:30:06,477 - Apakah kau... - ini aku. 622 00:30:09,605 --> 00:30:10,898 Yah, Aku sedang bekerja, jadi... 623 00:30:10,898 --> 00:30:13,692 Sebenarnya, ada sesuatu yang ingin kuberitahu. 624 00:30:14,526 --> 00:30:16,069 Bisakah kita pergi ke tempat lain? 625 00:30:18,864 --> 00:30:20,574 Baik. Tapi tolong cepat. 626 00:30:28,290 --> 00:30:30,292 Aku tak percaya kau juga mengincar Oswald. 627 00:30:30,376 --> 00:30:33,336 Hello, pot, ternak, hitam. 628 00:30:33,337 --> 00:30:34,922 Tidak, itu bukan hal yang sama. kau... 629 00:30:36,382 --> 00:30:37,382 Sudahlah. 630 00:30:38,509 --> 00:30:41,220 Aku bersumpah, Orangmu menyakiti Tabitha, jadi bantu aku... 631 00:30:41,221 --> 00:30:44,223 Lakukan saja tugasmu. 632 00:30:46,225 --> 00:30:47,225 Waktunya pertunjukan. 633 00:30:48,978 --> 00:30:52,106 Tembak walikota, sebelum aku menembak Tabitha. 634 00:30:55,067 --> 00:30:57,278 Hadirin sekalian, 635 00:30:57,653 --> 00:31:00,114 Selamat datang di Sirens. 636 00:31:00,114 --> 00:31:01,616 Malam ini, Kita di sini merayakan... 637 00:31:01,617 --> 00:31:04,617 ....terpilihnya Walikota Cobblepot, 638 00:31:04,618 --> 00:31:06,577 Penyelamat kita dari monster, 639 00:31:06,578 --> 00:31:09,372 Dan kapten dari kota kita. 640 00:31:09,373 --> 00:31:12,751 Dan sekarang, walikota ingin mengatakan beberapa kata. 641 00:31:13,919 --> 00:31:15,169 Ed, dari mana saja kau? 642 00:31:15,170 --> 00:31:16,463 Aku mencarimu sepanjang malam. 643 00:31:16,463 --> 00:31:17,547 Aku mencari saat yang tepat. 644 00:31:17,548 --> 00:31:18,632 Aku hanya ingin mengatakan, 645 00:31:20,259 --> 00:31:21,259 Semoga beruntung. 646 00:31:21,802 --> 00:31:22,636 Oke. 647 00:31:22,803 --> 00:31:23,803 Terima kasih. 648 00:31:38,110 --> 00:31:42,323 Malam ini, bukan perayaan untuk kemenanganku, 649 00:31:42,448 --> 00:31:44,033 Tapi untuk Gotham. 650 00:31:44,033 --> 00:31:45,868 Ini adalah hari baru. 651 00:31:52,624 --> 00:31:54,668 Aku belum mau merayakannya, Tn Walikota. 652 00:31:54,877 --> 00:31:56,754 Red Hood belum berakhir. 653 00:31:57,212 --> 00:31:58,296 Ed, apa yang kau lakukan? 654 00:31:58,297 --> 00:31:59,297 Tunggu. 655 00:31:59,339 --> 00:32:00,465 Maaf, bos. 656 00:32:01,341 --> 00:32:02,341 Butch. 657 00:32:16,065 --> 00:32:17,065 Walikota, 658 00:32:18,525 --> 00:32:19,735 Walikota kita, 659 00:32:19,818 --> 00:32:22,571 Berjanji bahwa semua anggota Red Hood akan dihancurkan. 660 00:32:22,571 --> 00:32:24,615 Dan sekarang, pemimpin mereka tertangkap... 661 00:32:25,282 --> 00:32:27,659 ...Basah. 662 00:32:31,038 --> 00:32:33,207 Apakah kau benar-benar berpikir aku akan memberikan peluru asli? 663 00:32:33,791 --> 00:32:36,085 Kau idiot. 664 00:32:38,378 --> 00:32:40,881 Aku akan membunuhmu untuk ini. 665 00:32:44,051 --> 00:32:45,572 Kedengarannya kita kehilangan saat kesenangan. 666 00:32:45,677 --> 00:32:47,470 Banyak hal menyenangkan tersisa untukmu. 667 00:32:48,180 --> 00:32:50,701 Kau tahu, jika kau membawa seorang gadis sebagai sandera, 668 00:32:50,808 --> 00:32:52,560 kau seharusnya mencari tahu terlebih dahulu. 669 00:33:01,443 --> 00:33:03,362 Setelah semua yang telah aku lakukan untukmu, 670 00:33:03,737 --> 00:33:05,154 Aku memberimu pekerjaan. 671 00:33:05,155 --> 00:33:06,865 Aku memberimu segalanya. 672 00:33:07,950 --> 00:33:09,910 Aku harusnya menjadi seseorang di kota ini, 673 00:33:09,911 --> 00:33:13,163 Kemudian kau, dan bajingan kecil... 674 00:33:14,706 --> 00:33:15,790 Diam! 675 00:33:22,422 --> 00:33:24,799 Aku terkejut, 676 00:33:24,925 --> 00:33:26,093 Dan berduka. 677 00:33:27,219 --> 00:33:30,222 Salah satu teman yang kusukai telah mengkhianati aku. 678 00:33:32,057 --> 00:33:33,267 Tapi biarlah semua tahu, 679 00:33:33,642 --> 00:33:37,186 Bahwa Oswald Cobblepot akan menuntut siapapun... 680 00:33:37,187 --> 00:33:38,772 ...yang mengancam Gotham. 681 00:33:38,772 --> 00:33:39,772 Dengarkan. 682 00:33:43,819 --> 00:33:45,654 Bangun sayang. 683 00:33:46,989 --> 00:33:47,989 Di sini. 684 00:33:51,034 --> 00:33:52,035 Waktunya pertunjukan. 685 00:33:56,874 --> 00:33:58,209 Oswald pergilah.. 686 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Aku akan menikmati ini. 687 00:34:05,841 --> 00:34:08,385 Pesta terbaik yang pernah ada. 688 00:34:10,554 --> 00:34:11,930 Tunggu. Jangan sekarang. 689 00:34:12,014 --> 00:34:13,014 Ed. 690 00:34:15,309 --> 00:34:16,309 Ed. 691 00:34:17,019 --> 00:34:18,019 Ed. 692 00:34:19,146 --> 00:34:20,230 Ed. 693 00:34:34,045 --> 00:34:35,045 Jadi, ada apa? 694 00:34:35,422 --> 00:34:37,591 Aku menyewa Jim Gordorn untuk membantuku menemukan Ivy. 695 00:34:38,758 --> 00:34:39,758 Dan? 696 00:34:40,427 --> 00:34:42,137 Seorang wanita berambut merah memiliki sweternya. 697 00:34:42,262 --> 00:34:43,388 Tapi itu bukan Ivy. 698 00:34:46,266 --> 00:34:48,685 Aku menyadari bahwa ini tidak terdengar mengesankan. 699 00:34:48,686 --> 00:34:49,978 Tidak, tidak. 700 00:34:50,103 --> 00:34:51,813 Itu yang membuatmu membawaku ke sini? 701 00:34:55,233 --> 00:34:56,818 Kau Bruce yang asli, 702 00:34:57,360 --> 00:34:59,863 Karena tak ada orang yang membosankan selain dirimu. 703 00:35:00,780 --> 00:35:02,073 Kerja bagus, detektif. 704 00:35:02,574 --> 00:35:03,574 Aku belum selesai. 705 00:35:08,371 --> 00:35:10,206 Kita sudah berteman lama, Selina. 706 00:35:10,790 --> 00:35:11,749 Dan sejak kau telah mengenal aku, 707 00:35:11,750 --> 00:35:13,460 Aku telah mengincar satu hal, 708 00:35:13,793 --> 00:35:14,794 Tapi itu sudah selesai. 709 00:35:15,337 --> 00:35:16,672 Aku tak tahu apa yang berikutnya, tapi aku tahu... 710 00:35:16,673 --> 00:35:19,299 Tolong, katakan apa maksudmu. 711 00:35:19,299 --> 00:35:20,299 Aku menyukaimu, 712 00:35:22,427 --> 00:35:23,637 Lebih dari seorang teman. 713 00:35:29,559 --> 00:35:31,269 Akan lebih baik jika kau menjawabnya. 714 00:35:34,147 --> 00:35:35,899 Berapa gadis yang telah berkencan denganmu? 715 00:35:36,191 --> 00:35:37,191 Apa maksudmu? 716 00:35:37,984 --> 00:35:39,486 Ini bukan pertanyaan jebakan. 717 00:35:39,778 --> 00:35:41,321 Berapa gadis yang telah kencan denganmu? 718 00:35:41,488 --> 00:35:42,656 - Tidak ada. - Tidak ada. 719 00:35:44,157 --> 00:35:45,909 Apa kau pernah berpikir bahwa mungkin... 720 00:35:45,909 --> 00:35:49,037 ...kau menyukaiku karena hanya aku gadis yang kau kenal? 721 00:35:49,038 --> 00:35:50,830 Itu tidak benar. Aku merasakan sesuatu. 722 00:35:51,081 --> 00:35:52,791 Dan Aku tahu, Kau juga merasakannya. Kita sama. 723 00:35:52,792 --> 00:35:54,208 Dalam dunia apa kita sama? 724 00:35:54,209 --> 00:35:55,085 Uang tidak masalah. 725 00:35:55,085 --> 00:35:57,546 Cobalah untuk jadi miskin, itu penting. 726 00:36:03,843 --> 00:36:05,595 Ada sesuatu di antara kita. 727 00:36:06,680 --> 00:36:07,931 Aku tahu ada. 728 00:36:08,932 --> 00:36:10,475 Kau harus melihatnya. 729 00:36:12,894 --> 00:36:14,020 Aturan pertama, 730 00:36:15,855 --> 00:36:18,691 Jangan mengajariku apa yang harus aku lakukan. 731 00:36:28,368 --> 00:36:30,412 Jadi kau punya perasaan padaku? 732 00:36:31,246 --> 00:36:32,414 Aku bingung. 733 00:36:32,956 --> 00:36:33,956 Baik. 734 00:36:43,258 --> 00:36:44,174 Ayolah. 735 00:36:44,175 --> 00:36:45,175 Katakan saja. 736 00:36:45,218 --> 00:36:47,554 Aku berpakaian rapi, aku bahkan mengenakan lipstik. 737 00:36:48,680 --> 00:36:49,848 Aku bisa kehilangan pekerjaanku. 738 00:36:50,098 --> 00:36:51,515 Apa yang kau tawarkan? 739 00:36:51,516 --> 00:36:52,516 Baik. 740 00:36:52,559 --> 00:36:53,977 Lalu aku akan mengatakan sesuatu, 741 00:36:53,978 --> 00:36:56,062 Jika aku benar, kau hanya perlu mengangguk. 742 00:36:57,188 --> 00:37:00,066 Kau melakukan tes darah pada Alice Tetch. 743 00:37:00,066 --> 00:37:01,609 Kau menemukan sesuatu dalam darahnya, 744 00:37:01,776 --> 00:37:04,153 Virus, atau infeksi, atau sesuatu. 745 00:37:05,322 --> 00:37:06,824 Apakah ada aturan lagi? 746 00:37:06,948 --> 00:37:09,284 Mari kita buat aturan baru, sayang. 747 00:37:10,243 --> 00:37:13,496 Aku akan memberitahumu apa yang kami lakukan dengan darah Alice Tetch, 748 00:37:13,663 --> 00:37:15,248 Dan sebagai imbalannya, 749 00:37:15,332 --> 00:37:17,334 - kau... - Oke. 750 00:37:19,461 --> 00:37:20,461 Permisi? 751 00:37:20,879 --> 00:37:21,880 Apa yang kau lakukan? 752 00:37:24,507 --> 00:37:25,507 Dua wiski, 753 00:37:25,508 --> 00:37:27,552 Dan jus nanas untuk orang ini. 754 00:37:28,094 --> 00:37:29,470 - Apa yang terjadi? - Segera. 755 00:37:29,638 --> 00:37:30,638 Apa yang terjadi? 756 00:37:32,891 --> 00:37:34,142 Aku pikir kau sebaiknya pergi. 757 00:37:37,646 --> 00:37:38,772 Lupakan ini. 758 00:37:39,064 --> 00:37:40,774 Percayalah, aku akan mencoba. 759 00:37:46,655 --> 00:37:47,698 Apa yang kau lakukan di sini? 760 00:37:48,198 --> 00:37:49,406 Hanya lewat, 761 00:37:49,407 --> 00:37:50,658 Melihat kau melalui jendela, 762 00:37:51,076 --> 00:37:51,908 melihat itu sebagai tanda. 763 00:37:51,909 --> 00:37:52,909 Seperti neraka. 764 00:37:53,161 --> 00:37:54,663 Kau mengikuti aku ke sini. 765 00:37:55,664 --> 00:37:56,540 Dan untuk catatan, 766 00:37:56,541 --> 00:37:58,833 Aku bisa mendapatkan apa yang aku inginkan dari bajingan itu... 767 00:37:58,833 --> 00:38:00,668 ...tanpa mengorbankan kehormatanku. 768 00:38:01,044 --> 00:38:02,044 Aku tahu. 769 00:38:02,462 --> 00:38:03,672 Tapi kau tak perlu melakukannya. 770 00:38:04,964 --> 00:38:06,325 Aku akan memberitahumu apa yang kau ketahui. 771 00:38:08,480 --> 00:38:11,024 Aku pikir kau ingin menempatkan wanita dan reporter di tempat terpisah. 772 00:38:11,025 --> 00:38:12,400 - Apakah itu sebuah pilihan? - tidak 773 00:38:14,444 --> 00:38:15,444 Baiklah. 774 00:38:19,658 --> 00:38:21,369 Kau akan mentraktirku makan malam. 775 00:38:22,035 --> 00:38:23,035 Apa yang enak di sini? 776 00:38:35,007 --> 00:38:36,675 Ini adalah teh jahe dengan madu. 777 00:38:36,883 --> 00:38:38,885 Ini obat ibuku untuk sakit tenggorokan. 778 00:38:41,763 --> 00:38:43,390 Kau yakin kau tidak perlu dokter? 779 00:38:43,682 --> 00:38:44,682 Tidak, aku baik-baik saja. 780 00:38:46,977 --> 00:38:47,728 Aku masih tidak mengerti 781 00:38:47,728 --> 00:38:49,448 Mengapa kau tak memberitahu aku apa yang kau lakukan. 782 00:38:51,690 --> 00:38:52,983 Kau terkejut, 783 00:38:52,983 --> 00:38:55,319 Ketika melihat Butch, harus natural. 784 00:38:56,153 --> 00:38:57,613 Orang-orang harus percaya. 785 00:38:58,822 --> 00:38:59,947 Dan mereka percaya. 786 00:38:59,948 --> 00:39:01,867 Dan sekali lagi, kau pahlawan kota. 787 00:39:04,536 --> 00:39:06,079 Kau hampir terbunuh. 788 00:39:06,538 --> 00:39:07,831 Dan kau menyelamatkan aku. 789 00:39:08,290 --> 00:39:09,290 Lagi. 790 00:39:13,754 --> 00:39:15,506 Aku harap kau tahu, Oswald, 791 00:39:16,923 --> 00:39:18,883 Aku akan melakukan apa pun untuk mu. 792 00:39:21,136 --> 00:39:22,763 Kau selalu bisa mengandalkan aku. 793 00:39:31,730 --> 00:39:32,731 Terima kasih. 794 00:39:48,914 --> 00:39:50,290 Butuh bantuan, kucing? 795 00:39:50,707 --> 00:39:51,833 Aku bisa sendiri. 796 00:40:08,183 --> 00:40:09,267 Tunggu, Butch. 797 00:40:18,485 --> 00:40:21,862 Pak, ambulans yang membawa Butch Gilzean telah dibajak. 798 00:40:21,863 --> 00:40:22,697 Sialan. 799 00:40:22,698 --> 00:40:23,864 Kejar mereka. 800 00:40:23,865 --> 00:40:25,200 Aku akan menghubungi walikota. 801 00:40:40,424 --> 00:40:41,634 Ya. 802 00:40:46,513 --> 00:40:48,765 Tuan, Kumohon. 803 00:40:51,184 --> 00:40:54,688 Sayangku, Adik manisku. 804 00:40:55,147 --> 00:40:58,609 Lihat apa yang dia lakukan padamu. 805 00:40:59,359 --> 00:41:00,986 Ia mengambilmu dariku, 806 00:41:02,612 --> 00:41:06,574 Kita ditakdirkan bersama. 807 00:41:08,326 --> 00:41:09,786 Dan dia membunuh mu. 808 00:41:10,245 --> 00:41:12,873 Tapi, tuan, aku tidak mati. 809 00:41:17,002 --> 00:41:18,670 Jika saja itu benar. 810 00:41:33,435 --> 00:41:37,064 Mereka yang menyakitimu, 811 00:41:37,898 --> 00:41:41,026 Akan merasakan sakitku, 812 00:41:42,861 --> 00:41:49,534 Ketika pembalasan manis dan mengerikanku datang pada mereka seperti hujan. 813 00:41:51,017 --> 00:42:11,017 Diterjemahkan Oleh TypeMaster (Y.Dewantoro)