1 00:00:02,335 --> 00:00:03,382 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,449 --> 00:00:04,413 ‫استمع إلى الساعة. 3 00:00:04,621 --> 00:00:07,427 ‫دقاتها تتزامن مع نبضات قلبك. 4 00:00:07,511 --> 00:00:08,934 ‫قف على ظهر الكرسي. 5 00:00:09,688 --> 00:00:11,572 ‫أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده ؟ 6 00:00:12,552 --> 00:00:13,933 ‫أريدك أن تعثر على أختي. 7 00:00:14,143 --> 00:00:17,283 ‫وضعها ؟ سم في دمها. 8 00:00:17,660 --> 00:00:20,214 ‫أعلن ترشحي لمنصب العمدة. 9 00:00:21,003 --> 00:00:22,678 ‫صنع (هيوغو سترينج) نسخة أخرى عنك. 10 00:00:22,887 --> 00:00:23,892 ‫ـ لقد رحل. ‫ـ لقد قص شعره. 11 00:00:24,101 --> 00:00:25,106 ‫ليبدو مثلك بشكل أكبر. 12 00:00:25,692 --> 00:00:26,990 ‫هل يعلم (آلفريد) أنك أخذت سيارته ؟ 13 00:00:27,116 --> 00:00:28,539 ‫أترغبين بالذهاب في جولة ؟ 14 00:00:30,131 --> 00:00:32,559 ‫الدقات تتزامن مع نبضات قلبك. 15 00:00:32,644 --> 00:00:34,779 ‫في أعماقك، أنت تريد أن تموت يا (جيم). 16 00:00:35,240 --> 00:00:36,411 .سر نحو الحافة 17 00:00:36,496 --> 00:00:37,333 ‫قف ! 18 00:00:44,157 --> 00:00:45,330 ‫أنت لا تفهم. 19 00:00:45,540 --> 00:00:49,099 ‫سيكتشف أخي وجودي هنا، وسيأتي من أجلي. 20 00:00:49,392 --> 00:00:50,858 ‫لن يوقفه شيء. 21 00:00:51,066 --> 00:00:54,207 ‫أهو الأخ الذي اصطحبك ‫إلى (سترينج) لمحاولة إصلاحك ؟ 22 00:00:54,417 --> 00:00:55,505 ‫ماذا ؟ لا. 23 00:00:55,557 --> 00:00:57,901 ‫(جيرفيس) أبقاني سجينة أغلب حياتي، 24 00:00:57,985 --> 00:01:00,121 ‫وعندما استطعت أخيراً الهرب، 25 00:01:00,329 --> 00:01:02,214 ‫ركضت مبتعدة عنه قدر استطاعتي. 26 00:01:02,632 --> 00:01:03,764 ‫وانتهى بك الأمر في (غوثام). 27 00:01:04,349 --> 00:01:06,779 ‫بدت لي مكاناً جيداً للاختباء. 28 00:01:07,323 --> 00:01:10,002 ‫حتى وجدني (سترينج) وحبسني في (إنديان هيل). 29 00:01:10,253 --> 00:01:13,645 ‫سأقر أنه ليس من حسن حظ ‫أو حظ صاحب الملك المستقبلي. 30 00:01:14,273 --> 00:01:15,488 ‫كان ذلك حادثاً عارضاً-- 31 00:01:15,571 --> 00:01:18,126 ‫الجزء الخاص بنقل العدوى ‫أم الجزء الخاص بإشعال النار ؟ 32 00:01:18,209 --> 00:01:19,716 ‫أنا لست وحشاً ! 33 00:01:21,475 --> 00:01:25,537 ‫لكن إن أردت رؤية وحش، ‫انتظر فقط حتى يأتي أخي لأخذي. 34 00:01:27,337 --> 00:01:29,221 ‫أنت لا تدري ما هو قادر على فعله. 35 00:01:31,273 --> 00:01:32,780 ‫هذا الأمر لم ينته. 36 00:01:35,669 --> 00:01:37,010 ‫لأي منا. 37 00:01:42,495 --> 00:01:43,668 ‫إنه مثالي ! 38 00:01:44,546 --> 00:01:46,640 ‫كانت شقيقتي تحب مدن الملاهي. 39 00:01:46,849 --> 00:01:50,618 ‫الدواليب، والطعام، والخيام ‫والعروض المدهشة. 40 00:01:50,702 --> 00:01:52,502 ‫لهذا أصبحت مؤدياً. 41 00:01:53,549 --> 00:01:54,888 ‫هل أنت رجل أسرة ؟ 42 00:01:55,349 --> 00:01:56,480 ‫نعم. 43 00:01:56,773 --> 00:01:58,238 ‫أنا رجل أسرة. 44 00:02:00,709 --> 00:02:04,436 ‫يوم فقدتها كان أكثر أيام حياتي حزناً. 45 00:02:05,273 --> 00:02:09,502 ‫الشيء الوحيد الذي مكنني ‫من تجاوز الأمر وحال دون فقدي لعقلي، 46 00:02:10,633 --> 00:02:13,522 ‫هو أمل أن نجتمع ثانية يوماً ما. 47 00:02:16,034 --> 00:02:17,207 ‫أن يلتم شملنا. 48 00:02:18,295 --> 00:02:23,026 ‫وإذا سار كل شيء على ما يرام، ‫فذلك اليوم هو اليوم. 49 00:02:29,208 --> 00:02:31,804 ‫بالطبع، إعادة لم شمل كهذا 50 00:02:32,892 --> 00:02:34,358 ‫يجب أن يكون أمراً خصوصياً. 51 00:02:35,488 --> 00:02:36,744 ‫أنت تفهم هذا. 52 00:02:38,400 --> 00:02:43,800 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 4: (بزوغ يوم جديد 53 00:02:44,190 --> 00:02:45,028 ‫’’نبأ عاجل انتخابات العمدية تلوح‘‘ 54 00:02:45,112 --> 00:02:47,624 ‫إنه يوم الانتخابات في (غوثام)، ‫والعمدة السابق (أوبري جيمس) 55 00:02:47,834 --> 00:02:51,393 ‫وزعيم الإجرام السابق (أوزوالد كوبلبوت) ‫قدم بقدم في السباق... 56 00:02:52,272 --> 00:02:53,402 ‫يجدر بك تولي الأمر. 57 00:02:53,486 --> 00:02:54,324 ‫’’العمدة (أوزوالد كوبلبوت) ‫اجعلوا (غوثام) آمنة مرة أخرى‘‘ 58 00:02:54,407 --> 00:02:56,585 ‫ـ أقدر لك هذا، شكراً. ‫ـ شكراً لك أنت أيضاً. 59 00:02:56,794 --> 00:02:58,134 ‫(بوتش)، مكالمة لك. 60 00:02:59,725 --> 00:03:02,823 ‫لا بدّ أن أقول إنك تبدو متأنقاً جداً. 61 00:03:05,168 --> 00:03:07,639 ‫كان عليّ أن أحزر مقاس السترة، ‫آمل أن تكون ملائمة. 62 00:03:07,941 --> 00:03:09,030 ‫بشكل مثالي. 63 00:03:09,532 --> 00:03:10,830 ‫لا يمكنني شكرك بما يكفي. 64 00:03:11,459 --> 00:03:12,966 ‫ـ إنها مجرد حلة. ‫ـ لا. 65 00:03:13,175 --> 00:03:14,096 ‫لا، لولاك، 66 00:03:14,348 --> 00:03:17,572 ‫لكنت ما أزال أنام على صوت صيحات المجانين. 67 00:03:17,865 --> 00:03:20,042 ‫إنها تصبح كالضوضاء البيضاء ‫بعد فترة، أليس كذلك ؟ 68 00:03:20,252 --> 00:03:21,508 ‫بلى. 69 00:03:22,094 --> 00:03:23,811 ‫أعتقد يا (أوزوالد) 70 00:03:24,858 --> 00:03:27,286 ‫أن (آركام) جعلت كلينا أكثر قوّة. 71 00:03:29,798 --> 00:03:31,096 ‫أتفق معك تماماً. 72 00:03:32,143 --> 00:03:35,870 ‫لهذا وضعت شهادتي تسريحنا في إطارين. 73 00:03:36,624 --> 00:03:37,461 ‫كتذكرة... 74 00:03:37,545 --> 00:03:38,382 ‫’’مدينة (غوثام) ‫مجلس مصحة (أركام) للصحة العقلية‘‘ 75 00:03:38,466 --> 00:03:40,727 ‫بالصراعات السابقة والبدايات الجديدة. 76 00:03:41,815 --> 00:03:44,370 ‫لو لم أكن أعرف الكثير، ‫لاتهمتك بكونك عاطفياً. 77 00:03:44,956 --> 00:03:45,919 ‫أقر بالذنب. 78 00:03:47,343 --> 00:03:49,478 ‫هل أنت مستعد أيها الرئيس ؟ ‫إنه يوم حافل اليوم. 79 00:03:49,688 --> 00:03:51,069 ‫من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم ؟ 80 00:03:53,372 --> 00:03:54,377 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 81 00:03:54,879 --> 00:03:56,011 ‫هيّا يا (بوتش)، كن لطيفاً. 82 00:03:56,513 --> 00:03:59,151 ‫كلنا فريق واحد هنا، أليس كذلك ؟ 83 00:04:00,039 --> 00:04:01,044 ‫فريقي. 84 00:04:01,714 --> 00:04:03,054 ‫نعم، بالتأكيد. 85 00:04:03,389 --> 00:04:04,352 ‫أياً ما تشاء. 86 00:04:06,697 --> 00:04:08,707 ‫لا تتدخل في شؤوني. 87 00:04:09,251 --> 00:04:11,051 ‫نعم، بالتأكد. 88 00:04:12,935 --> 00:04:14,234 ‫كما تقول. 89 00:04:23,027 --> 00:04:26,042 ‫لماذا كلما حدثت مصيبة هنا، 90 00:04:26,251 --> 00:04:28,387 ‫أجدك حتماً في وسطها ؟ 91 00:04:28,596 --> 00:04:31,234 ‫كنت أقوم بعمل، ‫وطلب مني أخوها العثور عليها. 92 00:04:31,695 --> 00:04:33,495 ‫هل أنت محقق خاص الآن ؟ أهذا هو الأمر ؟ 93 00:04:33,705 --> 00:04:35,547 ‫ـ أفعل أي شيء يفي بالمصروفات. ‫ـ عظيم. 94 00:04:36,091 --> 00:04:37,808 ‫ماذا نعرف عن دم تلك الفتاة ؟ 95 00:04:38,101 --> 00:04:40,571 ‫ليس الكثير، إنها تدعي أن إصابتها ‫لصاحب الملك بالعدوى كانت حادثاً عارضاً. 96 00:04:41,576 --> 00:04:42,790 ‫دع (تومكينز) تأخذ بعض العينات منها، 97 00:04:42,874 --> 00:04:44,549 ‫لنر إن كان بإمكاننا تبين ما نحن بصدده هنا. 98 00:04:44,632 --> 00:04:46,391 ‫وأحضر الأخ لاستجوابه. 99 00:04:46,684 --> 00:04:48,443 ‫ألديك فكرة أين يمكن أن نجده ؟ 100 00:04:48,694 --> 00:04:50,872 ‫لا، لكنني سأخبرك إن واتتني فكرة. 101 00:04:50,955 --> 00:04:53,007 ‫ـ لدينا بعض أعمال لم تنته. ‫ـ ليس بعد الآن. 102 00:04:53,426 --> 00:04:54,724 ‫هذا تحقيق نشط. 103 00:04:55,059 --> 00:04:57,027 ‫إن اقتربت منه، سأعتقلك. 104 00:04:57,362 --> 00:04:58,618 ‫بأي تهمة ؟ 105 00:04:59,246 --> 00:05:01,968 ‫ليس هناك قانون ضد دردشة مواطنين خاصين. 106 00:05:04,439 --> 00:05:06,155 ‫سأعود لاحقاً لأخذ شيكي. 107 00:05:10,719 --> 00:05:13,022 ‫أراهن أنني كنت لأصبح محققاً خاصاً ممتازاً. 108 00:05:13,901 --> 00:05:14,906 ‫اخرج من هنا. 109 00:05:25,961 --> 00:05:27,718 ‫هل عانيت من هذه الحالة منذ ولادتك ؟ 110 00:05:29,813 --> 00:05:30,859 ‫أخبريني عنها. 111 00:05:31,957 --> 00:05:34,972 ‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره. 112 00:05:36,479 --> 00:05:38,615 ‫إنه يؤثر على كل شخص بشكل مختلف. 113 00:05:39,410 --> 00:05:43,304 ‫يعتقد أخي أنه يظهر طبيعة الشخص الحقيقية. 114 00:05:44,519 --> 00:05:46,152 ‫هل أخوك مصاب ؟ 115 00:05:46,864 --> 00:05:48,874 ‫ألهذا تخافينه بشدة ؟ 116 00:05:49,501 --> 00:05:51,050 ‫(جيرفيس) غير مصاب. 117 00:05:52,182 --> 00:05:54,233 ‫إنه يعتقد أننا مرتبطان. 118 00:05:55,531 --> 00:05:57,373 ‫وجهان لعملة واحدة. 119 00:05:58,881 --> 00:06:01,477 ‫طريقتي هي الدم، وطريقته هي الذهن. 120 00:06:02,440 --> 00:06:03,780 ‫التنويم المغناطيسي. 121 00:06:05,329 --> 00:06:07,381 ‫الأمر يتجاوز هذا بكثير. 122 00:06:08,427 --> 00:06:12,699 ‫إنه يتغذى على الخوف والغضب والندم. 123 00:06:14,080 --> 00:06:16,216 ‫وإذا دخل ذهنك... 124 00:06:18,017 --> 00:06:19,315 ‫فقد هلكت. 125 00:06:20,152 --> 00:06:21,659 ‘‘لا تقطع الشارع’’ 126 00:06:22,664 --> 00:06:25,302 ‫صوتوا لصالح (أوزوالد كوبلبوت)، 127 00:06:25,763 --> 00:06:28,568 ‫عمدة (غوثام) القادم ! 128 00:06:28,778 --> 00:06:29,698 ‫(كوبلبوت) لمنصب العمدة. 129 00:06:29,783 --> 00:06:34,118 ‫ـ واجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً ! ‫ـ سيّدي ؟ 130 00:06:35,519 --> 00:06:38,115 ‫صوت لصالح (أوزوالد كوبلبوت)... 131 00:06:38,617 --> 00:06:41,255 ‫...عمدة (غوثام) القادم ! 132 00:06:41,767 --> 00:06:44,907 ‫لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك ؟ 133 00:06:46,456 --> 00:06:47,671 ‫هل تسمع ساعتي تدق ؟ 134 00:06:53,072 --> 00:06:55,501 ‫إنه طريق صعب من أجلك يا (جيم غوردن). 135 00:06:57,427 --> 00:06:58,683 ‫أنصت إليّ جيداً. 136 00:07:02,200 --> 00:07:05,048 ‫لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك ؟ 137 00:07:06,555 --> 00:07:08,397 ‫يمكنك أن ترتاح الآن يا (جيم). 138 00:07:21,880 --> 00:07:22,885 ‫يا صاحبي ! 139 00:07:25,313 --> 00:07:26,738 ‫هل تريد الموت ؟ 140 00:07:33,169 --> 00:07:35,346 ‫حسناً، نعم، حسناً، سنفعل، شكراً جزيلاً. 141 00:07:35,849 --> 00:07:37,021 ‫إلى اللقاء. 142 00:07:38,906 --> 00:07:40,831 ‫كانت تلك ساحة حجز السيارات وسط المدينة. 143 00:07:41,041 --> 00:07:43,971 ‫يبدو أن السيارة الـ"رولز" ‫سُحبت هذا الصباح فقط يا سيّد (بروس). 144 00:07:44,223 --> 00:07:45,772 ‫هذا لا يُعقل. 145 00:07:47,279 --> 00:07:48,326 ‫لماذا يرحل ؟ 146 00:07:48,536 --> 00:07:50,169 ‫لقد قص شعره ليشبهك أكثر، 147 00:07:50,253 --> 00:07:51,299 ‫إذا كان ذلك ممكناً. 148 00:07:51,509 --> 00:07:53,309 ‫أتظنه ذهب إلى المدينة لينتحل شخصيتي ؟ 149 00:07:53,519 --> 00:07:55,277 ‫نعم، بالتأكيد، تماماً. 150 00:07:55,571 --> 00:07:56,576 ‫أين عساه يذهب إذن ؟ 151 00:07:56,826 --> 00:07:59,129 ‫مشاهدة عرض، التسوق قليلاً، العناية بوجهه ؟ 152 00:07:59,380 --> 00:08:01,767 ‫أعني، أين تذهب عادة نسخة مقاومة للألم 153 00:08:01,851 --> 00:08:03,651 ‫من ملياردير في سن المراهقة ؟ 154 00:08:03,735 --> 00:08:05,620 ‫ـ (آلفريد). ‫ـ لا أعرف. 155 00:08:05,829 --> 00:08:08,089 ‫لكن السيارة وجدت عند التقاء شارعي ‫11 و(ديلون)، أليس كذلك ؟ 156 00:08:08,341 --> 00:08:09,388 ‫في منطقة الـ(ناروز). 157 00:08:09,640 --> 00:08:12,402 ‫لذا، أظن أن علينا أن نكون شاكرين ‫أن شيئاً تبقى منها لسحبه. 158 00:08:17,008 --> 00:08:19,562 ‫بحق الشياطين، ماذا كان يفعل هناك ‫في المقام الأول ؟ 159 00:08:21,489 --> 00:08:22,704 ‫(سيلينا). 160 00:08:26,095 --> 00:08:27,895 ‫التقاء شارعي 11 و(ديلون) بالقرب من شقتها. 161 00:08:28,607 --> 00:08:31,496 ‫أعتذر مرة أخرى عن الطريقة التي تصرفت بها ‫عند حضورك أمس. 162 00:08:31,914 --> 00:08:34,217 ‫ـ هل من خبر عن صديقتك (آيفي) ؟ ‫ـ لا. 163 00:08:34,971 --> 00:08:36,772 ‫لقد جازفت بالتعرض للضرب على يد (سوني) حتى 164 00:08:36,856 --> 00:08:38,823 ‫لمعرفة إن كانت تزرع الفطر السحري ‫من أجله ثانية. 165 00:08:39,703 --> 00:08:41,587 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ الفطر السحري. 166 00:08:43,011 --> 00:08:44,351 ‫(سوني غيلزين). 167 00:08:44,685 --> 00:08:46,695 ‫لقد أوسعك ضرباً حتى أوصلك إلى حافة الموت. 168 00:08:47,281 --> 00:08:49,040 ‫نعم، (سوني)، أصبت. 169 00:08:50,013 --> 00:08:53,070 ‫حسناً، هذا هو المكان، حان وقت كسب العيش. 170 00:08:53,363 --> 00:08:54,828 ‫ـ هل تعملين هنا ؟ ‫ـ لا. 171 00:08:55,205 --> 00:08:56,251 ‫أسرق هنا. 172 00:08:56,544 --> 00:08:57,549 ‫ماذا ؟ 173 00:08:57,842 --> 00:08:59,393 ‫(بانغ بانغ روم) صالة قمار. 174 00:08:59,601 --> 00:09:01,150 ‫ولا بدّ أنها مزدحمة اليوم ‫بسبب السباق على مركز العمدة. 175 00:09:01,402 --> 00:09:03,538 ‫قابلني في الخلف خلال 5 دقائق. 176 00:09:05,756 --> 00:09:06,971 ‫(سيلينا). 177 00:09:08,437 --> 00:09:09,776 ‫نعم ! 178 00:09:10,572 --> 00:09:11,493 ‫ادفع ! 179 00:09:20,747 --> 00:09:23,511 ‫ذلك الرجل في نهاية المشرب ‫قال إنك ستشتري شراباً لكل الحضور. 180 00:09:23,636 --> 00:09:24,473 ‫ماذا ؟ 181 00:09:25,980 --> 00:09:27,111 ‫وأن أمك امرأة سيئة. 182 00:09:28,242 --> 00:09:29,373 ‫أو شيء كهذا. 183 00:09:30,000 --> 00:09:30,964 ‫حقاً ؟ 184 00:09:36,826 --> 00:09:39,296 ‫أيها المتذاكي ! ها هو شرابك ! 185 00:09:46,079 --> 00:09:47,670 ‫ـ أبعدوه عني ! ‫ـ يكفي هذا ! 186 00:09:57,092 --> 00:09:58,180 ‫’’حانة‘‘ 187 00:10:01,867 --> 00:10:03,208 ‫من أنت بحق الجحيم ؟ 188 00:10:04,379 --> 00:10:06,348 ‫آسفة، إنه يومي الأول. 189 00:10:08,039 --> 00:10:09,504 ‫أيمكنك مساعدتي على العثور على الكرز ؟ 190 00:10:09,797 --> 00:10:10,802 ‫لا ؟ 191 00:10:11,012 --> 00:10:13,189 ‫إنه غالباً خلف المشرب، صحيح. 192 00:10:13,901 --> 00:10:14,864 ‫سأذهب لأتفقده. 193 00:10:15,240 --> 00:10:19,595 ‫(سكويرل)، ما احتمال ‫خروج أحدهم من هنا سليماً ؟ 194 00:10:19,888 --> 00:10:21,144 ‫ليس كبيراً أيها الرئيس. 195 00:10:26,043 --> 00:10:30,943 ‫أمي الحببية آمنت بي دائماً. 196 00:10:32,617 --> 00:10:36,177 ‫حتى عندما راودني الشك في قدراتي، ‫ظلت هي واثقة في. 197 00:10:39,275 --> 00:10:41,704 ‫ورؤية وجوهك المشرقة تذكرني 198 00:10:41,788 --> 00:10:46,645 ‫أنه ما من شيء لا يمكن فعله ‫إن أصررت على ذلك. 199 00:10:47,357 --> 00:10:51,209 ‫وعندما أصبح العمدة، أعتقد... 200 00:10:51,444 --> 00:10:52,449 ‫لا. 201 00:10:52,951 --> 00:10:59,650 ‫أعرف أننا سوياً، ‫سنجعل (غوثام) آمنة مرة أخرى ! 202 00:11:07,020 --> 00:11:08,025 ‫معذرة. 203 00:11:09,365 --> 00:11:10,621 ‫هل أنت ضمن لجنة الانتخابات ؟ 204 00:11:11,333 --> 00:11:12,170 ‫نعم. 205 00:11:12,841 --> 00:11:14,138 ‫أنا أعمل لدى السيّد (كوبلبوت). 206 00:11:14,222 --> 00:11:15,688 ‫وقد أرادني أن أتأكد فقط ‫مما أعطاه لك (بوتش). 207 00:11:15,771 --> 00:11:17,279 ‫هلاّ تسمح لي ؟ شكراً. 208 00:11:22,429 --> 00:11:23,392 ‫المبلغ كله هنا. 209 00:11:24,103 --> 00:11:25,108 ‫شكراً. 210 00:11:27,286 --> 00:11:29,170 ‫اتبعه لبقية اليوم. 211 00:11:30,216 --> 00:11:31,933 ‫لا تدعه يغيب عن نظرك. 212 00:11:40,140 --> 00:11:41,731 ‫انظروا من عاد. 213 00:11:44,119 --> 00:11:45,626 ‫رأيتك ليلة أمس. 214 00:11:45,861 --> 00:11:47,912 ‫وأنت لم تلق التحية حتى، تصرف وقح. 215 00:11:48,457 --> 00:11:50,048 ‫أريد العثور على (جيرفيس تيتش). 216 00:11:50,131 --> 00:11:53,649 ‫أتعني "(جيرفيس تيتش) العظيم، ‫المنوم المغناطيسي الخارق" ؟ 217 00:11:54,151 --> 00:11:56,747 ‫أتظن أن بطاقة عمله تقول هذا ؟ 218 00:11:56,956 --> 00:11:58,674 ‫الرقم تم فصله، أين هو ؟ 219 00:11:59,679 --> 00:12:01,814 ‫لا أعرف، في دكان السحر أو مزرعة الأرانب. 220 00:12:02,065 --> 00:12:04,703 ‫في مكان ما يرتدي كل من فيه قبعات عالية ‫ويشربون الشاي ؟ 221 00:12:05,248 --> 00:12:06,378 ‫(باربرا). 222 00:12:06,754 --> 00:12:09,225 ‫أتعرف، لست متأكدة أنني يروق لي ‫تصرفك الجديد هذا 223 00:12:09,308 --> 00:12:12,240 ‫باقتحامك المكان كلما احتجت شيئاً. 224 00:12:12,784 --> 00:12:15,087 ‫وكأننا زوجان، فكرة مخيفة. 225 00:12:19,225 --> 00:12:20,565 ‫أحتاج معروفاً. 226 00:12:23,622 --> 00:12:27,265 ‫لا بدّ أنك في وضع سيىء جداً إذن. 227 00:12:28,563 --> 00:12:30,866 ‫ماذا حدث ؟ هل نومك ؟ 228 00:12:31,703 --> 00:12:33,336 ‫جعلك تنبح كالكلب ؟ 229 00:12:34,509 --> 00:12:35,848 ‫إنه خطير يا (باربرا). 230 00:12:36,561 --> 00:12:38,110 ‫لا تقولي إنني لم أحذرك. 231 00:12:40,329 --> 00:12:41,418 ‫حسناً. 232 00:12:43,930 --> 00:12:45,102 ‫لقد جاء في وقت مبكر. 233 00:12:46,400 --> 00:12:48,075 ‫قال إنه يريد أن يستأجر بعض الرجل الأقوياء. 234 00:12:48,327 --> 00:12:49,332 ‫ـ الرجل الأقوياء ؟ ‫ـ نعم. 235 00:12:49,583 --> 00:12:51,215 ‫من أجل عرض يعد له. 236 00:12:51,299 --> 00:12:52,932 ‫قال إنه يريدهم ممن يتمتعون بالبهاء. 237 00:12:53,309 --> 00:12:54,314 ‫وماذا قلت له ؟ 238 00:12:55,068 --> 00:12:56,324 ‫إنها مدينة (غوثام) يا حبيبي. 239 00:12:56,994 --> 00:12:59,004 ‫كلنا نتمتع بالبهاء. 240 00:13:00,679 --> 00:13:01,767 ‫شكراً. 241 00:13:02,881 --> 00:13:04,179 ‫أنت مصدر دائم للمساعدة. 242 00:13:26,079 --> 00:13:27,126 ‫ممتاز ! 243 00:13:30,224 --> 00:13:32,737 ‫أظنكما (ديفر) و(دمفري). 244 00:13:33,532 --> 00:13:35,248 ‫الأخوة (تويد) المروعون. 245 00:13:35,667 --> 00:13:37,384 ‫سمعتكم تسبقكم. 246 00:13:37,838 --> 00:13:38,926 ‫ومن أنت ؟ 247 00:13:39,345 --> 00:13:40,685 ‫(جيرفيس تيتش). 248 00:13:41,229 --> 00:13:44,454 ‫لديّ عمل قد يناسب مهاراتكم بعينها. 249 00:13:45,291 --> 00:13:47,719 ‫شقيقتي أخذتها قسم شرطة مدينة (غوثام). 250 00:13:47,929 --> 00:13:49,604 ‫أريد استعادتها. 251 00:13:52,074 --> 00:13:55,089 ‫أتريد تهريب أحدهم ‫من قسم شرطة مدينة (غوثام) ؟ 252 00:13:55,423 --> 00:13:56,764 ‫ليس "أحدهم". 253 00:13:57,267 --> 00:13:58,606 ‫بل شقيقتي. 254 00:13:59,736 --> 00:14:03,881 ‫كنت أظن أن رجالاً مثلكم ‫يفهمون معنى رابطة العائلة. 255 00:14:06,771 --> 00:14:08,111 ‫وماذا سيعود علينا من هذا ؟ 256 00:14:09,033 --> 00:14:10,665 ‫هل يتكلم أبداً ؟ 257 00:14:13,512 --> 00:14:16,779 ‫بغض النظر، إن تكرمتم بالإنصات إليّ، 258 00:14:17,323 --> 00:14:18,746 ‫أظنكم ستجدون 259 00:14:18,830 --> 00:14:20,253 ‫أنني يمكن أن أكون مقنعاً جداً. 260 00:14:32,036 --> 00:14:33,668 ‫المكان يعج بالرواد. 261 00:14:34,590 --> 00:14:36,767 ‫والرهانات 1:2 لصالح (البطريق). 262 00:14:38,107 --> 00:14:39,112 ‫يبدو أنك مشغول. 263 00:14:40,116 --> 00:14:41,499 ‫ربما ينبغي عليّ الانصراف. 264 00:14:41,833 --> 00:14:43,341 ‫لا، هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً. 265 00:14:44,471 --> 00:14:46,271 ‫أكره ذوي الأصابع الدبقة. 266 00:14:46,649 --> 00:14:48,574 ‫حسناً، انتظر، ماذا... ماذا تريد ؟ 267 00:14:49,161 --> 00:14:50,794 ‫المال ؟ المعلومات ؟ 268 00:14:51,631 --> 00:14:53,516 ‫ـ يمكن أن أكون مفيدة لك. ‫ـ ستكونين كذلك. 269 00:14:55,065 --> 00:14:56,029 ‫سترسلين رسالة. 270 00:14:58,289 --> 00:15:01,387 ‫لكن ربما ليس عليّ عمل هذا. 271 00:15:02,150 --> 00:15:05,333 ‫أعني، ربما تعلمت أنت الدرس. 272 00:15:05,668 --> 00:15:07,049 ‫نعم، تماماً، أنا... 273 00:15:09,395 --> 00:15:10,609 ‫أنت تعبث بي، أليس كذلك ؟ 274 00:15:10,693 --> 00:15:11,614 ‫بلى. 275 00:15:11,823 --> 00:15:12,828 ‫عليك بها. 276 00:15:26,897 --> 00:15:27,860 ‫(بروس) ؟ 277 00:15:57,002 --> 00:15:57,841 ‫لنذهب. 278 00:16:00,713 --> 00:16:04,272 ‫ورغم أن بعضكم انتقد ‫السيّد (كوبلبوت) لإدارته حملة 279 00:16:04,356 --> 00:16:07,245 ‫تقوم بشكل كبير على السباب وإثارة الخوف 280 00:16:07,748 --> 00:16:11,264 ‫فإن رسالته البسيطة، جعل (غوثام) ‫آمنة مرة أخرى... 281 00:16:11,851 --> 00:16:13,777 ‫هل تصدق أن (البطريق) يمكن أن يربح ؟ 282 00:16:14,782 --> 00:16:16,667 ‫المدينة في طريقها إلى كارثة محققة. 283 00:16:18,760 --> 00:16:19,765 ‫هل أنت بخير ؟ 284 00:16:20,812 --> 00:16:21,775 ‫بخير. 285 00:16:23,198 --> 00:16:25,376 ‫لا أظنك جئت إلى هنا للسؤال عن صحتي. 286 00:16:27,302 --> 00:16:28,893 ‫أريد التحدث إلى (آليس تيتش). 287 00:16:29,672 --> 00:16:31,724 ‫ـ لا. ‫ـ 5 دقائق هي كل ما أطلبه. 288 00:16:31,934 --> 00:16:34,237 ‫من المقرر نقلها إلى منشأة شمال الولاية. 289 00:16:34,320 --> 00:16:36,497 ‫ـ مؤكد سيكون لديها كثير من الوقت عندئذ. ‫ـ لا يمكن للأمر الانتظار. 290 00:16:37,753 --> 00:16:38,675 ‫ماذا يحدث ؟ 291 00:16:42,736 --> 00:16:44,160 ‫يمكنك التحدث إليّ يا بني. 292 00:16:45,542 --> 00:16:46,798 ‫أخوها. 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,933 ‫لقد قابلته ليلة أمس. 294 00:16:50,022 --> 00:16:51,697 ‫أظنه ربما أحدث بي شيئاً. 295 00:16:52,325 --> 00:16:53,205 ‫مثل ماذا ؟ 296 00:16:53,749 --> 00:16:54,795 ‫لا أعرف. 297 00:16:57,936 --> 00:16:59,024 ‫تراودني أفكار. 298 00:17:02,249 --> 00:17:05,222 ‫اسمع، لقد مررت ببعض الأحداث السيئة. 299 00:17:05,849 --> 00:17:07,315 ‫(بلاكغيت)، (لي). 300 00:17:07,859 --> 00:17:09,409 ‫لا أعرف ماذا حدث عندما ذهبت لرؤيتها، 301 00:17:09,492 --> 00:17:10,874 ‫لكن يمكنني أن أخمن بثقة كبيرة. 302 00:17:13,261 --> 00:17:17,071 ‫لكن في لحظة ما، سيكون عليك ‫تقبل القرارات التي اتخذتها. 303 00:17:18,328 --> 00:17:19,877 ‫وماذا إن لم يمكنني ذلك ؟ 304 00:17:22,095 --> 00:17:23,687 ‫اسمعها مني، 305 00:17:24,273 --> 00:17:27,916 ‫لا تريد أن تستيقظ يوماً ما ‫وتجد أن 20 سنة قد مرت. 306 00:17:31,558 --> 00:17:33,736 ‫نحن نبقي (آليس) في غرفة الاستجواب. 307 00:17:34,457 --> 00:17:35,756 ‫5 دقائق. 308 00:17:43,209 --> 00:17:44,716 ‫ماذا حدث هناك ؟ 309 00:17:45,386 --> 00:17:47,228 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ أنت. 310 00:17:48,484 --> 00:17:50,955 ‫ذكرني إعطاء التقدير لـ(آلفريد) على تدريبه. 311 00:17:52,169 --> 00:17:53,719 ‫لم أظن أن بوسعك فعل ذلك. 312 00:17:54,849 --> 00:17:55,937 ‫ولا أنا. 313 00:17:56,147 --> 00:17:57,152 ‫هل أنت بخير ؟ 314 00:17:57,822 --> 00:17:58,701 ‫وأنت ؟ 315 00:17:58,994 --> 00:18:00,501 ‫أشعر ببعض الدوار. 316 00:18:02,746 --> 00:18:03,793 ‫(بروس). 317 00:18:05,929 --> 00:18:07,603 ‫ـ تحتاج للذهاب إلى مستشفى. ‫ـ لا. 318 00:18:07,854 --> 00:18:08,859 ‫لا مستشفيات. 319 00:18:10,702 --> 00:18:12,879 ‫ـ هل هذه ندبات ؟ ‫ـ لا شيء، إنها لا شيء. 320 00:18:14,136 --> 00:18:15,182 ‫أنت لست (بروس). 321 00:18:16,103 --> 00:18:17,820 ‫ـ (سيلينا)، فقط-- ‫ـ أنت لست (بروس). 322 00:18:18,113 --> 00:18:19,704 ‫ـ اسمعي فقط-- ‫ـ من أنت بحق الجحيم ؟ 323 00:18:19,788 --> 00:18:21,045 ‫لن أؤذيك، دعيني فقط... 324 00:18:21,379 --> 00:18:22,928 ‫دعيني أشرح لك فقط. 325 00:18:27,325 --> 00:18:31,094 ‫أظنك تعرف أن (بوتش) ‫يدفع لمسؤولي الحملة لشراء الانتخابات. 326 00:18:31,596 --> 00:18:32,643 ‫ألاّ توافق على ذلك ؟ 327 00:18:34,150 --> 00:18:36,746 ‫عزيزي (إد)، هذه (غوثام)، ‫هكذا تدار الأعمال. 328 00:18:37,124 --> 00:18:38,756 ‫ونظرياً، أنا أدعم ذلك. 329 00:18:39,049 --> 00:18:41,896 ‫لكن يا (أوزوالد)، ‫هل ترى كيف يهتف لك هؤلاء الناس ؟ 330 00:18:43,530 --> 00:18:46,041 ‫نعم، يبدون متحمسين جداً. 331 00:18:46,126 --> 00:18:47,424 ‫يمكنك الفوز اعتماداً على نفسك. 332 00:18:48,512 --> 00:18:49,434 ‫ولماذا أخاطر بذلك ؟ 333 00:18:49,852 --> 00:18:50,940 ‫ليست هناك فائدة. 334 00:18:51,359 --> 00:18:53,746 ‫أريد المنصب يا (إد)، ‫أريده كما لم أرد شيئاً في حياتي. 335 00:18:53,830 --> 00:18:54,792 ‫أعرف. 336 00:18:55,505 --> 00:18:58,017 ‫لهذا السبب تحتاج لإبعاد (بوتش). 337 00:19:01,637 --> 00:19:02,809 ‫سيّد (البطريق) ؟ 338 00:19:03,270 --> 00:19:04,401 ‫مرحباً. 339 00:19:04,609 --> 00:19:07,792 ‫أردت شكرك على تخلصك من كل الوحوش. 340 00:19:12,691 --> 00:19:14,031 ‫أترى ؟ 341 00:19:14,450 --> 00:19:15,957 ‫الناس ينظرون إليّ بشكل مختلف الآن. 342 00:19:16,794 --> 00:19:19,558 ‫للمرة الأولى في حياتي، أشعر أنهم يريدونني. 343 00:19:19,809 --> 00:19:21,400 ‫استمتعت بالتعامل معك. 344 00:19:28,268 --> 00:19:30,110 ‫ما هو شعورك الآن ؟ 345 00:19:31,073 --> 00:19:33,418 ‫أشعر أنني أسأت تقدير شخص ‫كان يُفترض أن يكون صديقي. 346 00:19:33,627 --> 00:19:34,883 ‫أنا صديقك. 347 00:19:35,469 --> 00:19:38,024 ‫لا يمكن شرائي، لكن يمكن سرقتي بنظرة. 348 00:19:38,317 --> 00:19:39,992 ‫عديم القيمة لواحد، ولا أقدر بثمن لاثنين. 349 00:19:40,159 --> 00:19:41,792 ‫ـ فماذا أكون ؟ ‫ـ لا يهمني. 350 00:19:42,378 --> 00:19:44,262 ‫لست بحاجة للغز غبي الآن. 351 00:19:45,225 --> 00:19:46,691 ‫أعرف ماذا أريد. 352 00:19:47,528 --> 00:19:48,826 ‫أريد أن أكون العمدة. 353 00:19:49,873 --> 00:19:52,218 ‫لا تتدخل في الأمر يا (إد)، أحذرك. 354 00:19:57,955 --> 00:19:59,587 ‫أريد العثور على أخيك. 355 00:20:01,639 --> 00:20:03,774 ‫تبلغ عني، والآن تريد مساعدتي ؟ 356 00:20:04,486 --> 00:20:06,413 ‫كنت آمل أن بوسعنا مساعدة بعضنا. 357 00:20:09,050 --> 00:20:10,851 ‫ما يزال في ذهنك، أليس كذلك ؟ 358 00:20:18,011 --> 00:20:19,309 ‫كيف أوقفه ؟ 359 00:20:19,560 --> 00:20:20,565 ‫لا أعرف. 360 00:20:21,947 --> 00:20:24,124 ‫في أغلب الأوقات، ‫ينتهي الأمر بانقطاع التواصل. 361 00:20:24,334 --> 00:20:26,301 ‫كان ينبغي أن تكون بخير ‫لحظة ابتعادك عن الحافة. 362 00:20:26,386 --> 00:20:27,809 ‫لماذا ما يزال هذا يحدث إذن ؟ 363 00:20:28,479 --> 00:20:31,285 ‫لقد توصل (جيرفيس) إلى شيء تقاسي بسببه. 364 00:20:32,248 --> 00:20:35,346 ‫شيء جزء منك مستعد لفعل أي شيء ‫حتى لا يواجهه. 365 00:20:35,513 --> 00:20:37,816 ‫أعطيني إذن شيئاً لمحاربة هذا حتى أجده. 366 00:20:38,235 --> 00:20:41,292 ‫هناك عادة شيء يثير حالة التنويم. 367 00:20:41,794 --> 00:20:43,217 ‫ما آخر شيء تتذكره ؟ 368 00:20:44,274 --> 00:20:45,739 ‫أنه أخرج ساعته. 369 00:20:45,991 --> 00:20:47,415 ‫وسألني إن كان بإمكاني سماعها تدق. 370 00:20:47,498 --> 00:20:48,545 ‫هذا هو إذن. 371 00:20:49,131 --> 00:20:50,304 ‫ساعته. 372 00:20:50,638 --> 00:20:53,570 ‫أي شيء يشبه الدق سيثير البديهة. 373 00:20:55,412 --> 00:20:57,798 ‫لقد جعلك سجيناً في جلدك. 374 00:21:00,185 --> 00:21:01,818 ‫لقد فعلها بك. 375 00:21:02,782 --> 00:21:04,163 ‫عندما كنا طفلين. 376 00:21:06,257 --> 00:21:09,230 ‫في بادىء الأمر، فعلها للسيطرة عليّ. 377 00:21:10,989 --> 00:21:12,160 ‫لإبقائي معه. 378 00:21:13,082 --> 00:21:15,971 ‫لكنه بدأ إدخال أفكار أخرى في رأسي. 379 00:21:17,604 --> 00:21:18,735 ‫أفكار... 380 00:21:20,660 --> 00:21:22,545 ‫أفكار لا ينبغي أن تخطر لأخ. 381 00:21:24,104 --> 00:21:26,364 ‫لهذا أردت قتله. 382 00:21:29,128 --> 00:21:30,845 ‫لن أعود إليه. 383 00:21:33,483 --> 00:21:34,697 ‫مطلقاً. 384 00:21:40,601 --> 00:21:42,150 ‫’’(كاليفون)، مسجل أشرطة‘‘ 385 00:21:48,708 --> 00:21:49,754 ‫نعم ! 386 00:21:50,215 --> 00:21:52,099 ‫تعالوا جميعاً ! هيّا ! 387 00:21:53,062 --> 00:21:54,821 ‫السيّدات والسادة ! 388 00:21:55,198 --> 00:21:58,506 ‫نرحب بكم بحماس شديد في عرضنا. 389 00:21:58,798 --> 00:22:00,557 ‫هذا هو، لقد جاء من أجلي. 390 00:22:01,228 --> 00:22:02,567 ‫سأخرجك من هنا. 391 00:22:02,860 --> 00:22:07,927 ‫...إلى أكثر عائلات المصارعة شهرة، ‫هنا لتسلية والإبهار ! 392 00:22:08,346 --> 00:22:10,230 ‫الأخوة (تويد) المروعون. 393 00:22:10,313 --> 00:22:13,370 ‫ليبدأ العرض ! 394 00:22:25,831 --> 00:22:27,716 ‫(هارفي)، انتبه خلفك ! 395 00:22:36,592 --> 00:22:37,597 ‫مرحباً يا أختاه. 396 00:22:39,524 --> 00:22:40,905 ‫كلانا يعرف أنك لا يمكنك قتلي. 397 00:22:41,534 --> 00:22:45,511 ‫ليس حتى أزيل تلك البديهة الملحة ‫التي زرعتها. 398 00:22:46,223 --> 00:22:47,731 ‫استدر وارفع يديك في الهواء. 399 00:23:00,209 --> 00:23:01,842 ‫اذهبي يا (آليس). 400 00:23:02,261 --> 00:23:03,349 ‫الآن. 401 00:23:04,772 --> 00:23:05,819 ‫إلى اللقاء يا سيّد (غوردن). 402 00:23:06,196 --> 00:23:07,243 ‫لا ! 403 00:23:07,578 --> 00:23:09,211 ‫أشك أنني سأراك ثانية. 404 00:23:09,463 --> 00:23:11,305 ‫ابتعد عني ! اتركني ! 405 00:23:12,225 --> 00:23:13,273 ‫سيّد (غوردن) ! 406 00:23:25,885 --> 00:23:27,686 ‫ألاّ يؤلمك هذا حقاً ؟ 407 00:23:28,439 --> 00:23:29,277 ‫بلى. 408 00:23:30,240 --> 00:23:32,919 ‫أياً كان ما فعلوه بي في (إنديان هيل)، ‫فأنا لا أشعر بالألم. 409 00:23:33,129 --> 00:23:36,101 ‫لماذا صنعوا شبيهاً لـ(بروس وين) ‫على أي حال ؟ 410 00:23:36,311 --> 00:23:37,316 ‫لا أعرف. 411 00:23:37,525 --> 00:23:39,828 ‫لم أعرف حتى أنني أشبهه حتى بضعة أيام مضت. 412 00:23:40,414 --> 00:23:43,429 ‫ذهبت إلى بيته ظناً أنه قد تكون لديه ‫بعض الأجوبة بشأن من أكون أنا. 413 00:23:44,476 --> 00:23:45,439 ‫لكنه لم يكن لديه شيء. 414 00:23:45,649 --> 00:23:47,407 ‫فهربت وتظاهرت بكونك هو. 415 00:23:48,411 --> 00:23:49,291 ‫لماذا ؟ 416 00:23:50,447 --> 00:23:52,331 ‫ـ ستضحكين. ‫ـ أشك أنني سأفعل. 417 00:23:52,792 --> 00:23:54,551 ‫لا يتمتع أي منكما بروح الدعابة. 418 00:23:55,430 --> 00:23:58,152 ‫عندما جئت لرؤيته تلك الليلة، ‫كنت أراقب من البهو. 419 00:23:59,031 --> 00:24:00,623 ‫رأيت الطريقة التي نظرت بها إليه. 420 00:24:01,878 --> 00:24:03,511 ‫لم ينظر إليّ أحد قط تلك النظرة. 421 00:24:04,683 --> 00:24:05,981 ‫أردت معرفة الإحساس بذلك. 422 00:24:06,191 --> 00:24:07,573 ‫يجب عليك فحص عينيك. 423 00:24:08,369 --> 00:24:10,169 ‫لم أنظر إليه بأي شكل. 424 00:24:10,672 --> 00:24:12,430 ‫كل ما أعنيه هو أنني لم يكن لي صديق قط. 425 00:24:13,560 --> 00:24:15,068 ‫لم يكن لي أحد قط. 426 00:24:16,408 --> 00:24:19,339 ‫ليس لديك فكرة ‫عن قضاء حياتك بالكامل بمفردك. 427 00:24:20,218 --> 00:24:21,726 ‫أنت أفضل حالاً في الواقع. 428 00:24:23,065 --> 00:24:24,531 ‫هناك مغالاة في تقييم الناس. 429 00:24:25,075 --> 00:24:26,415 ‫أنت لا تعتقدين هذا. 430 00:24:27,085 --> 00:24:29,095 ‫لقد تركتني أمي قبل أنا يمكنني ركوب دراجة. 431 00:24:29,639 --> 00:24:30,979 ‫ولم أعرف أبي قط. 432 00:24:31,189 --> 00:24:32,194 ‫كان لديّ صديقان. 433 00:24:32,821 --> 00:24:36,129 ‫إحداهما انتهى بها الأمر محترقة، ‫والأخرى في قاع النهر. 434 00:24:36,758 --> 00:24:38,265 ‫ماذا عن (بروس وين) ؟ 435 00:24:38,558 --> 00:24:39,856 ‫انسه. 436 00:24:40,233 --> 00:24:41,615 ‫إنه مشوش أكثر منك. 437 00:24:42,829 --> 00:24:44,546 ‫أنت طبيعي أكثر مما تظن. 438 00:25:08,998 --> 00:25:10,632 ‫مرحباً، لقد استيقظت. 439 00:25:14,777 --> 00:25:15,824 ‫ماذا يحدث ؟ 440 00:25:16,452 --> 00:25:18,295 ‫أخبرني (بارنز) بما حدث أثناء الهجوم. 441 00:25:18,671 --> 00:25:19,718 ‫لم يحدث شيء. 442 00:25:19,769 --> 00:25:22,408 ‫لقد سمعت شريط غرفة الاستجواب مع (آليس). 443 00:25:22,491 --> 00:25:24,543 ‫ـ أنصتي إليّ. ‫ـ أياً كان ما يفعله (جيرفيس) بك-- 444 00:25:24,626 --> 00:25:25,841 ‫عليك نزع الأصفاد. 445 00:25:27,097 --> 00:25:28,185 ‫لا يمكنني عمل هذا. 446 00:25:31,368 --> 00:25:33,628 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إن أصابك مكروه. 447 00:25:36,099 --> 00:25:37,272 ‫ستكونين بخير. 448 00:25:38,779 --> 00:25:40,203 ‫أتصدق هذا حقاً ؟ 449 00:25:40,496 --> 00:25:42,129 ‫يبدو أنك تجاوزت الأمر بشكل جيد. 450 00:25:44,138 --> 00:25:46,106 ‫نعم، تجاوزت الأمر يا (جيم). 451 00:25:46,609 --> 00:25:48,116 ‫أي خيار كان لديّ ؟ 452 00:25:48,368 --> 00:25:51,508 ‫مررت بأكثر فترات حياتي إيلاماً بمفردي. 453 00:25:51,969 --> 00:25:53,811 ‫بكيت حتى غلبني النوم كل ليلة. 454 00:25:55,109 --> 00:25:57,119 ‫وكالبلهاء، كنت أستيقظ وأنا أفكر، 455 00:25:57,202 --> 00:26:00,636 ‫آملة أن تكون عند الباب اليوم التالي. 456 00:26:01,432 --> 00:26:02,730 ‫لكنك لم تأت مطلقاً. 457 00:26:04,362 --> 00:26:08,214 ‫ساندني (ماريو) عندما احتجت لأحدهم. 458 00:26:08,843 --> 00:26:12,234 ‫وقف بجانبي بينما حاولت لم شتات نفسي. 459 00:26:13,156 --> 00:26:14,872 ‫وأنا من لا تهتم ؟ 460 00:26:19,311 --> 00:26:20,944 ‫بعد كل ما حدث، 461 00:26:21,949 --> 00:26:23,666 ‫أليس لديك حقاً أي شيء لتقوله لي ؟ 462 00:26:29,151 --> 00:26:30,616 ‫ما مضى قد مضى. 463 00:26:31,244 --> 00:26:33,254 ‫ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك. 464 00:26:39,158 --> 00:26:42,215 ‫قالت لي (آليس) إن أخاها يتغذى ‫على الغضب والندم. 465 00:26:43,513 --> 00:26:45,732 ‫لا أريد حقاً أن يكون ذلك كل ما تبقى منا. 466 00:26:47,374 --> 00:26:49,133 ‫تعنين كل ما تبقى مني. 467 00:26:50,933 --> 00:26:53,571 ‫لقد طلب مني (بارنز) وضعك تحت المراقبة ‫48 ساعة خوفاً من الانتحار. 468 00:26:54,241 --> 00:26:55,623 ‫لقد وافقت على ذلك بالفعل. 469 00:26:58,052 --> 00:27:00,062 ‫أعرف أننا لا يمكننا تغيير الماضي، 470 00:27:01,024 --> 00:27:03,578 ‫لكن هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه. 471 00:27:13,586 --> 00:27:15,722 ‫معظمكم رافقني لفترة. 472 00:27:16,694 --> 00:27:17,866 ‫تعرفونني. 473 00:27:18,997 --> 00:27:22,263 ‫وأنا أعرف (غوثام) كما أعرف ظهر يدي. 474 00:27:24,859 --> 00:27:27,288 ‫عندما يصبح (البطريق) العمدة، 475 00:27:28,167 --> 00:27:29,298 ‫أعدكم يا فتيان، 476 00:27:30,270 --> 00:27:33,033 ‫سندير نحن المدينة. 477 00:27:33,871 --> 00:27:35,964 ‫ـ نخب (بوتش) ! ‫ـ نخب (بوتش) ! 478 00:27:38,125 --> 00:27:39,842 ‫ـ أنا... ‫ـ ماذا ؟ 479 00:27:40,303 --> 00:27:41,977 ‫فقدت أثر الشخص ذي النظارة. 480 00:27:42,229 --> 00:27:43,234 ‫(نيغما) ؟ 481 00:27:43,485 --> 00:27:45,956 ‫هل أفلت منك ذلك المختل النحيل ؟ 482 00:27:48,954 --> 00:27:49,875 ‫نعم ؟ 483 00:27:50,084 --> 00:27:51,215 ‫لا. 484 00:27:51,425 --> 00:27:53,183 ‫لا، هذا غير ممكن. 485 00:27:54,565 --> 00:27:56,198 ‫لنذهب ! علينا الذهاب يا فتيان ! هيّا ! 486 00:28:03,065 --> 00:28:04,949 ‫مات 2 من إخوتك. 487 00:28:05,744 --> 00:28:08,341 ‫والـ2 الآخران هربا مع (آليس) و(جيرفيس). 488 00:28:09,010 --> 00:28:11,188 ‫وأريد معرفة إلى أين سيأخذونها. 489 00:28:18,181 --> 00:28:20,609 ‫يحظى (جيرفيس) بشقيقة وتفقد أنت أخوين ؟ 490 00:28:21,991 --> 00:28:23,206 ‫هذا لا يبدو عدلاً. 491 00:28:25,843 --> 00:28:28,063 ‫أراهن أنكم كنتم متقاربين وأنتم تكبرون ؟ 492 00:28:28,607 --> 00:28:31,664 ‫تصارعون في البيت، وتثيرون جنون أمكم. 493 00:28:32,291 --> 00:28:34,972 ‫5 أطفال صغار يحلمون جميعاً بالنجومية. 494 00:28:35,809 --> 00:28:38,321 ‫نعم، أنا من معجبيكم. 495 00:28:39,075 --> 00:28:42,843 ‫كان أبي يصطحبني دائماً للمباريات ‫في حلبة (ماديسون سكوير غاردن). 496 00:28:43,932 --> 00:28:46,360 ‫كما أنني أعرف أيضاً أن غالبية المصارعين 497 00:28:47,910 --> 00:28:49,961 ‫يطلبون أن يُدفنوا وهم مرتدون أقنعتهم، 498 00:28:50,673 --> 00:28:53,940 ‫كعلامة على الشرف والاحترام. 499 00:28:55,404 --> 00:28:58,671 ‫آمل حقاً ألاّ يكون ذلك ما أراده إخوتك. 500 00:29:00,429 --> 00:29:02,816 ‫ذلك المختل (جيرفيس) فعل شيئاً بصديقي، 501 00:29:02,900 --> 00:29:04,742 ‫وأريده أن يبطله. 502 00:29:04,952 --> 00:29:06,877 ‫إلى أين يأخذونها ؟ 503 00:29:10,018 --> 00:29:10,981 ‫حسناً، حسناً، سأخبرك ! 504 00:29:28,141 --> 00:29:29,272 ‫حسناً ؟ 505 00:29:31,114 --> 00:29:32,329 ‫أيروق لك المكان ؟ 506 00:29:41,708 --> 00:29:44,388 ‫أعرف أنك فوجئت لرؤيتي ليلة أمس. 507 00:29:46,523 --> 00:29:49,370 ‫وأريدك أن تعرفي أنني أسامحك. 508 00:29:51,715 --> 00:29:52,888 ‫على كل شيء. 509 00:29:54,061 --> 00:29:55,065 ‫لكن... 510 00:29:55,818 --> 00:30:01,388 ‫أريدك أن تفهمي النتائج ‫إن تركتني مرة ثانية. 511 00:30:02,602 --> 00:30:06,747 ‫أريدك أن تفهمي كم أنت مهمة لي. 512 00:30:15,634 --> 00:30:17,099 ‫لا، أرجوك. 513 00:30:18,145 --> 00:30:22,878 ‫قد تشعرين بوخزة صغير الآن. 514 00:30:33,294 --> 00:30:36,434 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 515 00:30:45,353 --> 00:30:46,190 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 516 00:30:49,691 --> 00:30:52,077 ‫وافق مرافقوك على أخذ راحة طويلة ‫لتناول الغداء. 517 00:30:54,716 --> 00:30:56,056 ‫أتعرف أين أخذوا (آليس) ؟ 518 00:30:56,139 --> 00:30:57,521 ‫نعم، لكنها مسألة وقت فقط 519 00:30:57,605 --> 00:30:59,866 ‫حتى يكتشف (بارنز) الأمر ويرسل القوات. 520 00:31:00,327 --> 00:31:01,499 ‫كيف وجدتني ؟ 521 00:31:02,085 --> 00:31:03,132 ‫(لي). 522 00:31:03,634 --> 00:31:05,351 ‫ـ (لي) ؟ ‫ـ نعم. 523 00:31:05,560 --> 00:31:07,529 ‫أخبرتني أيضاً أنك إن قتلت نفسك في وجودي، 524 00:31:07,780 --> 00:31:08,785 ‫فرأسي هو الثمن. 525 00:31:09,371 --> 00:31:10,837 ‫أظنك سيكون عليك أن تثق بي. 526 00:31:11,130 --> 00:31:13,516 ‫تذكر حفر ذلك على شاهد قبري. 527 00:31:14,563 --> 00:31:15,651 ‫لنذهب. 528 00:31:16,196 --> 00:31:17,619 ‫شكراً يا (فرانسيسكو). 529 00:31:24,721 --> 00:31:26,773 ‫ـ لقد استغرقتما مدة طويلة. ‫ـ أين (سيلينا) ؟ 530 00:31:27,150 --> 00:31:28,741 ‫إنها ليست في مسكنها، إن كنت قد آذيتها-- 531 00:31:28,825 --> 00:31:30,207 ‫ـ إنها بخير. ‫ـ أين هي ؟ 532 00:31:30,542 --> 00:31:32,552 ‫انصرفت قبل فترة قليلة ولا أعرف أين ذهبت. 533 00:31:32,719 --> 00:31:34,519 ‫آويتك وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه ؟ 534 00:31:34,729 --> 00:31:36,739 ‫ترافق (سيلينا)، مدعياً أنك أنا ؟ 535 00:31:36,948 --> 00:31:38,246 ‫ألهذا أنت غاضب ؟ 536 00:31:38,497 --> 00:31:41,386 ‫لأنني كنت أتظاهر بكوني أنت ‫أم لأنني قضيت اليوم مع (سيلينا) ؟ 537 00:31:44,318 --> 00:31:48,170 ‫بالنسبة لشخص لديه كل شيء، ‫ليس لديك فكرة عما تريده حقاً. 538 00:31:50,096 --> 00:31:51,813 ‫أو ربما أنت خائف جداً ‫حتى تتقدم للحصول عليه. 539 00:31:52,022 --> 00:31:53,278 ‫على الأقل أنا أعرف من أكون. 540 00:31:53,488 --> 00:31:56,670 ‫اهدأ يا سيّد (بروس)، دعونا جميعاً ‫نلتقط أنفاسنا فقط، هلاّ نفعل ذلك ؟ 541 00:31:57,172 --> 00:31:58,136 ‫لا تقلق. 542 00:31:58,554 --> 00:31:59,936 ‫لن تراني بعد الآن. 543 00:32:00,480 --> 00:32:01,610 ‫ولن تراني هي أيضاً. 544 00:32:02,364 --> 00:32:06,698 ‫لا أعرف لماذا خُلقت، ‫لكنني أعرف أنني لا أنتمي إلى (غوثام). 545 00:32:11,534 --> 00:32:13,418 ‫ودع (سيلينا) نيابة عني. 546 00:32:16,433 --> 00:32:17,773 ‫واشكرها على القبلة. 547 00:32:42,471 --> 00:32:44,103 ‫فيمّ ستستعمل هذا ؟ 548 00:32:45,904 --> 00:32:47,202 ‫أظنني... 549 00:32:48,542 --> 00:32:51,180 ‫سأخلطه مع مياه نافورة عامة للشرب. 550 00:32:52,353 --> 00:32:54,153 ‫وأصنع بضع دزينات من الوحوش. 551 00:32:55,786 --> 00:32:58,131 ‫أرجوك يا (جيرفيس)، أرجوك. 552 00:32:58,759 --> 00:33:01,019 ‫ـ سأفعل أي شيء تريده. ‫ـ ستفعلين الآن. 553 00:33:01,731 --> 00:33:04,956 ‫لأنك تعرفين الثمن الذي سيدفعه آخرون ‫إن لم تفعلي. 554 00:33:07,761 --> 00:33:10,943 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إن فقدتك أبداً. 555 00:33:12,827 --> 00:33:14,293 ‫هذا الاتصال. 556 00:33:15,130 --> 00:33:16,596 ‫يبقيني عاقلاً. 557 00:33:18,774 --> 00:33:20,197 ‫لطالما كان كذلك. 558 00:33:21,830 --> 00:33:22,668 ‫(تيتش) ؟ 559 00:33:23,431 --> 00:33:24,478 ‫(جيرفيس) ؟ 560 00:33:25,208 --> 00:33:26,045 ‫لا تتحرك ! 561 00:33:27,618 --> 00:33:28,791 ‫سيّد (غوردن). 562 00:33:29,293 --> 00:33:31,638 ‫لا يمكنني القول إنني فوجئت تماماً. 563 00:33:31,972 --> 00:33:33,103 ‫أنت عنيد جداً. 564 00:33:33,480 --> 00:33:34,652 ‫دعها تذهب الآن. 565 00:33:34,736 --> 00:33:35,657 ‫تعرف أنني لا يمكنني عمل ذلك. 566 00:33:36,662 --> 00:33:40,640 ‫لكن إن تركتني أنصرف برفقة شقيقتي العزيزة، 567 00:33:41,352 --> 00:33:42,859 ‫عزيزتي (آليس)... 568 00:33:44,150 --> 00:33:48,212 ‫فسأحررك من تلك البديهة الصغيرة المزعجة. 569 00:33:49,008 --> 00:33:51,687 ‫ربما يمكن أن تحيا حياة طويلة وسعيدة-- 570 00:33:51,770 --> 00:33:54,283 ‫حسناً، حياة طويلة. 571 00:33:58,638 --> 00:34:01,318 ‫دعها تذهب وستحيا أنت، هذه هي الصفقة. 572 00:34:02,616 --> 00:34:03,495 ‫سؤال واحد. 573 00:34:12,121 --> 00:34:13,335 ‫هل تسمع هذا ؟ 574 00:34:21,851 --> 00:34:22,856 ‫(جيم) ! 575 00:34:28,466 --> 00:34:30,351 ‫كلانا يعرف ما تريده أنت حقاً. 576 00:34:31,021 --> 00:34:34,162 ‫رأيته في عينيك أول مرة التقينا. 577 00:34:35,166 --> 00:34:36,799 ‫تريد أن تكون حراً. 578 00:34:38,432 --> 00:34:39,772 ‫من دون ألم. 579 00:34:42,159 --> 00:34:43,164 ‫ويمكن أن تكون هكذا. 580 00:34:47,812 --> 00:34:50,156 ‫كف عن المقاومة واستسلم. 581 00:34:54,009 --> 00:34:55,516 ‫ما مضى قد مضى. 582 00:34:57,190 --> 00:34:58,531 ‫ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك. 583 00:35:03,011 --> 00:35:05,230 ‫هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه. 584 00:35:05,565 --> 00:35:06,570 ‫لا ! 585 00:35:17,457 --> 00:35:19,676 ‫عجباً، السيّد (غوردن) يبطل سحري ! 586 00:35:21,727 --> 00:35:23,821 ‫يمكنني القول إنه قد حان الوقت ‫لوداع هذه المدينة الكريهة. 587 00:35:24,030 --> 00:35:25,287 ‫ـ لا ! ‫ـ (آليس) ! 588 00:35:25,496 --> 00:35:28,009 ‫ـ لن أذهب معك أبداً ! ‫ـ لماذا تقولين مثل هذه الأشياء ؟ 589 00:35:28,343 --> 00:35:30,227 ‫إننا ننتمي لبعضنا البعض، تعرفين هذا. 590 00:35:30,714 --> 00:35:31,551 ‫أحبك. 591 00:35:31,970 --> 00:35:33,771 ‫ـ أنت مجنون ! ‫ـ لا ! 592 00:35:35,362 --> 00:35:36,785 ‫لا ! 593 00:35:40,202 --> 00:35:42,547 ‫لقد قتلتها ! 594 00:36:03,651 --> 00:36:05,451 ‫هلاّ تفسر ما فعلته ؟ 595 00:36:05,995 --> 00:36:07,377 ‫كنت أتبع دليلاً. 596 00:36:07,586 --> 00:36:10,267 ‫كنت تتبع فكرة خاطئة عن الصداقة. 597 00:36:10,685 --> 00:36:13,071 ‫(جيمس غوردن) سيؤدي إلى قتلك يوماً ما، 598 00:36:13,281 --> 00:36:15,207 ‫ـ هل تفهم هذا ؟ ‫ـ ربما. 599 00:36:15,710 --> 00:36:17,259 ‫لكن حتى ذلك اليوم، 600 00:36:17,342 --> 00:36:19,645 ‫لن أدير له ظهري أبداً. 601 00:36:21,529 --> 00:36:22,451 ‫’’مهرج سيرك‘‘ 602 00:36:28,564 --> 00:36:31,077 ‫الليلة التي تنتظرها (غوثام) بالكامل. 603 00:36:31,286 --> 00:36:33,087 ‫ستعلن النتائج النهائية بعد فترة قصيرة. 604 00:36:33,295 --> 00:36:34,343 ‫هذه هي. 605 00:36:34,761 --> 00:36:36,227 ‫اللحظة التي أنتظرها. 606 00:36:36,478 --> 00:36:38,111 ‫ـ بالتأكيد. ‫ـ أنت ! 607 00:36:38,697 --> 00:36:40,498 ‫أنت ! أنت أفسدت كل شيء ! 608 00:36:40,700 --> 00:36:42,836 ‫(بوتش)، اتركه فوراً ! ماذا يحدث ؟ 609 00:36:42,919 --> 00:36:44,426 ‫سأخبرك بما يحدث. 610 00:36:44,510 --> 00:36:45,683 ‫لقد كلفك الانتخابات. 611 00:36:46,227 --> 00:36:48,865 ‫ذهب إلى كل مسؤول منطقة واسترد النقود. 612 00:36:49,200 --> 00:36:50,916 ‫قال إنك أردت خوض انتخابات نظيفة. 613 00:36:51,880 --> 00:36:53,262 ‫أخبرني أن هذا ليس صحيحاً. 614 00:36:53,680 --> 00:36:56,025 ‫أخشى أن (بوتش) محق، لمرة في حياته. 615 00:36:57,617 --> 00:36:58,663 ‫لماذا ؟ 616 00:36:59,584 --> 00:37:01,008 ‫بعد كل ما فعلته لك. 617 00:37:01,971 --> 00:37:03,478 ‫كل ما كان بإمكاننا عمله معاً. 618 00:37:04,316 --> 00:37:05,656 ‫لقد خنتني. 619 00:37:06,870 --> 00:37:07,707 ‫(بوتش) ! 620 00:37:10,135 --> 00:37:13,318 ‫أعطني سبباً واحداً ‫حتى لا أترك (بوتش) يقتلك حيث تقف. 621 00:37:13,611 --> 00:37:16,333 ‫ـ هناك حوالي 30 شاهداً-- ‫ـ لا يهمني ! 622 00:37:17,841 --> 00:37:19,096 ‫وهناك هذا. 623 00:37:19,432 --> 00:37:24,038 ‫فيما لا يمكن النظر إليه إلاّ كتحول مزلزل، ‫حتى بمعايير (غوثام)، 624 00:37:24,121 --> 00:37:29,355 ‫فاز زعيم عالم الجريمة (أوزوالد كوبلبوت) ‫بمنصب العمدة محققاً فوزاً ساحقاً. 625 00:37:29,439 --> 00:37:30,276 ‫’’خبر عاجل، (كوبلبوت) يفوز‘‘ 626 00:37:33,458 --> 00:37:36,431 ‫زخم قام بشكل كبير على نقده الصريح-- 627 00:37:36,641 --> 00:37:37,646 ‫لقد فزت رغم ذلك. 628 00:37:41,288 --> 00:37:42,670 ‫إنهم يريدونني حقاً كعمدة. 629 00:37:43,215 --> 00:37:44,303 ‫نعم. 630 00:37:46,816 --> 00:37:48,029 ‫لا يمكن أن أُشترى، 631 00:37:48,741 --> 00:37:50,207 ‫لكن يمكن أن أُسرق بنظرة واحدة. 632 00:37:52,469 --> 00:37:54,018 ‫أنا عديم القيمة لواحد، 633 00:37:54,101 --> 00:37:55,567 ‫ولا أُقدر بقيمة لاثنين. 634 00:37:57,351 --> 00:37:58,482 ‫الحب. 635 00:38:03,590 --> 00:38:06,353 ‫(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) ! 636 00:38:07,661 --> 00:38:08,875 ‫إنهم يحبونني. 637 00:38:09,503 --> 00:38:11,848 ‫لو أنك اشتريت الانتخابات لما عرفت أبداً. 638 00:38:13,313 --> 00:38:14,569 ‫لكنك تعرف الآن. 639 00:38:16,077 --> 00:38:17,292 ‫إنه شعور طيب، أليس كذلك ؟ 640 00:38:18,882 --> 00:38:20,473 ‫كيف عرفت أنني سأربح ؟ 641 00:38:21,437 --> 00:38:23,405 ‫أنا أومن بك يا (أوزوالد). 642 00:38:23,698 --> 00:38:25,665 ‫حتى عندما لا تؤمن أنت بنفسك. 643 00:38:29,560 --> 00:38:30,607 ‫أنت. 644 00:38:31,109 --> 00:38:33,119 ‫أنت لم تؤمن قط في قدرتي ‫على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي. 645 00:38:34,040 --> 00:38:36,301 ‫لا أظنك تناسب هذا في النهاية. 646 00:38:36,677 --> 00:38:37,516 ‫ماذا ؟ 647 00:38:37,725 --> 00:38:38,814 ‫لا بدّ أنك تمزح، هذا الرجل-- 648 00:38:38,897 --> 00:38:41,117 ‫لا تقلق، ما أزال بحاجة لشخص يكسر الرؤوس. 649 00:38:43,010 --> 00:38:43,847 ‫تعال يا (إد). 650 00:38:45,103 --> 00:38:46,988 ‫لدينا خطط لنعدها. 651 00:38:55,698 --> 00:38:56,869 ‫أتظننا سنراه ثانية أبداً ؟ 652 00:38:57,079 --> 00:38:59,382 ‫أشك في هذا كثيراً يا سيّد (بروس). 653 00:38:59,675 --> 00:39:03,192 ‫أظنه سيحاول الابتعاد قدر الإمكان ‫عن (غوثام). 654 00:39:03,402 --> 00:39:05,118 ‫ما أزال أتساءل لماذا صنعه (هيوغو سترينج). 655 00:39:05,369 --> 00:39:08,468 ‫أمضى ليال طويلة وحيدة في المختبر، ‫فعلى الأرجح أراد شخصاً ليتحدث إليه. 656 00:39:09,640 --> 00:39:12,195 ‫أو سبب مروع آخر. 657 00:39:13,576 --> 00:39:14,791 ‫ربما. 658 00:39:19,982 --> 00:39:20,987 ‫هناك شيء واحد. 659 00:39:21,448 --> 00:39:23,081 ‫ما هو يا سيّد (بروس) ؟ 660 00:39:24,966 --> 00:39:26,515 ‫هل تظن أن (سيلينا) قبلته حقاً ؟ 661 00:39:27,310 --> 00:39:28,315 ‫اللعنة. 662 00:39:28,608 --> 00:39:30,199 ‫أنت دُربت على الاستجواب، أليس كذلك ؟ 663 00:39:30,284 --> 00:39:32,963 ‫ـ يمكنك تبين متى كان أحدهم يكذب. ‫ـ لن أشارك في هذا الحوار. 664 00:39:33,046 --> 00:39:34,596 ‫وإذا كانت قد قبلته، أتظنها كانت تظنه أنا ؟ 665 00:39:35,141 --> 00:39:36,396 ‫ليلة طيبة يا سيّد (بروس). 666 00:39:38,071 --> 00:39:39,662 ‫أراهن أنها ظنت أنه أنا. 667 00:39:47,737 --> 00:39:48,658 ‫مرحباً. 668 00:39:49,763 --> 00:39:50,809 ‫مرحباً. 669 00:39:52,308 --> 00:39:53,397 ‫لقد تأخرت في الحضور. 670 00:39:53,606 --> 00:39:55,658 ‫لقد دمر الأخوة (تويد) المكان حقاً. 671 00:39:55,993 --> 00:39:58,505 ‫أظنني طبيبة شرعية ومسعفة. 672 00:39:59,008 --> 00:40:00,766 ‫ومعالجة مقيمة. 673 00:40:03,865 --> 00:40:07,717 ‫أردت شكرك على إخبار (بولوك) أين يجدني. 674 00:40:08,052 --> 00:40:09,517 ‫سمعت بما حدث لـ(آليس). 675 00:40:09,601 --> 00:40:10,564 ‫هل أنت بخير ؟ 676 00:40:11,108 --> 00:40:12,365 ‫ـ نعم. ‫ـ لا. 677 00:40:12,616 --> 00:40:14,333 ‫أعني، هل أنت بخير ؟ 678 00:40:14,584 --> 00:40:18,227 ‫أياً كان ما فعله بي (جيرفيس)، ‫فقد زال الآن. 679 00:40:19,743 --> 00:40:20,916 ‫يسعدني هذا. 680 00:40:21,837 --> 00:40:22,842 ‫أظن أن عليّ الانصراف. 681 00:40:24,391 --> 00:40:25,438 ‫(لي). 682 00:40:26,987 --> 00:40:29,793 ‫هناك شيء أريد إخبارك به. 683 00:40:30,211 --> 00:40:33,142 ‫شيء كان عليّ إخبارك به ‫لحظة رأيتك في (غوثام). 684 00:40:33,477 --> 00:40:35,487 ‫ـ كل ما قلته أنت اليوم-- ‫ـ آسفة لذلك. 685 00:40:35,571 --> 00:40:39,005 ‫لا... كنت محقة. 686 00:40:40,344 --> 00:40:42,061 ‫وبعد كل ما حدث اليوم... 687 00:40:46,039 --> 00:40:47,546 ‫هذا أصعب مما ظننت. 688 00:40:48,719 --> 00:40:50,059 ‫ما الأمر يا (جيم) ؟ 689 00:40:52,906 --> 00:40:54,413 ‫أنا سعيد من أجلك. 690 00:40:57,260 --> 00:40:58,391 ‫حقاً ؟ 691 00:40:59,270 --> 00:41:00,442 ‫أحاول أن أكون سعيداً. 692 00:41:02,285 --> 00:41:03,918 ‫ربما يمكننا البدء من هنا ؟ 693 00:41:04,865 --> 00:41:05,953 ‫نعم. 694 00:41:06,356 --> 00:41:07,863 ‫أظن أن بإمكاننا فعل ذلك. 695 00:41:30,181 --> 00:41:31,227 ‫(بروس وين) ؟ 696 00:41:32,944 --> 00:41:34,787 ‫ـ لا. ‫ـ لكن يمكن أن تكون هو. 697 00:41:35,247 --> 00:41:37,927 ‫في الواقع، يمكن أن تكون أكثر من هذا بكثير. 698 00:41:39,351 --> 00:41:40,356 ‫من أنتما ؟ 699 00:41:40,942 --> 00:41:43,078 ‫يمكنك اعتبارنا أبويك. 700 00:41:43,789 --> 00:41:46,804 ‫كنا نبحث عنك منذ وقت طويل. 701 00:41:54,341 --> 00:41:56,518 ‫بكل تواضع 702 00:41:56,770 --> 00:42:02,087 ‫أقبل الثقة التي أولتها لي ‫هذه المدينة العظيمة لكي أصبح عمدتكم. 703 00:42:02,925 --> 00:42:06,400 ‫لقد قال الناس كلمتهم، وسمعت نداءهم. 704 00:42:06,693 --> 00:42:07,614 ‫ـ نعم ! ‫ـ ذلك صحيح ! 705 00:42:07,824 --> 00:42:09,917 ‫وكأول أعمالي كعمدة، 706 00:42:10,126 --> 00:42:13,476 ‫أودّ أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري، 707 00:42:14,439 --> 00:42:16,607 ‫السيّد (إدوارد نيغما) ! 708 00:43:18,090 --> 00:43:19,091 ‫لا. 709 00:43:20,015 --> 00:43:25,415 ‘‘(غـــوثام)’’ 710 00:43:28,402 --> 00:43:38,402 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))