1
00:00:00,985 --> 00:00:02,868
- Précédemment...
- Écoutez la montre.
2
00:00:02,870 --> 00:00:06,597
Son tic-tac se synchronise
avec les battements de votre coeur.
3
00:00:06,629 --> 00:00:08,646
Tiens-toi sur le dos de la chaise.
4
00:00:08,681 --> 00:00:10,998
Vous pourriez lui faire faire
ce que vous voulez ?
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,167
Je veux que vous trouviez ma soeur.
6
00:00:13,169 --> 00:00:16,504
Son sang est empoisonné.
7
00:00:16,506 --> 00:00:18,639
J'annonce ma candidature à la mairie.
8
00:00:20,176 --> 00:00:22,143
Hugo Strange a crée un clone.
9
00:00:22,178 --> 00:00:23,227
- Il est parti.
- Il s'est coupé les cheveux.
10
00:00:23,262 --> 00:00:24,729
Pour vous ressembler.
11
00:00:24,764 --> 00:00:26,297
Alfred sait que
tu as pris sa voiture ?
12
00:00:26,332 --> 00:00:28,265
Tu veux aller faire un tour ?
13
00:00:29,485 --> 00:00:31,435
Le tic-tac se synchronise
avec les battements de votre coeur.
14
00:00:31,471 --> 00:00:34,071
Au fond de vous,
vous voulez mourir, Jim.
15
00:00:34,107 --> 00:00:35,189
Sautez.
16
00:00:42,665 --> 00:00:44,615
Vous ne comprenez pas.
17
00:00:44,667 --> 00:00:48,536
Mon frère va découvrir que je suis là,
et il viendra me chercher.
18
00:00:48,538 --> 00:00:50,037
Rien ne peut l'arrêter.
19
00:00:50,072 --> 00:00:51,956
C'est le frère qui t'as
amené chez Strange
20
00:00:52,008 --> 00:00:53,124
pour te soigner ?
21
00:00:53,176 --> 00:00:54,675
Quoi ? Non.
22
00:00:54,710 --> 00:00:57,294
Jervis m'a gardée prisonnière
toute ma vie,
23
00:00:57,346 --> 00:00:59,680
et quand j'ai enfin réussi
à m'échapper,
24
00:00:59,715 --> 00:01:01,849
je me suis enfui le plus loin possible.
25
00:01:01,884 --> 00:01:03,217
Pour finir à Gotham.
26
00:01:03,219 --> 00:01:06,220
Ça semblait un bon endroit
pour se cacher.
27
00:01:06,222 --> 00:01:09,523
Jusqu'à ce que Strange me trouve et
m'enferme à Indian Hill.
28
00:01:09,559 --> 00:01:12,943
Je dois admettre, pas de bol pour toi
ou pour ton proprio.
29
00:01:12,979 --> 00:01:14,812
C'était un accident.
30
00:01:14,864 --> 00:01:17,398
L'infection ou le fait
de lui mettre le feu ?
31
00:01:17,400 --> 00:01:19,366
Je ne suis pas un monstre !
32
00:01:19,402 --> 00:01:21,819
Mais si vous voulez en voir un,
33
00:01:21,871 --> 00:01:24,889
attendez que mon frère
vienne me chercher.
34
00:01:26,442 --> 00:01:28,442
Vous ne savez pas
de quoi il est capable.
35
00:01:29,962 --> 00:01:32,379
Ce n'est pas terminé.
36
00:01:34,217 --> 00:01:36,784
Pour aucun de nous.
37
00:01:41,257 --> 00:01:43,591
C'est parfait !
38
00:01:43,593 --> 00:01:45,759
Ma sœur aimait les parcs d'attractions.
39
00:01:45,761 --> 00:01:49,396
Les attractions, la nourriture,
les tentes avec d'incroyables numéros.
40
00:01:49,432 --> 00:01:51,816
C'est pour ça
que je suis devenu un artiste.
41
00:01:51,851 --> 00:01:54,168
Tu aimes la vie de famille ?
42
00:01:55,738 --> 00:01:57,354
J'aime ça.
43
00:01:59,809 --> 00:02:03,861
Le jour où je l'ai perdue
est le plus triste de ma vie.
44
00:02:03,913 --> 00:02:06,747
La seule chose
qui m'a fait tenir le coup,
45
00:02:06,782 --> 00:02:09,366
qui m'empêchait de devenir fou,
46
00:02:09,418 --> 00:02:12,586
c'était l'espoir qu'un jour
on soit de nouveau ensemble.
47
00:02:14,624 --> 00:02:16,240
Réunis.
48
00:02:16,275 --> 00:02:18,692
Et si tout se passe bien,
49
00:02:18,728 --> 00:02:22,379
ce jour c'est aujourd'hui.
50
00:02:27,470 --> 00:02:30,855
Bien évidement,
des retrouvailles comme celles-là
51
00:02:30,890 --> 00:02:33,591
doivent être privées.
52
00:02:33,626 --> 00:02:35,476
Tu comprends.
53
00:02:37,647 --> 00:02:42,602
Gotham - 03x04 - New Day Rising
54
00:02:43,486 --> 00:02:46,654
C'est jour d'élection à Gotham,
entre l'ex-maire Aubrey James
55
00:02:46,706 --> 00:02:49,874
et l'ex-criminel
Oswald Cobblepot
56
00:02:49,909 --> 00:02:51,208
qui sont coude à coude...
57
00:02:51,244 --> 00:02:52,710
Occupe-t'en.
58
00:02:52,745 --> 00:02:54,211
J'apprécie.
59
00:02:58,501 --> 00:03:00,417
Je dois avouer,
60
00:03:00,453 --> 00:03:02,136
vous êtes très élégant.
61
00:03:03,339 --> 00:03:05,506
J'ai dû deviner
la taille de la veste.
62
00:03:05,558 --> 00:03:08,776
- J'espère que ça ira.
- Parfaitement.
63
00:03:08,811 --> 00:03:10,261
Je ne vous remercierai
jamais assez.
64
00:03:10,313 --> 00:03:11,629
C'est juste un costume.
65
00:03:11,664 --> 00:03:13,480
Si tu n'avais rien fait,
66
00:03:13,516 --> 00:03:16,967
je m'endormirais encore
avec les hurlements des fous.
67
00:03:17,003 --> 00:03:19,486
Ca devient presque un bruit
de fond au bout d'un moment.
68
00:03:19,522 --> 00:03:20,905
En effet.
69
00:03:20,940 --> 00:03:23,274
Je crois, Oswald,
70
00:03:23,326 --> 00:03:27,044
que Arkham nous a tous les deux
rendus plus fort.
71
00:03:28,864 --> 00:03:30,531
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
72
00:03:30,533 --> 00:03:33,834
C'est pourquoi j'ai fait
73
00:03:33,869 --> 00:03:35,202
encadrer nos certificats.
74
00:03:35,204 --> 00:03:38,038
Un rappel de nos luttes passées
75
00:03:38,040 --> 00:03:40,374
et de nouveaux départs.
76
00:03:40,376 --> 00:03:41,842
Si je ne vous connaissais
pas mieux,
77
00:03:41,877 --> 00:03:43,677
je vous accuserais
d'être sentimental.
78
00:03:43,713 --> 00:03:45,212
Coupable.
79
00:03:46,515 --> 00:03:48,716
Vous êtes prêt, patron ?
On a une grosse journée.
80
00:03:48,718 --> 00:03:50,351
A qui parliez-vous ?
81
00:03:51,520 --> 00:03:53,637
Ne t'en occupe pas.
82
00:03:53,689 --> 00:03:55,272
Allons, Butch.
Sois gentil.
83
00:03:55,308 --> 00:03:57,355
On est tous dans la même équipe ici.
84
00:03:57,393 --> 00:03:59,059
Non ?
85
00:03:59,061 --> 00:04:01,028
Mon équipe.
86
00:04:01,063 --> 00:04:02,563
Bien sûr.
87
00:04:02,565 --> 00:04:03,731
Si vous le dites.
88
00:04:05,804 --> 00:04:08,202
Ne te mêle plus de mes affaires.
89
00:04:09,572 --> 00:04:10,654
Bien sûr.
90
00:04:12,008 --> 00:04:13,874
Si vous le dites.
91
00:04:21,667 --> 00:04:24,001
Pourquoi à chaque fois
92
00:04:24,053 --> 00:04:25,419
qu'il y a un problème
dans le coin
93
00:04:25,421 --> 00:04:27,721
je vous retrouve toujours
au centre ?
94
00:04:27,757 --> 00:04:29,039
Je ne faisais que mon boulot.
95
00:04:29,075 --> 00:04:30,557
Son frère m'a demandé
de la retrouver.
96
00:04:30,593 --> 00:04:32,843
Vous êtes détective privé maintenant ?
C'est ça ?
97
00:04:32,895 --> 00:04:34,928
Je fais tout ce qui peut
payer les factures.
98
00:04:34,930 --> 00:04:37,081
Qu'est-ce qu'on sait
sur le sang de cette fille ?
99
00:04:37,116 --> 00:04:39,817
Pas grand chose. Elle prétend avoir
infecté le proprio par accident.
100
00:04:39,852 --> 00:04:41,518
Dites à Thompkins
de faire des prélèvements,
101
00:04:41,570 --> 00:04:43,604
de voir si elle peut trouver
ce dont il s'agit.
102
00:04:43,606 --> 00:04:44,989
Et amène le frère pour un
interrogatoire.
103
00:04:45,024 --> 00:04:47,691
Une idée d'où on pourrait le trouver ?
104
00:04:47,727 --> 00:04:49,943
Mais je vous le ferai savoir.
105
00:04:49,945 --> 00:04:51,362
J'ai des trucs à faire.
106
00:04:51,397 --> 00:04:52,329
Plus maintenant.
107
00:04:52,365 --> 00:04:53,947
Ceci est une enquête en cours.
108
00:04:53,983 --> 00:04:56,250
Si vous l'approchez,
je vous fais arrêter.
109
00:04:56,285 --> 00:04:58,118
Pour quel motif ?
110
00:04:58,120 --> 00:05:01,121
Rien n'interdit à deux citoyens
de discuter.
111
00:05:03,259 --> 00:05:05,738
Je passerai prendre
mon chèque plus tard.
112
00:05:09,369 --> 00:05:12,249
Je ferais un détective privé
du tonnerre.
113
00:05:12,284 --> 00:05:14,101
Dehors.
114
00:05:24,563 --> 00:05:26,647
Vous avez ce problème
depuis la naissance ?
115
00:05:28,484 --> 00:05:29,888
Expliquez-moi tout.
116
00:05:30,974 --> 00:05:32,820
Si quelqu'un entre en contact
avec mon sang,
117
00:05:32,822 --> 00:05:34,271
ça le change.
118
00:05:35,574 --> 00:05:37,694
Ça affecte tout le monde différemment.
119
00:05:38,052 --> 00:05:42,596
Mon frère croit que ça fait ressortir
la vraie nature de la personne.
120
00:05:42,631 --> 00:05:45,766
Ton frère est contaminé ?
121
00:05:45,801 --> 00:05:48,435
C'est pour ça que tu as si peur de lui ?
122
00:05:48,471 --> 00:05:50,471
Jervis n'est pas infecté.
123
00:05:50,506 --> 00:05:53,757
Il croit qu'on est lié.
124
00:05:54,543 --> 00:05:56,560
Les deux côtés d'une même pièce.
125
00:05:57,424 --> 00:06:01,014
Je suis le sang,
et lui l'esprit.
126
00:06:01,016 --> 00:06:03,033
L'hypnose.
127
00:06:04,270 --> 00:06:06,603
Ça va bien plus loin de que ça.
128
00:06:06,639 --> 00:06:09,656
Il s'attaque à la peur,
129
00:06:09,692 --> 00:06:11,992
la colère, aux regrets.
130
00:06:12,027 --> 00:06:15,012
Et s'il rentre dans votre tête...
131
00:06:17,032 --> 00:06:19,149
vous êtes condamné.
132
00:06:21,704 --> 00:06:24,421
Votez pour Oswald Cobblepot,
133
00:06:24,457 --> 00:06:26,290
votre futur maire de Gotham !
Votez pour Cobblepot.
134
00:06:26,342 --> 00:06:28,709
Voilà pour vous.
Cobblepot à la mairie.
135
00:06:28,711 --> 00:06:32,463
Pour que Gotham
soit de nouveau sûre !
136
00:06:34,350 --> 00:06:38,719
Votez pour Oswald Cobblepot,
votre futur maire de Gotham !
137
00:06:40,272 --> 00:06:44,224
Vous en avez assez de vivre ?
138
00:06:44,276 --> 00:06:46,810
Vous entendez le tic-tac ma montre ?
139
00:06:52,568 --> 00:06:56,236
La route a été dure, Jim Gordon.
140
00:06:56,238 --> 00:06:57,704
Écoutez attentivement.
141
00:07:00,910 --> 00:07:04,995
Vous en avez assez de vivre,
n'est-ce pas ?
142
00:07:05,047 --> 00:07:07,047
Maintenant vous pouvez vous reposer.
143
00:07:23,599 --> 00:07:25,766
Tu voulais mourir ou quoi ?
144
00:07:32,848 --> 00:07:35,232
Pas de problème.
Merci beaucoup.
145
00:07:35,267 --> 00:07:36,433
Au revoir.
146
00:07:38,187 --> 00:07:40,103
C'était la fourrière du centre-ville.
147
00:07:40,105 --> 00:07:41,504
Apparemment, la Rolls
148
00:07:41,540 --> 00:07:43,573
y a été remorquée ce matin,
Maître Bruce.
149
00:07:43,609 --> 00:07:45,775
Ça n'a aucun sens.
150
00:07:45,827 --> 00:07:48,445
- Pourquoi voudrait-il partir ?
- Il s'est coupé les cheveux
151
00:07:48,480 --> 00:07:51,364
pour vous ressembler,
si c'est possible.
152
00:07:51,416 --> 00:07:52,782
Vous pensez qu'il va
se faire passer pour moi.
153
00:07:52,834 --> 00:07:55,986
- Bien sûr que oui.
- Où irait-il ?
154
00:07:56,021 --> 00:07:58,455
Voir un spectacle, faire du shopping,
un soin du visage ?
155
00:07:58,457 --> 00:08:00,957
A quel endroit vont normalement
156
00:08:00,959 --> 00:08:03,076
les clones d'ados multimillionnaires
qui ne ressentent pas la douleur ?
157
00:08:03,111 --> 00:08:05,028
Je ne sais pas.
158
00:08:05,063 --> 00:08:07,464
La voiture a été trouvé
au croisement de la 11ème et Dillon ?
159
00:08:07,499 --> 00:08:08,932
C'est dans le quartier des Narrows.
160
00:08:08,967 --> 00:08:12,371
On devrait être heureux
qu'il reste quelque chose à remorquer.
161
00:08:16,108 --> 00:08:19,142
Que diable faisait-il là-bas ?
162
00:08:25,345 --> 00:08:27,817
Son appartement est proche
du croisement.
163
00:08:27,869 --> 00:08:29,319
Encore pardon pour mon attitude
164
00:08:29,371 --> 00:08:30,954
quand tu es venue hier.
165
00:08:30,989 --> 00:08:32,372
Pas de nouvelles d'Ivy ?
166
00:08:34,126 --> 00:08:36,042
J'ai même risqué
une raclée de Sonny pour voir
167
00:08:36,078 --> 00:08:38,871
si elle cultivait encore des
champignons magiques pour lui.
168
00:08:38,896 --> 00:08:41,464
- Des quoi ?
- Des champignons magiques.
169
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
Sonny Gilzean.
170
00:08:43,502 --> 00:08:46,136
Il t'a quasiment battu à mort.
171
00:08:46,171 --> 00:08:48,338
Ah oui, Sonny.
172
00:08:48,340 --> 00:08:50,307
C'est là.
173
00:08:50,342 --> 00:08:52,592
Je vais gagner ma vie.
174
00:08:52,644 --> 00:08:54,177
Tu travailles ici ?
175
00:08:54,179 --> 00:08:55,679
Je vole ici.
176
00:08:55,681 --> 00:08:56,980
Quoi ?
177
00:08:57,015 --> 00:08:58,815
Le Bang Bang Room
est une maison de paris.
178
00:08:58,850 --> 00:09:00,600
Il devrait être rempli aujourd'hui,
vu l'élection.
179
00:09:00,652 --> 00:09:03,186
Retrouve-moi derrière
dans cinq minutes.
180
00:09:07,526 --> 00:09:09,826
Paie !
181
00:09:19,456 --> 00:09:21,623
Ce gars au bout du bar,
182
00:09:21,675 --> 00:09:23,341
il a dit que tu payais ta tournée.
183
00:09:23,376 --> 00:09:24,209
Quoi ?
184
00:09:24,211 --> 00:09:26,878
Et que ta mère craint.
185
00:09:27,714 --> 00:09:29,130
Un truc du genre.
186
00:09:29,182 --> 00:09:30,882
Vraiment ?
187
00:09:36,223 --> 00:09:37,722
Hé, gros malin !
188
00:09:37,724 --> 00:09:39,140
Voilà ton verre !
189
00:09:44,564 --> 00:09:46,064
Retenez-le ! Ça suffit !
190
00:10:01,915 --> 00:10:03,414
Qui tu es, toi ?
191
00:10:03,416 --> 00:10:05,333
Désolée.
192
00:10:05,385 --> 00:10:06,501
C'est mon premier jour.
193
00:10:07,754 --> 00:10:09,470
Pourriez-vous m'aider à trouver
les cerises ?
194
00:10:10,924 --> 00:10:13,141
Elles sont sans doute derrière le bar.
195
00:10:13,176 --> 00:10:14,259
Je vais vérifier.
196
00:10:14,261 --> 00:10:16,010
Dis, Écureuil,
197
00:10:16,062 --> 00:10:18,246
quelles sont les chances
qu'une personne sorte d'ici
198
00:10:18,281 --> 00:10:19,581
en un seul morceau ?
199
00:10:19,616 --> 00:10:21,099
Pas énormes, boss.
200
00:10:25,522 --> 00:10:29,157
Ma mère bien-aimée
201
00:10:29,192 --> 00:10:31,492
a toujours cru en moi.
202
00:10:31,528 --> 00:10:36,130
Même quand je doutais de moi,
elle est restée ferme.
203
00:10:38,806 --> 00:10:41,586
Voir vos visages lumineux
me rappelle que
204
00:10:41,621 --> 00:10:46,541
rien n'est impossible
si on s'en donne les moyens.
205
00:10:46,593 --> 00:10:51,379
Et quand je serai maire,
je crois...
206
00:10:51,431 --> 00:10:56,134
je sais, qu'ensemble,
207
00:10:56,186 --> 00:10:59,053
nous rendrons Gotham sûre à nouveau !
208
00:11:06,446 --> 00:11:07,896
Excusez-moi.
209
00:11:08,782 --> 00:11:10,448
Vous êtes du conseil électoral ?
210
00:11:11,985 --> 00:11:13,368
Je travaille pour M. Cobblepot.
211
00:11:13,403 --> 00:11:15,820
Il souhaite que je confirme
ce que Butch vous a donné. Puis-je ?
212
00:11:21,912 --> 00:11:23,161
Tout est là.
213
00:11:26,672 --> 00:11:29,417
Suis-le toute la journée.
214
00:11:29,469 --> 00:11:31,586
Ne le perd pas des yeux.
215
00:11:38,561 --> 00:11:41,729
Eh bien, voyez qui est de retour.
216
00:11:43,767 --> 00:11:45,566
Je t'ai vu, la nuit dernière.
217
00:11:45,602 --> 00:11:47,685
Pas même un bonjour.
C'est malpoli.
218
00:11:47,737 --> 00:11:50,388
- Je cherche Jervis Tetch.
- Tu veux dire
219
00:11:50,423 --> 00:11:53,441
"le Grand Jervis Tetch,
Hypnotiseur Extraordinaire" ?
220
00:11:53,493 --> 00:11:56,661
Sa carte de visite dit vraiment ça.
221
00:11:56,696 --> 00:11:58,446
Son numéro ne fonctionne pas.
Où est-il ?
222
00:11:58,498 --> 00:11:59,864
Je ne sais pas.
223
00:11:59,866 --> 00:12:01,532
Boutique de magie, ferme aux lapins...
224
00:12:01,584 --> 00:12:04,502
Un lieu où tout le monde porte
des hauts-de-forme et boit du thé ?
225
00:12:06,172 --> 00:12:08,373
Je n'aime pas beaucoup
ta nouvelle manie
226
00:12:08,375 --> 00:12:10,842
de débarquer ici chaque fois
227
00:12:10,877 --> 00:12:11,876
que tu veux quelque chose.
228
00:12:11,928 --> 00:12:13,711
On dirait presque qu'on est marié.
229
00:12:13,713 --> 00:12:14,712
Ça fait peur.
230
00:12:18,885 --> 00:12:21,052
J'ai besoin d'un service.
231
00:12:23,356 --> 00:12:27,475
Tu dois vraiment être dans la merde.
232
00:12:27,527 --> 00:12:31,312
Que s'est-il passé ?
Il t'a hypnotisé ?
233
00:12:31,364 --> 00:12:33,564
Il t'a fait aboyer comme un chien ?
234
00:12:33,616 --> 00:12:35,900
Il est dangereux, Barbara.
235
00:12:35,952 --> 00:12:38,403
Ne viens pas dire que
je ne t'ai pas prévenue.
236
00:12:43,410 --> 00:12:45,994
Il est venu un peu plus tôt.
237
00:12:46,046 --> 00:12:48,046
Il a dit qu'il voulait embaucher
un peu de muscles.
238
00:12:48,081 --> 00:12:49,881
De muscles ?
239
00:12:49,916 --> 00:12:50,999
Pour une performance
qu'il prépare.
240
00:12:51,051 --> 00:12:52,867
Ils devaient avoir du panache.
241
00:12:52,902 --> 00:12:54,085
Que lui as-tu répondu ?
242
00:12:54,087 --> 00:12:56,170
C'est Gotham, bébé.
243
00:12:56,222 --> 00:12:59,390
On a tous du panache.
244
00:13:01,594 --> 00:13:04,262
J'aide toujours.
245
00:13:25,168 --> 00:13:26,951
Excellent !
246
00:13:29,422 --> 00:13:32,623
Deever et Dumfree, je suppose.
247
00:13:32,675 --> 00:13:34,292
Les Terribles Jumeaux.
248
00:13:34,344 --> 00:13:37,128
Votre réputation vous précède.
249
00:13:37,180 --> 00:13:38,963
Et vous êtes ?
250
00:13:40,800 --> 00:13:44,602
J'ai un boulot qui convient
à vos talents particuliers.
251
00:13:44,637 --> 00:13:47,472
Ma soeur est retenue par le GCPD.
252
00:13:47,524 --> 00:13:50,058
Je dois la récupérer.
253
00:13:51,811 --> 00:13:55,313
Vous voulez faire évader quelqu'un
du GCPD ?
254
00:13:55,365 --> 00:13:56,914
Pas "quelqu'un".
255
00:13:56,950 --> 00:13:58,900
Ma sœur.
256
00:13:58,935 --> 00:14:02,620
Je pensais que des hommes comme vous
comprenaient les liens
257
00:14:02,655 --> 00:14:04,122
de la famille.
258
00:14:06,359 --> 00:14:08,159
Qu'y gagne-t-on ?
259
00:14:08,161 --> 00:14:10,578
Ça lui arrive de... parler ?
260
00:14:13,333 --> 00:14:14,999
Peu importe,
si vous me faites la courtoisie
261
00:14:15,034 --> 00:14:18,669
de m'écouter, vous verrez que
262
00:14:18,671 --> 00:14:21,005
je peux être assez persuasif.
263
00:14:32,136 --> 00:14:34,803
Le bar est plein à craquer.
264
00:14:34,838 --> 00:14:37,656
La cote est à 2 contre 1,
pour Pingouin.
265
00:14:37,691 --> 00:14:39,758
Vous avez l'air occupés.
266
00:14:40,319 --> 00:14:41,902
Je devrais partir, hein ?
267
00:14:41,937 --> 00:14:43,570
Ça ne sera pas long.
268
00:14:43,622 --> 00:14:45,405
Je déteste les cleptomanes.
269
00:14:45,458 --> 00:14:47,411
Attendez.
270
00:14:47,424 --> 00:14:48,840
De quoi avez-vous besoin ?
271
00:14:48,892 --> 00:14:51,843
D'argent ? D'informations ?
272
00:14:51,895 --> 00:14:53,594
Je pourrais être utile.
273
00:14:53,646 --> 00:14:55,897
Tu le seras.
274
00:14:55,932 --> 00:14:57,432
Tu vas envoyer un message.
275
00:14:59,069 --> 00:15:00,518
Mais peut-être...
276
00:15:00,570 --> 00:15:02,820
que je n'ai pas à faire ça.
277
00:15:02,856 --> 00:15:04,455
Je veux dire, peut-être...
278
00:15:04,491 --> 00:15:06,524
que tu as appris ta leçon.
279
00:15:06,576 --> 00:15:07,992
Oui, totalement.
280
00:15:09,680 --> 00:15:11,496
Vous vous foutez de moi ?
281
00:15:12,615 --> 00:15:14,198
Fais-le.
282
00:15:57,710 --> 00:15:58,493
Allons-y.
283
00:16:01,831 --> 00:16:03,748
Même si M. Cobblepot a été critiqué
284
00:16:03,750 --> 00:16:06,584
pour avoir basé sa campagne
en grande partie sur des insultes
285
00:16:06,586 --> 00:16:07,919
et sur la peur...
286
00:16:07,971 --> 00:16:09,888
Son message simple,
287
00:16:09,923 --> 00:16:11,890
"rendons Gotham sûre à nouveau", a...
288
00:16:11,925 --> 00:16:14,425
Vous y croyez,
que le Pingouin puisse gagner ?
289
00:16:14,427 --> 00:16:16,094
Cette ville entière se noie
290
00:16:16,146 --> 00:16:17,262
dans un verre d'eau.
291
00:16:18,815 --> 00:16:20,565
Vous allez bien ?
292
00:16:20,600 --> 00:16:22,350
Ça va.
293
00:16:22,402 --> 00:16:23,735
Je suppose que
294
00:16:23,770 --> 00:16:25,904
vous n'êtes pas venu
pour parler de ma santé.
295
00:16:27,284 --> 00:16:29,440
Je dois parler avec Alice Tetch.
296
00:16:30,911 --> 00:16:32,310
Cinq minutes, c'est tout ce que
je demande.
297
00:16:32,345 --> 00:16:34,212
Elle doit être transférée
dans un établissement au nord.
298
00:16:34,247 --> 00:16:35,613
Elle aura plein de temps là-bas.
299
00:16:35,615 --> 00:16:36,998
Ça ne peut pas attendre.
300
00:16:37,761 --> 00:16:39,217
Que se passe-t-il ?
301
00:16:43,006 --> 00:16:44,706
Vous pouvez me parler, mon garçon.
302
00:16:45,583 --> 00:16:47,392
Son frère.
303
00:16:47,427 --> 00:16:49,460
Je l'ai croisé la nuit dernière.
304
00:16:49,512 --> 00:16:52,380
Je pense qu'il m'a fait quelque chose.
305
00:16:52,432 --> 00:16:53,881
Du genre ?
306
00:16:53,934 --> 00:16:55,300
Je ne sais pas.
307
00:16:57,604 --> 00:16:59,587
Je pense à des choses.
308
00:17:04,110 --> 00:17:05,660
Vous avez été malchanceux.
309
00:17:05,695 --> 00:17:07,829
Blackgate.
310
00:17:07,864 --> 00:17:09,781
Je ne sais pas ce qui s'est passé
quand vous êtes allé la voir,
311
00:17:09,816 --> 00:17:11,316
mais je peux deviner.
312
00:17:13,253 --> 00:17:15,436
A un moment donné,
vous allez devoir faire la paix
313
00:17:15,472 --> 00:17:17,755
avec vos décisions.
314
00:17:17,791 --> 00:17:19,924
Et si je n'y arrive pas ?
315
00:17:21,945 --> 00:17:24,128
Croyez-en mon expérience,
316
00:17:24,164 --> 00:17:26,381
vous ne voulez pas vous réveiller
un jour et réaliser
317
00:17:26,416 --> 00:17:29,083
que 20 années se sont écoulées.
318
00:17:30,470 --> 00:17:34,339
Alice est en salle d'interrogatoire.
319
00:17:34,391 --> 00:17:36,341
Cinq minutes.
320
00:17:43,566 --> 00:17:45,683
C'était quoi, tout ça ?
321
00:17:45,735 --> 00:17:47,769
- Quoi ?
- Toi.
322
00:17:47,821 --> 00:17:51,689
Rappelle-moi de féliciter Alfred
pour son entraînement.
323
00:17:51,691 --> 00:17:54,242
Je ne pensais pas
que tu en étais capable.
324
00:17:54,277 --> 00:17:56,327
Moi non plus.
325
00:17:56,363 --> 00:17:57,612
Tu vas bien ?
326
00:17:57,664 --> 00:17:59,113
Et toi ?
327
00:17:59,165 --> 00:18:01,199
J'ai la tête qui tourne.
328
00:18:04,929 --> 00:18:07,538
Tu dois aller à l'hôpital.
329
00:18:07,540 --> 00:18:09,123
Pas d'hôpital.
330
00:18:10,882 --> 00:18:13,878
- Ces cicatrices ?
- Rien, c'est rien.
331
00:18:13,880 --> 00:18:15,630
Tu n'es pas Bruce.
332
00:18:17,217 --> 00:18:19,133
- Tu n'es pas Bruce.
- Écoute-moi...
333
00:18:19,185 --> 00:18:21,719
- T'es quoi, putain ?
- Je ne vais pas te faire de mal.
334
00:18:21,771 --> 00:18:23,938
Laisse-moi t'expliquer.
335
00:18:26,776 --> 00:18:30,561
Je suppose que vous savez que Butch
paye les responsables de la campagne
336
00:18:30,563 --> 00:18:31,562
pour acheter l'élection ?
337
00:18:31,564 --> 00:18:33,064
Vous n'approuvez pas ?
338
00:18:34,067 --> 00:18:35,700
Mon cher Ed, c'est Gotham.
339
00:18:35,735 --> 00:18:37,118
C'est comme ça que les choses se font.
340
00:18:37,153 --> 00:18:38,953
En théorie, je suis d'accord.
341
00:18:38,988 --> 00:18:40,405
Mais, Oswald,
342
00:18:40,457 --> 00:18:43,291
ne voyez-vous pas à quel point
la foule vous acclame ?
343
00:18:43,326 --> 00:18:46,411
Ils... ont l'air très excités.
344
00:18:46,463 --> 00:18:48,746
Vous pouvez gagner tout seul.
345
00:18:48,798 --> 00:18:51,499
Pourquoi le risquer ?
Il n'y a pas de bon côté.
346
00:18:51,551 --> 00:18:53,835
Je le veux, Ed. Je le veux
comme je n'ai jamais rien voulu.
347
00:18:53,887 --> 00:18:55,086
Je sais.
348
00:18:55,088 --> 00:18:58,339
C'est pourquoi
vous devez arrêter Butch.
349
00:19:02,178 --> 00:19:03,678
M. Pingouin ?
350
00:19:03,730 --> 00:19:05,146
Bonjour, toi.
351
00:19:05,181 --> 00:19:08,483
Je voulais vous remercier
pour nous débarrasser des monstres.
352
00:19:12,655 --> 00:19:14,572
Vous voyez ?
353
00:19:14,607 --> 00:19:16,607
Les gens me regardent différemment.
354
00:19:16,609 --> 00:19:18,943
Pour la première fois de ma vie,
355
00:19:18,945 --> 00:19:20,328
on veut de moi.
356
00:19:20,363 --> 00:19:22,029
Au plaisir de faire affaire avec vous.
357
00:19:28,621 --> 00:19:31,038
Que ressentez-vous maintenant ?
358
00:19:31,091 --> 00:19:32,507
Que j'ai mal jugé quelqu'un
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,008
qui est supposé être mon ami.
360
00:19:34,043 --> 00:19:35,460
Je suis votre ami.
361
00:19:35,512 --> 00:19:38,546
On ne peut pas m'acheter,
mais me voler avec un regard.
362
00:19:38,598 --> 00:19:40,515
Je suis sans valeur pour un,
inestimable pour deux.
363
00:19:40,550 --> 00:19:42,300
- Qui suis-je ?
- Je m'en fiche.
364
00:19:42,352 --> 00:19:44,802
Je n'ai pas besoin
d'une stupide énigme.
365
00:19:44,854 --> 00:19:47,305
Je sais ce que je veux.
366
00:19:47,307 --> 00:19:49,640
Je veux être maire.
367
00:19:49,692 --> 00:19:51,442
Restez en dehors de ça, Ed.
368
00:19:51,478 --> 00:19:53,478
Je vous préviens.
369
00:19:58,318 --> 00:20:00,151
Je dois trouver votre frère.
370
00:20:01,955 --> 00:20:04,238
Vous me livrez à la police,
et puis vous voulez mon aide.
371
00:20:04,290 --> 00:20:07,408
On peut s'aider mutuellement.
372
00:20:08,711 --> 00:20:11,329
Il est toujours dans votre tête,
n'est-ce pas ?
373
00:20:17,777 --> 00:20:19,887
Comment j'arrête ça ?
374
00:20:19,923 --> 00:20:20,988
Je ne sais pas.
375
00:20:21,024 --> 00:20:22,223
La plupart du temps,
376
00:20:22,258 --> 00:20:24,509
quand la transe est brisée,
ça s'arrête.
377
00:20:24,511 --> 00:20:25,560
Vous auriez dû être hors de danger
378
00:20:25,595 --> 00:20:26,677
dès l'instant
où vous n'avez pas sauté.
379
00:20:26,679 --> 00:20:28,179
Alors pourquoi ça continue ?
380
00:20:28,181 --> 00:20:31,682
Jervis a atteint quelque chose
que vous refoulez.
381
00:20:31,734 --> 00:20:34,101
Quelque chose qu'une part de vous
ferait tout
382
00:20:34,154 --> 00:20:35,736
pour ne pas affronter.
383
00:20:35,772 --> 00:20:38,189
Donne-moi un moyen de résister
jusqu'à ce que je le trouve.
384
00:20:38,191 --> 00:20:41,542
Il y a un déclencheur pour
induire l'état hypnotique.
385
00:20:41,578 --> 00:20:43,528
Quelle est la dernière chose
dont vous vous rappelez ?
386
00:20:43,530 --> 00:20:46,364
Il a sorti sa montre.
387
00:20:46,366 --> 00:20:47,882
Il m'a demandé
si j'entendais son tic-tac.
388
00:20:47,917 --> 00:20:49,333
Ben voilà.
389
00:20:49,369 --> 00:20:50,751
Sa montre.
390
00:20:50,787 --> 00:20:54,288
Tout ce qui ressemble au tic-tac
déclenchera la pulsion.
391
00:20:55,508 --> 00:20:58,159
Il vous a fait prisonnier
de votre propre corps.
392
00:21:00,463 --> 00:21:02,296
Il t'a fait ça aussi.
393
00:21:02,348 --> 00:21:04,348
Quand nous étions enfants.
394
00:21:06,352 --> 00:21:10,254
Au début,
il le faisait pour me contrôler.
395
00:21:10,290 --> 00:21:12,590
Me garder avec lui.
396
00:21:12,625 --> 00:21:13,908
Mais ensuite, il a commencé
397
00:21:13,943 --> 00:21:17,178
à introduire
d'autres pensées dans ma tête.
398
00:21:17,213 --> 00:21:19,614
Des pensées...
399
00:21:19,649 --> 00:21:22,483
Qu'un frère ne devrait jamais avoir.
400
00:21:24,487 --> 00:21:27,238
C'est pour ça que je voulais le tuer.
401
00:21:29,492 --> 00:21:31,659
Je ne retournerai pas avec lui.
402
00:21:33,663 --> 00:21:35,329
Jamais.
403
00:21:49,178 --> 00:21:50,645
Tout le monde !
404
00:21:50,680 --> 00:21:53,481
Allez là !
405
00:21:53,516 --> 00:21:55,366
Mesdames et messieurs !
406
00:21:55,401 --> 00:21:57,101
C'est avec une grande joie
407
00:21:57,103 --> 00:21:58,402
que nous vous accueillons
à notre spectacle.
408
00:21:58,438 --> 00:21:59,937
C'est lui.
409
00:21:59,939 --> 00:22:01,606
Il est venu pour moi.
410
00:22:01,658 --> 00:22:03,274
Pour te faire sortir.
411
00:22:03,276 --> 00:22:04,942
La plus célèbre famille de la lutte
412
00:22:04,944 --> 00:22:08,696
est là pour vous divertir
et vous épater !
413
00:22:08,748 --> 00:22:10,281
Les Terribles Tweeds.
414
00:22:10,283 --> 00:22:12,883
Que le spectacle commence !
415
00:22:26,215 --> 00:22:27,465
Harvey, derrière toi !
416
00:22:36,526 --> 00:22:38,059
Salut, soeurette.
417
00:22:39,279 --> 00:22:41,312
Tu ne peux pas me tuer,
on le sait tout les deux.
418
00:22:41,364 --> 00:22:43,931
Pas avant que je n’enlève
419
00:22:43,967 --> 00:22:46,150
cette petite pulsion que j'ai implanté.
420
00:22:46,202 --> 00:22:48,152
Tournez-vous, les mains en l'air.
421
00:23:00,166 --> 00:23:02,166
Alice, pars.
422
00:23:02,218 --> 00:23:04,085
Maintenant.
423
00:23:04,137 --> 00:23:06,170
Au revoir, M. Gordon.
424
00:23:07,640 --> 00:23:09,674
Je ne pense pas vous revoir.
425
00:23:09,726 --> 00:23:11,809
Arrêtez ! Lâchez-moi !
426
00:23:26,894 --> 00:23:28,427
Tu n'as vraiment pas mal ?
427
00:23:29,814 --> 00:23:33,516
Quoi qu'ils m'aient fait à Indian Hill,
je ne ressens aucune douleur.
428
00:23:33,872 --> 00:23:36,222
Pourquoi feraient-ils
un clone de Bruce Wayne, d'ailleurs ?
429
00:23:36,258 --> 00:23:38,224
Je ne sais pas.
430
00:23:38,260 --> 00:23:40,593
Je ne savais même pas que
je lui ressemblais.
431
00:23:40,645 --> 00:23:43,179
Je suis allé chez lui en pensant
qu'il aurait des réponses
432
00:23:43,231 --> 00:23:45,181
sur mon identité.
433
00:23:45,233 --> 00:23:46,232
Mais non.
434
00:23:46,268 --> 00:23:48,184
Donc tu t'es enfui
en te faisant passer pour lui.
435
00:23:48,236 --> 00:23:50,120
Pourquoi ?
436
00:23:50,155 --> 00:23:52,155
Tu vas rire.
437
00:23:52,190 --> 00:23:53,239
J'en doute.
438
00:23:53,275 --> 00:23:55,642
Aucun de vous deux
n'a le sens de l'humour.
439
00:23:55,677 --> 00:23:57,360
Quand tu es venue le voir l'autre soir,
440
00:23:57,412 --> 00:23:59,612
je regardais depuis le couloir.
441
00:23:59,614 --> 00:24:01,581
J'ai vu la manière
dont tu le regardais.
442
00:24:01,616 --> 00:24:04,450
Personne ne m'a jamais
regardé comme ça.
443
00:24:04,452 --> 00:24:06,703
Je voulais savoir ce que ça fait.
444
00:24:06,738 --> 00:24:08,454
Tu devrais allez chez l'ophtalmo.
445
00:24:08,490 --> 00:24:11,124
Je l'ai regardé normalement.
446
00:24:11,126 --> 00:24:13,276
Je n'ai jamais eu aucun ami.
447
00:24:13,311 --> 00:24:16,763
Je n'ai jamais eu personne.
448
00:24:16,798 --> 00:24:20,934
Tu ne sais pas ce que ça fait de
passer toute sa vie seul.
449
00:24:20,969 --> 00:24:23,803
C'est mieux comme ça.
450
00:24:23,855 --> 00:24:25,488
Les gens, c'est surfait.
451
00:24:25,524 --> 00:24:27,223
Tu ne le penses pas vraiment.
452
00:24:27,275 --> 00:24:30,293
Ma mère est partie avant
que je puisse faire du vélo.
453
00:24:30,328 --> 00:24:31,861
Je n'ai jamais connu mon père.
454
00:24:31,897 --> 00:24:32,979
J'avais deux amies.
455
00:24:32,981 --> 00:24:34,781
Une a fini en barbecue,
456
00:24:34,816 --> 00:24:36,933
et l'autre au fond de la rivière.
457
00:24:36,968 --> 00:24:39,068
Et Bruce Wayne ?
458
00:24:39,120 --> 00:24:40,820
Oublie-le.
459
00:24:40,872 --> 00:24:42,745
Il est encore plus tordu que toi.
460
00:24:43,408 --> 00:24:45,427
Tu es plus normal que tu ne le penses.
461
00:25:09,401 --> 00:25:11,351
Tu es réveillé.
462
00:25:14,739 --> 00:25:16,489
Que se passe-t-il ?
463
00:25:16,524 --> 00:25:18,858
Barnes m'a dit ce qui s'est passé
durant l'attaque.
464
00:25:18,910 --> 00:25:20,326
Il ne s'est rien passé.
465
00:25:20,362 --> 00:25:22,528
J'ai écouté l'enregistrement
de ta discussion avec Alice.
466
00:25:22,581 --> 00:25:24,030
Écoute-moi...
467
00:25:24,032 --> 00:25:25,281
Quoi que Jervis te fasse...
468
00:25:25,333 --> 00:25:26,666
Enlève ces menottes.
469
00:25:27,615 --> 00:25:28,952
Je ne peux pas.
470
00:25:31,773 --> 00:25:34,374
Je ne sais pas ce que je ferais
s'il t'arrivait malheur.
471
00:25:36,678 --> 00:25:38,117
Ça irait pour toi.
472
00:25:39,421 --> 00:25:41,047
Tu le penses vraiment ?
473
00:25:41,099 --> 00:25:43,466
Tu as l'air d'avoir tourné la page.
474
00:25:44,729 --> 00:25:47,053
C'est vrai, Jim.
475
00:25:47,105 --> 00:25:48,354
Quel choix avais-je ?
476
00:25:48,390 --> 00:25:49,689
J'ai traversé la période la plus
477
00:25:49,724 --> 00:25:52,191
douloureuse de ma vie seule.
478
00:25:52,227 --> 00:25:54,527
Je m'endormais en pleurant
tous les soirs.
479
00:25:54,562 --> 00:25:58,314
Et comme une idiote, je me réveillais
tous les matins en pensant, en espérant
480
00:25:58,366 --> 00:26:01,868
que le lendemain, tu apparaitrais
sur le pas de ma porte.
481
00:26:01,903 --> 00:26:03,486
Mais tu n'es jamais venu.
482
00:26:04,912 --> 00:26:08,157
Mario était là pour moi
quand j'en avais besoin.
483
00:26:08,209 --> 00:26:12,829
Il était là quand j'essayais
de me reconstruire.
484
00:26:12,881 --> 00:26:15,481
Mais c'est moi qui suis sans coeur.
485
00:26:19,653 --> 00:26:22,255
Après tout ce qui s'est passé,
486
00:26:22,257 --> 00:26:24,173
tu n'as vraiment rien à me dire ?
487
00:26:29,431 --> 00:26:31,431
Le passé est le passé.
488
00:26:31,483 --> 00:26:34,284
Je ne peux rien faire pour le changer.
489
00:26:39,190 --> 00:26:42,661
Alice m'a dit que son frère
profite de la colère et des regrets.
490
00:26:43,696 --> 00:26:46,195
Je ne veux pas que cela soit
tout ce qui reste de nous.
491
00:26:47,916 --> 00:26:50,867
Tu veux dire de moi.
492
00:26:50,919 --> 00:26:54,203
Barnes m'a demandé de te mettre
sous veille de suicide pour deux jours.
493
00:26:54,255 --> 00:26:56,273
J'ai déjà donné mon accord.
494
00:26:58,460 --> 00:27:01,427
Je sais qu'on ne peut pas
changer le passé,
495
00:27:01,463 --> 00:27:04,630
mais il y a une différence entre
avancer et laisser tomber.
496
00:27:13,308 --> 00:27:16,776
La plupart d'entre vous est avec moi
depuis longtemps.
497
00:27:16,811 --> 00:27:18,561
Vous me connaissez.
498
00:27:19,647 --> 00:27:20,780
Et je connais Gotham
499
00:27:20,815 --> 00:27:22,648
comme la paume de ma main.
500
00:27:24,319 --> 00:27:26,302
Dès que Pingouin sera maire,
501
00:27:26,338 --> 00:27:30,656
les gars, je vous promets
502
00:27:30,658 --> 00:27:34,660
qu'on va diriger la ville, hein ?
503
00:27:34,662 --> 00:27:36,662
À Butch !
504
00:27:39,501 --> 00:27:40,917
Quoi ?
505
00:27:40,969 --> 00:27:42,919
J'ai perdu la trace
du gars à lunettes.
506
00:27:42,971 --> 00:27:44,003
Nygma ?
507
00:27:44,005 --> 00:27:46,839
Ce huard chétif t'a semé ?!
508
00:27:52,013 --> 00:27:55,014
Ce n'est pas possible.
509
00:27:55,066 --> 00:27:56,015
On y va !
510
00:27:56,067 --> 00:27:57,767
On doit y aller, les gars !
511
00:28:03,691 --> 00:28:05,992
Deux de tes frères sont morts.
512
00:28:06,027 --> 00:28:09,295
Les deux autres se sont enfuis
avec Alice et Jervis.
513
00:28:09,330 --> 00:28:12,048
Et j'ai besoin de savoir
où ils l’emmènent.
514
00:28:18,957 --> 00:28:21,507
Jervis gagne une soeur
et tu perds deux frères ?
515
00:28:21,543 --> 00:28:24,043
Ça ne semble pas très équitable.
516
00:28:26,064 --> 00:28:29,198
Je parie que vous étiez proches
en grandissant ?
517
00:28:29,234 --> 00:28:32,552
Luttant dans la maison,
rendant votre mère folle.
518
00:28:32,554 --> 00:28:35,304
Cinq petits garçons rêvant de célébrité.
519
00:28:36,357 --> 00:28:39,192
Je suis un fan.
520
00:28:39,227 --> 00:28:41,394
Mon père m'emmenait toujours
521
00:28:41,446 --> 00:28:43,563
aux matches de lutte au Garden.
522
00:28:44,465 --> 00:28:47,200
Je sais aussi que la plupart des
luchadores...
523
00:28:48,570 --> 00:28:51,237
demandent à être enterrés
avec leurs masques
524
00:28:51,289 --> 00:28:53,039
en signe d'honneur...
525
00:28:54,075 --> 00:28:56,042
et de respect.
526
00:28:56,077 --> 00:28:57,577
J'espère vraiment
que ce n'est pas le cas
527
00:28:57,629 --> 00:28:59,495
pour tes frères.
528
00:29:00,965 --> 00:29:03,499
Ce taré de Jervis a fait quelque chose
à mon ami,
529
00:29:03,551 --> 00:29:05,635
et je veux qu'il le soigne.
530
00:29:05,670 --> 00:29:07,587
Où est-ce qu'ils l'emmènent ?
531
00:29:10,592 --> 00:29:12,592
Je vais vous le dire !
532
00:29:28,576 --> 00:29:30,443
Alors ?
533
00:29:30,478 --> 00:29:33,212
Tu aimes ?
534
00:29:42,423 --> 00:29:45,291
Je sais que tu étais surprise de me
voir hier soir...
535
00:29:47,295 --> 00:29:50,179
et je veux que tu saches que je
te pardonne.
536
00:29:51,916 --> 00:29:53,733
Pour tout.
537
00:29:53,768 --> 00:29:56,052
Mais...
538
00:29:56,087 --> 00:29:59,889
Je veux que tu prennes conscience
des conséquences
539
00:29:59,941 --> 00:30:02,742
si tu me quittais encore.
540
00:30:02,777 --> 00:30:08,164
Il faut que tu comprennes à quel point
tu es importante pour moi.
541
00:30:15,990 --> 00:30:17,990
Ne fais pas ça. S'il te plait.
542
00:30:19,994 --> 00:30:21,827
Tu risques de sentir
543
00:30:21,880 --> 00:30:24,163
une petite piqûre.
544
00:30:50,976 --> 00:30:52,609
Tes gardes ont accepté
545
00:30:52,644 --> 00:30:53,977
de prendre un long repas.
546
00:30:55,313 --> 00:30:57,981
Tu sais où ils ont emmené Alice ?
547
00:30:58,033 --> 00:30:59,899
Mais Barnes ne vas pas tarder
à l'apprendre
548
00:30:59,951 --> 00:31:01,568
et à envoyer la cavalerie.
549
00:31:01,620 --> 00:31:03,152
Comment m'as-tu trouvé ?
550
00:31:06,958 --> 00:31:08,074
Elle m'a aussi dit que
551
00:31:08,126 --> 00:31:10,410
si tu échappais à ma surveillance,
elle me tuerait.
552
00:31:10,462 --> 00:31:12,662
J'imagine que tu vas devoir
me faire confiance.
553
00:31:12,664 --> 00:31:15,081
Rappelle-toi de graver
ça sur ma tombe.
554
00:31:16,134 --> 00:31:17,467
Allons-y.
555
00:31:17,502 --> 00:31:19,218
Merci, Francisco.
556
00:31:25,810 --> 00:31:27,360
Tu en as mis, du temps.
557
00:31:27,395 --> 00:31:28,478
Où est Selina ?
558
00:31:28,513 --> 00:31:29,712
Elle n'est pas à son squat.
559
00:31:29,748 --> 00:31:31,097
- Si tu lui as fait quoi que ce soit...
- Elle va bien.
560
00:31:31,149 --> 00:31:33,182
- Où est-elle ?
- Elle est partie un peu plus tôt.
561
00:31:33,184 --> 00:31:34,634
Je ne sais pas où elle est allée.
562
00:31:34,669 --> 00:31:36,185
Je te recueilles et c'est comme ça
que tu me remercies ?
563
00:31:36,187 --> 00:31:38,302
Tu te balades avec Selina,
faisant semblant d'être moi ?
564
00:31:38,353 --> 00:31:40,073
C'est pour ça que tu es fâché ?
565
00:31:40,108 --> 00:31:41,441
Parce que j'ai fait semblant d'être toi
566
00:31:41,476 --> 00:31:43,026
ou parce que j'ai passé la journée
avec Selina ?
567
00:31:45,668 --> 00:31:46,946
Pour quelqu'un qui a tout,
568
00:31:46,998 --> 00:31:49,749
tu n'as aucune idée de ce que
tu veux vraiment.
569
00:31:51,036 --> 00:31:53,369
Ou peut-être as-tu trop peur
de le prendre.
570
00:31:53,371 --> 00:31:55,004
Au moins, je sais qui je suis.
571
00:31:55,040 --> 00:31:56,339
Calmez-vous, Maître Bruce.
572
00:31:56,374 --> 00:31:58,291
On va tous respirer un bon coup,
d'accord ?
573
00:31:58,343 --> 00:31:59,676
Ne t'inquiète pas.
574
00:31:59,711 --> 00:32:01,711
Tu ne me reverras plus.
575
00:32:01,746 --> 00:32:03,162
Et elle non plus.
576
00:32:03,198 --> 00:32:05,515
Je ne sais pas pourquoi j'ai été créé,
577
00:32:05,550 --> 00:32:08,551
mais je sais que ma place
n'est pas à Gotham.
578
00:32:12,557 --> 00:32:14,546
Dis au revoir à Selina pour moi.
579
00:32:17,562 --> 00:32:19,312
Et remercie-la pour le baiser.
580
00:32:43,138 --> 00:32:45,755
Comment vas-tu utiliser ça ?
581
00:32:45,807 --> 00:32:48,891
J'imagine que je vais...
582
00:32:48,927 --> 00:32:50,977
le verser dans
583
00:32:51,012 --> 00:32:53,112
quelques fontaines publiques.
584
00:32:53,148 --> 00:32:56,933
Créer quelques douzaines
de monstres.
585
00:32:56,935 --> 00:32:58,518
S'il te plait, Jervis.
586
00:32:59,954 --> 00:33:02,822
- Je ferai tout ce que tu veux.
- Maintenant, oui.
587
00:33:02,857 --> 00:33:04,157
Parce que tu connais le prix
588
00:33:04,192 --> 00:33:07,326
que d'autres personnes paieront
si tu n'obéis pas.
589
00:33:08,947 --> 00:33:12,031
Je ne sais pas ce que je ferais
si je te perdais.
590
00:33:14,035 --> 00:33:16,119
Cette connexion.
591
00:33:16,121 --> 00:33:18,154
Elle préserve ma santé mentale.
592
00:33:19,758 --> 00:33:22,008
Elle l'a toujours préservée.
593
00:33:26,297 --> 00:33:28,131
Ne bougez pas !
594
00:33:28,799 --> 00:33:33,352
Je ne peux pas dire que je sois
totalement surpris.
595
00:33:33,388 --> 00:33:34,937
Tellement têtu.
596
00:33:34,973 --> 00:33:37,306
- Laisse-la partir.
- Vous savez que je ne peux pas.
597
00:33:37,308 --> 00:33:40,860
Mais si vous me laissez partir
598
00:33:40,895 --> 00:33:42,195
avec ma chère sœur,
599
00:33:42,230 --> 00:33:45,948
ma chère Alice...
600
00:33:45,984 --> 00:33:50,536
alors je vous libèrerai
de cette sale petite pulsion.
601
00:33:50,572 --> 00:33:53,539
Peut-être vivrez-vous
une longue, heureuse...
602
00:33:53,575 --> 00:33:56,325
Enfin, une longue vie.
603
00:34:00,131 --> 00:34:01,864
Laissez-la partir et vous vivez.
604
00:34:01,900 --> 00:34:03,132
Voilà le marché.
605
00:34:04,335 --> 00:34:05,384
Question.
606
00:34:13,645 --> 00:34:15,178
Entendez-vous ça ?
607
00:34:29,994 --> 00:34:31,944
Nous savons tous les deux
ce que vous voulez vraiment.
608
00:34:31,996 --> 00:34:34,747
Je l'ai vu dans vos yeux
la première fois
609
00:34:34,783 --> 00:34:36,449
que nous nous sommes rencontrés.
610
00:34:36,501 --> 00:34:38,334
Vous voulez être libre.
611
00:34:39,320 --> 00:34:41,370
Libre de la douleur.
612
00:34:43,675 --> 00:34:44,674
Et vous pouvez l'être.
613
00:34:48,513 --> 00:34:50,129
Arrêtez de vous battre
614
00:34:50,181 --> 00:34:51,881
et lâchez prise.
615
00:34:55,153 --> 00:34:57,353
Le passé est le passé.
616
00:34:58,640 --> 00:35:00,056
Je ne peux rien faire pour le changer.
617
00:35:04,395 --> 00:35:06,729
Il y a une différence
entre avancer et laisser tomber.
618
00:35:18,743 --> 00:35:21,043
Eh bien, M. Gordon a rompu
mon charme.
619
00:35:23,581 --> 00:35:25,748
Il est temps que nous disions adieu
à cette ville immonde.
620
00:35:26,751 --> 00:35:28,084
Je ne partirai jamais avec toi !
621
00:35:28,086 --> 00:35:29,385
Pourquoi dis-tu des choses pareilles ?
622
00:35:29,420 --> 00:35:31,721
Nous devons rester ensemble.
Tu le sais.
623
00:35:31,756 --> 00:35:32,972
Je t'aime.
624
00:35:33,007 --> 00:35:34,674
Tu es fou !
625
00:35:41,399 --> 00:35:44,100
Vous l'avez tuée !
626
00:36:04,572 --> 00:36:07,123
Vous voulez vous expliquer ?
627
00:36:07,158 --> 00:36:09,042
Je suivais une piste.
628
00:36:09,077 --> 00:36:10,576
Vous suiviez une notion erronée
629
00:36:10,629 --> 00:36:11,828
de l'amitié.
630
00:36:11,880 --> 00:36:13,579
James Gordon va vous faire tuer
631
00:36:13,632 --> 00:36:15,915
un jour, vous comprenez ?
632
00:36:15,967 --> 00:36:17,166
Peut-être.
633
00:36:17,218 --> 00:36:18,584
Mais jusqu'à ce jour arrive,
634
00:36:18,586 --> 00:36:21,554
je ne lui tournerai jamais le dos.
635
00:36:29,931 --> 00:36:31,264
La nuit que tout Gotham
636
00:36:31,316 --> 00:36:32,565
attendait.
637
00:36:32,600 --> 00:36:34,067
Les résultats finaux arrivent.
638
00:36:34,102 --> 00:36:35,818
Ça y est.
639
00:36:35,854 --> 00:36:37,820
Le moment que tout le monde attendait.
640
00:36:37,856 --> 00:36:38,988
En effet.
641
00:36:39,024 --> 00:36:39,939
Vous !
642
00:36:39,991 --> 00:36:41,941
Vous avez tout gâché !
643
00:36:41,993 --> 00:36:43,276
Relâche-le immédiatement !
644
00:36:43,328 --> 00:36:44,527
Que se passe-t-il ?!
645
00:36:44,579 --> 00:36:45,828
Je vais vous dire ce qui se passe.
646
00:36:45,864 --> 00:36:47,330
Il vous a coûté la victoire.
647
00:36:47,365 --> 00:36:49,449
Il est allé voir
tous les responsables de district
648
00:36:49,451 --> 00:36:50,583
et il a repris l'argent.
649
00:36:50,618 --> 00:36:52,669
Vous avez dit vouloir
une élection réglo.
650
00:36:52,704 --> 00:36:55,254
Dite-moi que c'est faux.
651
00:36:55,290 --> 00:36:57,674
J'ai peur que Butch ait raison.
Pour une fois.
652
00:36:57,709 --> 00:37:00,593
Pourquoi ?
653
00:37:00,628 --> 00:37:03,018
Après tout ce que j'ai fait pour vous.
654
00:37:03,094 --> 00:37:05,478
Tout ce que l'on aurait pu faire
ensemble.
655
00:37:05,513 --> 00:37:07,680
Vous m'avez trahi.
656
00:37:11,986 --> 00:37:13,402
Donnez-moi une bonne raison de ne pas
657
00:37:13,438 --> 00:37:15,354
laisser Butch vous tuer sur place.
658
00:37:15,406 --> 00:37:16,989
Il y a environ 30 témoins...
659
00:37:17,024 --> 00:37:18,491
Je m'en fous !
660
00:37:19,744 --> 00:37:21,277
Et il y a ça.
661
00:37:21,329 --> 00:37:22,828
Ce qui ne peut être vu que
662
00:37:22,864 --> 00:37:25,531
comme un changement énorme
selon les normes de Gotham,
663
00:37:25,533 --> 00:37:28,751
l'ex parrain de la pègre
Oswald Cobblepot.
664
00:37:28,786 --> 00:37:32,171
a gagné la position de maire
avec une large majorité.
665
00:37:35,460 --> 00:37:37,793
Une dynamique principalement basé
sur ses critiques publique...
666
00:37:37,845 --> 00:37:39,345
J'ai gagné quand même.
667
00:37:39,380 --> 00:37:42,131
De la manière dont les responsables
et le GCPD ont mal géré...
668
00:37:42,183 --> 00:37:44,683
Ils veulent vraiment
que je sois maire.
669
00:37:44,719 --> 00:37:46,185
Oui.
670
00:37:48,556 --> 00:37:49,939
Je ne peux pas être acheté,
671
00:37:49,974 --> 00:37:52,654
mais on peut me voler d'un regard.
672
00:37:54,028 --> 00:37:57,446
Je suis sans valeur pour un,
mais inestimable pour deux.
673
00:37:59,066 --> 00:38:01,400
L'amour.
674
00:38:08,826 --> 00:38:11,127
Ils m'aiment.
675
00:38:11,162 --> 00:38:12,661
Si vous aviez acheté l'élection,
676
00:38:12,713 --> 00:38:13,963
vous ne l'auriez jamais su.
677
00:38:13,998 --> 00:38:16,081
Maintenant, vous savez.
678
00:38:17,235 --> 00:38:19,385
C'est un bon sentiment, non ?
679
00:38:20,805 --> 00:38:22,505
Comment saviez-vous que je gagnerais ?
680
00:38:22,557 --> 00:38:25,591
Je crois en vous, Oswald.
681
00:38:25,593 --> 00:38:28,010
Même lorsque vous, non.
682
00:38:32,817 --> 00:38:34,984
Tu n'as jamais cru que je
pourrais gagner cette élection.
683
00:38:36,270 --> 00:38:38,487
Finalement, tu n'es sans doute
pas fait pour ça.
684
00:38:38,523 --> 00:38:39,655
Quoi ? Vous plaisantez ?
685
00:38:39,690 --> 00:38:40,739
- Ce mec...
- Pas de souci.
686
00:38:40,775 --> 00:38:43,108
J'ai toujours besoin de quelqu'un pour
fendre des crânes.
687
00:38:44,612 --> 00:38:45,945
Allez, Ed.
688
00:38:45,997 --> 00:38:47,863
On a des plans à fomenter.
689
00:38:57,542 --> 00:38:58,624
Vous pensez qu'on le reverra un jour ?
690
00:38:58,626 --> 00:39:00,626
J'en doute fort, Maitre Bruce.
691
00:39:00,628 --> 00:39:04,096
Je pense qu'il va tout faire
pour s'éloigner de Gotham
692
00:39:04,131 --> 00:39:05,130
aussi loin que possible.
693
00:39:05,183 --> 00:39:06,882
Je me demande pourquoi
Strange l'a créé.
694
00:39:06,918 --> 00:39:08,133
De longues nuits solitaires
695
00:39:08,186 --> 00:39:10,486
dans un labo, il avait besoin
de parler à quelqu'un.
696
00:39:10,521 --> 00:39:14,857
Ou pour une autre infâme raison.
697
00:39:14,892 --> 00:39:16,775
Peut-être.
698
00:39:21,315 --> 00:39:22,898
Juste une chose.
699
00:39:22,950 --> 00:39:25,568
Oui, Maitre Bruce ?
700
00:39:25,620 --> 00:39:28,537
Vous pensez que Selina l'a
vraiment embrassé ?
701
00:39:28,573 --> 00:39:30,406
- Oh, punaise.
- Je veux dire, vous êtes
702
00:39:30,458 --> 00:39:31,490
formé en interrogation ?
703
00:39:31,542 --> 00:39:33,158
Vous savez quand quelqu'un ment.
704
00:39:33,211 --> 00:39:34,751
Je ne veux pas de cette discussion.
705
00:39:34,815 --> 00:39:36,655
Si c'est vrai, vous pensez
qu'elle croyait que c'était moi ?
706
00:39:36,834 --> 00:39:38,713
Bonne nuit, maître Bruce.
707
00:39:39,383 --> 00:39:41,450
Je parie qu'elle pensait
que c'était moi.
708
00:39:52,930 --> 00:39:54,847
Tu arrives tard.
709
00:39:54,899 --> 00:39:57,349
Les Tweeds ont foutu
un sacré bordel ici.
710
00:39:57,351 --> 00:40:00,352
Je dois être une
légiste, et infirmière.
711
00:40:00,404 --> 00:40:03,355
Et une thérapeute à domicile.
712
00:40:04,859 --> 00:40:07,326
Je voulais te remercier
713
00:40:07,361 --> 00:40:09,745
d'avoir dit à Bullock où j'étais.
714
00:40:09,780 --> 00:40:12,331
J'ai entendu pour Alice.
Tu vas bien ?
715
00:40:14,168 --> 00:40:15,534
Est-ce que ça va ?
716
00:40:15,586 --> 00:40:18,254
Quoi que Jervis m'ait fait...
717
00:40:18,289 --> 00:40:20,539
c'est terminé, maintenant.
718
00:40:21,626 --> 00:40:23,042
J'en suis heureuse.
719
00:40:23,094 --> 00:40:24,877
J'imagine que je devrais y aller.
720
00:40:28,716 --> 00:40:31,767
Il y a quelque chose
que je dois te dire.
721
00:40:31,802 --> 00:40:33,185
Que j'aurais dû te dire
722
00:40:33,220 --> 00:40:35,137
dès ton retour à Gotham.
723
00:40:35,189 --> 00:40:37,356
- Ce que tu as dit aujourd'hui...
- J'en suis désolée.
724
00:40:39,644 --> 00:40:41,293
Tu avais raison.
725
00:40:41,329 --> 00:40:43,896
Et après tout ce qui s'est
passé aujourd'hui...
726
00:40:47,485 --> 00:40:49,835
c'est plus dur que ce
que j'imaginais.
727
00:40:49,870 --> 00:40:52,237
Qu'y a-t-il, Jim ?
728
00:40:54,392 --> 00:40:56,408
Je suis heureux pour vous.
729
00:40:58,829 --> 00:41:00,546
Vraiment ?
730
00:41:00,581 --> 00:41:02,514
J'essaye de l'être.
731
00:41:03,968 --> 00:41:06,135
On peut commencer par là.
732
00:41:07,972 --> 00:41:10,255
Je pense qu'on peut faire ça.
733
00:41:35,416 --> 00:41:37,333
Mais vous pourriez l'être.
734
00:41:37,368 --> 00:41:39,952
En fait, vous pourriez être
tellement plus.
735
00:41:40,004 --> 00:41:42,154
Qui êtes-vous ?
736
00:41:42,189 --> 00:41:44,873
Considérez-nous comme vos parents.
737
00:41:44,925 --> 00:41:49,011
Nous vous cherchions
depuis longtemps.
738
00:41:55,302 --> 00:41:58,103
C'est avec un coeur humble
739
00:41:58,139 --> 00:42:01,890
que j'accepte la confiance qui m'est
donnée par cette grande ville
740
00:42:01,942 --> 00:42:04,360
pour devenir votre maire.
741
00:42:04,395 --> 00:42:07,980
Le peuple a parlé, et j'ai
entendu son appel.
742
00:42:09,450 --> 00:42:11,533
Pour mon premier acte
en tant que maire,
743
00:42:11,569 --> 00:42:15,237
je voudrais vous présenter mon
chef de cabinet,
744
00:42:15,289 --> 00:42:18,424
M. Edward Nygma !