1 00:00:00,960 --> 00:00:02,080 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,120 --> 00:00:03,470 ¿Quién es esa gente con la que estás hablando? 3 00:00:03,520 --> 00:00:04,810 Mantén tus narices fuera de mis asuntos. 4 00:00:04,860 --> 00:00:06,230 Vamos, vamos, Butch, sé amable. 5 00:00:06,260 --> 00:00:07,850 Si una persona entra en contacto con mi sangre, 6 00:00:07,880 --> 00:00:09,120 la cambia. 7 00:00:09,150 --> 00:00:10,550 Mi hermano... si entra 8 00:00:10,590 --> 00:00:11,580 en tu mente, estás condenado. 9 00:00:11,620 --> 00:00:13,590 Adiós, Sr. Gordon 10 00:00:14,580 --> 00:00:16,580 - Ivy ha desaparecido. - Aparecerá en alguna parte. 11 00:00:16,610 --> 00:00:17,780 Esta vez se cayó. 12 00:00:17,810 --> 00:00:19,850 Había una larga caída hasta el agua. 13 00:00:19,880 --> 00:00:21,280 A lo mejor sobrevivió. 14 00:00:21,320 --> 00:00:22,820 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Ivy. 15 00:00:22,850 --> 00:00:24,250 Barnes me pidió que te pusiera en observación 16 00:00:24,290 --> 00:00:26,450 las próximas 48 horas para evitar que te suicides. Acabo de firmar la orden. 17 00:00:26,490 --> 00:00:28,490 - ¡Acaba de costarte las elecciones! - Dame una razón 18 00:00:28,520 --> 00:00:30,790 por la que no debería dejar que Butch te mate aquí mismo. 19 00:00:30,830 --> 00:00:32,130 - Oswald Cobblepot. - Ahí la tienes. 20 00:00:32,150 --> 00:00:33,290 Ha ganado las elecciones. 21 00:00:33,330 --> 00:00:35,030 Creo en ti, Oswald. 22 00:00:35,060 --> 00:00:36,700 Tú nunca creíste 23 00:00:36,730 --> 00:00:38,000 que pudiese ganar estas elecciones por mí mismo. 24 00:00:38,030 --> 00:00:39,290 Tal vez no estés hecho para esto después de todo. 25 00:00:39,310 --> 00:00:40,340 ¡¿Qué?! 26 00:00:40,400 --> 00:00:42,440 - Jervis. Déjala ir ahora. - ¡No! 27 00:00:42,470 --> 00:00:43,440 ¡Nunca iré contigo! 28 00:00:43,470 --> 00:00:45,870 ¡No! 29 00:00:47,980 --> 00:00:49,980 ¡La has matado! 30 00:00:58,330 --> 00:00:59,850 Me gustaría presentaros 31 00:00:59,890 --> 00:01:01,520 a mi jefe de personal, 32 00:01:01,560 --> 00:01:03,520 el Sr. Edward Nygma. 33 00:01:07,980 --> 00:01:10,160 Dad la bienvenida al nuevo alcalde de Gotham. 34 00:01:10,200 --> 00:01:12,280 Alcalde Oswald Cobblepot. 35 00:01:12,340 --> 00:01:14,840 Hará que Gotham sea segura de nuevo. 36 00:01:14,870 --> 00:01:17,740 Dad la bienvenida al nuevo alcalde de Gotham. 37 00:01:17,770 --> 00:01:20,060 Alcalde Oswald Cobblepot. 38 00:01:20,120 --> 00:01:22,010 Hará que Gotham sea segura de nuevo. 39 00:01:24,220 --> 00:01:26,610 Dad la bienvenida al nuevo alcalde de Gotham. 40 00:01:26,650 --> 00:01:29,020 Alcalde Oswald Cobblepot. 41 00:01:43,190 --> 00:01:44,800 Muchas gracias, gracias. 42 00:02:04,920 --> 00:02:07,390 Hace mucho que te quería preguntar algo. 43 00:02:08,420 --> 00:02:10,420 ¿Soy un buen chico? 44 00:02:10,460 --> 00:02:12,360 ¿Te he hecho sentir orgullosa? 45 00:02:17,280 --> 00:02:19,170 Espero no interrumpir. 46 00:02:19,200 --> 00:02:22,970 Oh, Ed, nunca conociste a mi madre. 47 00:02:23,660 --> 00:02:25,070 ¿No era preciosa? 48 00:02:27,540 --> 00:02:29,320 Una buena figura de una mujer. 49 00:02:30,280 --> 00:02:33,210 Ella era mi mundo entero. 50 00:02:33,250 --> 00:02:36,680 La única que siempre estaba ahí para mí. 51 00:02:36,720 --> 00:02:39,450 Bien, yo creo que la respuesta es sí. 52 00:02:41,420 --> 00:02:43,050 Ella estaría orgullosa. 53 00:02:43,660 --> 00:02:45,290 ¿De verdad piensas eso? 54 00:02:45,330 --> 00:02:48,060 Oswald, mira todo lo que has conseguido. 55 00:02:48,100 --> 00:02:50,300 La gente te quiere. 56 00:02:50,330 --> 00:02:52,070 Las bandas te temen. 57 00:02:52,100 --> 00:02:54,540 Y mañana por la noche, lo mejor de Gotham 58 00:02:54,570 --> 00:02:57,910 se reunirá para celebrarlo. 59 00:02:59,940 --> 00:03:02,240 ¿Qué más podría pedir nadie? 60 00:03:09,020 --> 00:03:10,920 Alguien para compartirlo. 61 00:03:16,690 --> 00:03:19,260 Mi madre fue hija de inmigrantes. 62 00:03:19,300 --> 00:03:20,730 Una humilde cocinera. 63 00:03:20,760 --> 00:03:22,490 No teníamos mucho, 64 00:03:22,500 --> 00:03:25,130 pero cuando estaba a mi lado, me sentía amado. 65 00:03:25,170 --> 00:03:26,800 Protegido. 66 00:03:26,840 --> 00:03:30,900 Como he prometido, he librado a Gotham de sus monstruos malvados. 67 00:03:32,110 --> 00:03:33,570 Con mi madre como mi testigo, 68 00:03:33,610 --> 00:03:36,040 juro que, de hoy en adelante, 69 00:03:36,080 --> 00:03:37,580 ¡todo hombre, mujer, 70 00:03:37,610 --> 00:03:39,910 y niño de nuestra gran ciudad 71 00:03:39,950 --> 00:03:41,780 estará a salvo! 72 00:03:49,560 --> 00:03:51,830 Nadie está a salvo. No de nosotros. 73 00:03:51,860 --> 00:03:53,690 Suéltalo. 74 00:03:53,730 --> 00:03:54,800 Bájalo. 75 00:04:14,850 --> 00:04:17,120 ¡Vais a pagar por esto! 76 00:04:17,150 --> 00:04:18,390 ¡Lo vais a pagar muy caro! 77 00:04:18,420 --> 00:04:20,290 Ahora, ahora, Sr. alcalde. 78 00:04:20,320 --> 00:04:21,790 No vaya a perder la cabeza. 79 00:04:22,660 --> 00:04:24,330 Tenga un buen día. 80 00:04:29,250 --> 00:04:34,060 Gotham - 03x05 - Anything for You 81 00:04:36,740 --> 00:04:38,870 No puedo ir esta noche. 82 00:04:38,910 --> 00:04:40,640 Vale. 83 00:04:40,680 --> 00:04:42,910 Quiero decir, eso serían tres noches seguidas. 84 00:04:42,950 --> 00:04:44,680 Eso casi hace esto algo serio. 85 00:04:44,950 --> 00:04:46,080 Los vecinos podrían hablar. 86 00:04:46,120 --> 00:04:48,660 Exacto. Y tengo una cena. 87 00:04:49,390 --> 00:04:51,020 No es una cita. 88 00:04:51,050 --> 00:04:53,650 No es de mi incumbencia. 89 00:04:56,230 --> 00:05:00,860 Así que... ¿qué paso con Tetch? 90 00:05:00,900 --> 00:05:02,530 Te lo dije. 91 00:05:02,570 --> 00:05:04,870 Sacó a su hermana de la comisaría. 92 00:05:04,900 --> 00:05:06,030 Bullock y yo lo perseguimos. 93 00:05:06,070 --> 00:05:07,570 Ella murió. Él escapó. 94 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Porque oí un rumor 95 00:05:08,870 --> 00:05:11,010 de que había algo extraño en su sangre. 96 00:05:15,910 --> 00:05:17,510 ¿Te gusta esto? 97 00:05:17,550 --> 00:05:19,310 Yo creo que está bastante claro. 98 00:05:19,350 --> 00:05:20,500 ¿Entonces por qué insistes? 99 00:05:20,520 --> 00:05:21,520 Porque quiero saberlo. 100 00:05:21,550 --> 00:05:23,480 ¿Estás preguntando como reportera o como persona? 101 00:05:23,520 --> 00:05:24,520 ¿Hay diferencia? 102 00:05:24,550 --> 00:05:26,420 Debería haber. Cuando eras policía, 103 00:05:26,460 --> 00:05:28,610 ¿dejaste de ser alguien cuando llegaste a casa? 104 00:05:31,080 --> 00:05:33,330 Quizás ese fue mi problema. 105 00:05:35,970 --> 00:05:38,000 El tipo con el que voy a cenar es el hematólogo 106 00:05:38,030 --> 00:05:41,240 encargado de analizar la sangre de Alicia Tetch. 107 00:05:41,270 --> 00:05:44,340 Estoy libre después de las 10:00 si quieres llamar. 108 00:05:44,370 --> 00:05:46,970 Gracias por el café. 109 00:05:57,920 --> 00:05:59,250 Encontramos el camión. 110 00:06:02,830 --> 00:06:03,960 Se deshicieron de él en los Narrows. 111 00:06:03,990 --> 00:06:05,360 Tenemos a los forenses analizando 112 00:06:05,390 --> 00:06:07,860 y nuestros equipos haciendo un barrido de diez manzanas. 113 00:06:07,900 --> 00:06:09,800 Ya hemos encontrado esto. 114 00:06:09,830 --> 00:06:11,030 La banda de la Capucha Roja. 115 00:06:11,070 --> 00:06:12,500 Creía que esos idiotas estaban muertos. 116 00:06:12,540 --> 00:06:14,440 Mi teoría es que están copiando el aspecto. 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,670 La banda de la Capucha Roja original fueron ladrones de bancos. 118 00:06:16,710 --> 00:06:18,770 Sea quienes sean, tienen un enfrentamiento con el Pingüino. 119 00:06:18,810 --> 00:06:21,110 Expande la búsqueda a 15 manzanas. 120 00:06:21,140 --> 00:06:22,340 Todo pasa por ti. 121 00:06:22,380 --> 00:06:23,540 Te refieres a través de mí. 122 00:06:28,320 --> 00:06:30,580 Caray. 123 00:06:35,260 --> 00:06:38,230 Me alegra estar de vuelta. 124 00:06:38,260 --> 00:06:41,560 Os he echado de menos. 125 00:06:42,800 --> 00:06:44,670 Harvey. 126 00:06:44,700 --> 00:06:47,490 Sigue sin saber qué es cortarse el pelo y afeitarse, ya veo. 127 00:06:47,550 --> 00:06:49,240 ¿Qué estás haciendo aquí, Nygma? 128 00:06:49,270 --> 00:06:51,070 Como jefe de gabinete del alcalde Cobblepot, 129 00:06:51,110 --> 00:06:53,340 voy a ser su enlace en la investigación Capucha Roja. 130 00:06:53,600 --> 00:06:55,140 Quiero ver todos los informes. 131 00:06:55,180 --> 00:06:57,040 Voy a necesitar acceso a vuestro laboratorio forense. 132 00:06:57,080 --> 00:06:59,710 ¿Crees que te voy a dejar solo en mi comisaría? 133 00:07:01,080 --> 00:07:02,150 Eres un asesino de policías que debería estar 134 00:07:02,180 --> 00:07:03,150 en el manicomio. 135 00:07:03,190 --> 00:07:06,280 - Que me cuelguen... - Vas a ser despedido. 136 00:07:06,740 --> 00:07:08,690 El alcalde no puede despedirme. 137 00:07:08,720 --> 00:07:10,600 No, pero yo puedo nombrar a 138 00:07:10,620 --> 00:07:12,790 un comisario de policía que lo haga. 139 00:07:14,260 --> 00:07:15,960 Así que... tú vas a llevar a cabo 140 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 las órdenes del alcalde sin preguntar 141 00:07:18,030 --> 00:07:19,600 o el Departamento de Policía de Gotham tiene un nuevo capitán. 142 00:07:19,640 --> 00:07:20,730 ¿Cómo suena eso? 143 00:07:22,870 --> 00:07:25,310 A todos les llega su momento de gloria, Nygma. 144 00:07:26,210 --> 00:07:27,880 Disfruta del tuyo. 145 00:07:31,610 --> 00:07:34,080 ¿Y dónde está nuestro alcalde? 146 00:07:34,120 --> 00:07:35,880 ¿Escondiéndose debajo de su mesa? 147 00:07:36,910 --> 00:07:39,350 Está reunido con sus electores. 148 00:07:41,790 --> 00:07:45,660 "Cualquier cosa por ti, mi pequeño Cobble Pot". 149 00:07:47,060 --> 00:07:49,300 "Puedes contar conmigo". 150 00:07:52,470 --> 00:07:54,540 Esas fueron las palabras que mi madre me susurraba 151 00:07:54,570 --> 00:07:56,870 cada noche antes de quedarme dormido. 152 00:07:56,910 --> 00:07:58,440 Era una santa. 153 00:07:58,470 --> 00:08:00,170 Sí. 154 00:08:00,210 --> 00:08:02,480 Una santa cuyo único deseo era 155 00:08:02,510 --> 00:08:04,780 quererme. 156 00:08:04,810 --> 00:08:06,850 ¿Y cuál fue su gratitud? 157 00:08:06,880 --> 00:08:10,420 No solo recibió una puñalada por la espalda... 158 00:08:10,450 --> 00:08:14,660 sino incluso después de su muerte, su recuerdo está siendo mancillado. 159 00:08:14,690 --> 00:08:15,690 ¿En serio? 160 00:08:16,500 --> 00:08:18,390 ¿Por eso estamos aquí? 161 00:08:18,430 --> 00:08:19,930 Un poco de pegamento. 162 00:08:19,960 --> 00:08:21,030 Algo de pintura. 163 00:08:21,060 --> 00:08:22,220 Mamá estará como nueva, ¿verdad? 164 00:08:23,530 --> 00:08:25,070 ¡No! 165 00:08:25,100 --> 00:08:28,360 No estáis aquí por eso. 166 00:08:28,840 --> 00:08:31,440 Las Capuchas Rojas han desafiado mi autoridad. 167 00:08:31,470 --> 00:08:32,840 Ellos servirán como ejemplo. 168 00:08:32,900 --> 00:08:34,410 Esta noche, 169 00:08:34,440 --> 00:08:36,640 voy a celebrar mi triunfo histórico... 170 00:08:36,740 --> 00:08:38,250 En el Sirens. 171 00:08:38,280 --> 00:08:40,050 Va a ser magnífico. 172 00:08:40,080 --> 00:08:41,780 Ninguno estáis invitados. 173 00:08:43,540 --> 00:08:45,850 Quiero que los encontréis y me traigáis 174 00:08:45,890 --> 00:08:48,520 la cabeza de su líder en una pica antes del anochecer. 175 00:08:50,390 --> 00:08:51,990 ¡¿A qué estáis esperando?! 176 00:08:52,030 --> 00:08:53,690 ¡Encontradlos! 177 00:08:56,630 --> 00:08:59,630 Muy bien, solo hay cinco cartas, caballeros. 178 00:08:59,670 --> 00:09:02,000 Bien, alguien no ha subido la apuesta. 179 00:09:02,040 --> 00:09:04,470 Vamos, malditos tramposos. 180 00:09:07,310 --> 00:09:09,540 ¿Cuánto se supone que vamos a esperar? 181 00:09:09,580 --> 00:09:11,710 Lo que tarde en llegar el jefe aquí. 182 00:09:11,750 --> 00:09:12,750 Necesitáis echar un vistazo. 183 00:09:15,580 --> 00:09:17,550 Tranquilos, compañeros. 184 00:09:17,590 --> 00:09:19,620 Eh, ¿quieres unirte a la partida, jefe? 185 00:09:19,660 --> 00:09:23,190 No tenemos tiempo para juegos, chicos. 186 00:09:23,230 --> 00:09:25,230 Tenemos trabajo que hacer. 187 00:09:35,060 --> 00:09:36,760 Hola, Jim. 188 00:09:36,800 --> 00:09:38,900 ¿Es un mal momento? Debía haber llamado. 189 00:09:38,940 --> 00:09:41,700 No. 190 00:09:42,710 --> 00:09:44,410 Por favor, pasa. 191 00:09:50,680 --> 00:09:52,780 ¿Quieres tomar algo? 192 00:09:52,820 --> 00:09:55,850 - Un... ¿vaso de agua? - Estoy bien. 193 00:09:55,890 --> 00:09:57,150 Escuché que has vuelto. 194 00:09:57,190 --> 00:09:59,650 Quería venir a verte. 195 00:09:59,690 --> 00:10:01,890 - ¿Todo bien? - Sí. 196 00:10:01,930 --> 00:10:03,360 Alfred y yo estamos bien. 197 00:10:05,000 --> 00:10:07,730 He oído que ahora eres un detective privado. 198 00:10:07,760 --> 00:10:09,200 Me gustaría contratarte. 199 00:10:09,230 --> 00:10:11,790 Bruce, si esto tiene algo que ver con la corrupción 200 00:10:11,800 --> 00:10:13,120 - en Empresas Wayne... - No. 201 00:10:13,400 --> 00:10:16,360 He dejado la investigación de la empresa de mi padre de lado. 202 00:10:16,740 --> 00:10:18,040 Es hora de seguir adelante. 203 00:10:18,070 --> 00:10:19,470 ¿Por qué este repentino cambio de opinión? 204 00:10:19,510 --> 00:10:20,840 No es tan repentino. 205 00:10:20,880 --> 00:10:22,980 He reflexionado mucho sobre ello. 206 00:10:23,010 --> 00:10:25,780 No puedo vivir mi vida si no dejo de mirar hacia atrás. 207 00:10:25,820 --> 00:10:29,450 Por si te sirve de algo, yo pienso que eso es muy acertado. 208 00:10:29,490 --> 00:10:31,120 ¿Qué puedo hacer por ti entonces? 209 00:10:31,160 --> 00:10:32,720 Ivy Pepper está desaparecida. 210 00:10:32,760 --> 00:10:35,020 No sabía que fuerais tan cercanos. 211 00:10:35,060 --> 00:10:37,560 No lo somos, es amiga de Selina. 212 00:10:37,590 --> 00:10:40,300 ¿Y sabe Selina que estás haciendo esto? 213 00:10:40,340 --> 00:10:41,000 No. 214 00:10:41,030 --> 00:10:43,600 No quiero que se haga ilusiones si no encontramos nada. 215 00:10:45,770 --> 00:10:48,500 Bueno, empecemos por el GCPD. 216 00:10:48,540 --> 00:10:50,300 Veamos a dónde llegamos a partir de ahí. 217 00:10:50,340 --> 00:10:53,670 Creo que es caballeroso, que estés haciendo esto por Selina. 218 00:10:53,710 --> 00:10:55,340 ¿Desde cuándo tenéis algo vosotros dos? 219 00:10:55,440 --> 00:10:57,040 Oh, no, no, no. 220 00:10:57,080 --> 00:10:59,510 - Selina es una amiga, eso es todo. - Eh, sí. 221 00:10:59,550 --> 00:11:01,000 No, de verdad, solo es una amiga. 222 00:11:01,140 --> 00:11:03,750 Sí, sí. 223 00:11:03,790 --> 00:11:06,050 Señor Fox, 224 00:11:06,090 --> 00:11:07,600 el hombre que esperaba ver. 225 00:11:07,660 --> 00:11:10,060 Oh, qué alegría. Señor Nygma. 226 00:11:10,090 --> 00:11:11,600 Oí que pasaba por aquí. 227 00:11:11,620 --> 00:11:13,860 Tengo algunas preguntas. 228 00:11:13,900 --> 00:11:16,060 - Y con suerte, tenga respuestas. - ¿O qué? 229 00:11:16,100 --> 00:11:17,780 ¿Me va a envenenar con gas? 230 00:11:18,530 --> 00:11:20,600 Ese gas era un somnífero. 231 00:11:20,640 --> 00:11:24,180 Y para ser justos, no estaba en el mejor momento de mi vida. 232 00:11:24,970 --> 00:11:27,810 Para ser justos, 233 00:11:27,840 --> 00:11:29,440 si alguna vez pones en peligro mi vida 234 00:11:29,460 --> 00:11:31,380 o la de Bruce Wayne otra vez, 235 00:11:31,410 --> 00:11:32,950 te encontraré y acabaré contigo. 236 00:11:32,980 --> 00:11:35,650 Señor Fox, ambos sabemos que no es un hombre violento. 237 00:11:35,660 --> 00:11:36,620 No, no lo soy. 238 00:11:36,650 --> 00:11:39,850 Si lo fuese, habría envenenado alguna parte del equipamiento del laboratorio, 239 00:11:39,890 --> 00:11:42,960 una que fueras seguramente a tocar, con una toxina. 240 00:11:42,990 --> 00:11:44,260 Ricina, quizás. 241 00:11:44,290 --> 00:11:46,630 Yo usaría saxitoxina. Difícil de rastrear. 242 00:11:46,660 --> 00:11:48,460 Pero me gusta su estilo. 243 00:11:48,500 --> 00:11:49,760 Estás loco. 244 00:11:49,800 --> 00:11:51,130 Estaba loco. 245 00:11:51,170 --> 00:11:52,770 Tengo un certificado. 246 00:11:53,500 --> 00:11:56,270 - ¿Así que, las Capuchas Rojas? - Míralo tu mismo. 247 00:12:04,710 --> 00:12:07,820 El vehículo con el que huyó la banda fue abandonado en los Narrows. 248 00:12:07,850 --> 00:12:09,100 Como habrás notado, 249 00:12:09,320 --> 00:12:12,920 las fibras de la alfombrilla tienen elementos de suciedad, aceite, 250 00:12:12,960 --> 00:12:15,360 y, curiosamente, cloruro de potasio. 251 00:12:16,390 --> 00:12:18,590 Una sal haloidea. 252 00:12:19,900 --> 00:12:22,600 Fascinante. 253 00:12:22,630 --> 00:12:24,590 Así que no se sabe nada de Ivy Pepper, 254 00:12:24,600 --> 00:12:27,300 pero pusieron una extraña denuncia hace unas semanas, ¿vale? 255 00:12:27,340 --> 00:12:28,840 Un obrero se quejó 256 00:12:28,870 --> 00:12:32,070 de que una pelirroja le dejó inconsciente, le robó, 257 00:12:32,110 --> 00:12:33,670 y se dejó esto. 258 00:12:33,710 --> 00:12:35,680 Es el jersey de Ivy. 259 00:12:35,710 --> 00:12:37,180 ¿Cómo encontramos a este hombre? 260 00:12:37,210 --> 00:12:39,470 Ya he llamado, ¿vale? El tipo está en el sur 261 00:12:39,480 --> 00:12:41,020 trabajando, pero ha jurado y perjurado 262 00:12:41,050 --> 00:12:42,760 que la pelirroja que lo lio... 263 00:12:42,840 --> 00:12:44,820 - rondaba los 20 años. - ¿Y? 264 00:12:44,950 --> 00:12:46,950 Probablemente se esté cubriendo por estar con una chica joven. 265 00:12:46,990 --> 00:12:49,600 En primer lugar, dudo que se presente. 266 00:12:49,640 --> 00:12:52,090 Sí, la mayoría de los pervertidos no quieren llamar la atención. 267 00:12:52,130 --> 00:12:54,000 Así que no era Ivy. 268 00:12:54,020 --> 00:12:56,200 Parece improbable pero ¿por qué tenía el jersey de Ivy? 269 00:12:56,230 --> 00:12:57,970 Doctora Thompkins. 270 00:12:58,000 --> 00:13:00,130 Bruce, me alegro de verte de nuevo. 271 00:13:00,170 --> 00:13:01,270 Has crecido. 272 00:13:01,300 --> 00:13:03,840 Lo que yo digo, ¿verdad? Los niños crecen como la hierba. 273 00:13:03,870 --> 00:13:05,310 Me alegro de verte también. 274 00:13:05,340 --> 00:13:08,040 Jim, ¿podemos hablar? 275 00:13:10,150 --> 00:13:12,380 Quería que te enteraras por mí, 276 00:13:12,420 --> 00:13:14,150 mi anuncio de compromiso va a salir 277 00:13:14,180 --> 00:13:15,280 mañana en La Gaceta. 278 00:13:15,320 --> 00:13:18,220 Y será el nombramiento oficial de Mario. 279 00:13:19,990 --> 00:13:21,360 Creo que es costumbre. 280 00:13:21,390 --> 00:13:23,490 Su apellido. 281 00:13:23,530 --> 00:13:24,560 Quieres decir Falcone. 282 00:13:24,590 --> 00:13:26,390 ¿Lo sabías? 283 00:13:27,200 --> 00:13:28,400 ¿Lo sabías y no dijiste nada? 284 00:13:28,430 --> 00:13:29,400 Desde luego que sí. 285 00:13:29,430 --> 00:13:30,700 Dije enhorabuena. 286 00:13:30,730 --> 00:13:32,730 - No seas así. - Lee. 287 00:13:32,770 --> 00:13:34,840 La gente habla. 288 00:13:34,870 --> 00:13:37,510 ¿Que si me sorprendí? Desde luego. 289 00:13:37,540 --> 00:13:38,910 Pero no es asunto mío. 290 00:13:38,940 --> 00:13:40,840 Tu vida es tu vida. 291 00:13:40,880 --> 00:13:42,680 Y lo dije en serio. 292 00:13:42,710 --> 00:13:44,250 Estoy muy feliz por ti. 293 00:13:45,700 --> 00:13:47,310 ¿Así que eso es todo? 294 00:13:47,350 --> 00:13:49,920 Eso es todo. 295 00:13:52,790 --> 00:13:56,720 Vale, bien, yo solo... quería decírtelo. 296 00:14:07,670 --> 00:14:09,300 Dra. Thompkins. 297 00:14:11,640 --> 00:14:14,070 Había oído que había vuelto. 298 00:14:14,110 --> 00:14:15,690 Me alegro tanto... 299 00:14:19,480 --> 00:14:20,750 Esto por Kristen. 300 00:14:20,780 --> 00:14:22,780 - No debería haberlo hecho. - ¿O qué? 301 00:14:22,820 --> 00:14:25,090 ¿Se supone que debo tenerte miedo porque trabajas con el Pingüino? 302 00:14:25,120 --> 00:14:28,560 El padre de mi prometido es Carmine Falcone. 303 00:14:28,590 --> 00:14:30,420 Tan solo con susurrárselo, 304 00:14:30,460 --> 00:14:32,930 y desapareces. 305 00:14:34,540 --> 00:14:37,740 Dile al alcalde, que estoy encantada de ayudar todo lo que pueda como forense. 306 00:14:44,570 --> 00:14:46,940 Ya es suficientemente malo que estemos organizando la fiesta del Pingüino. 307 00:14:46,980 --> 00:14:48,110 Es bueno para el club. 308 00:14:48,140 --> 00:14:49,780 ¿Ahora somos sus mensajeras? 309 00:14:49,810 --> 00:14:52,850 Cariño, encontramos a las Capuchas Rojas, nos deberá una. 310 00:14:52,880 --> 00:14:55,280 Le podemos pedir un favor, ¿le decimos que no te mate? 311 00:14:55,320 --> 00:14:57,610 Bueno, estaría bien que no me miraras el culo 312 00:14:57,620 --> 00:14:59,150 todo el tiempo. 313 00:15:01,990 --> 00:15:03,320 Vaya, vaya. 314 00:15:03,360 --> 00:15:04,990 ¿A quién tenemos aquí? 315 00:15:05,030 --> 00:15:07,090 El tío se llama a sí mismo el Ballistic Bomber. 316 00:15:07,130 --> 00:15:09,460 Mi contacto en el mercado le vio comprando 317 00:15:09,500 --> 00:15:11,030 granadas de humo la semana pasada. 318 00:15:11,070 --> 00:15:13,400 Justo como las que los Capuchas Rojas usaron contra el Pingüino. 319 00:15:13,440 --> 00:15:15,040 Fabuloso. 320 00:15:15,070 --> 00:15:16,070 ¿Crees que hablará? 321 00:15:16,110 --> 00:15:18,340 Por supuesto. 322 00:15:18,370 --> 00:15:20,440 ¡No! 323 00:15:20,480 --> 00:15:22,210 Dale un momento. 324 00:15:22,240 --> 00:15:23,440 Ahora recordad, niños, 325 00:15:23,480 --> 00:15:26,110 tenéis que decirle a la prensa que todo esto es culpa del Pingüino. 326 00:15:27,980 --> 00:15:30,450 - Bien. - Sí, señor. 327 00:15:30,490 --> 00:15:31,750 Préndelo. 328 00:15:31,790 --> 00:15:34,490 - Oh, piedad. - Por favor. No, no. 329 00:15:34,520 --> 00:15:36,320 Será mejor que corra, hermana, 330 00:15:36,360 --> 00:15:37,730 antes de que el padre estalle. 331 00:15:37,740 --> 00:15:39,330 ¡Señor Jesús! 332 00:15:39,360 --> 00:15:41,100 ¡No! 333 00:15:41,130 --> 00:15:43,660 ¡Espera, espera! ¡La granada se está resbalando! 334 00:15:46,500 --> 00:15:48,440 ¿En serio, un cura? 335 00:15:48,470 --> 00:15:50,070 Tenías que haberlo visto. 336 00:15:50,110 --> 00:15:51,370 ¡Boom! 337 00:15:51,410 --> 00:15:53,340 ¿Pero les dijisteis lo que tenían que decir? 338 00:15:53,380 --> 00:15:56,020 - ¿Todo esto es por el Pingüino? - Sí, jefe, pero no lo pillo. 339 00:15:56,050 --> 00:15:58,550 Si quieres echar al Pingüino, vamos a echarlo. 340 00:15:58,580 --> 00:16:00,010 Todo esto de la Capucha Roja es divertido, 341 00:16:00,050 --> 00:16:01,220 pero da mucho trabajo. 342 00:16:01,250 --> 00:16:02,770 ¿Qué tal si simplemente haces lo que te he dicho? 343 00:16:04,250 --> 00:16:08,320 Ahora, tengo esto 344 00:16:08,360 --> 00:16:11,360 para que lo mezcléis en la fiesta de esta noche. 345 00:16:11,390 --> 00:16:12,430 ¿Eh? ¿Eh? 346 00:16:12,460 --> 00:16:14,800 Bonito traje. 347 00:16:14,830 --> 00:16:17,360 ¿Y entonces le matamos? 348 00:16:17,400 --> 00:16:18,500 ¡No! 349 00:16:18,530 --> 00:16:20,980 Nadie mata al Pingüino. 350 00:16:21,080 --> 00:16:22,060 Deberías. 351 00:16:22,140 --> 00:16:23,700 Porque va a matarte. 352 00:16:28,110 --> 00:16:30,080 Es el momento de hablar en privado, Butch. 353 00:16:30,110 --> 00:16:32,450 Solos. 354 00:16:40,930 --> 00:16:43,160 No tienes que comprarme la comida. 355 00:16:43,200 --> 00:16:46,160 Sé que eres multimillonario, pero puedo comprarte un sándwich. 356 00:16:47,200 --> 00:16:49,300 ¿Lo echas de menos? 357 00:16:49,340 --> 00:16:50,800 ¿Ser policía? 358 00:16:50,840 --> 00:16:52,400 A veces, sí. 359 00:16:52,440 --> 00:16:55,070 Daba la sensación de tener una misión. 360 00:16:55,110 --> 00:16:56,240 Cierto. 361 00:16:56,280 --> 00:16:58,590 Hay más cosas en la vida que tener una misión. 362 00:17:01,080 --> 00:17:04,950 Mira, seguiré preguntando por ahí por Ivy, pero... 363 00:17:04,990 --> 00:17:07,490 si quieres mi consejo, 364 00:17:07,520 --> 00:17:09,020 habla con Selina. 365 00:17:10,620 --> 00:17:12,260 Dile lo que sientes. 366 00:17:14,560 --> 00:17:17,330 ¿Eso realmente funciona? 367 00:17:17,360 --> 00:17:18,530 A veces. 368 00:17:18,570 --> 00:17:20,700 Es mil veces mejor que quedarse callado. 369 00:17:20,730 --> 00:17:22,930 Antes de que te des cuenta, el momento pasa. 370 00:17:24,060 --> 00:17:26,470 ¿Estás siguiendo tu propio consejo? 371 00:17:26,510 --> 00:17:28,040 Me temo que ese barco ya ha partido. 372 00:17:28,080 --> 00:17:29,310 No estoy hablando de la Dra. Thompkins, 373 00:17:29,340 --> 00:17:30,780 estoy hablando de la mujer con la que te estas viendo ahora. 374 00:17:30,810 --> 00:17:32,110 ¿Perdona? 375 00:17:32,150 --> 00:17:34,610 Había pintalabios en una taza de café que estaba sobre tu mesa. 376 00:17:34,650 --> 00:17:37,320 Te has convertido un poco en detective. 377 00:17:38,990 --> 00:17:40,150 Entonces, ¿es verdad? 378 00:17:40,190 --> 00:17:43,020 Es complicado. 379 00:17:43,060 --> 00:17:46,390 - También lo es Selina. - Eso creo. 380 00:17:49,800 --> 00:17:52,260 Me gustaría que a veces... 381 00:17:52,300 --> 00:17:54,370 Tuviera una señal. 382 00:17:54,400 --> 00:17:56,330 Desgraciadamente, la mayor parte del tiempo la vida no funciona de esa forma. 383 00:17:56,370 --> 00:17:57,500 Estamos a escasas horas 384 00:17:57,540 --> 00:18:00,670 de la celebración de la victoria del alcalde Cobblepot. 385 00:18:00,710 --> 00:18:02,740 Pero la gente se pregunta, ¿la banda de las Capuchas Rojas 386 00:18:02,780 --> 00:18:04,700 aguará la fiesta? 387 00:18:04,860 --> 00:18:06,910 Suena a que el Pingüino está teniendo un mal día. 388 00:18:06,950 --> 00:18:09,100 Debería de ir a su fiesta esta noche. 389 00:18:09,160 --> 00:18:11,180 Como parte de mi nuevo compromiso siendo un Wayne. 390 00:18:12,690 --> 00:18:14,560 Bueno, dale recuerdos al alcalde de mi parte. 391 00:18:14,610 --> 00:18:17,990 Los testigos dicen que los Capuchas Rojas culparon a Cobblepot por sus ac... 392 00:18:23,450 --> 00:18:25,260 Alguien me está poniendo a prueba, Ed. 393 00:18:25,300 --> 00:18:27,130 Piensan, "Oh, ahora es alcalde. 394 00:18:27,170 --> 00:18:28,730 Tiene que acatar las normas". 395 00:18:28,770 --> 00:18:30,940 No, ya verán, 396 00:18:30,970 --> 00:18:33,070 cuando ase sus entrañas en el fuego. 397 00:18:33,110 --> 00:18:35,540 Tal vez lo estoy enfocando mal. 398 00:18:35,580 --> 00:18:37,180 Quizás no tiene nada que ver contigo. 399 00:18:37,210 --> 00:18:39,380 ¿Y si esto es por la estatua? 400 00:18:39,410 --> 00:18:40,750 ¡Por supuesto que tiene que ver conmigo! 401 00:18:40,780 --> 00:18:42,260 Sí, probablemente tengas razón. Oh, querido. 402 00:18:43,280 --> 00:18:45,080 - Maravilloso. - Oswald. 403 00:18:45,120 --> 00:18:46,150 Tranquilo. 404 00:18:48,920 --> 00:18:50,620 ¿Qué estás haciendo? 405 00:18:50,660 --> 00:18:52,460 Es un viejo truco que aprendí en el laboratorio. 406 00:18:52,490 --> 00:18:54,580 La mayoría de los disolventes tienen como base... 407 00:18:56,900 --> 00:18:59,140 Yo soy el hijo del agua, 408 00:18:59,200 --> 00:19:00,230 pero si el agua me toca, me muero. 409 00:19:00,270 --> 00:19:01,870 - ¿Qué soy? - Otra vez con acertijos. 410 00:19:01,900 --> 00:19:03,740 La sal, la mayoría de la gente piensa en ella como un aditivo alimentario, 411 00:19:03,770 --> 00:19:06,300 pero la sal de potasio se encuentra en los detergentes, 412 00:19:06,340 --> 00:19:09,240 - jabones... - ¿Adónde quieres llegar, Ed? 413 00:19:09,280 --> 00:19:12,110 Sé dónde están los Capuchas Rojas. 414 00:19:12,150 --> 00:19:14,710 Yo digo que se lo demos al Pingüino. 415 00:19:14,750 --> 00:19:16,920 Conociendo al Pingüino te destripará como a un pez. 416 00:19:16,950 --> 00:19:18,550 Chicas, vamos. 417 00:19:18,590 --> 00:19:21,390 - Después de todo lo que hemos pasado... - Es su vida por la tuya. 418 00:19:21,420 --> 00:19:22,620 Simple. 419 00:19:22,660 --> 00:19:24,890 No lo entiendo. 420 00:19:24,930 --> 00:19:26,390 ¿Por qué darle la espalda ahora? 421 00:19:26,430 --> 00:19:27,790 No iba a hacerle daño al Pingüino. 422 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 De verdad. 423 00:19:30,030 --> 00:19:32,700 Iba a acabar con las Capuchas Rojas yo mismo. 424 00:19:32,740 --> 00:19:34,130 Esta noche. En la fiesta. 425 00:19:34,160 --> 00:19:35,970 ¿Todo esto es para que así puedas hacerte el héroe? 426 00:19:37,470 --> 00:19:39,440 Desde que Nygma salió de Arkham, 427 00:19:39,470 --> 00:19:41,440 el Pingüino me trata como si no fuera nada. 428 00:19:41,480 --> 00:19:44,240 Ese delgaducho está tratando de apartarme. 429 00:19:44,280 --> 00:19:46,010 Déjame preguntarte algo, sabemos que eres el hombre 430 00:19:46,050 --> 00:19:47,810 que está detrás de las Capuchas Rojas, ¿cuánto tiempo crees que le llevará 431 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 al Pingüino y a su perro faldero averiguarlo? 432 00:19:50,380 --> 00:19:52,550 Es tu vida, cariño. 433 00:19:52,590 --> 00:19:55,390 Tú decides. 434 00:19:58,490 --> 00:20:00,330 Déjame ver cómo se desenvuelve esto. 435 00:20:00,360 --> 00:20:02,660 Recuperaré mi puesto para estar junto al Pingüino, 436 00:20:02,700 --> 00:20:04,530 te protegeré. 437 00:20:06,630 --> 00:20:08,700 Oh, harás más que eso. 438 00:20:08,740 --> 00:20:10,150 Me deberás una. 439 00:20:10,920 --> 00:20:13,610 Y un día, me la voy a cobrar. 440 00:20:15,010 --> 00:20:17,180 Gilzean. 441 00:20:17,210 --> 00:20:18,680 Butch, ¿dónde estás? 442 00:20:18,710 --> 00:20:20,560 La banda de las Capuchas Rojas está en la fábrica de detergentes 443 00:20:20,680 --> 00:20:22,880 en los Narrows. Vamos para allá. 444 00:20:22,920 --> 00:20:24,250 Tengo que irme. 445 00:20:26,720 --> 00:20:28,490 Coge tus cosas. 446 00:20:28,520 --> 00:20:30,490 Hemos terminado. Deshago la banda. 447 00:20:31,570 --> 00:20:33,960 Estoy hablando en serio, ¡marchaos! Salid de aquí. 448 00:20:33,990 --> 00:20:36,550 Sí, bueno, no es por nada, pero prometiste que nos pagarías hoy. 449 00:20:37,310 --> 00:20:39,300 No nos iremos hasta que lo hagas. 450 00:20:52,850 --> 00:20:55,750 Bueno, supongo que iba a pasar tarde o temprano. 451 00:20:55,780 --> 00:20:57,450 ¿Qué? 452 00:20:59,890 --> 00:21:01,590 Lo siento, chicos. 453 00:21:16,870 --> 00:21:18,040 Lo hice, jefe. 454 00:21:18,070 --> 00:21:20,310 Lo atrapé para usted. 455 00:21:31,790 --> 00:21:34,300 La paz y el orden han sido una vez más restaurados 456 00:21:34,360 --> 00:21:35,470 a Gotham. 457 00:21:35,520 --> 00:21:38,080 La banda de los Capuchas Rojas ya no existe. 458 00:21:38,990 --> 00:21:42,270 Mi propio hombre, Butch Gilzean, 459 00:21:42,290 --> 00:21:45,760 arriesgó su vida para enfrentarse a los bandidos. 460 00:21:47,160 --> 00:21:50,030 ¿Ha estado su vida alguna vez en peligro, Butch? 461 00:21:50,070 --> 00:21:52,830 Puedo decir sinceramente que, si hubiese dudado, 462 00:21:52,870 --> 00:21:54,640 hubiese muerto. 463 00:22:03,350 --> 00:22:05,180 ¡Muy bien, gente, escuchadme! 464 00:22:05,220 --> 00:22:07,350 Es la hora feliz... Acabad con esos informes, 465 00:22:07,380 --> 00:22:09,260 ¡ha sido todo por hoy! 466 00:22:14,820 --> 00:22:18,490 Eh, Ed. 467 00:22:18,530 --> 00:22:20,460 Incluso antes de que te volviese loco, 468 00:22:20,500 --> 00:22:21,530 nunca me gustaste. 469 00:22:21,560 --> 00:22:22,600 Tienes la cremallera bajada. 470 00:22:24,830 --> 00:22:26,830 Escucha, Butch nos ha hecho a todos un favor. 471 00:22:26,870 --> 00:22:29,100 Las Capuchas Rojas han dicho adiós, caso cerrado. 472 00:22:29,140 --> 00:22:30,910 Mira la forma con la que los cuerpos cayeron. 473 00:22:30,940 --> 00:22:33,170 Es como si hubiesen estado ahí de pie, esperando a ser asesinados. 474 00:22:33,210 --> 00:22:34,680 Butch entra en la sala, 475 00:22:34,710 --> 00:22:36,640 pero solo un hombre sacó el arma. 476 00:22:36,680 --> 00:22:38,050 Supongo que no se sentían amenazados. 477 00:22:38,080 --> 00:22:40,580 ¿Por un gorila de 136 kilos? 478 00:22:40,620 --> 00:22:43,180 De todos modos, ¿de qué lado estás? 479 00:22:43,220 --> 00:22:46,190 Nadie va a perder el sueño por una panda de ladrones, 480 00:22:46,220 --> 00:22:48,720 yo por lo menos no. 481 00:22:48,760 --> 00:22:50,420 ¡Lo dije y lo mantengo! 482 00:22:56,870 --> 00:22:59,130 ¿Qué tenemos aquí? 483 00:23:12,650 --> 00:23:14,080 ¿Trabajando hasta tarde? 484 00:23:14,120 --> 00:23:16,880 Ya estaba terminando. 485 00:23:16,920 --> 00:23:19,190 Supongo que estás aquí para reñirme. 486 00:23:19,220 --> 00:23:22,360 ¿Reñirte? ¿Por qué? 487 00:23:22,390 --> 00:23:24,290 Por pegarle un puñetazo a Nygma en la mandíbula. 488 00:23:24,960 --> 00:23:26,390 Simplemente no puede aguantarme. 489 00:23:26,430 --> 00:23:27,960 La primera noticia que tengo. 490 00:23:29,270 --> 00:23:31,130 Bien hecho, doctora. 491 00:23:32,600 --> 00:23:36,040 De hecho, estoy aquí para preguntarte 492 00:23:36,070 --> 00:23:38,370 si has escuchado algo sobre la sangre de Alice Tetch. 493 00:23:38,410 --> 00:23:40,240 Hablando de eso, acabo de recibir, 494 00:23:40,280 --> 00:23:42,410 los resultados preliminares del laboratorio. 495 00:23:42,450 --> 00:23:45,040 - Fascinante. - ¿Qué es? 496 00:23:45,080 --> 00:23:47,780 Se inyectaron muestras en un grupo de ratas. 497 00:23:47,820 --> 00:23:49,750 Después de tres días, dos de esas ratas 498 00:23:49,760 --> 00:23:52,220 estaban mostrando un incremento de fuerza y resistencia. 499 00:23:52,260 --> 00:23:54,220 Eso no suena tan mal. 500 00:23:54,260 --> 00:23:56,820 Pero el estudio terminó después de que una de las ratas matara a las demás. 501 00:23:58,030 --> 00:23:59,330 Supongo que no es normal. 502 00:23:59,360 --> 00:24:01,560 Mordió una docena de jaulas de alambre 503 00:24:01,600 --> 00:24:03,830 para coger a las demás... no. 504 00:24:07,040 --> 00:24:09,520 Bueno, ¿por qué una de las ratas se volvería psicótica 505 00:24:09,580 --> 00:24:10,600 y las otras no? 506 00:24:10,640 --> 00:24:12,070 Quizás las otras no tuvieron la oportunidad 507 00:24:12,110 --> 00:24:14,640 de mostrar síntomas, o eran inmunes. 508 00:24:14,680 --> 00:24:16,700 Mucha gente vive con una enfermedad durante años 509 00:24:16,740 --> 00:24:19,110 sin tener ningún efecto adverso. 510 00:24:19,150 --> 00:24:21,350 El laboratorio está empezando un nuevo estudio ahora. 511 00:24:21,380 --> 00:24:24,790 Bien, mantenme informado. 512 00:24:26,360 --> 00:24:29,760 Y no te quedes hasta tan tarde. 513 00:24:29,790 --> 00:24:31,330 Estoy seguro de que a ese prometido tuyo 514 00:24:31,360 --> 00:24:33,190 le gustaría verte de vez en cuando. 515 00:24:33,230 --> 00:24:35,360 ¿Y fue el capitán de la policía de Gotham invitado 516 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 a la fiesta de victoria de nuestro nuevo alcalde? 517 00:24:37,830 --> 00:24:40,330 ¿Sabes? Perdí mi invitación. 518 00:24:46,910 --> 00:24:48,320 Puedo sentirlo. 519 00:25:02,260 --> 00:25:03,790 Oí que tú acabaste con la banda de los Capuchas Rojas 520 00:25:03,830 --> 00:25:05,890 con una sola mano. 521 00:25:05,930 --> 00:25:07,330 Por así decirlo. 522 00:25:07,360 --> 00:25:09,030 - Muy divertido. - No lo olvides, 523 00:25:09,070 --> 00:25:10,900 me lo debes. 524 00:25:16,840 --> 00:25:18,040 Lo sé. 525 00:25:21,410 --> 00:25:22,740 ¿Cuánto nos tenemos que quedar? 526 00:25:22,780 --> 00:25:24,150 Tanto como te lleve ser visto 527 00:25:24,180 --> 00:25:26,150 en el mundo, amo Bruce... 528 00:25:26,180 --> 00:25:28,220 siendo Bruce Wayne. 529 00:25:28,250 --> 00:25:30,080 Y sonriendo. 530 00:25:31,620 --> 00:25:33,390 ¿Así que esta es nuestra vida ahora? 531 00:25:33,420 --> 00:25:36,060 Sonrisas falsas y socializar. 532 00:25:36,090 --> 00:25:37,930 Echo de menos los viejos tiempos. 533 00:25:38,640 --> 00:25:40,260 Yo también. 534 00:25:44,870 --> 00:25:46,940 - Qué bien. - Oh, perdone. 535 00:25:46,980 --> 00:25:47,700 Sí. 536 00:25:47,740 --> 00:25:49,670 Bruce, Sr. Pennyworth, 537 00:25:49,710 --> 00:25:51,370 estoy encantado de que hayan podido venir. 538 00:25:51,410 --> 00:25:52,370 Sí, bueno, ya sabe, estamos tratando 539 00:25:52,410 --> 00:25:54,040 de salir un poco más, Sr. alcalde. 540 00:25:54,080 --> 00:25:56,440 Oswald, por favor. 541 00:25:56,520 --> 00:25:58,110 Nunca tuvimos la oportunidad de agradecerle 542 00:25:58,150 --> 00:26:00,110 que salvase nuestras vidas del exalcalde. 543 00:26:00,150 --> 00:26:02,880 - No fue nada. - En absoluto. 544 00:26:02,920 --> 00:26:04,690 Me pareció muy fortuita la forma en la que apareció 545 00:26:04,720 --> 00:26:06,320 con esa bazuka. 546 00:26:07,720 --> 00:26:09,890 Lo lamento por Stan, el jardinero, 547 00:26:09,930 --> 00:26:13,190 porque estuvo recogiendo trozos de Galavan durante semanas. 548 00:26:16,170 --> 00:26:19,370 Y ahora aquí está, el nuevo alcalde. 549 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 A veces la vida tiene su propia manera de arreglarse. 550 00:26:21,440 --> 00:26:23,640 Sí, eso es verdad. 551 00:26:27,610 --> 00:26:28,980 ¿Qué ha visto, amo Bruce? 552 00:26:29,010 --> 00:26:32,110 Una señal. 553 00:26:32,150 --> 00:26:33,580 Por favor, discúlpeme. 554 00:26:36,250 --> 00:26:38,090 Bien, bueno, iré a mojar un poco el pico. 555 00:26:38,120 --> 00:26:40,990 Enhorabuena de nuevo, Sr. alcalde. 556 00:26:48,720 --> 00:26:50,760 - ¡Eh! - Ten cuidado. 557 00:26:51,470 --> 00:26:54,900 Qué divertido, nunca me di cuenta de lo bajita que eras. 558 00:26:54,940 --> 00:26:57,410 ¿Quién demonios eres tú? 559 00:26:58,370 --> 00:27:01,240 Aún no. Esto es demasiado divertido. 560 00:27:01,280 --> 00:27:02,740 Corre, pequeña gatita. 561 00:27:02,780 --> 00:27:06,050 Ve a robar alguna cartera más. 562 00:27:06,080 --> 00:27:07,280 Hola. 563 00:27:09,490 --> 00:27:11,990 Qué dulce. 564 00:27:12,020 --> 00:27:14,190 Aquí está, el hombre del momento. 565 00:27:14,220 --> 00:27:15,490 Tengo una sorpresa para ti, Butch. 566 00:27:15,530 --> 00:27:17,120 No estoy de humor. 567 00:27:20,460 --> 00:27:22,000 ¿Qué hay en la caja? 568 00:27:22,030 --> 00:27:23,900 Ábrela. 569 00:27:29,810 --> 00:27:31,210 Gracias. 570 00:27:31,240 --> 00:27:33,940 - Ya tengo uno. - Oh, por supuesto que tienes. 571 00:27:33,980 --> 00:27:35,280 Y seguramente este no lo necesites, 572 00:27:35,310 --> 00:27:37,780 ya que es muy similar al que tienes en tu bolsillo. 573 00:27:37,810 --> 00:27:39,280 Esto es de la escena del crimen de Capucha Roja. 574 00:27:39,320 --> 00:27:41,650 Resulta que tu traje 575 00:27:41,680 --> 00:27:42,680 y los trajes de los Capuchas Rojas fueron hechos 576 00:27:42,720 --> 00:27:44,490 por el mismo sastre, el Sr. Fuji. 577 00:27:44,520 --> 00:27:46,990 Eso es una coincidencia. 578 00:27:47,020 --> 00:27:48,320 Eso pensé yo. 579 00:27:48,360 --> 00:27:50,460 Y por eso llamé al Sr. Fuji, y me dijo 580 00:27:50,490 --> 00:27:51,890 que un hombre grande con una mano de metal... 581 00:27:51,930 --> 00:27:52,960 No es que haya muchos correteando por ahí... 582 00:27:53,000 --> 00:27:54,460 Compró los seis trajes, 583 00:27:54,500 --> 00:27:57,260 lo que significa, tarará, que tú eres el que ha orquestado lo de los Capuchas... 584 00:27:59,700 --> 00:28:02,640 Debería partirte el cuello ahora mismo. 585 00:28:04,210 --> 00:28:06,840 No has escuchado mi oferta. 586 00:28:12,350 --> 00:28:13,650 Matamos al Pingüino juntos. 587 00:28:15,250 --> 00:28:16,920 ¿De qué estás hablando? 588 00:28:16,950 --> 00:28:19,590 - Tú eres su chico. - Oh, por favor. ¿Te has creído eso? 589 00:28:19,620 --> 00:28:20,890 Sí, él me sacó de Arkham... 590 00:28:20,920 --> 00:28:22,360 Muy agradecido... 591 00:28:22,390 --> 00:28:24,190 Pero no he nacido para ser el número dos. 592 00:28:24,230 --> 00:28:25,690 Simplemente he estado esperando mi momento, 593 00:28:25,730 --> 00:28:28,260 y el cual tú, amablemente, me vas a proporcionar. 594 00:28:28,300 --> 00:28:33,130 ¿Te gustaría dirigir Gotham conmigo? 595 00:28:36,940 --> 00:28:39,570 ¿Los dos... trabajando juntos? 596 00:28:39,610 --> 00:28:41,780 Has demostrado ser mucho más astuto de lo que imaginaba. 597 00:28:41,810 --> 00:28:43,540 Ahora, supongo que este pequeño drama que te traes 598 00:28:43,580 --> 00:28:45,010 llegará a su clímax esta noche. 599 00:28:45,050 --> 00:28:49,880 Así que te pones la capucha, matas al Pingüino... 600 00:28:49,920 --> 00:28:51,850 Yo te ayudaré a escapar. 601 00:28:51,890 --> 00:28:53,920 Mañana nos dividimos la ciudad. 602 00:28:56,560 --> 00:28:58,260 ¿De verdad le has traicionado, 603 00:28:58,290 --> 00:29:00,390 con todo lo que ha hecho por ti? 604 00:29:02,240 --> 00:29:04,230 En un instante. 605 00:29:09,670 --> 00:29:10,870 No. 606 00:29:10,910 --> 00:29:13,310 Vale. 607 00:29:13,340 --> 00:29:16,180 Entonces supongo que es el momento de la sorpresa número dos. 608 00:29:20,920 --> 00:29:23,650 - ¿Tienes a Zsasz? - Tengo a Zsasz. 609 00:29:25,290 --> 00:29:28,090 Y él tiene a Tabitha. 610 00:29:28,120 --> 00:29:29,820 El Pingüino es historia. 611 00:29:29,860 --> 00:29:33,530 La pregunta es: ¿lo eres tú? 612 00:29:46,650 --> 00:29:48,620 ¿Puedo ver tu invitación? 613 00:29:49,350 --> 00:29:50,950 ¿Qué estás haciendo aquí? 614 00:29:50,990 --> 00:29:53,220 - Me han invitado. - Por supuesto que lo han hecho. 615 00:29:55,060 --> 00:29:56,160 ¿La reconoces? 616 00:29:58,720 --> 00:29:59,960 ¿Debería? 617 00:30:00,490 --> 00:30:02,230 No lo sé. 618 00:30:04,900 --> 00:30:06,230 Eh, ¿eres tú, tú? 619 00:30:06,270 --> 00:30:09,050 Soy yo. 620 00:30:09,740 --> 00:30:11,540 Bueno, estoy trabajando, así que... 621 00:30:11,570 --> 00:30:14,320 De hecho, hay algo que quiero decirte. 622 00:30:15,110 --> 00:30:16,440 ¿Podemos ir a algún lugar más privado? 623 00:30:19,310 --> 00:30:21,650 Vale, pero que sea rápido. 624 00:30:28,690 --> 00:30:30,760 No me puedo creer que tú también hayas traicionado a Oswald. 625 00:30:30,790 --> 00:30:33,930 Eh, hola. Mira quien fue a hablar. 626 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 No, no es lo mismo. Tú... 627 00:30:37,000 --> 00:30:38,960 No importa. 628 00:30:39,000 --> 00:30:41,160 Lo juro, tus matones harán daño a Tabitha, 629 00:30:41,200 --> 00:30:41,800 así que ayúdame... 630 00:30:41,840 --> 00:30:44,870 Simplemente haz tu trabajo. 631 00:30:46,710 --> 00:30:49,110 Hora del espectáculo. 632 00:30:49,140 --> 00:30:50,640 Mata al alcalde 633 00:30:50,680 --> 00:30:52,750 antes de que yo mate a Tabitha. 634 00:30:55,580 --> 00:30:57,880 Damas, caballeros, 635 00:30:57,920 --> 00:30:59,850 bienvenidos al Sirens. 636 00:30:59,890 --> 00:31:02,220 Esta noche estamos aquí para celebrar 637 00:31:02,260 --> 00:31:05,190 la investidura del honorable alcalde Cobblepot. 638 00:31:05,230 --> 00:31:07,090 Nuestro salvador contra los monstruos, 639 00:31:07,130 --> 00:31:09,830 y el capitán de nuestra preciosa ciudad. 640 00:31:09,860 --> 00:31:12,800 Y ahora, al alcalde le gustaría decir unas palabras. 641 00:31:14,170 --> 00:31:15,770 Ed, ¿dónde has estado? 642 00:31:15,800 --> 00:31:16,970 He estado buscándote toda la noche. 643 00:31:17,000 --> 00:31:18,170 Solo estaba atando unos cabos sueltos. 644 00:31:18,210 --> 00:31:20,470 Solo quería decir... 645 00:31:20,510 --> 00:31:21,910 buena suerte. 646 00:31:21,940 --> 00:31:24,010 Vale. Gracias. 647 00:31:30,380 --> 00:31:31,550 Gracias. 648 00:31:38,390 --> 00:31:42,930 Esta noche es la celebración no solo de mi victoria, 649 00:31:42,960 --> 00:31:44,560 sino también de la de Gotham. 650 00:31:44,620 --> 00:31:45,860 ¡Es un nuevo día! 651 00:31:53,200 --> 00:31:55,440 Yo no lo celebraría aún, Sr. Alcalde. 652 00:31:55,480 --> 00:31:56,940 Las Capuchas Rojas todavía no están acabados. 653 00:31:56,980 --> 00:31:58,180 ¡Ed! 654 00:31:58,210 --> 00:31:59,720 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Espera! 655 00:31:59,840 --> 00:32:00,880 Lo siento, jefe. 656 00:32:00,920 --> 00:32:03,020 ¡¿Butch?! 657 00:32:08,520 --> 00:32:09,720 ¿Eh? 658 00:32:15,160 --> 00:32:17,530 El alcalde... 659 00:32:18,700 --> 00:32:21,230 nuestro alcalde... prometió que todos 660 00:32:21,270 --> 00:32:23,200 los Capuchas Rojas serían destruidos. 661 00:32:23,240 --> 00:32:25,070 Y ahora hemos pillado al verdadero líder... 662 00:32:25,110 --> 00:32:28,180 con las manos en la masa. 663 00:32:31,480 --> 00:32:34,310 ¿De verdad pensaste que te daría balas de verdad? 664 00:32:34,350 --> 00:32:36,620 ¡Eres un idiota! 665 00:32:38,850 --> 00:32:41,540 ¡Te mataré por esto! 666 00:32:44,530 --> 00:32:46,230 Parece que nos estamos perdiendo toda la diversión. 667 00:32:46,260 --> 00:32:47,830 Queda aún mucha diversión para ti. 668 00:32:48,780 --> 00:32:51,160 ¿Sabes? Si vas a secuestrar a una chica en su propio local 669 00:32:51,200 --> 00:32:52,560 quizás deberías investigar un poco antes. 670 00:33:01,380 --> 00:33:04,080 ¡Después de todo lo que he hecho por ti! 671 00:33:04,110 --> 00:33:07,550 - ¡Te di un trabajo! - ¡Te di todo! 672 00:33:07,580 --> 00:33:10,550 Solía ser alguien en esta ciudad, 673 00:33:10,580 --> 00:33:12,850 entonces tú y ese pequeño llorica hijo de... 674 00:33:15,260 --> 00:33:17,320 ¡Cállate! 675 00:33:22,760 --> 00:33:25,030 Estoy conmocionado... 676 00:33:25,070 --> 00:33:26,800 y afligido... 677 00:33:27,790 --> 00:33:31,070 porque uno de mis más queridos amigos me ha traicionado. 678 00:33:32,640 --> 00:33:35,910 ¡Pero quiero dejar constancia de que Oswald Cobblepot 679 00:33:35,940 --> 00:33:39,110 procesará a cualquiera que amenace Gotham! 680 00:33:39,150 --> 00:33:40,410 ¡Eso, eso! 681 00:33:41,450 --> 00:33:42,450 ¡Sí! 682 00:33:43,950 --> 00:33:45,480 ¡Aúpa! 683 00:33:47,920 --> 00:33:49,790 Dios mío. 684 00:33:51,690 --> 00:33:52,960 Hora del espectáculo. 685 00:33:57,160 --> 00:33:59,500 Oswald, muévete. 686 00:34:01,470 --> 00:34:03,470 Voy a disfrutar esto. 687 00:34:06,340 --> 00:34:08,740 La mejor... fiesta... de la historia. 688 00:34:10,700 --> 00:34:11,740 Espera. 689 00:34:11,780 --> 00:34:13,150 - Ahora no. - ¡Ed! 690 00:34:15,480 --> 00:34:16,650 ¡Ed! 691 00:34:17,690 --> 00:34:18,690 ¡Ed! 692 00:34:19,720 --> 00:34:21,120 ¡Ed! 693 00:34:33,510 --> 00:34:34,770 Bueno, ¿qué pasa? 694 00:34:34,810 --> 00:34:37,880 He contratado a Jim Gordon para que me ayude a localizar a Ivy. 695 00:34:37,910 --> 00:34:40,450 ¿Y? 696 00:34:40,480 --> 00:34:42,320 Había una pelirroja que tenía su jersey, 697 00:34:42,350 --> 00:34:44,120 pero no era Ivy. 698 00:34:46,320 --> 00:34:48,620 Diciéndolo en voz alta, me he dado cuenta, de que no suena impresionante. 699 00:34:48,660 --> 00:34:50,160 No, la verdad. 700 00:34:50,190 --> 00:34:52,360 ¿Es esa realmente la razón por la que me has traído aquí arriba? 701 00:34:55,230 --> 00:34:57,440 Eres el Bruce verdadero... 702 00:34:57,500 --> 00:34:59,920 porque nadie más podría ser tan aburrido. 703 00:35:00,870 --> 00:35:03,660 - Gran trabajo, detective. - Eso no es todo. 704 00:35:08,340 --> 00:35:10,880 Hemos sido amigos mucho tiempo, Selina. 705 00:35:10,910 --> 00:35:11,910 Y desde que me conoces, 706 00:35:11,950 --> 00:35:13,450 me he dedicado a una cosa, 707 00:35:13,480 --> 00:35:15,210 pero se acabó. 708 00:35:15,250 --> 00:35:16,750 No sé qué será lo siguiente, pero sé... 709 00:35:16,790 --> 00:35:19,240 ¿Podrías, por favor... simplemente decirme lo que quieras decirme? 710 00:35:19,260 --> 00:35:20,650 Me gustas... 711 00:35:22,220 --> 00:35:24,420 como más que una amiga. 712 00:35:29,600 --> 00:35:31,530 Estaría bien que me dijeses algo. 713 00:35:33,810 --> 00:35:36,080 ¿Con cuántas chicas has salido? 714 00:35:36,110 --> 00:35:38,010 ¿Qué quieres decir? 715 00:35:38,050 --> 00:35:39,820 No es una pregunta complicada. 716 00:35:39,850 --> 00:35:41,320 ¿Con cuántas chicas has salido? 717 00:35:41,350 --> 00:35:43,690 - Con ninguna. - Ninguna. 718 00:35:43,720 --> 00:35:45,690 ¿Has pensado alguna vez que posiblemente 719 00:35:45,720 --> 00:35:47,060 te guste porque 720 00:35:47,090 --> 00:35:49,000 soy literalmente la única chica que conoces? 721 00:35:49,060 --> 00:35:50,530 Eso no es verdad. Siento algo. 722 00:35:50,560 --> 00:35:52,680 Y sé que tú sientes lo mismo. Somos iguales. 723 00:35:52,780 --> 00:35:54,400 ¿En qué universo somos iguales? 724 00:35:54,430 --> 00:35:56,200 - El dinero no importa. - Prueba a no tenerlo. 725 00:35:56,230 --> 00:35:58,370 Importa. 726 00:36:03,510 --> 00:36:05,860 Hay algo entre nosotros. 727 00:36:06,280 --> 00:36:08,210 Sé que lo hay. 728 00:36:08,250 --> 00:36:10,610 Tienes que verlo. 729 00:36:12,520 --> 00:36:14,520 Regla número uno. 730 00:36:15,320 --> 00:36:17,250 Nunca me digas 731 00:36:17,290 --> 00:36:18,890 qué tengo que hacer. 732 00:36:28,030 --> 00:36:30,630 Entonces, ¿sientes algo por mí? 733 00:36:30,670 --> 00:36:33,830 - Estoy confundido. - Bien. 734 00:36:43,180 --> 00:36:45,150 Venga, cuéntame. 735 00:36:45,180 --> 00:36:48,380 Me he arreglado. Incluso me he puesto pintalabios. 736 00:36:48,420 --> 00:36:49,720 Podría perder mi trabajo. 737 00:36:49,750 --> 00:36:51,250 ¿Qué estás ofreciendo? 738 00:36:51,290 --> 00:36:53,660 Bien, entonces yo diré algo. 739 00:36:53,690 --> 00:36:56,460 Si estoy en lo cierto, simplemente asiente. 740 00:36:56,490 --> 00:36:59,900 Hicisteis pruebas a la sangre de Alice Tetch. 741 00:36:59,930 --> 00:37:01,430 Encontrasteis algo en su sangre. 742 00:37:01,470 --> 00:37:05,070 Un virus, infección o algo. 743 00:37:05,100 --> 00:37:06,960 ¿Tengo que dejar claras las reglas otra vez? 744 00:37:07,020 --> 00:37:09,810 Pongamos nuevas reglas, cariño. 745 00:37:09,840 --> 00:37:13,080 Te diré qué estamos haciendo con la sangre de Alice Tetch 746 00:37:13,100 --> 00:37:14,880 y a cambio... 747 00:37:14,920 --> 00:37:15,840 tú... 748 00:37:15,880 --> 00:37:17,350 Vale. 749 00:37:19,350 --> 00:37:20,550 ¿Perdona? 750 00:37:20,580 --> 00:37:22,680 ¿Qué estás haciendo? 751 00:37:23,990 --> 00:37:27,420 Dos whiskys y un zumo de piña para este tío. 752 00:37:27,440 --> 00:37:28,810 ¿Qué está pasando? 753 00:37:28,830 --> 00:37:30,830 - Para llevar. - ¿Qué está pasando? 754 00:37:32,830 --> 00:37:34,500 Creo que te estabas yendo. 755 00:37:37,370 --> 00:37:38,930 Olvídalo. 756 00:37:38,970 --> 00:37:40,670 Confía en mí. Voy a intentarlo. 757 00:37:46,080 --> 00:37:47,540 ¿Qué estás haciendo aquí? 758 00:37:47,590 --> 00:37:49,250 Pasaba por aquí. 759 00:37:49,280 --> 00:37:50,510 Te vi a través de la ventana. 760 00:37:50,550 --> 00:37:52,780 - Tómatelo como una señal. - Y una mierda. 761 00:37:52,820 --> 00:37:54,620 Me has seguido hasta aquí. 762 00:37:54,650 --> 00:37:56,550 Y para que conste, 763 00:37:56,590 --> 00:37:58,090 podría haber conseguido lo que quería 764 00:37:58,120 --> 00:38:00,390 de ese rarito sin comprometer mi honor. 765 00:38:00,420 --> 00:38:02,260 Lo sé... 766 00:38:02,290 --> 00:38:03,560 pero no tienes por qué hacerlo. 767 00:38:04,860 --> 00:38:06,460 Te diré lo que quieres saber. 768 00:38:08,620 --> 00:38:11,090 Pensé que querías mantener separada a la mujer de la periodista. 769 00:38:11,120 --> 00:38:12,960 - ¿Es esa una opción? - No. 770 00:38:14,440 --> 00:38:15,680 Bien, entonces. 771 00:38:19,550 --> 00:38:21,900 Aunque, vas a tener que pagarme la cena. 772 00:38:22,010 --> 00:38:23,440 ¿Qué tenemos por aquí? 773 00:38:35,040 --> 00:38:36,640 Es té de jengibre con miel. 774 00:38:36,680 --> 00:38:39,480 Es el remedio de mi madre para el dolor de garganta. 775 00:38:41,750 --> 00:38:43,380 ¿Estás seguro de que no necesitas un médico? 776 00:38:43,420 --> 00:38:45,350 No, estoy bien. 777 00:38:46,600 --> 00:38:47,700 Aún no entiendo 778 00:38:47,730 --> 00:38:49,660 por qué no me dijiste lo que estabas haciendo. 779 00:38:51,700 --> 00:38:55,670 Tu sorpresa al ver a Butch tenía que ser auténtica. 780 00:38:56,130 --> 00:38:58,860 La gente tenía que creérselo... 781 00:38:58,900 --> 00:38:59,930 y así lo hicieron. 782 00:38:59,970 --> 00:39:02,440 Y otra vez, tú eres el héroe de la ciudad. 783 00:39:04,440 --> 00:39:06,240 Pero casi te matan. 784 00:39:06,270 --> 00:39:09,210 Y tú me salvaste... otra vez. 785 00:39:13,650 --> 00:39:16,000 Espero que sepas, Oswald... 786 00:39:16,920 --> 00:39:18,850 Que haría cualquier cosa por ti. 787 00:39:21,080 --> 00:39:23,120 Siempre puedes contar conmigo. 788 00:39:31,660 --> 00:39:32,860 Gracias. 789 00:39:48,660 --> 00:39:50,030 ¿Necesitas ayuda, gatita? 790 00:39:50,050 --> 00:39:51,520 Puedo sola. 791 00:40:07,630 --> 00:40:09,330 Aguanta, Butch. 792 00:40:18,600 --> 00:40:21,350 Señor, la ambulancia que llevaba a Butch Gilzean acaba de ser asaltada. 793 00:40:21,380 --> 00:40:22,750 ¡Maldita sea! 794 00:40:22,780 --> 00:40:23,820 Emite una orden de búsqueda. 795 00:40:23,900 --> 00:40:25,520 Llamaré al alcalde. 796 00:40:39,510 --> 00:40:41,880 Oh, sí. 797 00:40:46,340 --> 00:40:48,510 Señor, por favor. 798 00:40:51,130 --> 00:40:55,180 Mi querida, dulce hermana. 799 00:40:55,200 --> 00:40:56,970 Solo mira... 800 00:40:56,990 --> 00:40:59,290 lo que te hizo. 801 00:40:59,310 --> 00:41:01,710 ¡Te apartó de mí! 802 00:41:02,260 --> 00:41:06,620 ¡Debíamos estar juntos! 803 00:41:07,690 --> 00:41:09,690 Y te mató. 804 00:41:09,730 --> 00:41:13,230 Pero, señor, no estoy muerta. 805 00:41:16,900 --> 00:41:19,120 Si eso fuese cierto. 806 00:41:33,320 --> 00:41:37,290 Aquellos que te hirieron... 807 00:41:37,760 --> 00:41:40,890 sufrirán mi dolor... 808 00:41:42,680 --> 00:41:46,870 cuando mi terrible y dulce venganza 809 00:41:46,880 --> 00:41:49,250 caiga sobre ellos.