1
00:00:01,460 --> 00:00:02,708
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,709 --> 00:00:05,327
- Chi erano quelli con cui stavi parlando?
- Tieni il naso lontano dai miei affari.
3
00:00:05,328 --> 00:00:06,681
Andiamo, Butch. Fai il bravo.
4
00:00:06,682 --> 00:00:09,611
Se una persona entra in contatto
col mio sangue, si trasforma.
5
00:00:09,612 --> 00:00:12,291
E se mio fratello ti entra in testa,
sei spacciato.
6
00:00:12,292 --> 00:00:13,662
Addio, signor Gordon.
7
00:00:15,213 --> 00:00:17,075
- Ivy è scomparsa.
- Ricomparirà da qualche parte.
8
00:00:17,076 --> 00:00:18,337
Questa volta è caduta.
9
00:00:18,338 --> 00:00:20,512
Ed ha fatto un bel salto
prima di finire in acqua.
10
00:00:20,513 --> 00:00:21,678
Magari, è sopravvissuta.
11
00:00:21,679 --> 00:00:23,497
- Come ti chiami?
- Mi chiamo Ivy.
12
00:00:23,498 --> 00:00:25,986
Barnes mi ha chiesto di porti
sotto sorveglianza anti-suicidio per 48 ore.
13
00:00:25,987 --> 00:00:28,153
- Ho già dato l'autorizzazione.
- Questo qui ti è appena costato l'elezione.
14
00:00:28,154 --> 00:00:31,419
Dammi una sola ragione per non lasciare
che Butch ti uccida seduta stante.
15
00:00:31,420 --> 00:00:34,071
Oswald Cobblepot ha vinto le elezioni.
16
00:00:34,072 --> 00:00:35,804
Io credo in te, Oswald.
17
00:00:36,486 --> 00:00:38,377
Tu non hai mai creduto che
potessi vincere queste elezioni da solo.
18
00:00:38,378 --> 00:00:40,439
- Forse non sei portato per tutto questo.
- Cosa?
19
00:00:40,440 --> 00:00:41,974
Jervis. Lasciala subito andare.
20
00:00:41,975 --> 00:00:44,045
No! Non verrò mai con te!
21
00:00:44,046 --> 00:00:45,128
No!
22
00:00:48,470 --> 00:00:50,913
L'avete uccisa!
23
00:00:58,826 --> 00:01:02,030
Voglio presentarvi
il mio capo di gabinetto...
24
00:01:02,031 --> 00:01:04,209
il signor Edward Nygma!
25
00:01:08,490 --> 00:01:10,729
Diamo il benvenuto
al nuovo sindaco di Gotham!
26
00:01:10,730 --> 00:01:12,911
Sindaco Oswald Cobblepot!
27
00:01:12,912 --> 00:01:15,276
Con lui, Gotham sarà
di nuovo una città sicura!
28
00:01:16,044 --> 00:01:18,145
Diamo il benvenuto
al nuovo sindaco di Gotham!
29
00:01:18,146 --> 00:01:20,666
Sindaco Oswald Cobblepot!
30
00:01:20,667 --> 00:01:22,680
Con lui, Gotham sarà
di nuovo una città sicura!
31
00:01:24,923 --> 00:01:27,116
Diamo il benvenuto
al nuovo sindaco di Gotham!
32
00:01:27,117 --> 00:01:29,473
Sindaco Oswald Cobblepot!
33
00:01:43,797 --> 00:01:45,645
Grazie mille. Grazie.
34
00:02:06,008 --> 00:02:08,008
C'è una cosa che vorrei chiederti.
35
00:02:09,143 --> 00:02:10,559
Sono un bravo figlio?
36
00:02:11,204 --> 00:02:12,856
Ti ho resa orgogliosa?
37
00:02:17,981 --> 00:02:19,729
Spero di non interrompere niente.
38
00:02:20,246 --> 00:02:21,246
Ed...
39
00:02:21,830 --> 00:02:23,617
non hai mai conosciuto mia madre.
40
00:02:24,370 --> 00:02:25,937
Non era bellissima?
41
00:02:28,224 --> 00:02:29,960
Una gran bella donna.
42
00:02:31,024 --> 00:02:32,973
Era tutto, per me.
43
00:02:33,809 --> 00:02:36,123
E' l'unica che mi è stata sempre vicino.
44
00:02:37,413 --> 00:02:40,131
Beh, allora credo che la risposta sia sì.
45
00:02:42,365 --> 00:02:43,807
Sarebbe orgogliosa.
46
00:02:44,704 --> 00:02:47,751
- Lo credi davvero?
- Oswald, guarda che risultati hai raggiunto.
47
00:02:48,765 --> 00:02:50,432
La gente ti adora.
48
00:02:51,302 --> 00:02:52,816
Le bande ti temono.
49
00:02:53,763 --> 00:02:57,409
E domani sera, l'élite di Gotham
si riunirà per festeggiare...
50
00:02:57,786 --> 00:02:58,987
in tuo onore.
51
00:03:00,424 --> 00:03:02,632
Cosa si può volere di più la vita?
52
00:03:10,037 --> 00:03:11,902
Una persona con cui condividerla.
53
00:03:17,287 --> 00:03:19,966
Mia madre era figlia di immigrati...
54
00:03:19,967 --> 00:03:21,369
un'umile cuoca.
55
00:03:21,793 --> 00:03:23,164
Non avevamo molto...
56
00:03:23,331 --> 00:03:25,860
ma quando mi stava vicino,
mi sentivo amato...
57
00:03:26,065 --> 00:03:27,186
protetto.
58
00:03:27,540 --> 00:03:31,859
Come promesso, ho ripulito Gotham
da tutti i più malvagi mostri.
59
00:03:32,964 --> 00:03:34,736
Con mia madre testimone...
60
00:03:34,737 --> 00:03:36,938
vi giuro solennemente
che, d'ora in avanti...
61
00:03:36,939 --> 00:03:40,511
ogni uomo, donna e bambino
della nostra grande città...
62
00:03:40,512 --> 00:03:42,366
saranno al sicuro!
63
00:03:50,466 --> 00:03:52,568
Nessuno è al sicuro. Non se ci siamo noi.
64
00:03:52,689 --> 00:03:53,878
Mettila via.
65
00:03:54,432 --> 00:03:55,605
Mettila giù.
66
00:04:15,449 --> 00:04:17,551
La pagherete per questo.
67
00:04:18,328 --> 00:04:20,537
- La pagherete cara!
- Calma, calma, signor sindaco.
68
00:04:20,538 --> 00:04:22,227
Non perda la testa.
69
00:04:23,440 --> 00:04:24,784
Buona giornata!
70
00:04:29,721 --> 00:04:33,605
Traduzione: Pinguino, The Black Cat,
Azrael, The Mad Hattress, Alfred
71
00:04:29,721 --> 00:04:33,605
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x05 - Anything For You
72
00:04:33,606 --> 00:04:35,906
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
73
00:04:37,364 --> 00:04:38,965
Non posso venire, stasera.
74
00:04:40,277 --> 00:04:41,277
Va bene.
75
00:04:41,312 --> 00:04:43,561
Cioè, poi sarebbero tre sere di seguito.
76
00:04:43,562 --> 00:04:45,316
Sembrerebbe quasi che abbiamo una storia.
77
00:04:45,506 --> 00:04:47,781
- I vicini potrebbero chiacchierare.
- Esatto.
78
00:04:48,160 --> 00:04:49,523
E poi ho una cena.
79
00:04:50,338 --> 00:04:51,708
Non è un appuntamento.
80
00:04:52,597 --> 00:04:54,036
Non sono affari miei.
81
00:04:57,095 --> 00:04:58,131
Allora...
82
00:04:58,540 --> 00:05:00,307
cos'è successo con Tetch?
83
00:05:01,336 --> 00:05:02,614
Te l'ho detto.
84
00:05:02,950 --> 00:05:05,566
Ha fatto evadere la sorella
dalla centrale di polizia...
85
00:05:05,601 --> 00:05:08,483
io e Bullock l'abbiamo inseguito,
poi lei è morta e lui è scappato.
86
00:05:08,484 --> 00:05:11,819
Perché gira voce che il suo sangue
ha qualcosa di strano.
87
00:05:17,066 --> 00:05:18,276
Ti piace o no?
88
00:05:18,452 --> 00:05:21,090
- Credo di averlo detto chiaramente.
- Perché insisti, allora?
89
00:05:21,091 --> 00:05:24,207
- Perché voglio saperlo.
- Interesse personale o da giornalista?
90
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
- C'è differenza?
- Dovrebbe.
91
00:05:26,363 --> 00:05:29,430
Quand'eri poliziotto, smettevi
di esserlo quando tornavi a casa?
92
00:05:31,714 --> 00:05:33,652
Forse era proprio questo il problema.
93
00:05:36,415 --> 00:05:38,601
La persona con cui
vado a cena è l'ematologo
94
00:05:38,602 --> 00:05:41,504
che si occupa delle analisi
del sangue di Alice Tetch.
95
00:05:42,086 --> 00:05:44,371
Mi libero dopo le 22,
se vuoi farmi uno squillo.
96
00:05:45,305 --> 00:05:46,706
Grazie per il caffè.
97
00:05:58,515 --> 00:06:00,064
Abbiamo trovato il furgone.
98
00:06:03,196 --> 00:06:06,124
L'hanno abbandonato nel Narrows,
la scientifica lo sta analizzando...
99
00:06:06,125 --> 00:06:08,365
e gli agenti stanno perlustrando
i dieci isolati limitrofi.
100
00:06:08,366 --> 00:06:09,964
Abbiamo già trovato questo.
101
00:06:10,372 --> 00:06:11,800
La banda del Cappuccio Rosso.
102
00:06:11,942 --> 00:06:14,956
- Pensavo quegli idioti fossero morti.
- Secondo me li stanno solo imitando.
103
00:06:14,957 --> 00:06:17,361
La banda originaria rapinava le banche.
104
00:06:17,362 --> 00:06:19,618
Chiunque siano,
nutrono astio verso Pinguino.
105
00:06:19,785 --> 00:06:21,748
Allarga il campo di ricerca
a quindici isolati.
106
00:06:21,749 --> 00:06:24,783
- Faranno tutti rapporto a te.
- Cioè, lo faranno a me.
107
00:06:36,789 --> 00:06:38,822
E' bello essere di nuovo qui.
108
00:06:39,302 --> 00:06:42,102
Mi siete mancati tutti!
109
00:06:44,297 --> 00:06:45,297
Harvey.
110
00:06:45,424 --> 00:06:48,058
Vedo che continui a litigare
con il barbiere, eh?
111
00:06:48,059 --> 00:06:49,744
Che ci fai qui, Nygma?
112
00:06:49,745 --> 00:06:51,548
In qualità di capo di gabinetto
del sindaco,
113
00:06:51,549 --> 00:06:54,296
farò da intermediario nell'indagine
della banda del Cappuccio Rosso.
114
00:06:54,297 --> 00:06:57,992
Voglio vedere tutti i rapporti e dovrò avere
accesso al laboratorio della scientifica.
115
00:06:57,993 --> 00:07:01,064
Credi che ti lascerò gironzolare
nella mia centrale?
116
00:07:01,565 --> 00:07:04,081
Sei un assassino di poliziotti
e dovresti essere in manicomio.
117
00:07:04,082 --> 00:07:06,239
- Che mi venga un colpo se...
- Verrà licenziato.
118
00:07:07,874 --> 00:07:09,648
Il sindaco non può licenziarmi.
119
00:07:10,003 --> 00:07:12,972
No, ma può nominare
un commissario in grado di farlo.
120
00:07:14,559 --> 00:07:18,420
Quindi, o eseguirà gli ordini
del sindaco senza fare domande...
121
00:07:18,733 --> 00:07:21,780
o presto la polizia di Gotham
avrà un nuovo capitano, che ne pensa?
122
00:07:23,899 --> 00:07:26,024
Tutti hanno il loro
momento di gloria, Nygma.
123
00:07:26,654 --> 00:07:28,024
Goditi il tuo.
124
00:07:32,472 --> 00:07:34,444
E dov'è sua Eccellenza, il Sindaco?
125
00:07:34,775 --> 00:07:36,548
Nascosto sotto la scrivania?
126
00:07:37,607 --> 00:07:39,575
Sta incontrando gli elettori.
127
00:07:42,771 --> 00:07:46,471
"Farei qualunque cosa per te,
mio scricciolo Cobblepot".
128
00:07:47,578 --> 00:07:49,435
"Puoi contare su di me".
129
00:07:53,039 --> 00:07:57,185
Queste erano le parole che ogni sera mia madre
mi sussurrava, prima di addormentarmi.
130
00:07:57,576 --> 00:07:58,957
Era una santa.
131
00:07:59,693 --> 00:08:00,693
Sì.
132
00:08:01,171 --> 00:08:04,232
Una santa, la cui unica
ragione di vita era amarmi.
133
00:08:05,217 --> 00:08:06,763
E cos'ha ottenuto?
134
00:08:07,342 --> 00:08:10,471
Non solo è stata pugnalata alle spalle...
135
00:08:11,675 --> 00:08:15,240
ma, anche dopo la sua morte,
la sua memoria è stata profanata.
136
00:08:15,241 --> 00:08:16,363
Sul serio?
137
00:08:17,058 --> 00:08:18,672
Ci hai fatto venire per questo?
138
00:08:19,157 --> 00:08:20,300
Un po' di colla...
139
00:08:20,437 --> 00:08:21,651
della vernice...
140
00:08:21,652 --> 00:08:23,483
e la mamma torna come nuova, eh?
141
00:08:25,203 --> 00:08:29,003
No, non è questo
il motivo per cui siete qui!
142
00:08:29,603 --> 00:08:32,127
I Cappucci Rossi hanno messo
in discussione la mia autorità.
143
00:08:32,204 --> 00:08:34,067
Altri seguiranno l'esempio.
144
00:08:34,643 --> 00:08:37,238
Stasera, celebrerò la mia storica vittoria...
145
00:08:37,273 --> 00:08:38,957
Al Sirens.
146
00:08:39,137 --> 00:08:40,543
Sarà favoloso.
147
00:08:40,835 --> 00:08:42,397
Nessuno di voi è invitato.
148
00:08:44,071 --> 00:08:45,618
Voglio che li troviate...
149
00:08:45,619 --> 00:08:48,761
e che mi portiate la testa del capo
su una picca prima del tramonto.
150
00:08:51,123 --> 00:08:53,457
Che aspettate? Trovateli!
151
00:08:57,239 --> 00:08:58,249
Va bene.
152
00:08:58,652 --> 00:09:01,697
Poker a cinque carte, signori.
Qualcuno non ha messo la sua quota.
153
00:09:02,626 --> 00:09:04,463
Forza, tirchi bastardi.
154
00:09:08,755 --> 00:09:12,321
- Quanto dobbiamo aspettare?
- Il tempo che serve al capo per arrivare.
155
00:09:12,322 --> 00:09:13,622
Vi serve una guardia.
156
00:09:16,758 --> 00:09:17,917
Calma, compagni.
157
00:09:18,370 --> 00:09:20,346
Ehi, vuole unirsi, capo?
158
00:09:21,126 --> 00:09:23,228
Non c'è tempo per giocare, ragazzi.
159
00:09:24,175 --> 00:09:25,942
Abbiamo del lavoro da svolgere.
160
00:09:35,859 --> 00:09:36,877
Salve, Jim.
161
00:09:37,513 --> 00:09:39,449
E' un brutto momento? Dovevo chiamare.
162
00:09:40,283 --> 00:09:41,283
No.
163
00:09:43,293 --> 00:09:44,495
Prego, entra.
164
00:09:51,645 --> 00:09:53,453
Vuoi qualcosa da bere?
165
00:09:53,454 --> 00:09:55,954
- Un bicchiere d'acqua?
- Sono a posto.
166
00:09:56,490 --> 00:09:59,205
Ho sentito che eri tornato.
Volevo passare a salutarti.
167
00:10:00,294 --> 00:10:02,047
- Tutto bene?
- Sì.
168
00:10:02,308 --> 00:10:03,863
Io ed Alfred stiamo bene.
169
00:10:05,528 --> 00:10:07,478
So che è un investigatore privato, ora.
170
00:10:08,239 --> 00:10:09,556
Vorrei ingaggiarla.
171
00:10:10,656 --> 00:10:12,859
Bruce, se è per la corruzione
della Wayne Enterprises...
172
00:10:12,860 --> 00:10:13,951
Non lo è.
173
00:10:13,952 --> 00:10:16,624
Ho smesso di indagare
sulla società di mio padre.
174
00:10:17,075 --> 00:10:18,531
E' ora di andare avanti.
175
00:10:18,532 --> 00:10:21,675
- Perché questo cambio di idea improvviso?
- Non è stato improvviso.
176
00:10:21,676 --> 00:10:23,457
Ci ho riflettuto a lungo.
177
00:10:23,759 --> 00:10:26,083
Non posso vivere la vita, guardando indietro.
178
00:10:27,264 --> 00:10:29,596
Per quel che vale,
credo sia una saggia scelta.
179
00:10:29,950 --> 00:10:31,857
Allora, che posso fare per te?
180
00:10:31,858 --> 00:10:33,357
Ivy Pepper è scomparsa.
181
00:10:33,880 --> 00:10:36,369
- Non pensavo foste amici.
- Infatti non lo siamo.
182
00:10:36,538 --> 00:10:38,065
E' un'amica di Selina.
183
00:10:39,082 --> 00:10:41,470
- E Selina sa cosa stai facendo?
- No.
184
00:10:41,598 --> 00:10:44,128
Non voglio illuderla,
se non troviamo niente.
185
00:10:46,322 --> 00:10:49,999
Beh, iniziamo dalla polizia di Gotham.
Poi vedremo cos'altro fare.
186
00:10:50,900 --> 00:10:53,713
E' molto cavalleresca,
questa cosa che fai per Selina.
187
00:10:54,313 --> 00:10:56,158
Da quando c'è qualcosa tra di voi?
188
00:10:56,721 --> 00:10:59,909
- No, no, no. Selina è un'amica, nient'altro.
- Certo.
189
00:10:59,910 --> 00:11:02,497
- No, davvero, è solo un'amica.
- Certo, certo.
190
00:11:05,491 --> 00:11:08,083
Signor Fox, proprio l'uomo
che volevo incontrare.
191
00:11:08,084 --> 00:11:10,176
Che gioia. Signor Nygma.
192
00:11:10,550 --> 00:11:13,787
- Ho sentito che sarebbe passato.
- Ho delle domande.
193
00:11:14,702 --> 00:11:16,717
- E spero possa rispondermi.
- Altrimenti?
194
00:11:16,718 --> 00:11:18,407
Mi avvelenerà con del gas?
195
00:11:19,007 --> 00:11:20,802
Quel gas era un narcotico.
196
00:11:21,123 --> 00:11:24,070
Per la cronaca, non era il periodo
migliore della mia vita.
197
00:11:26,506 --> 00:11:27,750
Per la cronaca...
198
00:11:28,246 --> 00:11:31,514
se minaccia di nuovo la mia vita
o quella di Bruce Wayne...
199
00:11:31,847 --> 00:11:33,443
troverò un modo per distruggerla.
200
00:11:33,444 --> 00:11:35,973
Signor Fox, sappiamo entrambi
che non è un uomo violento.
201
00:11:35,974 --> 00:11:37,211
No che non lo sono.
202
00:11:37,345 --> 00:11:40,412
Se lo fossi, avrei contaminato
gli strumenti del laboratorio,
203
00:11:40,413 --> 00:11:42,216
quelli che di certo avrebbe toccato...
204
00:11:42,217 --> 00:11:43,542
con una tossina.
205
00:11:43,543 --> 00:11:44,913
Della ricina, magari.
206
00:11:44,914 --> 00:11:47,437
Io avrei usato della saxitossina.
Difficile da tracciare.
207
00:11:47,438 --> 00:11:48,928
Ma mi piace il suo stile.
208
00:11:49,092 --> 00:11:50,293
Lei è un pazzo.
209
00:11:50,294 --> 00:11:51,311
Ero un pazzo.
210
00:11:52,004 --> 00:11:53,361
Ho un attestato.
211
00:11:54,182 --> 00:11:56,557
- Allora, i Cappucci Rossi?
- Guardi lei stesso.
212
00:12:05,482 --> 00:12:08,449
Hanno abbandonato il veicolo
con cui sono fuggiti nel Narrows.
213
00:12:08,450 --> 00:12:09,617
Come noterà...
214
00:12:09,618 --> 00:12:12,715
nelle fibre del tappetino,
si hanno tracce di...
215
00:12:12,716 --> 00:12:15,868
fango, petrolio e, stranamente,
cloruro di potassio.
216
00:12:16,816 --> 00:12:18,455
Un sale alogenuro.
217
00:12:20,391 --> 00:12:21,395
Interessante.
218
00:12:23,532 --> 00:12:27,100
Niente ancora Ivy Pepper, ma alcune settimane
fa c'è stata una strana segnalazione.
219
00:12:27,101 --> 00:12:31,476
Okay? Un muratore sosteneva
di essere stato messo KO da una rossa...
220
00:12:31,477 --> 00:12:33,620
che l'aveva derubato e lasciato questo.
221
00:12:34,242 --> 00:12:35,613
E' il maglione di Ivy.
222
00:12:36,609 --> 00:12:38,787
- Come troviamo quest'uomo?
- Ho già chiamato.
223
00:12:38,788 --> 00:12:42,643
Il tipo lavora al sud ma ha giurato
e spergiurato che la ragazza...
224
00:12:43,082 --> 00:12:44,423
avesse sui 20 anni.
225
00:12:44,424 --> 00:12:45,498
Quindi?
226
00:12:45,499 --> 00:12:48,012
Magari si copriva
per essere stato con una minorenne.
227
00:12:48,013 --> 00:12:49,765
Fosse così, dubito si sarebbe fatto avanti.
228
00:12:49,766 --> 00:12:52,656
Già, i pervertiti non amano
richiamare l'attenzione su di sé.
229
00:12:53,295 --> 00:12:55,020
- Allora non era Ivy.
- Pare di no.
230
00:12:55,055 --> 00:12:56,893
Ma perché aveva il suo maglione?
231
00:12:56,894 --> 00:12:58,421
Dottoressa Thompkins.
232
00:12:58,898 --> 00:13:00,750
Bruce, è bello rivederti.
233
00:13:00,990 --> 00:13:02,841
- Sei più alto.
- Lo avevo detto.
234
00:13:02,842 --> 00:13:04,601
Il ragazzo cresce a vista d'occhio.
235
00:13:04,838 --> 00:13:06,096
Felice di rivederla.
236
00:13:06,619 --> 00:13:08,343
Jim, posso parlarti?
237
00:13:11,182 --> 00:13:13,019
Volevo lo sapessi da me...
238
00:13:13,020 --> 00:13:16,162
su "La Gazzetta" di domani,
ci sarà l'annuncio del mio fidanzamento.
239
00:13:16,163 --> 00:13:18,495
Comparirà anche il nome di Mario.
240
00:13:20,578 --> 00:13:22,048
Come d'abitudine.
241
00:13:22,542 --> 00:13:23,941
Anche il cognome.
242
00:13:23,942 --> 00:13:25,228
Intendi "Falcone".
243
00:13:26,119 --> 00:13:27,136
Lo sapevi?
244
00:13:27,561 --> 00:13:29,757
- E non hai detto niente?
- Invece l'ho fatto.
245
00:13:29,758 --> 00:13:32,103
- Ho detto congratulazioni.
- Non fare lo stupido.
246
00:13:32,104 --> 00:13:33,107
Lee.
247
00:13:33,465 --> 00:13:34,709
Le persone parlano.
248
00:13:35,535 --> 00:13:36,934
Mi ha sorpreso? Certo.
249
00:13:37,906 --> 00:13:39,489
Ma non è affar mio.
250
00:13:39,815 --> 00:13:41,058
E' la tua vita.
251
00:13:41,412 --> 00:13:42,792
Ero sincero, prima.
252
00:13:43,118 --> 00:13:44,294
Sono felice per te.
253
00:13:46,085 --> 00:13:47,216
Nient'altro?
254
00:13:48,249 --> 00:13:49,265
Nient'altro.
255
00:13:53,345 --> 00:13:54,348
Okay.
256
00:13:54,475 --> 00:13:55,549
Beh, volevo...
257
00:13:55,550 --> 00:13:57,345
solo che lo sapessi.
258
00:14:08,384 --> 00:14:09,925
Dottoressa Thompkins.
259
00:14:12,249 --> 00:14:14,256
Avevo sentito del suo ritorno.
260
00:14:14,836 --> 00:14:16,051
Mi fa piacere...
261
00:14:20,144 --> 00:14:22,202
- Questo è per Kristen.
- Non doveva farlo.
262
00:14:22,237 --> 00:14:25,699
Altrimenti? Dovrei essere spaventata da te,
solo perché lavori per Pinguino?
263
00:14:26,348 --> 00:14:28,737
Il padre del mio fidanzato
è Carmine Falcone.
264
00:14:29,104 --> 00:14:30,751
Mi basta un sussurro...
265
00:14:30,752 --> 00:14:32,402
e spariresti per sempre.
266
00:14:35,029 --> 00:14:37,955
Di' al sindaco che, come medico legale,
sono felice di aiutare.
267
00:14:44,833 --> 00:14:47,418
E' già tanto che organizziamo
la festa di Pinguino.
268
00:14:47,419 --> 00:14:50,022
- E' un bene per il club.
- Ora siamo anche le sue galoppine?
269
00:14:50,023 --> 00:14:53,094
Tesoro... se troviamo i Cappucci Rossi,
sarà in debito con noi.
270
00:14:53,095 --> 00:14:56,086
Possiamo chiedergli dei favori,
come quello di non ucciderti.
271
00:14:56,399 --> 00:14:59,198
Mi piacerebbe, così non dovrei
guardarmi le spalle tutto il tempo.
272
00:15:02,611 --> 00:15:05,120
Bene, bene. Cosa abbiamo qui?
273
00:15:05,394 --> 00:15:07,754
Si fa chiamare "Il Bombarolo Matto".
274
00:15:07,755 --> 00:15:11,398
Il mio contatto al Merc l'ha visto comprare
delle granate fumogene, l'altra settimana.
275
00:15:11,399 --> 00:15:14,219
Come quelle che i Cappucci Rossi
hanno usato su Pinguino.
276
00:15:14,635 --> 00:15:16,596
Fantastico. Credi parlerà?
277
00:15:16,597 --> 00:15:17,601
Certo.
278
00:15:19,536 --> 00:15:20,540
No!
279
00:15:20,865 --> 00:15:22,462
Magari diamogli un secondo.
280
00:15:22,866 --> 00:15:26,767
Ricordate, bambini, dite alla stampa
che è tutta colpa di Pinguino.
281
00:15:28,899 --> 00:15:29,987
Bene.
282
00:15:29,988 --> 00:15:30,991
Sì, signore.
283
00:15:31,344 --> 00:15:33,491
- Bruciatelo.
- Abbiate pietà, per favore.
284
00:15:33,492 --> 00:15:34,523
No, no.
285
00:15:34,975 --> 00:15:38,055
Meglio andarsene, sorella,
prima che il padre faccia boom!
286
00:15:38,056 --> 00:15:39,081
Signore Gesù!
287
00:15:40,183 --> 00:15:41,187
Non fatelo!
288
00:15:41,530 --> 00:15:44,109
Aspettate! Aspettate!
La granata mi sta scivolando...
289
00:15:47,075 --> 00:15:48,545
Sul serio? Un prete?
290
00:15:49,110 --> 00:15:50,524
Avresti dovuto vederlo.
291
00:15:52,010 --> 00:15:53,494
Gli avete detto cosa dire?
292
00:15:53,926 --> 00:15:56,927
- Che è tutta colpa di Pinguino?
- Sì, capo, ma non capisco.
293
00:15:56,928 --> 00:16:00,573
Se vuole far fuori Pinguino, eliminiamolo.
E' divertente far parte della banda.
294
00:16:00,621 --> 00:16:03,067
- Ma è anche faticoso.
- Fate solo quel che vi dico.
295
00:16:04,831 --> 00:16:05,831
Ora...
296
00:16:06,804 --> 00:16:08,130
vi ho preso questi...
297
00:16:08,639 --> 00:16:10,417
per mimetizzarvi alla festa di stasera.
298
00:16:12,885 --> 00:16:14,250
Bel completo.
299
00:16:16,486 --> 00:16:18,032
E poi lo uccidiamo?
300
00:16:18,034 --> 00:16:19,034
No!
301
00:16:19,440 --> 00:16:21,393
Nessuno uccide Pinguino.
302
00:16:21,395 --> 00:16:23,995
Dovresti. Perché ucciderà te.
303
00:16:28,650 --> 00:16:30,698
Dobbiamo fare quattro chiacchiere, Butch.
304
00:16:31,271 --> 00:16:32,371
Da soli.
305
00:16:41,371 --> 00:16:42,614
Non devi offrire tu.
306
00:16:43,510 --> 00:16:46,517
So che sei un miliardario,
ma posso offrirti un panino.
307
00:16:47,968 --> 00:16:49,068
Ti manca?
308
00:16:49,962 --> 00:16:51,062
Fare il poliziotto?
309
00:16:51,662 --> 00:16:52,922
A volte, sì.
310
00:16:53,806 --> 00:16:55,084
Ti dava una missione di vita.
311
00:16:55,848 --> 00:16:58,768
E' vero. Nella vita ci sono cose
più importanti di avere una missione.
312
00:17:01,666 --> 00:17:04,260
Ascolta, chiederò
un po' in giro di Ivy, ma...
313
00:17:05,421 --> 00:17:06,839
se vuoi un consiglio...
314
00:17:08,295 --> 00:17:09,469
parla con Selina.
315
00:17:11,231 --> 00:17:12,444
Dille quel che provi.
316
00:17:15,277 --> 00:17:16,435
Funziona davvero?
317
00:17:17,650 --> 00:17:18,750
A volte.
318
00:17:18,871 --> 00:17:20,781
E' sicuramente meglio che stare zitti.
319
00:17:21,173 --> 00:17:23,033
Prima che te ne accorgi,
è passato l'attimo.
320
00:17:24,459 --> 00:17:26,112
E stai seguendo il tuo stesso consiglio?
321
00:17:27,031 --> 00:17:28,433
Quella nave ormai è salpata.
322
00:17:28,435 --> 00:17:31,572
Non parlo della dottoressa Tompkins,
parlo della donna con cui ti vedi ora.
323
00:17:31,574 --> 00:17:34,375
- Come, scusa?
- C'era del rossetto su una tazza sul tavolo.
324
00:17:35,804 --> 00:17:37,529
Sei diventato un ottimo detective.
325
00:17:39,675 --> 00:17:40,775
Quindi?
326
00:17:41,633 --> 00:17:43,037
E' complicato.
327
00:17:43,687 --> 00:17:44,725
Anche con Selina.
328
00:17:45,131 --> 00:17:46,395
Non ne dubito.
329
00:17:50,256 --> 00:17:51,945
Vorrei soltanto...
330
00:17:52,949 --> 00:17:54,007
ricevere un segnale.
331
00:17:54,697 --> 00:17:56,962
Purtroppo la vita non funziona così.
332
00:17:56,964 --> 00:18:00,737
Manca poco alla festa
per la vittoria del sindaco Cobblepot.
333
00:18:00,739 --> 00:18:02,088
Ma la gente si chiede...
334
00:18:02,090 --> 00:18:05,379
se la banda dal Cappuccio Rosso
causerà problemi durante la festa.
335
00:18:05,656 --> 00:18:07,528
Sembra che Pinguino
non se la passi bene.
336
00:18:07,530 --> 00:18:09,166
Dovrei andare alla festa, stasera.
337
00:18:09,394 --> 00:18:11,676
Tornare ad essere un Wayne
comporta anche questo.
338
00:18:13,319 --> 00:18:14,929
Beh, salutami tanto il sindaco.
339
00:18:15,292 --> 00:18:18,727
I testimoni sostengono che la banda
dal Cappuccio Rosso incolpi Cobblepot...
340
00:18:23,934 --> 00:18:25,513
Mi stanno mettendo alla prova, Ed.
341
00:18:25,775 --> 00:18:29,064
Penseranno che ora che sono sindaco
devo comportarmi diversamente.
342
00:18:29,066 --> 00:18:30,968
No, vedranno...
343
00:18:31,215 --> 00:18:33,679
quando gli brucerò le budella su un falò.
344
00:18:33,867 --> 00:18:35,484
Forse sto sbagliando qualcosa.
345
00:18:36,129 --> 00:18:39,201
Magari non c'entri tu,
magari c'entra la statua.
346
00:18:39,592 --> 00:18:41,036
Ovviamente c'entro io.
347
00:18:41,038 --> 00:18:43,108
Sì, forse hai ragione. Oh, cavolo.
348
00:18:43,931 --> 00:18:45,518
- Fantastico.
- Oswald.
349
00:18:45,520 --> 00:18:46,552
Respira.
350
00:18:49,930 --> 00:18:51,034
Cosa fai?
351
00:18:51,133 --> 00:18:54,697
Un vecchio trucco imparato in laboratorio.
Molti solventi sono a base di...
352
00:18:58,407 --> 00:19:01,047
Sono nato nell'acqua,
ma muoio se ci ritorno. Cosa sono?
353
00:19:01,049 --> 00:19:02,210
Altri indovinelli?
354
00:19:02,212 --> 00:19:04,245
Il sale. Tutti pensano
che si metta solo nel cibo
355
00:19:04,247 --> 00:19:07,245
ma il sale di potassio
si trova nei detergenti...
356
00:19:07,247 --> 00:19:09,790
- nei saponi.
- Dove vuoi arrivare, Ed?
357
00:19:10,561 --> 00:19:12,360
So dov'è la banda dal Cappuccio Rosso.
358
00:19:13,044 --> 00:19:14,682
Io dico di consegnarlo a Pinguino.
359
00:19:15,085 --> 00:19:17,031
Pinguino lo sbudellerebbe come un pesce.
360
00:19:17,033 --> 00:19:18,889
Signorine, andiamo.
361
00:19:19,164 --> 00:19:22,655
- Dopo tutto quello che abbiamo passato.
- La sua vita per la tua. Semplice.
362
00:19:23,658 --> 00:19:24,865
Non capisco.
363
00:19:25,066 --> 00:19:26,707
Perché voltargli le spalle proprio ora?
364
00:19:26,742 --> 00:19:28,361
Non volevo far del male a Pinguino.
365
00:19:28,569 --> 00:19:29,669
Davvero.
366
00:19:30,667 --> 00:19:32,899
Avrei fatto fuori
i Cappucci Rossi io stesso.
367
00:19:33,187 --> 00:19:34,461
Stasera, alla festa.
368
00:19:34,463 --> 00:19:36,422
Hai fatto tutto questo
solo per far l'eroe?
369
00:19:38,044 --> 00:19:39,989
Da quando Nygma è uscito da Arkham...
370
00:19:40,093 --> 00:19:41,828
Pinguino mi tratta come se fossi inutile.
371
00:19:42,314 --> 00:19:44,396
Quel secchione vuole farmi fuori.
372
00:19:44,518 --> 00:19:47,155
Una domanda, abbiamo capito noi
che c'eri tu dietro alla banda,
373
00:19:47,157 --> 00:19:49,691
quanto tempo pensi che ci mettano
Pinguino e il suo cagnolino?
374
00:19:51,810 --> 00:19:54,216
E' la tua vita, tesoro. A te la scelta.
375
00:19:58,949 --> 00:20:00,139
Chiariamo le cose.
376
00:20:01,070 --> 00:20:03,077
Se riprendo il posto
come secondo di Pinguino.
377
00:20:03,384 --> 00:20:04,385
Ti proteggerò.
378
00:20:07,406 --> 00:20:08,836
Farai molto di più.
379
00:20:09,285 --> 00:20:10,503
Sarai in debito con me.
380
00:20:11,266 --> 00:20:13,541
E un giorno verrò a riscuoterlo.
381
00:20:16,920 --> 00:20:18,956
- Gilzean.
- Butch, dove sei?
382
00:20:19,029 --> 00:20:22,680
La banda dal Cappuccio Rosso è in una fabbrica
di detergenti nel Narrows. Ci andiamo ora.
383
00:20:23,425 --> 00:20:24,525
Devo andare.
384
00:20:27,927 --> 00:20:30,978
Fate le valigie, è finita.
Bisogna sciogliere la banda.
385
00:20:31,970 --> 00:20:34,294
Sono serio, andatevene!
Levatevi di torno.
386
00:20:34,296 --> 00:20:36,803
Sì, senza offesa, ma hai detto
che ci avresti pagato.
387
00:20:37,651 --> 00:20:39,247
Non ce ne andiamo finché non ci paghi.
388
00:20:53,398 --> 00:20:56,096
Beh, sapevo che prima o poi
sarebbe successo.
389
00:20:56,944 --> 00:20:57,944
Cosa?
390
00:21:00,118 --> 00:21:01,222
Scusate, ragazzi.
391
00:21:17,209 --> 00:21:18,450
Ce l'ho fatta, capo.
392
00:21:19,173 --> 00:21:20,363
Li ho uccisi per lei.
393
00:21:31,494 --> 00:21:35,015
Pace e giustizia sono state
di nuovo ristabilite a Gotham.
394
00:21:35,447 --> 00:21:38,283
La banda dal Cappuccio Rosso
non esiste più.
395
00:21:39,927 --> 00:21:43,974
Il mio più vecchio collaboratore,
Butch Gilzean ha rischiato la pelle...
396
00:21:44,044 --> 00:21:45,830
per affrontare quei banditi.
397
00:21:46,966 --> 00:21:48,927
E' mai stato in pericolo, Butch?
398
00:21:50,014 --> 00:21:52,896
Posso dire che se avessi esitato...
399
00:21:53,231 --> 00:21:54,527
non sarei qui a parlare.
400
00:22:03,128 --> 00:22:05,940
D'accordo, gente, ascoltate,
è l'ora dell'aperitivo.
401
00:22:05,942 --> 00:22:09,000
Finite i rapporti e andiamocene a casa.
402
00:22:14,944 --> 00:22:15,944
Ehi...
403
00:22:16,925 --> 00:22:17,925
Ed.
404
00:22:18,394 --> 00:22:21,467
Anche prima che impazzissi,
non mi sei mai piaciuto.
405
00:22:21,469 --> 00:22:22,723
Hai la cerniera aperta.
406
00:22:24,634 --> 00:22:28,875
Senti, Butch ci ha fatto un favore. La banda
dal Cappuccio Rosso non c'è più, caso chiuso.
407
00:22:28,877 --> 00:22:30,353
Guarda come sono caduti i corpi.
408
00:22:30,809 --> 00:22:34,648
Sembra che stessero quasi aspettando
di essere uccisi. Butch arriva fin qui...
409
00:22:34,748 --> 00:22:36,264
e solo uno tira fuori una pistola?
410
00:22:36,472 --> 00:22:38,015
Magari non si sentivano minacciati.
411
00:22:38,271 --> 00:22:39,882
Da uno scimmione di 140 chili?
412
00:22:40,600 --> 00:22:42,316
Ma tu da che parte stai?
413
00:22:43,320 --> 00:22:47,234
Nessuno perderà il sonno per colpa
di qualche delinquente ucciso, tanto meno io.
414
00:22:48,589 --> 00:22:49,832
Datevi una mossa.
415
00:22:56,974 --> 00:22:58,916
Cos'abbiamo qui?
416
00:23:12,388 --> 00:23:13,867
Fa le ore piccole?
417
00:23:13,964 --> 00:23:15,575
Stavo finendo delle cose.
418
00:23:16,748 --> 00:23:19,219
Immagino sia qui per rimproverarmi.
419
00:23:19,665 --> 00:23:22,038
Rimproverarla? Per cosa?
420
00:23:22,717 --> 00:23:24,384
Ho tirato un pugno in faccia a Nygma.
421
00:23:24,795 --> 00:23:26,294
Non ho resistito.
422
00:23:26,337 --> 00:23:28,041
E' la prima volta che ne sento parlare.
423
00:23:29,177 --> 00:23:30,539
Ben fatto, dottoressa.
424
00:23:32,873 --> 00:23:35,119
In realtà, volevo chiederle...
425
00:23:35,818 --> 00:23:38,726
se ha più saputo qualcosa
del sangue di Alice Tetch.
426
00:23:38,728 --> 00:23:42,150
Si dà il caso che abbia appena ricevuto
il rapporto preliminare del laboratorio.
427
00:23:42,544 --> 00:23:43,667
E' interessante.
428
00:23:43,995 --> 00:23:47,687
- Cosa?
- Hanno iniettato campioni di sangue ai topi.
429
00:23:47,689 --> 00:23:51,986
Dopo tre giorni, due dei topi hanno avuto
un notevole aumento di forza e resistenza.
430
00:23:52,800 --> 00:23:53,974
Non sembra così brutto.
431
00:23:53,976 --> 00:23:56,784
Ma gli studi sono finiti
quando un topo ha ucciso tutti gli altri.
432
00:23:57,890 --> 00:23:59,443
Immagino non sia normale.
433
00:23:59,445 --> 00:24:02,566
Si è fatto largo a morsi
tra decine di gabbie metalliche.
434
00:24:03,056 --> 00:24:04,056
Non lo è.
435
00:24:07,352 --> 00:24:10,446
Beh, ma perché solo
un topo è impazzito e gli altri no?
436
00:24:10,448 --> 00:24:14,452
Forse gli altri non hanno avuto l'opportunità
di mostrare i sintomi o erano immuni.
437
00:24:14,454 --> 00:24:18,351
A volte le persone vivono con una malattia
per anni, senza darne alcun sintomo.
438
00:24:19,014 --> 00:24:21,087
Il laboratorio ha iniziato
ora un nuovo studio.
439
00:24:21,620 --> 00:24:22,620
Beh...
440
00:24:22,808 --> 00:24:24,117
mi tenga informato.
441
00:24:26,680 --> 00:24:27,773
E...
442
00:24:28,446 --> 00:24:29,703
non rimanga fino a tardi.
443
00:24:29,704 --> 00:24:33,027
Sono sicuro che il suo fidanzato
vorrà vederla, una volta ogni tanto.
444
00:24:33,028 --> 00:24:37,401
E il capitano della polizia di Gotham è stato
invitato alla festa in onore del sindaco?
445
00:24:37,803 --> 00:24:40,112
Sa com'è, ho perso l'invito.
446
00:24:46,658 --> 00:24:48,305
Riesco a sentirlo.
447
00:25:02,155 --> 00:25:05,123
Ho sentito che hai eliminato la banda
del Cappuccio Rosso con una mano sola.
448
00:25:05,955 --> 00:25:08,021
- Per così dire.
- Molto divertente.
449
00:25:08,022 --> 00:25:10,311
Non dimenticarti che mi sei debitore.
450
00:25:16,524 --> 00:25:17,609
Lo so.
451
00:25:21,255 --> 00:25:22,640
Quanto tempo dobbiamo restare?
452
00:25:22,669 --> 00:25:25,461
Quanto basta per farsi notare
in giro, signorino Bruce,
453
00:25:26,312 --> 00:25:27,912
mentre fa la parte di Bruce Wayne.
454
00:25:28,463 --> 00:25:29,894
E sorrida.
455
00:25:31,636 --> 00:25:33,395
Quindi è questa la nostra vita, adesso?
456
00:25:33,418 --> 00:25:34,852
Fare sorrisi finti e socializzare.
457
00:25:36,101 --> 00:25:37,486
Mi manca il passato.
458
00:25:38,502 --> 00:25:39,625
Anche a me.
459
00:25:45,267 --> 00:25:47,632
- E' così bello. Sì.
- Scusatemi.
460
00:25:47,734 --> 00:25:49,557
Bruce, signor Pennyworth...
461
00:25:49,558 --> 00:25:51,254
sono così felice ce ce l'abbiate fatta.
462
00:25:51,255 --> 00:25:54,585
Sì, beh, stiamo cercando
di uscire un po' di più, signor sindaco.
463
00:25:54,799 --> 00:25:56,579
Oswald, per favore.
464
00:25:56,581 --> 00:26:00,025
Non abbiamo mai potuto ringraziarla
per averci salvato la vita dall'ex sindaco.
465
00:26:00,721 --> 00:26:02,440
- E' stata una sciocchezza.
- Affatto.
466
00:26:02,441 --> 00:26:06,049
E' stato un caso molto fortunato che si sia
trovato nel luogo giusto con quel bazooka.
467
00:26:07,576 --> 00:26:10,661
Mi dispiace un po' per Stan, il giardiniere,
perché ha dovuto...
468
00:26:10,789 --> 00:26:13,079
raccogliere i pezzi di Galavan per settimane.
469
00:26:16,641 --> 00:26:17,889
E adesso eccola qui...
470
00:26:18,197 --> 00:26:21,047
- il nuovo sindaco.
- Alle volte la vita va per la sua strada.
471
00:26:21,048 --> 00:26:22,595
E' vero.
472
00:26:27,782 --> 00:26:29,220
Cosa c'è, signorino Bruce?
473
00:26:29,327 --> 00:26:30,334
Un segnale.
474
00:26:32,214 --> 00:26:33,582
Vi chiedo di scusarmi.
475
00:26:36,048 --> 00:26:40,968
Va bene. Andrò a prendere qualcosa da bere.
Congratulazioni di nuovo, signor sindaco.
476
00:26:48,350 --> 00:26:50,357
- Ehi!
- Ehi anche a te.
477
00:26:51,947 --> 00:26:54,434
Strano, non mi ero mai resa conto
di quanto fossi bassa.
478
00:26:55,653 --> 00:26:56,889
E tu chi diavolo sei?
479
00:26:58,150 --> 00:26:59,342
Non ancora.
480
00:26:59,956 --> 00:27:01,278
E' troppo divertente.
481
00:27:01,279 --> 00:27:02,640
Scappa via, gattino.
482
00:27:03,069 --> 00:27:05,064
Va' a rubare qualche altro portafoglio.
483
00:27:06,520 --> 00:27:07,520
Ehi.
484
00:27:09,716 --> 00:27:10,839
Che dolcezza.
485
00:27:12,357 --> 00:27:14,170
Eccolo qui, l'uomo del momento.
486
00:27:14,171 --> 00:27:16,401
- Ho una sorpresa per te, Butch.
- Non sono in vena.
487
00:27:20,634 --> 00:27:22,014
Che c'è nella scatola?
488
00:27:22,186 --> 00:27:23,204
Aprila.
489
00:27:29,889 --> 00:27:30,889
Grazie.
490
00:27:31,307 --> 00:27:33,605
- Ne ho già uno.
- Ovviamente.
491
00:27:33,892 --> 00:27:37,378
E di certo non ti servirà questo, dato che
è molto simile al tuo fazzoletto da taschino.
492
00:27:37,484 --> 00:27:40,314
Questo viene dalla scena del crimine
dei Cappucci Rossi. Sembra che...
493
00:27:40,628 --> 00:27:44,658
il tuo vestito e quelli della banda siano
fatti dallo stesso sarto, il signor Fuji.
494
00:27:45,355 --> 00:27:48,046
- E' una coincidenza.
- Quello che ho pensato.
495
00:27:48,047 --> 00:27:50,423
Per questo ho chiamato
il signor Fuji, e lui ha detto
496
00:27:50,424 --> 00:27:52,953
che un omone con una mano di metallo,
non se ne vedono molti in giro,
497
00:27:52,954 --> 00:27:57,538
ha comprato sei vestiti, il che significa
che sei tu ad aver architettato i Cappucci...
498
00:27:59,517 --> 00:28:02,782
Dovrei romperti il collo, adesso.
499
00:28:04,229 --> 00:28:06,366
Non hai ascoltato la mia offerta.
500
00:28:12,176 --> 00:28:13,934
Uccidiamo Pinguino insieme.
501
00:28:15,286 --> 00:28:16,596
Di che stai parlando?
502
00:28:16,940 --> 00:28:19,431
- Sei il suo braccio destro.
- Ti prego. Te la sei bevuta?
503
00:28:19,432 --> 00:28:22,264
Sì, mi ha fatto uscire da Arkham.
Lo apprezzo molto...
504
00:28:22,279 --> 00:28:24,048
ma non sono fatto per essere il numero due.
505
00:28:24,049 --> 00:28:27,485
Ho semplicemente aspettato il mio momento,
e tu hai gentilmente provveduto a crearlo.
506
00:28:28,040 --> 00:28:29,416
Ti piacerebbe...
507
00:28:29,743 --> 00:28:31,422
governare Gotham...
508
00:28:31,804 --> 00:28:32,888
con me?
509
00:28:36,835 --> 00:28:37,935
Io e te...
510
00:28:38,462 --> 00:28:40,285
- a lavorare insieme?
- Ti sei dimostrato
511
00:28:40,286 --> 00:28:44,706
più furbo di quanto pensassi. Immagino che
la sceneggiata dovesse culminare stasera.
512
00:28:44,707 --> 00:28:47,522
Quindi, mettiti il cappuccio...
513
00:28:47,729 --> 00:28:49,048
uccidi Pinguino...
514
00:28:49,682 --> 00:28:51,142
io ti aiuterò a scappare.
515
00:28:51,684 --> 00:28:53,763
Domani ci dividiamo la città.
516
00:28:56,307 --> 00:28:58,008
Gli volteresti sul serio le spalle...
517
00:28:58,184 --> 00:28:59,927
dopo tutto quello che ha fatto per te?
518
00:29:02,081 --> 00:29:03,573
Senza un attimo di esitazione.
519
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
No.
520
00:29:11,302 --> 00:29:12,302
Okay.
521
00:29:13,092 --> 00:29:15,819
Allora immagino che sia
arrivato il momento della seconda sorpresa.
522
00:29:21,222 --> 00:29:23,845
- Hai coinvolto Zsasz?
- Ho coinvolto Zsasz.
523
00:29:25,050 --> 00:29:26,846
E lui ha coinvolto Tabitha.
524
00:29:28,144 --> 00:29:29,529
Pinguino è storia vecchia.
525
00:29:30,134 --> 00:29:31,455
La domanda è...
526
00:29:32,418 --> 00:29:33,448
lo sei anche tu?
527
00:29:46,028 --> 00:29:47,654
Posso vedere il tuo invito?
528
00:29:49,127 --> 00:29:51,231
- Che ci fai qui?
- Sono stato invitato.
529
00:29:51,232 --> 00:29:52,504
Ovviamente.
530
00:29:54,288 --> 00:29:55,706
La riconosci?
531
00:29:57,865 --> 00:29:58,865
Dovrei?
532
00:30:00,140 --> 00:30:01,189
Non lo so.
533
00:30:04,122 --> 00:30:06,302
- Ehi, sei tu, tu...
- Sono io.
534
00:30:09,387 --> 00:30:12,154
- Bene, sto lavorando, quindi...
- Veramente, c'era una cosa...
535
00:30:12,320 --> 00:30:13,547
che volevo dirti.
536
00:30:14,283 --> 00:30:16,026
Possiamo andare in un posto più riservato?
537
00:30:18,451 --> 00:30:20,409
Va bene, ma fa' presto.
538
00:30:28,103 --> 00:30:30,474
Non ci credo che anche tu
hai voltato le spalle a Oswald.
539
00:30:30,475 --> 00:30:33,048
Seriamente?
Il bue che dice cornuto all'asino.
540
00:30:33,049 --> 00:30:34,754
No, non è lo stesso. Tu...
541
00:30:36,165 --> 00:30:37,255
Lascia stare.
542
00:30:38,213 --> 00:30:40,869
Giuro che se uno di voi sicari
si azzarda a toccare Tabitha...
543
00:30:40,870 --> 00:30:44,255
Fa' il tuo lavoro e basta.
544
00:30:45,983 --> 00:30:47,275
E' l'ora dello spettacolo.
545
00:30:48,765 --> 00:30:50,031
Uccidi il sindaco...
546
00:30:50,066 --> 00:30:51,884
prima che io uccida Tabitha.
547
00:30:54,833 --> 00:30:57,177
Signore e signori...
548
00:30:57,429 --> 00:30:59,865
benvenuti al Sirens.
549
00:30:59,866 --> 00:31:04,353
Stasera siamo qui per festeggiare
l'onorevole sindaco Cobblepot.
550
00:31:04,354 --> 00:31:06,319
Il nostro salvatore dai mostri...
551
00:31:06,320 --> 00:31:09,300
e capitano della nostra bella città.
552
00:31:09,301 --> 00:31:12,339
E ora, il sindaco vorrebbe dire due parole.
553
00:31:13,750 --> 00:31:16,206
Ed, dove sei stato?
Ti ho cercato tutta la sera.
554
00:31:16,207 --> 00:31:18,641
Chiudevo delle faccende in sospeso.
Volevo solo dirti...
555
00:31:20,029 --> 00:31:21,056
buona fortuna.
556
00:31:21,441 --> 00:31:23,461
Va bene. Grazie.
557
00:31:29,276 --> 00:31:30,378
Grazie.
558
00:31:37,826 --> 00:31:42,067
Oggi non si festeggia la mia vittoria...
559
00:31:42,192 --> 00:31:45,841
ma quella di Gotham.
Oggi è un giorno nuovo.
560
00:31:52,333 --> 00:31:54,533
Non festeggerei ancora, signor sindaco.
561
00:31:54,701 --> 00:31:56,460
I Cappucci Rossi esistono ancora.
562
00:31:56,970 --> 00:31:58,884
- Ed! Che stai facendo?
- Aspetta!
563
00:31:59,070 --> 00:32:00,317
Scusa, capo.
564
00:32:01,105 --> 00:32:02,105
Butch?
565
00:32:15,771 --> 00:32:16,844
Il sindaco...
566
00:32:18,334 --> 00:32:19,546
il nostro sindaco...
567
00:32:19,547 --> 00:32:22,404
aveva giurato che tutti i Cappucci Rossi
sarebbero stati distrutti.
568
00:32:22,405 --> 00:32:24,451
E ora ecco che abbiamo il loro vero leader.
569
00:32:25,081 --> 00:32:26,281
Colto con le mani...
570
00:32:26,323 --> 00:32:27,623
nel "cappuccio".
571
00:32:30,853 --> 00:32:32,996
Davvero pensavi che
ti avrei dato proiettili veri?
572
00:32:33,613 --> 00:32:35,854
Sei un idiota!
573
00:32:38,257 --> 00:32:40,583
Io ti ucciderò per questo!
574
00:32:43,814 --> 00:32:45,498
Ci stiamo perdendo tutto il divertimento.
575
00:32:45,533 --> 00:32:47,462
Ho un sacco di divertimento
in serbo per te.
576
00:32:48,017 --> 00:32:50,553
Sai, se vuoi tenere in ostaggio
una ragazza nel suo locale,
577
00:32:50,641 --> 00:32:52,418
dovresti prima ispezionarlo.
578
00:33:01,236 --> 00:33:03,278
Dopo tutto quello che ho fatto per te!
579
00:33:03,530 --> 00:33:06,687
- Ti ho dato un lavoro!
- Io ti ho dato tutto!
580
00:33:07,768 --> 00:33:12,475
Ero qualcuno in questa città, finché tu
e questo piccolo piagnucoloso figlio di...
581
00:33:14,437 --> 00:33:15,586
Sta zitto!
582
00:33:22,233 --> 00:33:24,508
Io sono costernato,
583
00:33:24,692 --> 00:33:25,871
e addolorato...
584
00:33:27,043 --> 00:33:30,023
per il fatto che uno dei miei
più cari amici mi abbia tradito.
585
00:33:31,808 --> 00:33:33,279
Ma sappiate...
586
00:33:33,414 --> 00:33:38,472
che Oswald Cobblepot
perseguirà chiunque minaccerà Gotham!
587
00:33:38,474 --> 00:33:39,910
Brindiamo!
588
00:33:43,603 --> 00:33:45,431
Oplà!
589
00:33:46,758 --> 00:33:47,874
Dio mio.
590
00:33:50,868 --> 00:33:52,113
E' l'ora dello spettacolo,
591
00:33:56,600 --> 00:33:57,893
Oswald, spostati.
592
00:34:00,615 --> 00:34:02,700
Me la godrò.
593
00:34:05,552 --> 00:34:08,065
La miglior festa di sempre.
594
00:34:10,272 --> 00:34:11,746
Aspetta. Non ora.
595
00:34:11,748 --> 00:34:12,748
Ed!
596
00:34:16,765 --> 00:34:17,765
Ed!
597
00:34:18,805 --> 00:34:19,998
Ed!
598
00:34:33,533 --> 00:34:34,733
Quindi? Che c'è?
599
00:34:34,971 --> 00:34:37,158
Ho assunto Jim Gordon
per aiutarmi a trovare Ivy.
600
00:34:38,391 --> 00:34:39,391
E?
601
00:34:40,003 --> 00:34:42,870
C'era una ragazza con i capelli rossi
che aveva il suo maglione, ma non era Ivy.
602
00:34:45,807 --> 00:34:48,155
Dicendolo, mi rendo conto
che non è così strabiliante.
603
00:34:48,157 --> 00:34:49,436
No, non lo è.
604
00:34:49,637 --> 00:34:51,679
Ed è per questo che mi hai
portata fin qua su?
605
00:34:54,770 --> 00:34:56,302
Eccome se sei il vero Bruce...
606
00:34:56,936 --> 00:34:59,313
perché nessun altro
avrebbe potuto essere così noioso.
607
00:35:00,299 --> 00:35:01,541
Ottimo lavoro, detective.
608
00:35:02,068 --> 00:35:03,268
Non è tutto.
609
00:35:07,842 --> 00:35:09,720
Siamo amici da molto tempo, Selina.
610
00:35:10,319 --> 00:35:13,153
E da quando ci conosciamo
mi sono dedicato ad una cosa sola,
611
00:35:13,358 --> 00:35:14,658
ma ora è finita.
612
00:35:14,901 --> 00:35:17,310
- Non so cosa succederà ora, ma so...
- Potresti per favore...
613
00:35:17,695 --> 00:35:19,945
- arrivare al punto?
- Mi piaci...
614
00:35:21,950 --> 00:35:23,450
non solo come amica.
615
00:35:29,119 --> 00:35:30,795
Sarebbe bello se dicessi qualcosa.
616
00:35:33,700 --> 00:35:35,329
Con quante ragazze sei uscito?
617
00:35:35,697 --> 00:35:36,897
Che intendi?
618
00:35:37,559 --> 00:35:39,160
Non è una domanda trabocchetto.
619
00:35:39,336 --> 00:35:40,825
Con quante ragazze sei uscito?
620
00:35:41,023 --> 00:35:42,248
- Nessuna.
- Nessuna.
621
00:35:43,699 --> 00:35:45,427
Hai mai pensato che forse...
622
00:35:45,429 --> 00:35:48,452
ti piaccio solo perché sono letteralmente
l'unica ragazza che conosci?
623
00:35:48,454 --> 00:35:50,412
Non è vero. Provo qualcosa.
624
00:35:50,658 --> 00:35:53,742
- E so che la provi anche tu. Siamo uguali.
- In quale universo noi saremmo uguali?
625
00:35:53,777 --> 00:35:56,902
- I soldi non c'entrano.
- Prova a non averli. Vedrai che c'entra.
626
00:36:03,409 --> 00:36:05,052
C'è qualcosa tra di noi.
627
00:36:06,259 --> 00:36:07,422
Io so che c'è.
628
00:36:08,475 --> 00:36:09,946
Devi capirlo.
629
00:36:12,511 --> 00:36:13,661
Regola uno...
630
00:36:15,332 --> 00:36:18,230
Non devi dirmi cosa devo fare.
631
00:36:27,866 --> 00:36:29,894
Quindi, provi qualcosa per me?
632
00:36:30,784 --> 00:36:31,868
Sono confuso.
633
00:36:32,512 --> 00:36:33,612
Bene.
634
00:36:42,780 --> 00:36:44,732
Avanti, me ne parli.
635
00:36:44,734 --> 00:36:47,175
Mi sono vestita di tutto punto
e ho messo perfino il rossetto.
636
00:36:48,110 --> 00:36:49,308
Potrei perdere il lavoro.
637
00:36:49,677 --> 00:36:50,937
Cosa mi offre?
638
00:36:50,972 --> 00:36:52,125
Va bene,
639
00:36:52,127 --> 00:36:53,439
dirò qualcosa,
640
00:36:53,532 --> 00:36:55,608
e se ho ragione, annuisca.
641
00:36:56,598 --> 00:36:59,538
Lei ha condotto dei test
sul sangue di Alice Tetch.
642
00:36:59,540 --> 00:37:01,133
Ha trovato qualcosa in quel sangue.
643
00:37:01,288 --> 00:37:03,670
Un virus, un'infezione, qualcosa.
644
00:37:04,838 --> 00:37:06,460
Devo illustrarle di nuovo le regole?
645
00:37:06,492 --> 00:37:08,772
Mettiamo delle nuove regole, dolcezza.
646
00:37:09,746 --> 00:37:13,027
Io ti dico cosa stiamo facendo
con il sangue di Alice Tetch...
647
00:37:13,192 --> 00:37:15,445
e in cambio... tu...
648
00:37:15,447 --> 00:37:16,816
Va bene...
649
00:37:18,887 --> 00:37:19,987
Mi scusi?
650
00:37:20,370 --> 00:37:21,570
Che sta facendo?
651
00:37:23,985 --> 00:37:27,097
Due whisky e un succo d'ananas
per questo tizio.
652
00:37:27,612 --> 00:37:29,030
- Che sta succedendo?
- Da portare.
653
00:37:29,160 --> 00:37:30,360
Che succede?
654
00:37:32,427 --> 00:37:34,137
Mi pare se ne stesse andando.
655
00:37:37,153 --> 00:37:38,456
Puoi scordartelo...
656
00:37:38,491 --> 00:37:40,310
Mi creda. Ci proverò.
657
00:37:46,129 --> 00:37:47,249
Che ci fai qui?
658
00:37:47,750 --> 00:37:50,183
Passavo di qua ti ho vista dalla finestra.
659
00:37:50,590 --> 00:37:52,395
- L'ho preso come un segno.
- Col cavolo.
660
00:37:52,687 --> 00:37:54,236
Mi hai seguita fin qui
661
00:37:55,173 --> 00:37:57,689
e per la cronaca, avrei potuto ottenere
quello che volevo
662
00:37:57,691 --> 00:38:00,148
da quel viscidone
senza compromettere il mio onore.
663
00:38:00,567 --> 00:38:01,667
Lo so...
664
00:38:02,029 --> 00:38:03,179
ma non serve.
665
00:38:04,428 --> 00:38:06,242
Ti dirò io quello che vuoi sapere.
666
00:38:09,108 --> 00:38:11,621
Pensavo che volessi tenere separate
la donna e la giornalista.
667
00:38:11,623 --> 00:38:13,129
- E' un'opzione?
- No.
668
00:38:15,122 --> 00:38:16,222
Bene allora.
669
00:38:20,271 --> 00:38:21,917
Però mi devi offrire la cena.
670
00:38:22,715 --> 00:38:23,915
Che hanno di buono?
671
00:38:35,843 --> 00:38:37,378
E' tè allo zenzero con il miele.
672
00:38:37,540 --> 00:38:39,736
É il rimedio di mia madre
per il mal di gola.
673
00:38:42,428 --> 00:38:43,992
Sei sicuro non ti serva un dottore?
674
00:38:44,348 --> 00:38:45,548
No, sto bene.
675
00:38:47,593 --> 00:38:50,052
Ancora non capisco perché
non mi hai detto i tuoi piani.
676
00:38:52,329 --> 00:38:55,888
La tua reazione nel vedere Butch
doveva essere spontanea.
677
00:38:56,805 --> 00:38:58,196
La gente doveva crederci...
678
00:38:59,481 --> 00:39:00,618
e lo hanno fatto.
679
00:39:00,620 --> 00:39:02,970
E ancora una volta tu sei l'eroe della città.
680
00:39:05,168 --> 00:39:06,614
Ma ci hai quasi rimesso la pelle.
681
00:39:07,196 --> 00:39:08,395
E tu mi hai salvato...
682
00:39:08,956 --> 00:39:10,056
di nuovo.
683
00:39:14,262 --> 00:39:16,103
Spero tu sappia, Oswald...
684
00:39:17,567 --> 00:39:19,336
che farei di tutto per te.
685
00:39:21,806 --> 00:39:23,550
Puoi sempre contare su di me.
686
00:39:32,368 --> 00:39:33,451
Grazie.
687
00:39:49,466 --> 00:39:50,858
Ti serve una mano, micetta?
688
00:39:51,392 --> 00:39:52,577
Ci penso io.
689
00:40:08,727 --> 00:40:09,846
Tieni duro, Butch.
690
00:40:19,140 --> 00:40:22,464
Signore, l'ambulanza che trasportava
Butch Gilzean è stata dirottata.
691
00:40:22,466 --> 00:40:24,564
Maledizione!
Dirama una segnalazione.
692
00:40:24,566 --> 00:40:25,878
Io chiamo il sindaco.
693
00:40:40,693 --> 00:40:42,120
Oh, sì.
694
00:40:47,737 --> 00:40:49,281
Signore, la prego...
695
00:40:51,737 --> 00:40:55,342
Mia cara, dolce, sorellina.
696
00:40:55,791 --> 00:40:57,106
Guarda...
697
00:40:57,532 --> 00:40:59,266
cosa ti ha fatto.
698
00:40:59,963 --> 00:41:01,719
Ti ha portata via da me!
699
00:41:03,238 --> 00:41:05,402
Noi dovevamo...
700
00:41:06,043 --> 00:41:07,145
stare insieme!
701
00:41:08,961 --> 00:41:10,353
E lui ti ha uccisa.
702
00:41:11,199 --> 00:41:13,466
Ma, signore,
io non sono morta.
703
00:41:17,570 --> 00:41:19,214
Se solo fosse vero.
704
00:41:34,064 --> 00:41:35,232
Quelli...
705
00:41:35,784 --> 00:41:37,640
che ti hanno ferita...
706
00:41:38,550 --> 00:41:41,676
il mio dolore sentiranno...
707
00:41:43,464 --> 00:41:45,352
quando la mie dolci...
708
00:41:45,446 --> 00:41:47,523
e terribili vendette...
709
00:41:47,525 --> 00:41:50,174
su di loro pioveranno!
710
00:41:51,629 --> 00:41:56,041
www.subsfactory.it