1
00:00:02,335 --> 00:00:03,382
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,449 --> 00:00:04,413
استمع إلى الساعة.
3
00:00:04,621 --> 00:00:07,427
دقاتها تتزامن مع نبضات قلبك.
4
00:00:07,511 --> 00:00:08,934
قف على ظهر الكرسي.
5
00:00:09,688 --> 00:00:11,572
أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده ؟
6
00:00:12,552 --> 00:00:13,933
أريدك أن تعثر على أختي.
7
00:00:14,143 --> 00:00:17,283
وضعها ؟ سم في دمها.
8
00:00:17,660 --> 00:00:20,214
أعلن ترشحي لمنصب العمدة.
9
00:00:21,003 --> 00:00:22,678
صنع (هيوغو سترينج) نسخة أخرى عنك.
10
00:00:22,887 --> 00:00:23,892
ـ لقد رحل.
ـ لقد قص شعره.
11
00:00:24,101 --> 00:00:25,106
ليبدو مثلك بشكل أكبر.
12
00:00:25,692 --> 00:00:26,990
هل يعلم (آلفريد) أنك أخذت سيارته ؟
13
00:00:27,116 --> 00:00:28,539
أترغبين بالذهاب في جولة ؟
14
00:00:30,131 --> 00:00:32,559
الدقات تتزامن مع نبضات قلبك.
15
00:00:32,644 --> 00:00:34,779
في أعماقك، أنت تريد أن تموت يا (جيم).
16
00:00:35,240 --> 00:00:36,411
.سر نحو الحافة
17
00:00:36,496 --> 00:00:37,333
قف !
18
00:00:44,157 --> 00:00:45,330
أنت لا تفهم.
19
00:00:45,540 --> 00:00:49,099
سيكتشف أخي وجودي هنا، وسيأتي من أجلي.
20
00:00:49,392 --> 00:00:50,858
لن يوقفه شيء.
21
00:00:51,066 --> 00:00:54,207
أهو الأخ الذي اصطحبك
إلى (سترينج) لمحاولة إصلاحك ؟
22
00:00:54,417 --> 00:00:55,505
ماذا ؟ لا.
23
00:00:55,557 --> 00:00:57,901
(جيرفيس) أبقاني سجينة أغلب حياتي،
24
00:00:57,985 --> 00:01:00,121
وعندما استطعت أخيراً الهرب،
25
00:01:00,329 --> 00:01:02,214
ركضت مبتعدة عنه قدر استطاعتي.
26
00:01:02,632 --> 00:01:03,764
وانتهى بك الأمر في (غوثام).
27
00:01:04,349 --> 00:01:06,779
بدت لي مكاناً جيداً للاختباء.
28
00:01:07,323 --> 00:01:10,002
حتى وجدني (سترينج) وحبسني في (إنديان هيل).
29
00:01:10,253 --> 00:01:13,645
سأقر أنه ليس من حسن حظ
أو حظ صاحب الملك المستقبلي.
30
00:01:14,273 --> 00:01:15,488
كان ذلك حادثاً عارضاً--
31
00:01:15,571 --> 00:01:18,126
الجزء الخاص بنقل العدوى
أم الجزء الخاص بإشعال النار ؟
32
00:01:18,209 --> 00:01:19,716
أنا لست وحشاً !
33
00:01:21,475 --> 00:01:25,537
لكن إن أردت رؤية وحش،
انتظر فقط حتى يأتي أخي لأخذي.
34
00:01:27,337 --> 00:01:29,221
أنت لا تدري ما هو قادر على فعله.
35
00:01:31,273 --> 00:01:32,780
هذا الأمر لم ينته.
36
00:01:35,669 --> 00:01:37,010
لأي منا.
37
00:01:42,495 --> 00:01:43,668
إنه مثالي !
38
00:01:44,546 --> 00:01:46,640
كانت شقيقتي تحب مدن الملاهي.
39
00:01:46,849 --> 00:01:50,618
الدواليب، والطعام، والخيام
والعروض المدهشة.
40
00:01:50,702 --> 00:01:52,502
لهذا أصبحت مؤدياً.
41
00:01:53,549 --> 00:01:54,888
هل أنت رجل أسرة ؟
42
00:01:55,349 --> 00:01:56,480
نعم.
43
00:01:56,773 --> 00:01:58,238
أنا رجل أسرة.
44
00:02:00,709 --> 00:02:04,436
يوم فقدتها كان أكثر أيام حياتي حزناً.
45
00:02:05,273 --> 00:02:09,502
الشيء الوحيد الذي مكنني
من تجاوز الأمر وحال دون فقدي لعقلي،
46
00:02:10,633 --> 00:02:13,522
هو أمل أن نجتمع ثانية يوماً ما.
47
00:02:16,034 --> 00:02:17,207
أن يلتم شملنا.
48
00:02:18,295 --> 00:02:23,026
وإذا سار كل شيء على ما يرام،
فذلك اليوم هو اليوم.
49
00:02:29,208 --> 00:02:31,804
بالطبع، إعادة لم شمل كهذا
50
00:02:32,892 --> 00:02:34,358
يجب أن يكون أمراً خصوصياً.
51
00:02:35,488 --> 00:02:36,744
أنت تفهم هذا.
52
00:02:38,400 --> 00:02:43,800
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (بزوغ يوم جديد
53
00:02:44,190 --> 00:02:45,028
’’نبأ عاجل انتخابات العمدية تلوح‘‘
54
00:02:45,112 --> 00:02:47,624
إنه يوم الانتخابات في (غوثام)،
والعمدة السابق (أوبري جيمس)
55
00:02:47,834 --> 00:02:51,393
وزعيم الإجرام السابق (أوزوالد كوبلبوت)
قدم بقدم في السباق...
56
00:02:52,272 --> 00:02:53,402
يجدر بك تولي الأمر.
57
00:02:53,486 --> 00:02:54,324
’’العمدة (أوزوالد كوبلبوت)
اجعلوا (غوثام) آمنة مرة أخرى‘‘
58
00:02:54,407 --> 00:02:56,585
ـ أقدر لك هذا، شكراً.
ـ شكراً لك أنت أيضاً.
59
00:02:56,794 --> 00:02:58,134
(بوتش)، مكالمة لك.
60
00:02:59,725 --> 00:03:02,823
لا بدّ أن أقول إنك تبدو متأنقاً جداً.
61
00:03:05,168 --> 00:03:07,639
كان عليّ أن أحزر مقاس السترة،
آمل أن تكون ملائمة.
62
00:03:07,941 --> 00:03:09,030
بشكل مثالي.
63
00:03:09,532 --> 00:03:10,830
لا يمكنني شكرك بما يكفي.
64
00:03:11,459 --> 00:03:12,966
ـ إنها مجرد حلة.
ـ لا.
65
00:03:13,175 --> 00:03:14,096
لا، لولاك،
66
00:03:14,348 --> 00:03:17,572
لكنت ما أزال أنام على صوت صيحات المجانين.
67
00:03:17,865 --> 00:03:20,042
إنها تصبح كالضوضاء البيضاء
بعد فترة، أليس كذلك ؟
68
00:03:20,252 --> 00:03:21,508
بلى.
69
00:03:22,094 --> 00:03:23,811
أعتقد يا (أوزوالد)
70
00:03:24,858 --> 00:03:27,286
أن (آركام) جعلت كلينا أكثر قوّة.
71
00:03:29,798 --> 00:03:31,096
أتفق معك تماماً.
72
00:03:32,143 --> 00:03:35,870
لهذا وضعت شهادتي تسريحنا في إطارين.
73
00:03:36,624 --> 00:03:37,461
كتذكرة...
74
00:03:37,545 --> 00:03:38,382
’’مدينة (غوثام)
مجلس مصحة (أركام) للصحة العقلية‘‘
75
00:03:38,466 --> 00:03:40,727
بالصراعات السابقة والبدايات الجديدة.
76
00:03:41,815 --> 00:03:44,370
لو لم أكن أعرف الكثير،
لاتهمتك بكونك عاطفياً.
77
00:03:44,956 --> 00:03:45,919
أقر بالذنب.
78
00:03:47,343 --> 00:03:49,478
هل أنت مستعد أيها الرئيس ؟
إنه يوم حافل اليوم.
79
00:03:49,688 --> 00:03:51,069
من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم ؟
80
00:03:53,372 --> 00:03:54,377
لا تقلق بشأن ذلك.
81
00:03:54,879 --> 00:03:56,011
هيّا يا (بوتش)، كن لطيفاً.
82
00:03:56,513 --> 00:03:59,151
كلنا فريق واحد هنا، أليس كذلك ؟
83
00:04:00,039 --> 00:04:01,044
فريقي.
84
00:04:01,714 --> 00:04:03,054
نعم، بالتأكيد.
85
00:04:03,389 --> 00:04:04,352
أياً ما تشاء.
86
00:04:06,697 --> 00:04:08,707
لا تتدخل في شؤوني.
87
00:04:09,251 --> 00:04:11,051
نعم، بالتأكد.
88
00:04:12,935 --> 00:04:14,234
كما تقول.
89
00:04:23,027 --> 00:04:26,042
لماذا كلما حدثت مصيبة هنا،
90
00:04:26,251 --> 00:04:28,387
أجدك حتماً في وسطها ؟
91
00:04:28,596 --> 00:04:31,234
كنت أقوم بعمل،
وطلب مني أخوها العثور عليها.
92
00:04:31,695 --> 00:04:33,495
هل أنت محقق خاص الآن ؟ أهذا هو الأمر ؟
93
00:04:33,705 --> 00:04:35,547
ـ أفعل أي شيء يفي بالمصروفات.
ـ عظيم.
94
00:04:36,091 --> 00:04:37,808
ماذا نعرف عن دم تلك الفتاة ؟
95
00:04:38,101 --> 00:04:40,571
ليس الكثير، إنها تدعي أن إصابتها
لصاحب الملك بالعدوى كانت حادثاً عارضاً.
96
00:04:41,576 --> 00:04:42,790
دع (تومكينز) تأخذ بعض العينات منها،
97
00:04:42,874 --> 00:04:44,549
لنر إن كان بإمكاننا تبين ما نحن بصدده هنا.
98
00:04:44,632 --> 00:04:46,391
وأحضر الأخ لاستجوابه.
99
00:04:46,684 --> 00:04:48,443
ألديك فكرة أين يمكن أن نجده ؟
100
00:04:48,694 --> 00:04:50,872
لا، لكنني سأخبرك إن واتتني فكرة.
101
00:04:50,955 --> 00:04:53,007
ـ لدينا بعض أعمال لم تنته.
ـ ليس بعد الآن.
102
00:04:53,426 --> 00:04:54,724
هذا تحقيق نشط.
103
00:04:55,059 --> 00:04:57,027
إن اقتربت منه، سأعتقلك.
104
00:04:57,362 --> 00:04:58,618
بأي تهمة ؟
105
00:04:59,246 --> 00:05:01,968
ليس هناك قانون ضد دردشة مواطنين خاصين.
106
00:05:04,439 --> 00:05:06,155
سأعود لاحقاً لأخذ شيكي.
107
00:05:10,719 --> 00:05:13,022
أراهن أنني كنت لأصبح محققاً خاصاً ممتازاً.
108
00:05:13,901 --> 00:05:14,906
اخرج من هنا.
109
00:05:25,961 --> 00:05:27,718
هل عانيت من هذه الحالة منذ ولادتك ؟
110
00:05:29,813 --> 00:05:30,859
أخبريني عنها.
111
00:05:31,957 --> 00:05:34,972
إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.
112
00:05:36,479 --> 00:05:38,615
إنه يؤثر على كل شخص بشكل مختلف.
113
00:05:39,410 --> 00:05:43,304
يعتقد أخي أنه يظهر طبيعة الشخص الحقيقية.
114
00:05:44,519 --> 00:05:46,152
هل أخوك مصاب ؟
115
00:05:46,864 --> 00:05:48,874
ألهذا تخافينه بشدة ؟
116
00:05:49,501 --> 00:05:51,050
(جيرفيس) غير مصاب.
117
00:05:52,182 --> 00:05:54,233
إنه يعتقد أننا مرتبطان.
118
00:05:55,531 --> 00:05:57,373
وجهان لعملة واحدة.
119
00:05:58,881 --> 00:06:01,477
طريقتي هي الدم، وطريقته هي الذهن.
120
00:06:02,440 --> 00:06:03,780
التنويم المغناطيسي.
121
00:06:05,329 --> 00:06:07,381
الأمر يتجاوز هذا بكثير.
122
00:06:08,427 --> 00:06:12,699
إنه يتغذى على الخوف والغضب والندم.
123
00:06:14,080 --> 00:06:16,216
وإذا دخل ذهنك...
124
00:06:18,017 --> 00:06:19,315
فقد هلكت.
125
00:06:20,152 --> 00:06:21,659
‘‘لا تقطع الشارع’’
126
00:06:22,664 --> 00:06:25,302
صوتوا لصالح (أوزوالد كوبلبوت)،
127
00:06:25,763 --> 00:06:28,568
عمدة (غوثام) القادم !
128
00:06:28,778 --> 00:06:29,698
(كوبلبوت) لمنصب العمدة.
129
00:06:29,783 --> 00:06:34,118
ـ واجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً !
ـ سيّدي ؟
130
00:06:35,519 --> 00:06:38,115
صوت لصالح (أوزوالد كوبلبوت)...
131
00:06:38,617 --> 00:06:41,255
...عمدة (غوثام) القادم !
132
00:06:41,767 --> 00:06:44,907
لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك ؟
133
00:06:46,456 --> 00:06:47,671
هل تسمع ساعتي تدق ؟
134
00:06:53,072 --> 00:06:55,501
إنه طريق صعب من أجلك يا (جيم غوردن).
135
00:06:57,427 --> 00:06:58,683
أنصت إليّ جيداً.
136
00:07:02,200 --> 00:07:05,048
لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك ؟
137
00:07:06,555 --> 00:07:08,397
يمكنك أن ترتاح الآن يا (جيم).
138
00:07:21,880 --> 00:07:22,885
يا صاحبي !
139
00:07:25,313 --> 00:07:26,738
هل تريد الموت ؟
140
00:07:33,169 --> 00:07:35,346
حسناً، نعم، حسناً، سنفعل، شكراً جزيلاً.
141
00:07:35,849 --> 00:07:37,021
إلى اللقاء.
142
00:07:38,906 --> 00:07:40,831
كانت تلك ساحة حجز السيارات وسط المدينة.
143
00:07:41,041 --> 00:07:43,971
يبدو أن السيارة الـ"رولز"
سُحبت هذا الصباح فقط يا سيّد (بروس).
144
00:07:44,223 --> 00:07:45,772
هذا لا يُعقل.
145
00:07:47,279 --> 00:07:48,326
لماذا يرحل ؟
146
00:07:48,536 --> 00:07:50,169
لقد قص شعره ليشبهك أكثر،
147
00:07:50,253 --> 00:07:51,299
إذا كان ذلك ممكناً.
148
00:07:51,509 --> 00:07:53,309
أتظنه ذهب إلى المدينة لينتحل شخصيتي ؟
149
00:07:53,519 --> 00:07:55,277
نعم، بالتأكيد، تماماً.
150
00:07:55,571 --> 00:07:56,576
أين عساه يذهب إذن ؟
151
00:07:56,826 --> 00:07:59,129
مشاهدة عرض، التسوق قليلاً، العناية بوجهه ؟
152
00:07:59,380 --> 00:08:01,767
أعني، أين تذهب عادة نسخة مقاومة للألم
153
00:08:01,851 --> 00:08:03,651
من ملياردير في سن المراهقة ؟
154
00:08:03,735 --> 00:08:05,620
ـ (آلفريد).
ـ لا أعرف.
155
00:08:05,829 --> 00:08:08,089
لكن السيارة وجدت عند التقاء شارعي
11 و(ديلون)، أليس كذلك ؟
156
00:08:08,341 --> 00:08:09,388
في منطقة الـ(ناروز).
157
00:08:09,640 --> 00:08:12,402
لذا، أظن أن علينا أن نكون شاكرين
أن شيئاً تبقى منها لسحبه.
158
00:08:17,008 --> 00:08:19,562
بحق الشياطين، ماذا كان يفعل هناك
في المقام الأول ؟
159
00:08:21,489 --> 00:08:22,704
(سيلينا).
160
00:08:26,095 --> 00:08:27,895
التقاء شارعي 11 و(ديلون) بالقرب من شقتها.
161
00:08:28,607 --> 00:08:31,496
أعتذر مرة أخرى عن الطريقة التي تصرفت بها
عند حضورك أمس.
162
00:08:31,914 --> 00:08:34,217
ـ هل من خبر عن صديقتك (آيفي) ؟
ـ لا.
163
00:08:34,971 --> 00:08:36,772
لقد جازفت بالتعرض للضرب على يد (سوني) حتى
164
00:08:36,856 --> 00:08:38,823
لمعرفة إن كانت تزرع الفطر السحري
من أجله ثانية.
165
00:08:39,703 --> 00:08:41,587
ـ ماذا ؟
ـ الفطر السحري.
166
00:08:43,011 --> 00:08:44,351
(سوني غيلزين).
167
00:08:44,685 --> 00:08:46,695
لقد أوسعك ضرباً حتى أوصلك إلى حافة الموت.
168
00:08:47,281 --> 00:08:49,040
نعم، (سوني)، أصبت.
169
00:08:50,013 --> 00:08:53,070
حسناً، هذا هو المكان، حان وقت كسب العيش.
170
00:08:53,363 --> 00:08:54,828
ـ هل تعملين هنا ؟
ـ لا.
171
00:08:55,205 --> 00:08:56,251
أسرق هنا.
172
00:08:56,544 --> 00:08:57,549
ماذا ؟
173
00:08:57,842 --> 00:08:59,393
(بانغ بانغ روم) صالة قمار.
174
00:08:59,601 --> 00:09:01,150
ولا بدّ أنها مزدحمة اليوم
بسبب السباق على مركز العمدة.
175
00:09:01,402 --> 00:09:03,538
قابلني في الخلف خلال 5 دقائق.
176
00:09:05,756 --> 00:09:06,971
(سيلينا).
177
00:09:08,437 --> 00:09:09,776
نعم !
178
00:09:10,572 --> 00:09:11,493
ادفع !
179
00:09:20,747 --> 00:09:23,511
ذلك الرجل في نهاية المشرب
قال إنك ستشتري شراباً لكل الحضور.
180
00:09:23,636 --> 00:09:24,473
ماذا ؟
181
00:09:25,980 --> 00:09:27,111
وأن أمك امرأة سيئة.
182
00:09:28,242 --> 00:09:29,373
أو شيء كهذا.
183
00:09:30,000 --> 00:09:30,964
حقاً ؟
184
00:09:36,826 --> 00:09:39,296
أيها المتذاكي ! ها هو شرابك !
185
00:09:46,079 --> 00:09:47,670
ـ أبعدوه عني !
ـ يكفي هذا !
186
00:09:57,092 --> 00:09:58,180
’’حانة‘‘
187
00:10:01,867 --> 00:10:03,208
من أنت بحق الجحيم ؟
188
00:10:04,379 --> 00:10:06,348
آسفة، إنه يومي الأول.
189
00:10:08,039 --> 00:10:09,504
أيمكنك مساعدتي على العثور على الكرز ؟
190
00:10:09,797 --> 00:10:10,802
لا ؟
191
00:10:11,012 --> 00:10:13,189
إنه غالباً خلف المشرب، صحيح.
192
00:10:13,901 --> 00:10:14,864
سأذهب لأتفقده.
193
00:10:15,240 --> 00:10:19,595
(سكويرل)، ما احتمال
خروج أحدهم من هنا سليماً ؟
194
00:10:19,888 --> 00:10:21,144
ليس كبيراً أيها الرئيس.
195
00:10:26,043 --> 00:10:30,943
أمي الحببية آمنت بي دائماً.
196
00:10:32,617 --> 00:10:36,177
حتى عندما راودني الشك في قدراتي،
ظلت هي واثقة في.
197
00:10:39,275 --> 00:10:41,704
ورؤية وجوهك المشرقة تذكرني
198
00:10:41,788 --> 00:10:46,645
أنه ما من شيء لا يمكن فعله
إن أصررت على ذلك.
199
00:10:47,357 --> 00:10:51,209
وعندما أصبح العمدة، أعتقد...
200
00:10:51,444 --> 00:10:52,449
لا.
201
00:10:52,951 --> 00:10:59,650
أعرف أننا سوياً،
سنجعل (غوثام) آمنة مرة أخرى !
202
00:11:07,020 --> 00:11:08,025
معذرة.
203
00:11:09,365 --> 00:11:10,621
هل أنت ضمن لجنة الانتخابات ؟
204
00:11:11,333 --> 00:11:12,170
نعم.
205
00:11:12,841 --> 00:11:14,138
أنا أعمل لدى السيّد (كوبلبوت).
206
00:11:14,222 --> 00:11:15,688
وقد أرادني أن أتأكد فقط
مما أعطاه لك (بوتش).
207
00:11:15,771 --> 00:11:17,279
هلاّ تسمح لي ؟ شكراً.
208
00:11:22,429 --> 00:11:23,392
المبلغ كله هنا.
209
00:11:24,103 --> 00:11:25,108
شكراً.
210
00:11:27,286 --> 00:11:29,170
اتبعه لبقية اليوم.
211
00:11:30,216 --> 00:11:31,933
لا تدعه يغيب عن نظرك.
212
00:11:40,140 --> 00:11:41,731
انظروا من عاد.
213
00:11:44,119 --> 00:11:45,626
رأيتك ليلة أمس.
214
00:11:45,861 --> 00:11:47,912
وأنت لم تلق التحية حتى، تصرف وقح.
215
00:11:48,457 --> 00:11:50,048
أريد العثور على (جيرفيس تيتش).
216
00:11:50,131 --> 00:11:53,649
أتعني "(جيرفيس تيتش) العظيم،
المنوم المغناطيسي الخارق" ؟
217
00:11:54,151 --> 00:11:56,747
أتظن أن بطاقة عمله تقول هذا ؟
218
00:11:56,956 --> 00:11:58,674
الرقم تم فصله، أين هو ؟
219
00:11:59,679 --> 00:12:01,814
لا أعرف، في دكان السحر أو مزرعة الأرانب.
220
00:12:02,065 --> 00:12:04,703
في مكان ما يرتدي كل من فيه قبعات عالية
ويشربون الشاي ؟
221
00:12:05,248 --> 00:12:06,378
(باربرا).
222
00:12:06,754 --> 00:12:09,225
أتعرف، لست متأكدة أنني يروق لي
تصرفك الجديد هذا
223
00:12:09,308 --> 00:12:12,240
باقتحامك المكان كلما احتجت شيئاً.
224
00:12:12,784 --> 00:12:15,087
وكأننا زوجان، فكرة مخيفة.
225
00:12:19,225 --> 00:12:20,565
أحتاج معروفاً.
226
00:12:23,622 --> 00:12:27,265
لا بدّ أنك في وضع سيىء جداً إذن.
227
00:12:28,563 --> 00:12:30,866
ماذا حدث ؟ هل نومك ؟
228
00:12:31,703 --> 00:12:33,336
جعلك تنبح كالكلب ؟
229
00:12:34,509 --> 00:12:35,848
إنه خطير يا (باربرا).
230
00:12:36,561 --> 00:12:38,110
لا تقولي إنني لم أحذرك.
231
00:12:40,329 --> 00:12:41,418
حسناً.
232
00:12:43,930 --> 00:12:45,102
لقد جاء في وقت مبكر.
233
00:12:46,400 --> 00:12:48,075
قال إنه يريد أن يستأجر بعض الرجل الأقوياء.
234
00:12:48,327 --> 00:12:49,332
ـ الرجل الأقوياء ؟
ـ نعم.
235
00:12:49,583 --> 00:12:51,215
من أجل عرض يعد له.
236
00:12:51,299 --> 00:12:52,932
قال إنه يريدهم ممن يتمتعون بالبهاء.
237
00:12:53,309 --> 00:12:54,314
وماذا قلت له ؟
238
00:12:55,068 --> 00:12:56,324
إنها مدينة (غوثام) يا حبيبي.
239
00:12:56,994 --> 00:12:59,004
كلنا نتمتع بالبهاء.
240
00:13:00,679 --> 00:13:01,767
شكراً.
241
00:13:02,881 --> 00:13:04,179
أنت مصدر دائم للمساعدة.
242
00:13:26,079 --> 00:13:27,126
ممتاز !
243
00:13:30,224 --> 00:13:32,737
أظنكما (ديفر) و(دمفري).
244
00:13:33,532 --> 00:13:35,248
الأخوة (تويد) المروعون.
245
00:13:35,667 --> 00:13:37,384
سمعتكم تسبقكم.
246
00:13:37,838 --> 00:13:38,926
ومن أنت ؟
247
00:13:39,345 --> 00:13:40,685
(جيرفيس تيتش).
248
00:13:41,229 --> 00:13:44,454
لديّ عمل قد يناسب مهاراتكم بعينها.
249
00:13:45,291 --> 00:13:47,719
شقيقتي أخذتها قسم شرطة مدينة (غوثام).
250
00:13:47,929 --> 00:13:49,604
أريد استعادتها.
251
00:13:52,074 --> 00:13:55,089
أتريد تهريب أحدهم
من قسم شرطة مدينة (غوثام) ؟
252
00:13:55,423 --> 00:13:56,764
ليس "أحدهم".
253
00:13:57,267 --> 00:13:58,606
بل شقيقتي.
254
00:13:59,736 --> 00:14:03,881
كنت أظن أن رجالاً مثلكم
يفهمون معنى رابطة العائلة.
255
00:14:06,771 --> 00:14:08,111
وماذا سيعود علينا من هذا ؟
256
00:14:09,033 --> 00:14:10,665
هل يتكلم أبداً ؟
257
00:14:13,512 --> 00:14:16,779
بغض النظر، إن تكرمتم بالإنصات إليّ،
258
00:14:17,323 --> 00:14:18,746
أظنكم ستجدون
259
00:14:18,830 --> 00:14:20,253
أنني يمكن أن أكون مقنعاً جداً.
260
00:14:32,036 --> 00:14:33,668
المكان يعج بالرواد.
261
00:14:34,590 --> 00:14:36,767
والرهانات 1:2 لصالح (البطريق).
262
00:14:38,107 --> 00:14:39,112
يبدو أنك مشغول.
263
00:14:40,116 --> 00:14:41,499
ربما ينبغي عليّ الانصراف.
264
00:14:41,833 --> 00:14:43,341
لا، هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.
265
00:14:44,471 --> 00:14:46,271
أكره ذوي الأصابع الدبقة.
266
00:14:46,649 --> 00:14:48,574
حسناً، انتظر، ماذا...
ماذا تريد ؟
267
00:14:49,161 --> 00:14:50,794
المال ؟ المعلومات ؟
268
00:14:51,631 --> 00:14:53,516
ـ يمكن أن أكون مفيدة لك.
ـ ستكونين كذلك.
269
00:14:55,065 --> 00:14:56,029
سترسلين رسالة.
270
00:14:58,289 --> 00:15:01,387
لكن ربما ليس عليّ عمل هذا.
271
00:15:02,150 --> 00:15:05,333
أعني، ربما تعلمت أنت الدرس.
272
00:15:05,668 --> 00:15:07,049
نعم، تماماً، أنا...
273
00:15:09,395 --> 00:15:10,609
أنت تعبث بي، أليس كذلك ؟
274
00:15:10,693 --> 00:15:11,614
بلى.
275
00:15:11,823 --> 00:15:12,828
عليك بها.
276
00:15:26,897 --> 00:15:27,860
(بروس) ؟
277
00:15:57,002 --> 00:15:57,841
لنذهب.
278
00:16:00,713 --> 00:16:04,272
ورغم أن بعضكم انتقد
السيّد (كوبلبوت) لإدارته حملة
279
00:16:04,356 --> 00:16:07,245
تقوم بشكل كبير على السباب وإثارة الخوف
280
00:16:07,748 --> 00:16:11,264
فإن رسالته البسيطة، جعل (غوثام)
آمنة مرة أخرى...
281
00:16:11,851 --> 00:16:13,777
هل تصدق أن (البطريق) يمكن أن يربح ؟
282
00:16:14,782 --> 00:16:16,667
المدينة في طريقها إلى كارثة محققة.
283
00:16:18,760 --> 00:16:19,765
هل أنت بخير ؟
284
00:16:20,812 --> 00:16:21,775
بخير.
285
00:16:23,198 --> 00:16:25,376
لا أظنك جئت إلى هنا للسؤال عن صحتي.
286
00:16:27,302 --> 00:16:28,893
أريد التحدث إلى (آليس تيتش).
287
00:16:29,672 --> 00:16:31,724
ـ لا.
ـ 5 دقائق هي كل ما أطلبه.
288
00:16:31,934 --> 00:16:34,237
من المقرر نقلها إلى منشأة شمال الولاية.
289
00:16:34,320 --> 00:16:36,497
ـ مؤكد سيكون لديها كثير من الوقت عندئذ.
ـ لا يمكن للأمر الانتظار.
290
00:16:37,753 --> 00:16:38,675
ماذا يحدث ؟
291
00:16:42,736 --> 00:16:44,160
يمكنك التحدث إليّ يا بني.
292
00:16:45,542 --> 00:16:46,798
أخوها.
293
00:16:47,216 --> 00:16:48,933
لقد قابلته ليلة أمس.
294
00:16:50,022 --> 00:16:51,697
أظنه ربما أحدث بي شيئاً.
295
00:16:52,325 --> 00:16:53,205
مثل ماذا ؟
296
00:16:53,749 --> 00:16:54,795
لا أعرف.
297
00:16:57,936 --> 00:16:59,024
تراودني أفكار.
298
00:17:02,249 --> 00:17:05,222
اسمع، لقد مررت ببعض الأحداث السيئة.
299
00:17:05,849 --> 00:17:07,315
(بلاكغيت)، (لي).
300
00:17:07,859 --> 00:17:09,409
لا أعرف ماذا حدث عندما ذهبت لرؤيتها،
301
00:17:09,492 --> 00:17:10,874
لكن يمكنني أن أخمن بثقة كبيرة.
302
00:17:13,261 --> 00:17:17,071
لكن في لحظة ما، سيكون عليك
تقبل القرارات التي اتخذتها.
303
00:17:18,328 --> 00:17:19,877
وماذا إن لم يمكنني ذلك ؟
304
00:17:22,095 --> 00:17:23,687
اسمعها مني،
305
00:17:24,273 --> 00:17:27,916
لا تريد أن تستيقظ يوماً ما
وتجد أن 20 سنة قد مرت.
306
00:17:31,558 --> 00:17:33,736
نحن نبقي (آليس) في غرفة الاستجواب.
307
00:17:34,457 --> 00:17:35,756
5 دقائق.
308
00:17:43,209 --> 00:17:44,716
ماذا حدث هناك ؟
309
00:17:45,386 --> 00:17:47,228
ـ ماذا ؟
ـ أنت.
310
00:17:48,484 --> 00:17:50,955
ذكرني إعطاء التقدير لـ(آلفريد) على تدريبه.
311
00:17:52,169 --> 00:17:53,719
لم أظن أن بوسعك فعل ذلك.
312
00:17:54,849 --> 00:17:55,937
ولا أنا.
313
00:17:56,147 --> 00:17:57,152
هل أنت بخير ؟
314
00:17:57,822 --> 00:17:58,701
وأنت ؟
315
00:17:58,994 --> 00:18:00,501
أشعر ببعض الدوار.
316
00:18:02,746 --> 00:18:03,793
(بروس).
317
00:18:05,929 --> 00:18:07,603
ـ تحتاج للذهاب إلى مستشفى.
ـ لا.
318
00:18:07,854 --> 00:18:08,859
لا مستشفيات.
319
00:18:10,702 --> 00:18:12,879
ـ هل هذه ندبات ؟
ـ لا شيء، إنها لا شيء.
320
00:18:14,136 --> 00:18:15,182
أنت لست (بروس).
321
00:18:16,103 --> 00:18:17,820
ـ (سيلينا)، فقط--
ـ أنت لست (بروس).
322
00:18:18,113 --> 00:18:19,704
ـ اسمعي فقط--
ـ من أنت بحق الجحيم ؟
323
00:18:19,788 --> 00:18:21,045
لن أؤذيك، دعيني فقط...
324
00:18:21,379 --> 00:18:22,928
دعيني أشرح لك فقط.
325
00:18:27,325 --> 00:18:31,094
أظنك تعرف أن (بوتش)
يدفع لمسؤولي الحملة لشراء الانتخابات.
326
00:18:31,596 --> 00:18:32,643
ألاّ توافق على ذلك ؟
327
00:18:34,150 --> 00:18:36,746
عزيزي (إد)، هذه (غوثام)،
هكذا تدار الأعمال.
328
00:18:37,124 --> 00:18:38,756
ونظرياً، أنا أدعم ذلك.
329
00:18:39,049 --> 00:18:41,896
لكن يا (أوزوالد)،
هل ترى كيف يهتف لك هؤلاء الناس ؟
330
00:18:43,530 --> 00:18:46,041
نعم، يبدون متحمسين جداً.
331
00:18:46,126 --> 00:18:47,424
يمكنك الفوز اعتماداً على نفسك.
332
00:18:48,512 --> 00:18:49,434
ولماذا أخاطر بذلك ؟
333
00:18:49,852 --> 00:18:50,940
ليست هناك فائدة.
334
00:18:51,359 --> 00:18:53,746
أريد المنصب يا (إد)،
أريده كما لم أرد شيئاً في حياتي.
335
00:18:53,830 --> 00:18:54,792
أعرف.
336
00:18:55,505 --> 00:18:58,017
لهذا السبب تحتاج لإبعاد (بوتش).
337
00:19:01,637 --> 00:19:02,809
سيّد (البطريق) ؟
338
00:19:03,270 --> 00:19:04,401
مرحباً.
339
00:19:04,609 --> 00:19:07,792
أردت شكرك على تخلصك من كل الوحوش.
340
00:19:12,691 --> 00:19:14,031
أترى ؟
341
00:19:14,450 --> 00:19:15,957
الناس ينظرون إليّ بشكل مختلف الآن.
342
00:19:16,794 --> 00:19:19,558
للمرة الأولى في حياتي، أشعر أنهم يريدونني.
343
00:19:19,809 --> 00:19:21,400
استمتعت بالتعامل معك.
344
00:19:28,268 --> 00:19:30,110
ما هو شعورك الآن ؟
345
00:19:31,073 --> 00:19:33,418
أشعر أنني أسأت تقدير شخص
كان يُفترض أن يكون صديقي.
346
00:19:33,627 --> 00:19:34,883
أنا صديقك.
347
00:19:35,469 --> 00:19:38,024
لا يمكن شرائي، لكن يمكن سرقتي بنظرة.
348
00:19:38,317 --> 00:19:39,992
عديم القيمة لواحد، ولا أقدر بثمن لاثنين.
349
00:19:40,159 --> 00:19:41,792
ـ فماذا أكون ؟
ـ لا يهمني.
350
00:19:42,378 --> 00:19:44,262
لست بحاجة للغز غبي الآن.
351
00:19:45,225 --> 00:19:46,691
أعرف ماذا أريد.
352
00:19:47,528 --> 00:19:48,826
أريد أن أكون العمدة.
353
00:19:49,873 --> 00:19:52,218
لا تتدخل في الأمر يا (إد)، أحذرك.
354
00:19:57,955 --> 00:19:59,587
أريد العثور على أخيك.
355
00:20:01,639 --> 00:20:03,774
تبلغ عني، والآن تريد مساعدتي ؟
356
00:20:04,486 --> 00:20:06,413
كنت آمل أن بوسعنا مساعدة بعضنا.
357
00:20:09,050 --> 00:20:10,851
ما يزال في ذهنك، أليس كذلك ؟
358
00:20:18,011 --> 00:20:19,309
كيف أوقفه ؟
359
00:20:19,560 --> 00:20:20,565
لا أعرف.
360
00:20:21,947 --> 00:20:24,124
في أغلب الأوقات،
ينتهي الأمر بانقطاع التواصل.
361
00:20:24,334 --> 00:20:26,301
كان ينبغي أن تكون بخير
لحظة ابتعادك عن الحافة.
362
00:20:26,386 --> 00:20:27,809
لماذا ما يزال هذا يحدث إذن ؟
363
00:20:28,479 --> 00:20:31,285
لقد توصل (جيرفيس) إلى شيء تقاسي بسببه.
364
00:20:32,248 --> 00:20:35,346
شيء جزء منك مستعد لفعل أي شيء
حتى لا يواجهه.
365
00:20:35,513 --> 00:20:37,816
أعطيني إذن شيئاً لمحاربة هذا حتى أجده.
366
00:20:38,235 --> 00:20:41,292
هناك عادة شيء يثير حالة التنويم.
367
00:20:41,794 --> 00:20:43,217
ما آخر شيء تتذكره ؟
368
00:20:44,274 --> 00:20:45,739
أنه أخرج ساعته.
369
00:20:45,991 --> 00:20:47,415
وسألني إن كان بإمكاني سماعها تدق.
370
00:20:47,498 --> 00:20:48,545
هذا هو إذن.
371
00:20:49,131 --> 00:20:50,304
ساعته.
372
00:20:50,638 --> 00:20:53,570
أي شيء يشبه الدق سيثير البديهة.
373
00:20:55,412 --> 00:20:57,798
لقد جعلك سجيناً في جلدك.
374
00:21:00,185 --> 00:21:01,818
لقد فعلها بك.
375
00:21:02,782 --> 00:21:04,163
عندما كنا طفلين.
376
00:21:06,257 --> 00:21:09,230
في بادىء الأمر، فعلها للسيطرة عليّ.
377
00:21:10,989 --> 00:21:12,160
لإبقائي معه.
378
00:21:13,082 --> 00:21:15,971
لكنه بدأ إدخال أفكار أخرى في رأسي.
379
00:21:17,604 --> 00:21:18,735
أفكار...
380
00:21:20,660 --> 00:21:22,545
أفكار لا ينبغي أن تخطر لأخ.
381
00:21:24,104 --> 00:21:26,364
لهذا أردت قتله.
382
00:21:29,128 --> 00:21:30,845
لن أعود إليه.
383
00:21:33,483 --> 00:21:34,697
مطلقاً.
384
00:21:40,601 --> 00:21:42,150
’’(كاليفون)، مسجل أشرطة‘‘
385
00:21:48,708 --> 00:21:49,754
نعم !
386
00:21:50,215 --> 00:21:52,099
تعالوا جميعاً ! هيّا !
387
00:21:53,062 --> 00:21:54,821
السيّدات والسادة !
388
00:21:55,198 --> 00:21:58,506
نرحب بكم بحماس شديد في عرضنا.
389
00:21:58,798 --> 00:22:00,557
هذا هو، لقد جاء من أجلي.
390
00:22:01,228 --> 00:22:02,567
سأخرجك من هنا.
391
00:22:02,860 --> 00:22:07,927
...إلى أكثر عائلات المصارعة شهرة،
هنا لتسلية والإبهار !
392
00:22:08,346 --> 00:22:10,230
الأخوة (تويد) المروعون.
393
00:22:10,313 --> 00:22:13,370
ليبدأ العرض !
394
00:22:25,831 --> 00:22:27,716
(هارفي)، انتبه خلفك !
395
00:22:36,592 --> 00:22:37,597
مرحباً يا أختاه.
396
00:22:39,524 --> 00:22:40,905
كلانا يعرف أنك لا يمكنك قتلي.
397
00:22:41,534 --> 00:22:45,511
ليس حتى أزيل تلك البديهة الملحة
التي زرعتها.
398
00:22:46,223 --> 00:22:47,731
استدر وارفع يديك في الهواء.
399
00:23:00,209 --> 00:23:01,842
اذهبي يا (آليس).
400
00:23:02,261 --> 00:23:03,349
الآن.
401
00:23:04,772 --> 00:23:05,819
إلى اللقاء يا سيّد (غوردن).
402
00:23:06,196 --> 00:23:07,243
لا !
403
00:23:07,578 --> 00:23:09,211
أشك أنني سأراك ثانية.
404
00:23:09,463 --> 00:23:11,305
ابتعد عني ! اتركني !
405
00:23:12,225 --> 00:23:13,273
سيّد (غوردن) !
406
00:23:25,885 --> 00:23:27,686
ألاّ يؤلمك هذا حقاً ؟
407
00:23:28,439 --> 00:23:29,277
بلى.
408
00:23:30,240 --> 00:23:32,919
أياً كان ما فعلوه بي في (إنديان هيل)،
فأنا لا أشعر بالألم.
409
00:23:33,129 --> 00:23:36,101
لماذا صنعوا شبيهاً لـ(بروس وين)
على أي حال ؟
410
00:23:36,311 --> 00:23:37,316
لا أعرف.
411
00:23:37,525 --> 00:23:39,828
لم أعرف حتى أنني أشبهه حتى بضعة أيام مضت.
412
00:23:40,414 --> 00:23:43,429
ذهبت إلى بيته ظناً أنه قد تكون لديه
بعض الأجوبة بشأن من أكون أنا.
413
00:23:44,476 --> 00:23:45,439
لكنه لم يكن لديه شيء.
414
00:23:45,649 --> 00:23:47,407
فهربت وتظاهرت بكونك هو.
415
00:23:48,411 --> 00:23:49,291
لماذا ؟
416
00:23:50,447 --> 00:23:52,331
ـ ستضحكين.
ـ أشك أنني سأفعل.
417
00:23:52,792 --> 00:23:54,551
لا يتمتع أي منكما بروح الدعابة.
418
00:23:55,430 --> 00:23:58,152
عندما جئت لرؤيته تلك الليلة،
كنت أراقب من البهو.
419
00:23:59,031 --> 00:24:00,623
رأيت الطريقة التي نظرت بها إليه.
420
00:24:01,878 --> 00:24:03,511
لم ينظر إليّ أحد قط تلك النظرة.
421
00:24:04,683 --> 00:24:05,981
أردت معرفة الإحساس بذلك.
422
00:24:06,191 --> 00:24:07,573
يجب عليك فحص عينيك.
423
00:24:08,369 --> 00:24:10,169
لم أنظر إليه بأي شكل.
424
00:24:10,672 --> 00:24:12,430
كل ما أعنيه هو أنني لم يكن لي صديق قط.
425
00:24:13,560 --> 00:24:15,068
لم يكن لي أحد قط.
426
00:24:16,408 --> 00:24:19,339
ليس لديك فكرة
عن قضاء حياتك بالكامل بمفردك.
427
00:24:20,218 --> 00:24:21,726
أنت أفضل حالاً في الواقع.
428
00:24:23,065 --> 00:24:24,531
هناك مغالاة في تقييم الناس.
429
00:24:25,075 --> 00:24:26,415
أنت لا تعتقدين هذا.
430
00:24:27,085 --> 00:24:29,095
لقد تركتني أمي قبل أنا يمكنني ركوب دراجة.
431
00:24:29,639 --> 00:24:30,979
ولم أعرف أبي قط.
432
00:24:31,189 --> 00:24:32,194
كان لديّ صديقان.
433
00:24:32,821 --> 00:24:36,129
إحداهما انتهى بها الأمر محترقة،
والأخرى في قاع النهر.
434
00:24:36,758 --> 00:24:38,265
ماذا عن (بروس وين) ؟
435
00:24:38,558 --> 00:24:39,856
انسه.
436
00:24:40,233 --> 00:24:41,615
إنه مشوش أكثر منك.
437
00:24:42,829 --> 00:24:44,546
أنت طبيعي أكثر مما تظن.
438
00:25:08,998 --> 00:25:10,632
مرحباً، لقد استيقظت.
439
00:25:14,777 --> 00:25:15,824
ماذا يحدث ؟
440
00:25:16,452 --> 00:25:18,295
أخبرني (بارنز) بما حدث أثناء الهجوم.
441
00:25:18,671 --> 00:25:19,718
لم يحدث شيء.
442
00:25:19,769 --> 00:25:22,408
لقد سمعت شريط غرفة الاستجواب مع (آليس).
443
00:25:22,491 --> 00:25:24,543
ـ أنصتي إليّ.
ـ أياً كان ما يفعله (جيرفيس) بك--
444
00:25:24,626 --> 00:25:25,841
عليك نزع الأصفاد.
445
00:25:27,097 --> 00:25:28,185
لا يمكنني عمل هذا.
446
00:25:31,368 --> 00:25:33,628
لا أعرف ماذا سأفعل إن أصابك مكروه.
447
00:25:36,099 --> 00:25:37,272
ستكونين بخير.
448
00:25:38,779 --> 00:25:40,203
أتصدق هذا حقاً ؟
449
00:25:40,496 --> 00:25:42,129
يبدو أنك تجاوزت الأمر بشكل جيد.
450
00:25:44,138 --> 00:25:46,106
نعم، تجاوزت الأمر يا (جيم).
451
00:25:46,609 --> 00:25:48,116
أي خيار كان لديّ ؟
452
00:25:48,368 --> 00:25:51,508
مررت بأكثر فترات حياتي إيلاماً بمفردي.
453
00:25:51,969 --> 00:25:53,811
بكيت حتى غلبني النوم كل ليلة.
454
00:25:55,109 --> 00:25:57,119
وكالبلهاء، كنت أستيقظ وأنا أفكر،
455
00:25:57,202 --> 00:26:00,636
آملة أن تكون عند الباب اليوم التالي.
456
00:26:01,432 --> 00:26:02,730
لكنك لم تأت مطلقاً.
457
00:26:04,362 --> 00:26:08,214
ساندني (ماريو) عندما احتجت لأحدهم.
458
00:26:08,843 --> 00:26:12,234
وقف بجانبي بينما حاولت لم شتات نفسي.
459
00:26:13,156 --> 00:26:14,872
وأنا من لا تهتم ؟
460
00:26:19,311 --> 00:26:20,944
بعد كل ما حدث،
461
00:26:21,949 --> 00:26:23,666
أليس لديك حقاً أي شيء لتقوله لي ؟
462
00:26:29,151 --> 00:26:30,616
ما مضى قد مضى.
463
00:26:31,244 --> 00:26:33,254
ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك.
464
00:26:39,158 --> 00:26:42,215
قالت لي (آليس) إن أخاها يتغذى
على الغضب والندم.
465
00:26:43,513 --> 00:26:45,732
لا أريد حقاً أن يكون ذلك كل ما تبقى منا.
466
00:26:47,374 --> 00:26:49,133
تعنين كل ما تبقى مني.
467
00:26:50,933 --> 00:26:53,571
لقد طلب مني (بارنز) وضعك تحت المراقبة
48 ساعة خوفاً من الانتحار.
468
00:26:54,241 --> 00:26:55,623
لقد وافقت على ذلك بالفعل.
469
00:26:58,052 --> 00:27:00,062
أعرف أننا لا يمكننا تغيير الماضي،
470
00:27:01,024 --> 00:27:03,578
لكن هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه.
471
00:27:13,586 --> 00:27:15,722
معظمكم رافقني لفترة.
472
00:27:16,694 --> 00:27:17,866
تعرفونني.
473
00:27:18,997 --> 00:27:22,263
وأنا أعرف (غوثام) كما أعرف ظهر يدي.
474
00:27:24,859 --> 00:27:27,288
عندما يصبح (البطريق) العمدة،
475
00:27:28,167 --> 00:27:29,298
أعدكم يا فتيان،
476
00:27:30,270 --> 00:27:33,033
سندير نحن المدينة.
477
00:27:33,871 --> 00:27:35,964
ـ نخب (بوتش) !
ـ نخب (بوتش) !
478
00:27:38,125 --> 00:27:39,842
ـ أنا...
ـ ماذا ؟
479
00:27:40,303 --> 00:27:41,977
فقدت أثر الشخص ذي النظارة.
480
00:27:42,229 --> 00:27:43,234
(نيغما) ؟
481
00:27:43,485 --> 00:27:45,956
هل أفلت منك ذلك المختل النحيل ؟
482
00:27:48,954 --> 00:27:49,875
نعم ؟
483
00:27:50,084 --> 00:27:51,215
لا.
484
00:27:51,425 --> 00:27:53,183
لا، هذا غير ممكن.
485
00:27:54,565 --> 00:27:56,198
لنذهب ! علينا الذهاب يا فتيان ! هيّا !
486
00:28:03,065 --> 00:28:04,949
مات 2 من إخوتك.
487
00:28:05,744 --> 00:28:08,341
والـ2 الآخران هربا مع (آليس) و(جيرفيس).
488
00:28:09,010 --> 00:28:11,188
وأريد معرفة إلى أين سيأخذونها.
489
00:28:18,181 --> 00:28:20,609
يحظى (جيرفيس) بشقيقة وتفقد أنت أخوين ؟
490
00:28:21,991 --> 00:28:23,206
هذا لا يبدو عدلاً.
491
00:28:25,843 --> 00:28:28,063
أراهن أنكم كنتم متقاربين وأنتم تكبرون ؟
492
00:28:28,607 --> 00:28:31,664
تصارعون في البيت، وتثيرون جنون أمكم.
493
00:28:32,291 --> 00:28:34,972
5 أطفال صغار يحلمون جميعاً بالنجومية.
494
00:28:35,809 --> 00:28:38,321
نعم، أنا من معجبيكم.
495
00:28:39,075 --> 00:28:42,843
كان أبي يصطحبني دائماً للمباريات
في حلبة (ماديسون سكوير غاردن).
496
00:28:43,932 --> 00:28:46,360
كما أنني أعرف أيضاً أن غالبية المصارعين
497
00:28:47,910 --> 00:28:49,961
يطلبون أن يُدفنوا وهم مرتدون أقنعتهم،
498
00:28:50,673 --> 00:28:53,940
كعلامة على الشرف والاحترام.
499
00:28:55,404 --> 00:28:58,671
آمل حقاً ألاّ يكون ذلك ما أراده إخوتك.
500
00:29:00,429 --> 00:29:02,816
ذلك المختل (جيرفيس) فعل شيئاً بصديقي،
501
00:29:02,900 --> 00:29:04,742
وأريده أن يبطله.
502
00:29:04,952 --> 00:29:06,877
إلى أين يأخذونها ؟
503
00:29:10,018 --> 00:29:10,981
حسناً، حسناً، سأخبرك !
504
00:29:28,141 --> 00:29:29,272
حسناً ؟
505
00:29:31,114 --> 00:29:32,329
أيروق لك المكان ؟
506
00:29:41,708 --> 00:29:44,388
أعرف أنك فوجئت لرؤيتي ليلة أمس.
507
00:29:46,523 --> 00:29:49,370
وأريدك أن تعرفي أنني أسامحك.
508
00:29:51,715 --> 00:29:52,888
على كل شيء.
509
00:29:54,061 --> 00:29:55,065
لكن...
510
00:29:55,818 --> 00:30:01,388
أريدك أن تفهمي النتائج
إن تركتني مرة ثانية.
511
00:30:02,602 --> 00:30:06,747
أريدك أن تفهمي كم أنت مهمة لي.
512
00:30:15,634 --> 00:30:17,099
لا، أرجوك.
513
00:30:18,145 --> 00:30:22,878
قد تشعرين بوخزة صغير الآن.
514
00:30:33,294 --> 00:30:36,434
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
515
00:30:45,353 --> 00:30:46,190
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
516
00:30:49,691 --> 00:30:52,077
وافق مرافقوك على أخذ راحة طويلة
لتناول الغداء.
517
00:30:54,716 --> 00:30:56,056
أتعرف أين أخذوا (آليس) ؟
518
00:30:56,139 --> 00:30:57,521
نعم، لكنها مسألة وقت فقط
519
00:30:57,605 --> 00:30:59,866
حتى يكتشف (بارنز) الأمر ويرسل القوات.
520
00:31:00,327 --> 00:31:01,499
كيف وجدتني ؟
521
00:31:02,085 --> 00:31:03,132
(لي).
522
00:31:03,634 --> 00:31:05,351
ـ (لي) ؟
ـ نعم.
523
00:31:05,560 --> 00:31:07,529
أخبرتني أيضاً أنك إن قتلت نفسك في وجودي،
524
00:31:07,780 --> 00:31:08,785
فرأسي هو الثمن.
525
00:31:09,371 --> 00:31:10,837
أظنك سيكون عليك أن تثق بي.
526
00:31:11,130 --> 00:31:13,516
تذكر حفر ذلك على شاهد قبري.
527
00:31:14,563 --> 00:31:15,651
لنذهب.
528
00:31:16,196 --> 00:31:17,619
شكراً يا (فرانسيسكو).
529
00:31:24,721 --> 00:31:26,773
ـ لقد استغرقتما مدة طويلة.
ـ أين (سيلينا) ؟
530
00:31:27,150 --> 00:31:28,741
إنها ليست في مسكنها، إن كنت قد آذيتها--
531
00:31:28,825 --> 00:31:30,207
ـ إنها بخير.
ـ أين هي ؟
532
00:31:30,542 --> 00:31:32,552
انصرفت قبل فترة قليلة ولا أعرف أين ذهبت.
533
00:31:32,719 --> 00:31:34,519
آويتك وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه ؟
534
00:31:34,729 --> 00:31:36,739
ترافق (سيلينا)، مدعياً أنك أنا ؟
535
00:31:36,948 --> 00:31:38,246
ألهذا أنت غاضب ؟
536
00:31:38,497 --> 00:31:41,386
لأنني كنت أتظاهر بكوني أنت
أم لأنني قضيت اليوم مع (سيلينا) ؟
537
00:31:44,318 --> 00:31:48,170
بالنسبة لشخص لديه كل شيء،
ليس لديك فكرة عما تريده حقاً.
538
00:31:50,096 --> 00:31:51,813
أو ربما أنت خائف جداً
حتى تتقدم للحصول عليه.
539
00:31:52,022 --> 00:31:53,278
على الأقل أنا أعرف من أكون.
540
00:31:53,488 --> 00:31:56,670
اهدأ يا سيّد (بروس)، دعونا جميعاً
نلتقط أنفاسنا فقط، هلاّ نفعل ذلك ؟
541
00:31:57,172 --> 00:31:58,136
لا تقلق.
542
00:31:58,554 --> 00:31:59,936
لن تراني بعد الآن.
543
00:32:00,480 --> 00:32:01,610
ولن تراني هي أيضاً.
544
00:32:02,364 --> 00:32:06,698
لا أعرف لماذا خُلقت،
لكنني أعرف أنني لا أنتمي إلى (غوثام).
545
00:32:11,534 --> 00:32:13,418
ودع (سيلينا) نيابة عني.
546
00:32:16,433 --> 00:32:17,773
واشكرها على القبلة.
547
00:32:42,471 --> 00:32:44,103
فيمّ ستستعمل هذا ؟
548
00:32:45,904 --> 00:32:47,202
أظنني...
549
00:32:48,542 --> 00:32:51,180
سأخلطه مع مياه نافورة عامة للشرب.
550
00:32:52,353 --> 00:32:54,153
وأصنع بضع دزينات من الوحوش.
551
00:32:55,786 --> 00:32:58,131
أرجوك يا (جيرفيس)، أرجوك.
552
00:32:58,759 --> 00:33:01,019
ـ سأفعل أي شيء تريده.
ـ ستفعلين الآن.
553
00:33:01,731 --> 00:33:04,956
لأنك تعرفين الثمن الذي سيدفعه آخرون
إن لم تفعلي.
554
00:33:07,761 --> 00:33:10,943
لا أعرف ماذا سأفعل إن فقدتك أبداً.
555
00:33:12,827 --> 00:33:14,293
هذا الاتصال.
556
00:33:15,130 --> 00:33:16,596
يبقيني عاقلاً.
557
00:33:18,774 --> 00:33:20,197
لطالما كان كذلك.
558
00:33:21,830 --> 00:33:22,668
(تيتش) ؟
559
00:33:23,431 --> 00:33:24,478
(جيرفيس) ؟
560
00:33:25,208 --> 00:33:26,045
لا تتحرك !
561
00:33:27,618 --> 00:33:28,791
سيّد (غوردن).
562
00:33:29,293 --> 00:33:31,638
لا يمكنني القول إنني فوجئت تماماً.
563
00:33:31,972 --> 00:33:33,103
أنت عنيد جداً.
564
00:33:33,480 --> 00:33:34,652
دعها تذهب الآن.
565
00:33:34,736 --> 00:33:35,657
تعرف أنني لا يمكنني عمل ذلك.
566
00:33:36,662 --> 00:33:40,640
لكن إن تركتني أنصرف برفقة شقيقتي العزيزة،
567
00:33:41,352 --> 00:33:42,859
عزيزتي (آليس)...
568
00:33:44,150 --> 00:33:48,212
فسأحررك من تلك البديهة الصغيرة المزعجة.
569
00:33:49,008 --> 00:33:51,687
ربما يمكن أن تحيا حياة طويلة وسعيدة--
570
00:33:51,770 --> 00:33:54,283
حسناً، حياة طويلة.
571
00:33:58,638 --> 00:34:01,318
دعها تذهب وستحيا أنت، هذه هي الصفقة.
572
00:34:02,616 --> 00:34:03,495
سؤال واحد.
573
00:34:12,121 --> 00:34:13,335
هل تسمع هذا ؟
574
00:34:21,851 --> 00:34:22,856
(جيم) !
575
00:34:28,466 --> 00:34:30,351
كلانا يعرف ما تريده أنت حقاً.
576
00:34:31,021 --> 00:34:34,162
رأيته في عينيك أول مرة التقينا.
577
00:34:35,166 --> 00:34:36,799
تريد أن تكون حراً.
578
00:34:38,432 --> 00:34:39,772
من دون ألم.
579
00:34:42,159 --> 00:34:43,164
ويمكن أن تكون هكذا.
580
00:34:47,812 --> 00:34:50,156
كف عن المقاومة واستسلم.
581
00:34:54,009 --> 00:34:55,516
ما مضى قد مضى.
582
00:34:57,190 --> 00:34:58,531
ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك.
583
00:35:03,011 --> 00:35:05,230
هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه.
584
00:35:05,565 --> 00:35:06,570
لا !
585
00:35:17,457 --> 00:35:19,676
عجباً، السيّد (غوردن) يبطل سحري !
586
00:35:21,727 --> 00:35:23,821
يمكنني القول إنه قد حان الوقت
لوداع هذه المدينة الكريهة.
587
00:35:24,030 --> 00:35:25,287
ـ لا !
ـ (آليس) !
588
00:35:25,496 --> 00:35:28,009
ـ لن أذهب معك أبداً !
ـ لماذا تقولين مثل هذه الأشياء ؟
589
00:35:28,343 --> 00:35:30,227
إننا ننتمي لبعضنا البعض، تعرفين هذا.
590
00:35:30,714 --> 00:35:31,551
أحبك.
591
00:35:31,970 --> 00:35:33,771
ـ أنت مجنون !
ـ لا !
592
00:35:35,362 --> 00:35:36,785
لا !
593
00:35:40,202 --> 00:35:42,547
لقد قتلتها !
594
00:36:03,651 --> 00:36:05,451
هلاّ تفسر ما فعلته ؟
595
00:36:05,995 --> 00:36:07,377
كنت أتبع دليلاً.
596
00:36:07,586 --> 00:36:10,267
كنت تتبع فكرة خاطئة عن الصداقة.
597
00:36:10,685 --> 00:36:13,071
(جيمس غوردن) سيؤدي إلى قتلك يوماً ما،
598
00:36:13,281 --> 00:36:15,207
ـ هل تفهم هذا ؟
ـ ربما.
599
00:36:15,710 --> 00:36:17,259
لكن حتى ذلك اليوم،
600
00:36:17,342 --> 00:36:19,645
لن أدير له ظهري أبداً.
601
00:36:21,529 --> 00:36:22,451
’’مهرج سيرك‘‘
602
00:36:28,564 --> 00:36:31,077
الليلة التي تنتظرها (غوثام) بالكامل.
603
00:36:31,286 --> 00:36:33,087
ستعلن النتائج النهائية بعد فترة قصيرة.
604
00:36:33,295 --> 00:36:34,343
هذه هي.
605
00:36:34,761 --> 00:36:36,227
اللحظة التي أنتظرها.
606
00:36:36,478 --> 00:36:38,111
ـ بالتأكيد.
ـ أنت !
607
00:36:38,697 --> 00:36:40,498
أنت ! أنت أفسدت كل شيء !
608
00:36:40,700 --> 00:36:42,836
(بوتش)، اتركه فوراً ! ماذا يحدث ؟
609
00:36:42,919 --> 00:36:44,426
سأخبرك بما يحدث.
610
00:36:44,510 --> 00:36:45,683
لقد كلفك الانتخابات.
611
00:36:46,227 --> 00:36:48,865
ذهب إلى كل مسؤول منطقة واسترد النقود.
612
00:36:49,200 --> 00:36:50,916
قال إنك أردت خوض انتخابات نظيفة.
613
00:36:51,880 --> 00:36:53,262
أخبرني أن هذا ليس صحيحاً.
614
00:36:53,680 --> 00:36:56,025
أخشى أن (بوتش) محق، لمرة في حياته.
615
00:36:57,617 --> 00:36:58,663
لماذا ؟
616
00:36:59,584 --> 00:37:01,008
بعد كل ما فعلته لك.
617
00:37:01,971 --> 00:37:03,478
كل ما كان بإمكاننا عمله معاً.
618
00:37:04,316 --> 00:37:05,656
لقد خنتني.
619
00:37:06,870 --> 00:37:07,707
(بوتش) !
620
00:37:10,135 --> 00:37:13,318
أعطني سبباً واحداً
حتى لا أترك (بوتش) يقتلك حيث تقف.
621
00:37:13,611 --> 00:37:16,333
ـ هناك حوالي 30 شاهداً--
ـ لا يهمني !
622
00:37:17,841 --> 00:37:19,096
وهناك هذا.
623
00:37:19,432 --> 00:37:24,038
فيما لا يمكن النظر إليه إلاّ كتحول مزلزل،
حتى بمعايير (غوثام)،
624
00:37:24,121 --> 00:37:29,355
فاز زعيم عالم الجريمة (أوزوالد كوبلبوت)
بمنصب العمدة محققاً فوزاً ساحقاً.
625
00:37:29,439 --> 00:37:30,276
’’خبر عاجل، (كوبلبوت) يفوز‘‘
626
00:37:33,458 --> 00:37:36,431
زخم قام بشكل كبير على نقده الصريح--
627
00:37:36,641 --> 00:37:37,646
لقد فزت رغم ذلك.
628
00:37:41,288 --> 00:37:42,670
إنهم يريدونني حقاً كعمدة.
629
00:37:43,215 --> 00:37:44,303
نعم.
630
00:37:46,816 --> 00:37:48,029
لا يمكن أن أُشترى،
631
00:37:48,741 --> 00:37:50,207
لكن يمكن أن أُسرق بنظرة واحدة.
632
00:37:52,469 --> 00:37:54,018
أنا عديم القيمة لواحد،
633
00:37:54,101 --> 00:37:55,567
ولا أُقدر بقيمة لاثنين.
634
00:37:57,351 --> 00:37:58,482
الحب.
635
00:38:03,590 --> 00:38:06,353
(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) !
636
00:38:07,661 --> 00:38:08,875
إنهم يحبونني.
637
00:38:09,503 --> 00:38:11,848
لو أنك اشتريت الانتخابات لما عرفت أبداً.
638
00:38:13,313 --> 00:38:14,569
لكنك تعرف الآن.
639
00:38:16,077 --> 00:38:17,292
إنه شعور طيب، أليس كذلك ؟
640
00:38:18,882 --> 00:38:20,473
كيف عرفت أنني سأربح ؟
641
00:38:21,437 --> 00:38:23,405
أنا أومن بك يا (أوزوالد).
642
00:38:23,698 --> 00:38:25,665
حتى عندما لا تؤمن أنت بنفسك.
643
00:38:29,560 --> 00:38:30,607
أنت.
644
00:38:31,109 --> 00:38:33,119
أنت لم تؤمن قط في قدرتي
على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي.
645
00:38:34,040 --> 00:38:36,301
لا أظنك تناسب هذا في النهاية.
646
00:38:36,677 --> 00:38:37,516
ماذا ؟
647
00:38:37,725 --> 00:38:38,814
لا بدّ أنك تمزح، هذا الرجل--
648
00:38:38,897 --> 00:38:41,117
لا تقلق، ما أزال بحاجة لشخص يكسر الرؤوس.
649
00:38:43,010 --> 00:38:43,847
تعال يا (إد).
650
00:38:45,103 --> 00:38:46,988
لدينا خطط لنعدها.
651
00:38:55,698 --> 00:38:56,869
أتظننا سنراه ثانية أبداً ؟
652
00:38:57,079 --> 00:38:59,382
أشك في هذا كثيراً يا سيّد (بروس).
653
00:38:59,675 --> 00:39:03,192
أظنه سيحاول الابتعاد قدر الإمكان
عن (غوثام).
654
00:39:03,402 --> 00:39:05,118
ما أزال أتساءل لماذا صنعه (هيوغو سترينج).
655
00:39:05,369 --> 00:39:08,468
أمضى ليال طويلة وحيدة في المختبر،
فعلى الأرجح أراد شخصاً ليتحدث إليه.
656
00:39:09,640 --> 00:39:12,195
أو سبب مروع آخر.
657
00:39:13,576 --> 00:39:14,791
ربما.
658
00:39:19,982 --> 00:39:20,987
هناك شيء واحد.
659
00:39:21,448 --> 00:39:23,081
ما هو يا سيّد (بروس) ؟
660
00:39:24,966 --> 00:39:26,515
هل تظن أن (سيلينا) قبلته حقاً ؟
661
00:39:27,310 --> 00:39:28,315
اللعنة.
662
00:39:28,608 --> 00:39:30,199
أنت دُربت على الاستجواب، أليس كذلك ؟
663
00:39:30,284 --> 00:39:32,963
ـ يمكنك تبين متى كان أحدهم يكذب.
ـ لن أشارك في هذا الحوار.
664
00:39:33,046 --> 00:39:34,596
وإذا كانت قد قبلته، أتظنها كانت تظنه أنا ؟
665
00:39:35,141 --> 00:39:36,396
ليلة طيبة يا سيّد (بروس).
666
00:39:38,071 --> 00:39:39,662
أراهن أنها ظنت أنه أنا.
667
00:39:47,737 --> 00:39:48,658
مرحباً.
668
00:39:49,763 --> 00:39:50,809
مرحباً.
669
00:39:52,308 --> 00:39:53,397
لقد تأخرت في الحضور.
670
00:39:53,606 --> 00:39:55,658
لقد دمر الأخوة (تويد) المكان حقاً.
671
00:39:55,993 --> 00:39:58,505
أظنني طبيبة شرعية ومسعفة.
672
00:39:59,008 --> 00:40:00,766
ومعالجة مقيمة.
673
00:40:03,865 --> 00:40:07,717
أردت شكرك على إخبار (بولوك) أين يجدني.
674
00:40:08,052 --> 00:40:09,517
سمعت بما حدث لـ(آليس).
675
00:40:09,601 --> 00:40:10,564
هل أنت بخير ؟
676
00:40:11,108 --> 00:40:12,365
ـ نعم.
ـ لا.
677
00:40:12,616 --> 00:40:14,333
أعني، هل أنت بخير ؟
678
00:40:14,584 --> 00:40:18,227
أياً كان ما فعله بي (جيرفيس)،
فقد زال الآن.
679
00:40:19,743 --> 00:40:20,916
يسعدني هذا.
680
00:40:21,837 --> 00:40:22,842
أظن أن عليّ الانصراف.
681
00:40:24,391 --> 00:40:25,438
(لي).
682
00:40:26,987 --> 00:40:29,793
هناك شيء أريد إخبارك به.
683
00:40:30,211 --> 00:40:33,142
شيء كان عليّ إخبارك به
لحظة رأيتك في (غوثام).
684
00:40:33,477 --> 00:40:35,487
ـ كل ما قلته أنت اليوم--
ـ آسفة لذلك.
685
00:40:35,571 --> 00:40:39,005
لا... كنت محقة.
686
00:40:40,344 --> 00:40:42,061
وبعد كل ما حدث اليوم...
687
00:40:46,039 --> 00:40:47,546
هذا أصعب مما ظننت.
688
00:40:48,719 --> 00:40:50,059
ما الأمر يا (جيم) ؟
689
00:40:52,906 --> 00:40:54,413
أنا سعيد من أجلك.
690
00:40:57,260 --> 00:40:58,391
حقاً ؟
691
00:40:59,270 --> 00:41:00,442
أحاول أن أكون سعيداً.
692
00:41:02,285 --> 00:41:03,918
ربما يمكننا البدء من هنا ؟
693
00:41:04,865 --> 00:41:05,953
نعم.
694
00:41:06,356 --> 00:41:07,863
أظن أن بإمكاننا فعل ذلك.
695
00:41:30,181 --> 00:41:31,227
(بروس وين) ؟
696
00:41:32,944 --> 00:41:34,787
ـ لا.
ـ لكن يمكن أن تكون هو.
697
00:41:35,247 --> 00:41:37,927
في الواقع، يمكن أن تكون أكثر من هذا بكثير.
698
00:41:39,351 --> 00:41:40,356
من أنتما ؟
699
00:41:40,942 --> 00:41:43,078
يمكنك اعتبارنا أبويك.
700
00:41:43,789 --> 00:41:46,804
كنا نبحث عنك منذ وقت طويل.
701
00:41:54,341 --> 00:41:56,518
بكل تواضع
702
00:41:56,770 --> 00:42:02,087
أقبل الثقة التي أولتها لي
هذه المدينة العظيمة لكي أصبح عمدتكم.
703
00:42:02,925 --> 00:42:06,400
لقد قال الناس كلمتهم، وسمعت نداءهم.
704
00:42:06,693 --> 00:42:07,614
ـ نعم !
ـ ذلك صحيح !
705
00:42:07,824 --> 00:42:09,917
وكأول أعمالي كعمدة،
706
00:42:10,126 --> 00:42:13,476
أودّ أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري،
707
00:42:14,439 --> 00:42:16,607
السيّد (إدوارد نيغما) !
708
00:43:18,090 --> 00:43:19,091
لا.
709
00:43:20,015 --> 00:43:25,415
‘‘(غـــوثام)’’
710
00:43:28,402 --> 00:43:38,402
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))