1 00:00:00,985 --> 00:00:02,868 - Précédemment... - Écoutez la montre. 2 00:00:02,870 --> 00:00:06,597 Son tic-tac se synchronise avec les battements de votre coeur. 3 00:00:06,629 --> 00:00:08,646 Tiens-toi sur le dos de la chaise. 4 00:00:08,681 --> 00:00:10,998 Vous pourriez lui faire faire ce que vous voulez ? 5 00:00:11,050 --> 00:00:13,167 Je veux que vous trouviez ma soeur. 6 00:00:13,169 --> 00:00:16,504 Son sang est empoisonné. 7 00:00:16,506 --> 00:00:18,639 J'annonce ma candidature à la mairie. 8 00:00:20,176 --> 00:00:22,143 Hugo Strange a crée un clone. 9 00:00:22,178 --> 00:00:23,227 - Il est parti. - Il s'est coupé les cheveux. 10 00:00:23,262 --> 00:00:24,729 Pour vous ressembler. 11 00:00:24,764 --> 00:00:26,297 Alfred sait que tu as pris sa voiture ? 12 00:00:26,332 --> 00:00:28,265 Tu veux aller faire un tour ? 13 00:00:29,485 --> 00:00:31,435 Le tic-tac se synchronise avec les battements de votre coeur. 14 00:00:31,471 --> 00:00:34,071 Au fond de vous, vous voulez mourir, Jim. 15 00:00:34,107 --> 00:00:35,189 Sautez. 16 00:00:42,665 --> 00:00:44,615 Vous ne comprenez pas. 17 00:00:44,667 --> 00:00:48,536 Mon frère va découvrir que je suis là, et il viendra me chercher. 18 00:00:48,538 --> 00:00:50,037 Rien ne peut l'arrêter. 19 00:00:50,072 --> 00:00:51,956 C'est le frère qui t'as amené chez Strange 20 00:00:52,008 --> 00:00:53,124 pour te soigner ? 21 00:00:53,176 --> 00:00:54,675 Quoi ? Non. 22 00:00:54,710 --> 00:00:57,294 Jervis m'a gardée prisonnière toute ma vie, 23 00:00:57,346 --> 00:00:59,680 et quand j'ai enfin réussi à m'échapper, 24 00:00:59,715 --> 00:01:01,849 je me suis enfui le plus loin possible. 25 00:01:01,884 --> 00:01:03,217 Pour finir à Gotham. 26 00:01:03,219 --> 00:01:06,220 Ça semblait un bon endroit pour se cacher. 27 00:01:06,222 --> 00:01:09,523 Jusqu'à ce que Strange me trouve et m'enferme à Indian Hill. 28 00:01:09,559 --> 00:01:12,943 Je dois admettre, pas de bol pour toi ou pour ton proprio. 29 00:01:12,979 --> 00:01:14,812 C'était un accident. 30 00:01:14,864 --> 00:01:17,398 L'infection ou le fait de lui mettre le feu ? 31 00:01:17,400 --> 00:01:19,366 Je ne suis pas un monstre ! 32 00:01:19,402 --> 00:01:21,819 Mais si vous voulez en voir un, 33 00:01:21,871 --> 00:01:24,889 attendez que mon frère vienne me chercher. 34 00:01:26,442 --> 00:01:28,442 Vous ne savez pas de quoi il est capable. 35 00:01:29,962 --> 00:01:32,379 Ce n'est pas terminé. 36 00:01:34,217 --> 00:01:36,784 Pour aucun de nous. 37 00:01:41,257 --> 00:01:43,591 C'est parfait ! 38 00:01:43,593 --> 00:01:45,759 Ma sœur aimait les parcs d'attractions. 39 00:01:45,761 --> 00:01:49,396 Les attractions, la nourriture, les tentes avec d'incroyables numéros. 40 00:01:49,432 --> 00:01:51,816 C'est pour ça que je suis devenu un artiste. 41 00:01:51,851 --> 00:01:54,168 Tu aimes la vie de famille ? 42 00:01:55,738 --> 00:01:57,354 J'aime ça. 43 00:01:59,809 --> 00:02:03,861 Le jour où je l'ai perdue est le plus triste de ma vie. 44 00:02:03,913 --> 00:02:06,747 La seule chose qui m'a fait tenir le coup, 45 00:02:06,782 --> 00:02:09,366 qui m'empêchait de devenir fou, 46 00:02:09,418 --> 00:02:12,586 c'était l'espoir qu'un jour on soit de nouveau ensemble. 47 00:02:14,624 --> 00:02:16,240 Réunis. 48 00:02:16,275 --> 00:02:18,692 Et si tout se passe bien, 49 00:02:18,728 --> 00:02:22,379 ce jour c'est aujourd'hui. 50 00:02:27,470 --> 00:02:30,855 Bien évidement, des retrouvailles comme celles-là 51 00:02:30,890 --> 00:02:33,591 doivent être privées. 52 00:02:33,626 --> 00:02:35,476 Tu comprends. 53 00:02:37,647 --> 00:02:42,602 Gotham - 03x04 - New Day Rising 54 00:02:43,486 --> 00:02:46,654 C'est jour d'élection à Gotham, entre l'ex-maire Aubrey James 55 00:02:46,706 --> 00:02:49,874 et l'ex-criminel Oswald Cobblepot 56 00:02:49,909 --> 00:02:51,208 qui sont coude à coude... 57 00:02:51,244 --> 00:02:52,710 Occupe-t'en. 58 00:02:52,745 --> 00:02:54,211 J'apprécie. 59 00:02:58,501 --> 00:03:00,417 Je dois avouer, 60 00:03:00,453 --> 00:03:02,136 vous êtes très élégant. 61 00:03:03,339 --> 00:03:05,506 J'ai dû deviner la taille de la veste. 62 00:03:05,558 --> 00:03:08,776 - J'espère que ça ira. - Parfaitement. 63 00:03:08,811 --> 00:03:10,261 Je ne vous remercierai jamais assez. 64 00:03:10,313 --> 00:03:11,629 C'est juste un costume. 65 00:03:11,664 --> 00:03:13,480 Si tu n'avais rien fait, 66 00:03:13,516 --> 00:03:16,967 je m'endormirais encore avec les hurlements des fous. 67 00:03:17,003 --> 00:03:19,486 Ca devient presque un bruit de fond au bout d'un moment. 68 00:03:19,522 --> 00:03:20,905 En effet. 69 00:03:20,940 --> 00:03:23,274 Je crois, Oswald, 70 00:03:23,326 --> 00:03:27,044 que Arkham nous a tous les deux rendus plus fort. 71 00:03:28,864 --> 00:03:30,531 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 72 00:03:30,533 --> 00:03:33,834 C'est pourquoi j'ai fait 73 00:03:33,869 --> 00:03:35,202 encadrer nos certificats. 74 00:03:35,204 --> 00:03:38,038 Un rappel de nos luttes passées 75 00:03:38,040 --> 00:03:40,374 et de nouveaux départs. 76 00:03:40,376 --> 00:03:41,842 Si je ne vous connaissais pas mieux, 77 00:03:41,877 --> 00:03:43,677 je vous accuserais d'être sentimental. 78 00:03:43,713 --> 00:03:45,212 Coupable. 79 00:03:46,515 --> 00:03:48,716 Vous êtes prêt, patron ? On a une grosse journée. 80 00:03:48,718 --> 00:03:50,351 A qui parliez-vous ? 81 00:03:51,520 --> 00:03:53,637 Ne t'en occupe pas. 82 00:03:53,689 --> 00:03:55,272 Allons, Butch. Sois gentil. 83 00:03:55,308 --> 00:03:57,355 On est tous dans la même équipe ici. 84 00:03:57,393 --> 00:03:59,059 Non ? 85 00:03:59,061 --> 00:04:01,028 Mon équipe. 86 00:04:01,063 --> 00:04:02,563 Bien sûr. 87 00:04:02,565 --> 00:04:03,731 Si vous le dites. 88 00:04:05,804 --> 00:04:08,202 Ne te mêle plus de mes affaires. 89 00:04:09,572 --> 00:04:10,654 Bien sûr. 90 00:04:12,008 --> 00:04:13,874 Si vous le dites. 91 00:04:21,667 --> 00:04:24,001 Pourquoi à chaque fois 92 00:04:24,053 --> 00:04:25,419 qu'il y a un problème dans le coin 93 00:04:25,421 --> 00:04:27,721 je vous retrouve toujours au centre ? 94 00:04:27,757 --> 00:04:29,039 Je ne faisais que mon boulot. 95 00:04:29,075 --> 00:04:30,557 Son frère m'a demandé de la retrouver. 96 00:04:30,593 --> 00:04:32,843 Vous êtes détective privé maintenant ? C'est ça ? 97 00:04:32,895 --> 00:04:34,928 Je fais tout ce qui peut payer les factures. 98 00:04:34,930 --> 00:04:37,081 Qu'est-ce qu'on sait sur le sang de cette fille ? 99 00:04:37,116 --> 00:04:39,817 Pas grand chose. Elle prétend avoir infecté le proprio par accident. 100 00:04:39,852 --> 00:04:41,518 Dites à Thompkins de faire des prélèvements, 101 00:04:41,570 --> 00:04:43,604 de voir si elle peut trouver ce dont il s'agit. 102 00:04:43,606 --> 00:04:44,989 Et amène le frère pour un interrogatoire. 103 00:04:45,024 --> 00:04:47,691 Une idée d'où on pourrait le trouver ? 104 00:04:47,727 --> 00:04:49,943 Mais je vous le ferai savoir. 105 00:04:49,945 --> 00:04:51,362 J'ai des trucs à faire. 106 00:04:51,397 --> 00:04:52,329 Plus maintenant. 107 00:04:52,365 --> 00:04:53,947 Ceci est une enquête en cours. 108 00:04:53,983 --> 00:04:56,250 Si vous l'approchez, je vous fais arrêter. 109 00:04:56,285 --> 00:04:58,118 Pour quel motif ? 110 00:04:58,120 --> 00:05:01,121 Rien n'interdit à deux citoyens de discuter. 111 00:05:03,259 --> 00:05:05,738 Je passerai prendre mon chèque plus tard. 112 00:05:09,369 --> 00:05:12,249 Je ferais un détective privé du tonnerre. 113 00:05:12,284 --> 00:05:14,101 Dehors. 114 00:05:24,563 --> 00:05:26,647 Vous avez ce problème depuis la naissance ? 115 00:05:28,484 --> 00:05:29,888 Expliquez-moi tout. 116 00:05:30,974 --> 00:05:32,820 Si quelqu'un entre en contact avec mon sang, 117 00:05:32,822 --> 00:05:34,271 ça le change. 118 00:05:35,574 --> 00:05:37,694 Ça affecte tout le monde différemment. 119 00:05:38,052 --> 00:05:42,596 Mon frère croit que ça fait ressortir la vraie nature de la personne. 120 00:05:42,631 --> 00:05:45,766 Ton frère est contaminé ? 121 00:05:45,801 --> 00:05:48,435 C'est pour ça que tu as si peur de lui ? 122 00:05:48,471 --> 00:05:50,471 Jervis n'est pas infecté. 123 00:05:50,506 --> 00:05:53,757 Il croit qu'on est lié. 124 00:05:54,543 --> 00:05:56,560 Les deux côtés d'une même pièce. 125 00:05:57,424 --> 00:06:01,014 Je suis le sang, et lui l'esprit. 126 00:06:01,016 --> 00:06:03,033 L'hypnose. 127 00:06:04,270 --> 00:06:06,603 Ça va bien plus loin de que ça. 128 00:06:06,639 --> 00:06:09,656 Il s'attaque à la peur, 129 00:06:09,692 --> 00:06:11,992 la colère, aux regrets. 130 00:06:12,027 --> 00:06:15,012 Et s'il rentre dans votre tête... 131 00:06:17,032 --> 00:06:19,149 vous êtes condamné. 132 00:06:21,704 --> 00:06:24,421 Votez pour Oswald Cobblepot, 133 00:06:24,457 --> 00:06:26,290 votre futur maire de Gotham ! Votez pour Cobblepot. 134 00:06:26,342 --> 00:06:28,709 Voilà pour vous. Cobblepot à la mairie. 135 00:06:28,711 --> 00:06:32,463 Pour que Gotham soit de nouveau sûre ! 136 00:06:34,350 --> 00:06:38,719 Votez pour Oswald Cobblepot, votre futur maire de Gotham ! 137 00:06:40,272 --> 00:06:44,224 Vous en avez assez de vivre ? 138 00:06:44,276 --> 00:06:46,810 Vous entendez le tic-tac ma montre ? 139 00:06:52,568 --> 00:06:56,236 La route a été dure, Jim Gordon. 140 00:06:56,238 --> 00:06:57,704 Écoutez attentivement. 141 00:07:00,910 --> 00:07:04,995 Vous en avez assez de vivre, n'est-ce pas ? 142 00:07:05,047 --> 00:07:07,047 Maintenant vous pouvez vous reposer. 143 00:07:23,599 --> 00:07:25,766 Tu voulais mourir ou quoi ? 144 00:07:32,848 --> 00:07:35,232 Pas de problème. Merci beaucoup. 145 00:07:35,267 --> 00:07:36,433 Au revoir. 146 00:07:38,187 --> 00:07:40,103 C'était la fourrière du centre-ville. 147 00:07:40,105 --> 00:07:41,504 Apparemment, la Rolls 148 00:07:41,540 --> 00:07:43,573 y a été remorquée ce matin, Maître Bruce. 149 00:07:43,609 --> 00:07:45,775 Ça n'a aucun sens. 150 00:07:45,827 --> 00:07:48,445 - Pourquoi voudrait-il partir ? - Il s'est coupé les cheveux 151 00:07:48,480 --> 00:07:51,364 pour vous ressembler, si c'est possible. 152 00:07:51,416 --> 00:07:52,782 Vous pensez qu'il va se faire passer pour moi. 153 00:07:52,834 --> 00:07:55,986 - Bien sûr que oui. - Où irait-il ? 154 00:07:56,021 --> 00:07:58,455 Voir un spectacle, faire du shopping, un soin du visage ? 155 00:07:58,457 --> 00:08:00,957 A quel endroit vont normalement 156 00:08:00,959 --> 00:08:03,076 les clones d'ados multimillionnaires qui ne ressentent pas la douleur ? 157 00:08:03,111 --> 00:08:05,028 Je ne sais pas. 158 00:08:05,063 --> 00:08:07,464 La voiture a été trouvé au croisement de la 11ème et Dillon ? 159 00:08:07,499 --> 00:08:08,932 C'est dans le quartier des Narrows. 160 00:08:08,967 --> 00:08:12,371 On devrait être heureux qu'il reste quelque chose à remorquer. 161 00:08:16,108 --> 00:08:19,142 Que diable faisait-il là-bas ? 162 00:08:25,345 --> 00:08:27,817 Son appartement est proche du croisement. 163 00:08:27,869 --> 00:08:29,319 Encore pardon pour mon attitude 164 00:08:29,371 --> 00:08:30,954 quand tu es venue hier. 165 00:08:30,989 --> 00:08:32,372 Pas de nouvelles d'Ivy ? 166 00:08:34,126 --> 00:08:36,042 J'ai même risqué une raclée de Sonny pour voir 167 00:08:36,078 --> 00:08:38,871 si elle cultivait encore des champignons magiques pour lui. 168 00:08:38,896 --> 00:08:41,464 - Des quoi ? - Des champignons magiques. 169 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Sonny Gilzean. 170 00:08:43,502 --> 00:08:46,136 Il t'a quasiment battu à mort. 171 00:08:46,171 --> 00:08:48,338 Ah oui, Sonny. 172 00:08:48,340 --> 00:08:50,307 C'est là. 173 00:08:50,342 --> 00:08:52,592 Je vais gagner ma vie. 174 00:08:52,644 --> 00:08:54,177 Tu travailles ici ? 175 00:08:54,179 --> 00:08:55,679 Je vole ici. 176 00:08:55,681 --> 00:08:56,980 Quoi ? 177 00:08:57,015 --> 00:08:58,815 Le Bang Bang Room est une maison de paris. 178 00:08:58,850 --> 00:09:00,600 Il devrait être rempli aujourd'hui, vu l'élection. 179 00:09:00,652 --> 00:09:03,186 Retrouve-moi derrière dans cinq minutes. 180 00:09:07,526 --> 00:09:09,826 Paie ! 181 00:09:19,456 --> 00:09:21,623 Ce gars au bout du bar, 182 00:09:21,675 --> 00:09:23,341 il a dit que tu payais ta tournée. 183 00:09:23,376 --> 00:09:24,209 Quoi ? 184 00:09:24,211 --> 00:09:26,878 Et que ta mère craint. 185 00:09:27,714 --> 00:09:29,130 Un truc du genre. 186 00:09:29,182 --> 00:09:30,882 Vraiment ? 187 00:09:36,223 --> 00:09:37,722 Hé, gros malin ! 188 00:09:37,724 --> 00:09:39,140 Voilà ton verre ! 189 00:09:44,564 --> 00:09:46,064 Retenez-le ! Ça suffit ! 190 00:10:01,915 --> 00:10:03,414 Qui tu es, toi ? 191 00:10:03,416 --> 00:10:05,333 Désolée. 192 00:10:05,385 --> 00:10:06,501 C'est mon premier jour. 193 00:10:07,754 --> 00:10:09,470 Pourriez-vous m'aider à trouver les cerises ? 194 00:10:10,924 --> 00:10:13,141 Elles sont sans doute derrière le bar. 195 00:10:13,176 --> 00:10:14,259 Je vais vérifier. 196 00:10:14,261 --> 00:10:16,010 Dis, Écureuil, 197 00:10:16,062 --> 00:10:18,246 quelles sont les chances qu'une personne sorte d'ici 198 00:10:18,281 --> 00:10:19,581 en un seul morceau ? 199 00:10:19,616 --> 00:10:21,099 Pas énormes, boss. 200 00:10:25,522 --> 00:10:29,157 Ma mère bien-aimée 201 00:10:29,192 --> 00:10:31,492 a toujours cru en moi. 202 00:10:31,528 --> 00:10:36,130 Même quand je doutais de moi, elle est restée ferme. 203 00:10:38,806 --> 00:10:41,586 Voir vos visages lumineux me rappelle que 204 00:10:41,621 --> 00:10:46,541 rien n'est impossible si on s'en donne les moyens. 205 00:10:46,593 --> 00:10:51,379 Et quand je serai maire, je crois... 206 00:10:51,431 --> 00:10:56,134 je sais, qu'ensemble, 207 00:10:56,186 --> 00:10:59,053 nous rendrons Gotham sûre à nouveau ! 208 00:11:06,446 --> 00:11:07,896 Excusez-moi. 209 00:11:08,782 --> 00:11:10,448 Vous êtes du conseil électoral ? 210 00:11:11,985 --> 00:11:13,368 Je travaille pour M. Cobblepot. 211 00:11:13,403 --> 00:11:15,820 Il souhaite que je confirme ce que Butch vous a donné. Puis-je ? 212 00:11:21,912 --> 00:11:23,161 Tout est là. 213 00:11:26,672 --> 00:11:29,417 Suis-le toute la journée. 214 00:11:29,469 --> 00:11:31,586 Ne le perd pas des yeux. 215 00:11:38,561 --> 00:11:41,729 Eh bien, voyez qui est de retour. 216 00:11:43,767 --> 00:11:45,566 Je t'ai vu, la nuit dernière. 217 00:11:45,602 --> 00:11:47,685 Pas même un bonjour. C'est malpoli. 218 00:11:47,737 --> 00:11:50,388 - Je cherche Jervis Tetch. - Tu veux dire 219 00:11:50,423 --> 00:11:53,441 "le Grand Jervis Tetch, Hypnotiseur Extraordinaire" ? 220 00:11:53,493 --> 00:11:56,661 Sa carte de visite dit vraiment ça. 221 00:11:56,696 --> 00:11:58,446 Son numéro ne fonctionne pas. Où est-il ? 222 00:11:58,498 --> 00:11:59,864 Je ne sais pas. 223 00:11:59,866 --> 00:12:01,532 Boutique de magie, ferme aux lapins... 224 00:12:01,584 --> 00:12:04,502 Un lieu où tout le monde porte des hauts-de-forme et boit du thé ? 225 00:12:06,172 --> 00:12:08,373 Je n'aime pas beaucoup ta nouvelle manie 226 00:12:08,375 --> 00:12:10,842 de débarquer ici chaque fois 227 00:12:10,877 --> 00:12:11,876 que tu veux quelque chose. 228 00:12:11,928 --> 00:12:13,711 On dirait presque qu'on est marié. 229 00:12:13,713 --> 00:12:14,712 Ça fait peur. 230 00:12:18,885 --> 00:12:21,052 J'ai besoin d'un service. 231 00:12:23,356 --> 00:12:27,475 Tu dois vraiment être dans la merde. 232 00:12:27,527 --> 00:12:31,312 Que s'est-il passé ? Il t'a hypnotisé ? 233 00:12:31,364 --> 00:12:33,564 Il t'a fait aboyer comme un chien ? 234 00:12:33,616 --> 00:12:35,900 Il est dangereux, Barbara. 235 00:12:35,952 --> 00:12:38,403 Ne viens pas dire que je ne t'ai pas prévenue. 236 00:12:43,410 --> 00:12:45,994 Il est venu un peu plus tôt. 237 00:12:46,046 --> 00:12:48,046 Il a dit qu'il voulait embaucher un peu de muscles. 238 00:12:48,081 --> 00:12:49,881 De muscles ? 239 00:12:49,916 --> 00:12:50,999 Pour une performance qu'il prépare. 240 00:12:51,051 --> 00:12:52,867 Ils devaient avoir du panache. 241 00:12:52,902 --> 00:12:54,085 Que lui as-tu répondu ? 242 00:12:54,087 --> 00:12:56,170 C'est Gotham, bébé. 243 00:12:56,222 --> 00:12:59,390 On a tous du panache. 244 00:13:01,594 --> 00:13:04,262 J'aide toujours. 245 00:13:25,168 --> 00:13:26,951 Excellent ! 246 00:13:29,422 --> 00:13:32,623 Deever et Dumfree, je suppose. 247 00:13:32,675 --> 00:13:34,292 Les Terribles Jumeaux. 248 00:13:34,344 --> 00:13:37,128 Votre réputation vous précède. 249 00:13:37,180 --> 00:13:38,963 Et vous êtes ? 250 00:13:40,800 --> 00:13:44,602 J'ai un boulot qui convient à vos talents particuliers. 251 00:13:44,637 --> 00:13:47,472 Ma soeur est retenue par le GCPD. 252 00:13:47,524 --> 00:13:50,058 Je dois la récupérer. 253 00:13:51,811 --> 00:13:55,313 Vous voulez faire évader quelqu'un du GCPD ? 254 00:13:55,365 --> 00:13:56,914 Pas "quelqu'un". 255 00:13:56,950 --> 00:13:58,900 Ma sœur. 256 00:13:58,935 --> 00:14:02,620 Je pensais que des hommes comme vous comprenaient les liens 257 00:14:02,655 --> 00:14:04,122 de la famille. 258 00:14:06,359 --> 00:14:08,159 Qu'y gagne-t-on ? 259 00:14:08,161 --> 00:14:10,578 Ça lui arrive de... parler ? 260 00:14:13,333 --> 00:14:14,999 Peu importe, si vous me faites la courtoisie 261 00:14:15,034 --> 00:14:18,669 de m'écouter, vous verrez que 262 00:14:18,671 --> 00:14:21,005 je peux être assez persuasif. 263 00:14:32,136 --> 00:14:34,803 Le bar est plein à craquer. 264 00:14:34,838 --> 00:14:37,656 La cote est à 2 contre 1, pour Pingouin. 265 00:14:37,691 --> 00:14:39,758 Vous avez l'air occupés. 266 00:14:40,319 --> 00:14:41,902 Je devrais partir, hein ? 267 00:14:41,937 --> 00:14:43,570 Ça ne sera pas long. 268 00:14:43,622 --> 00:14:45,405 Je déteste les cleptomanes. 269 00:14:45,458 --> 00:14:47,411 Attendez. 270 00:14:47,424 --> 00:14:48,840 De quoi avez-vous besoin ? 271 00:14:48,892 --> 00:14:51,843 D'argent ? D'informations ? 272 00:14:51,895 --> 00:14:53,594 Je pourrais être utile. 273 00:14:53,646 --> 00:14:55,897 Tu le seras. 274 00:14:55,932 --> 00:14:57,432 Tu vas envoyer un message. 275 00:14:59,069 --> 00:15:00,518 Mais peut-être... 276 00:15:00,570 --> 00:15:02,820 que je n'ai pas à faire ça. 277 00:15:02,856 --> 00:15:04,455 Je veux dire, peut-être... 278 00:15:04,491 --> 00:15:06,524 que tu as appris ta leçon. 279 00:15:06,576 --> 00:15:07,992 Oui, totalement. 280 00:15:09,680 --> 00:15:11,496 Vous vous foutez de moi ? 281 00:15:12,615 --> 00:15:14,198 Fais-le. 282 00:15:57,710 --> 00:15:58,493 Allons-y. 283 00:16:01,831 --> 00:16:03,748 Même si M. Cobblepot a été critiqué 284 00:16:03,750 --> 00:16:06,584 pour avoir basé sa campagne en grande partie sur des insultes 285 00:16:06,586 --> 00:16:07,919 et sur la peur... 286 00:16:07,971 --> 00:16:09,888 Son message simple, 287 00:16:09,923 --> 00:16:11,890 "rendons Gotham sûre à nouveau", a... 288 00:16:11,925 --> 00:16:14,425 Vous y croyez, que le Pingouin puisse gagner ? 289 00:16:14,427 --> 00:16:16,094 Cette ville entière se noie 290 00:16:16,146 --> 00:16:17,262 dans un verre d'eau. 291 00:16:18,815 --> 00:16:20,565 Vous allez bien ? 292 00:16:20,600 --> 00:16:22,350 Ça va. 293 00:16:22,402 --> 00:16:23,735 Je suppose que 294 00:16:23,770 --> 00:16:25,904 vous n'êtes pas venu pour parler de ma santé. 295 00:16:27,284 --> 00:16:29,440 Je dois parler avec Alice Tetch. 296 00:16:30,911 --> 00:16:32,310 Cinq minutes, c'est tout ce que je demande. 297 00:16:32,345 --> 00:16:34,212 Elle doit être transférée dans un établissement au nord. 298 00:16:34,247 --> 00:16:35,613 Elle aura plein de temps là-bas. 299 00:16:35,615 --> 00:16:36,998 Ça ne peut pas attendre. 300 00:16:37,761 --> 00:16:39,217 Que se passe-t-il ? 301 00:16:43,006 --> 00:16:44,706 Vous pouvez me parler, mon garçon. 302 00:16:45,583 --> 00:16:47,392 Son frère. 303 00:16:47,427 --> 00:16:49,460 Je l'ai croisé la nuit dernière. 304 00:16:49,512 --> 00:16:52,380 Je pense qu'il m'a fait quelque chose. 305 00:16:52,432 --> 00:16:53,881 Du genre ? 306 00:16:53,934 --> 00:16:55,300 Je ne sais pas. 307 00:16:57,604 --> 00:16:59,587 Je pense à des choses. 308 00:17:04,110 --> 00:17:05,660 Vous avez été malchanceux. 309 00:17:05,695 --> 00:17:07,829 Blackgate. 310 00:17:07,864 --> 00:17:09,781 Je ne sais pas ce qui s'est passé quand vous êtes allé la voir, 311 00:17:09,816 --> 00:17:11,316 mais je peux deviner. 312 00:17:13,253 --> 00:17:15,436 A un moment donné, vous allez devoir faire la paix 313 00:17:15,472 --> 00:17:17,755 avec vos décisions. 314 00:17:17,791 --> 00:17:19,924 Et si je n'y arrive pas ? 315 00:17:21,945 --> 00:17:24,128 Croyez-en mon expérience, 316 00:17:24,164 --> 00:17:26,381 vous ne voulez pas vous réveiller un jour et réaliser 317 00:17:26,416 --> 00:17:29,083 que 20 années se sont écoulées. 318 00:17:30,470 --> 00:17:34,339 Alice est en salle d'interrogatoire. 319 00:17:34,391 --> 00:17:36,341 Cinq minutes. 320 00:17:43,566 --> 00:17:45,683 C'était quoi, tout ça ? 321 00:17:45,735 --> 00:17:47,769 - Quoi ? - Toi. 322 00:17:47,821 --> 00:17:51,689 Rappelle-moi de féliciter Alfred pour son entraînement. 323 00:17:51,691 --> 00:17:54,242 Je ne pensais pas que tu en étais capable. 324 00:17:54,277 --> 00:17:56,327 Moi non plus. 325 00:17:56,363 --> 00:17:57,612 Tu vas bien ? 326 00:17:57,664 --> 00:17:59,113 Et toi ? 327 00:17:59,165 --> 00:18:01,199 J'ai la tête qui tourne. 328 00:18:04,929 --> 00:18:07,538 Tu dois aller à l'hôpital. 329 00:18:07,540 --> 00:18:09,123 Pas d'hôpital. 330 00:18:10,882 --> 00:18:13,878 - Ces cicatrices ? - Rien, c'est rien. 331 00:18:13,880 --> 00:18:15,630 Tu n'es pas Bruce. 332 00:18:17,217 --> 00:18:19,133 - Tu n'es pas Bruce. - Écoute-moi... 333 00:18:19,185 --> 00:18:21,719 - T'es quoi, putain ? - Je ne vais pas te faire de mal. 334 00:18:21,771 --> 00:18:23,938 Laisse-moi t'expliquer. 335 00:18:26,776 --> 00:18:30,561 Je suppose que vous savez que Butch paye les responsables de la campagne 336 00:18:30,563 --> 00:18:31,562 pour acheter l'élection ? 337 00:18:31,564 --> 00:18:33,064 Vous n'approuvez pas ? 338 00:18:34,067 --> 00:18:35,700 Mon cher Ed, c'est Gotham. 339 00:18:35,735 --> 00:18:37,118 C'est comme ça que les choses se font. 340 00:18:37,153 --> 00:18:38,953 En théorie, je suis d'accord. 341 00:18:38,988 --> 00:18:40,405 Mais, Oswald, 342 00:18:40,457 --> 00:18:43,291 ne voyez-vous pas à quel point la foule vous acclame ? 343 00:18:43,326 --> 00:18:46,411 Ils... ont l'air très excités. 344 00:18:46,463 --> 00:18:48,746 Vous pouvez gagner tout seul. 345 00:18:48,798 --> 00:18:51,499 Pourquoi le risquer ? Il n'y a pas de bon côté. 346 00:18:51,551 --> 00:18:53,835 Je le veux, Ed. Je le veux comme je n'ai jamais rien voulu. 347 00:18:53,887 --> 00:18:55,086 Je sais. 348 00:18:55,088 --> 00:18:58,339 C'est pourquoi vous devez arrêter Butch. 349 00:19:02,178 --> 00:19:03,678 M. Pingouin ? 350 00:19:03,730 --> 00:19:05,146 Bonjour, toi. 351 00:19:05,181 --> 00:19:08,483 Je voulais vous remercier pour nous débarrasser des monstres. 352 00:19:12,655 --> 00:19:14,572 Vous voyez ? 353 00:19:14,607 --> 00:19:16,607 Les gens me regardent différemment. 354 00:19:16,609 --> 00:19:18,943 Pour la première fois de ma vie, 355 00:19:18,945 --> 00:19:20,328 on veut de moi. 356 00:19:20,363 --> 00:19:22,029 Au plaisir de faire affaire avec vous. 357 00:19:28,621 --> 00:19:31,038 Que ressentez-vous maintenant ? 358 00:19:31,091 --> 00:19:32,507 Que j'ai mal jugé quelqu'un 359 00:19:32,542 --> 00:19:34,008 qui est supposé être mon ami. 360 00:19:34,043 --> 00:19:35,460 Je suis votre ami. 361 00:19:35,512 --> 00:19:38,546 On ne peut pas m'acheter, mais me voler avec un regard. 362 00:19:38,598 --> 00:19:40,515 Je suis sans valeur pour un, inestimable pour deux. 363 00:19:40,550 --> 00:19:42,300 - Qui suis-je ? - Je m'en fiche. 364 00:19:42,352 --> 00:19:44,802 Je n'ai pas besoin d'une stupide énigme. 365 00:19:44,854 --> 00:19:47,305 Je sais ce que je veux. 366 00:19:47,307 --> 00:19:49,640 Je veux être maire. 367 00:19:49,692 --> 00:19:51,442 Restez en dehors de ça, Ed. 368 00:19:51,478 --> 00:19:53,478 Je vous préviens. 369 00:19:58,318 --> 00:20:00,151 Je dois trouver votre frère. 370 00:20:01,955 --> 00:20:04,238 Vous me livrez à la police, et puis vous voulez mon aide. 371 00:20:04,290 --> 00:20:07,408 On peut s'aider mutuellement. 372 00:20:08,711 --> 00:20:11,329 Il est toujours dans votre tête, n'est-ce pas ? 373 00:20:17,777 --> 00:20:19,887 Comment j'arrête ça ? 374 00:20:19,923 --> 00:20:20,988 Je ne sais pas. 375 00:20:21,024 --> 00:20:22,223 La plupart du temps, 376 00:20:22,258 --> 00:20:24,509 quand la transe est brisée, ça s'arrête. 377 00:20:24,511 --> 00:20:25,560 Vous auriez dû être hors de danger 378 00:20:25,595 --> 00:20:26,677 dès l'instant où vous n'avez pas sauté. 379 00:20:26,679 --> 00:20:28,179 Alors pourquoi ça continue ? 380 00:20:28,181 --> 00:20:31,682 Jervis a atteint quelque chose que vous refoulez. 381 00:20:31,734 --> 00:20:34,101 Quelque chose qu'une part de vous ferait tout 382 00:20:34,154 --> 00:20:35,736 pour ne pas affronter. 383 00:20:35,772 --> 00:20:38,189 Donne-moi un moyen de résister jusqu'à ce que je le trouve. 384 00:20:38,191 --> 00:20:41,542 Il y a un déclencheur pour induire l'état hypnotique. 385 00:20:41,578 --> 00:20:43,528 Quelle est la dernière chose dont vous vous rappelez ? 386 00:20:43,530 --> 00:20:46,364 Il a sorti sa montre. 387 00:20:46,366 --> 00:20:47,882 Il m'a demandé si j'entendais son tic-tac. 388 00:20:47,917 --> 00:20:49,333 Ben voilà. 389 00:20:49,369 --> 00:20:50,751 Sa montre. 390 00:20:50,787 --> 00:20:54,288 Tout ce qui ressemble au tic-tac déclenchera la pulsion. 391 00:20:55,508 --> 00:20:58,159 Il vous a fait prisonnier de votre propre corps. 392 00:21:00,463 --> 00:21:02,296 Il t'a fait ça aussi. 393 00:21:02,348 --> 00:21:04,348 Quand nous étions enfants. 394 00:21:06,352 --> 00:21:10,254 Au début, il le faisait pour me contrôler. 395 00:21:10,290 --> 00:21:12,590 Me garder avec lui. 396 00:21:12,625 --> 00:21:13,908 Mais ensuite, il a commencé 397 00:21:13,943 --> 00:21:17,178 à introduire d'autres pensées dans ma tête. 398 00:21:17,213 --> 00:21:19,614 Des pensées... 399 00:21:19,649 --> 00:21:22,483 Qu'un frère ne devrait jamais avoir. 400 00:21:24,487 --> 00:21:27,238 C'est pour ça que je voulais le tuer. 401 00:21:29,492 --> 00:21:31,659 Je ne retournerai pas avec lui. 402 00:21:33,663 --> 00:21:35,329 Jamais. 403 00:21:49,178 --> 00:21:50,645 Tout le monde ! 404 00:21:50,680 --> 00:21:53,481 Allez là ! 405 00:21:53,516 --> 00:21:55,366 Mesdames et messieurs ! 406 00:21:55,401 --> 00:21:57,101 C'est avec une grande joie 407 00:21:57,103 --> 00:21:58,402 que nous vous accueillons à notre spectacle. 408 00:21:58,438 --> 00:21:59,937 C'est lui. 409 00:21:59,939 --> 00:22:01,606 Il est venu pour moi. 410 00:22:01,658 --> 00:22:03,274 Pour te faire sortir. 411 00:22:03,276 --> 00:22:04,942 La plus célèbre famille de la lutte 412 00:22:04,944 --> 00:22:08,696 est là pour vous divertir et vous épater ! 413 00:22:08,748 --> 00:22:10,281 Les Terribles Tweeds. 414 00:22:10,283 --> 00:22:12,883 Que le spectacle commence ! 415 00:22:26,215 --> 00:22:27,465 Harvey, derrière toi ! 416 00:22:36,526 --> 00:22:38,059 Salut, soeurette. 417 00:22:39,279 --> 00:22:41,312 Tu ne peux pas me tuer, on le sait tout les deux. 418 00:22:41,364 --> 00:22:43,931 Pas avant que je n’enlève 419 00:22:43,967 --> 00:22:46,150 cette petite pulsion que j'ai implanté. 420 00:22:46,202 --> 00:22:48,152 Tournez-vous, les mains en l'air. 421 00:23:00,166 --> 00:23:02,166 Alice, pars. 422 00:23:02,218 --> 00:23:04,085 Maintenant. 423 00:23:04,137 --> 00:23:06,170 Au revoir, M. Gordon. 424 00:23:07,640 --> 00:23:09,674 Je ne pense pas vous revoir. 425 00:23:09,726 --> 00:23:11,809 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 426 00:23:26,894 --> 00:23:28,427 Tu n'as vraiment pas mal ? 427 00:23:29,814 --> 00:23:33,516 Quoi qu'ils m'aient fait à Indian Hill, je ne ressens aucune douleur. 428 00:23:33,872 --> 00:23:36,222 Pourquoi feraient-ils un clone de Bruce Wayne, d'ailleurs ? 429 00:23:36,258 --> 00:23:38,224 Je ne sais pas. 430 00:23:38,260 --> 00:23:40,593 Je ne savais même pas que je lui ressemblais. 431 00:23:40,645 --> 00:23:43,179 Je suis allé chez lui en pensant qu'il aurait des réponses 432 00:23:43,231 --> 00:23:45,181 sur mon identité. 433 00:23:45,233 --> 00:23:46,232 Mais non. 434 00:23:46,268 --> 00:23:48,184 Donc tu t'es enfui en te faisant passer pour lui. 435 00:23:48,236 --> 00:23:50,120 Pourquoi ? 436 00:23:50,155 --> 00:23:52,155 Tu vas rire. 437 00:23:52,190 --> 00:23:53,239 J'en doute. 438 00:23:53,275 --> 00:23:55,642 Aucun de vous deux n'a le sens de l'humour. 439 00:23:55,677 --> 00:23:57,360 Quand tu es venue le voir l'autre soir, 440 00:23:57,412 --> 00:23:59,612 je regardais depuis le couloir. 441 00:23:59,614 --> 00:24:01,581 J'ai vu la manière dont tu le regardais. 442 00:24:01,616 --> 00:24:04,450 Personne ne m'a jamais regardé comme ça. 443 00:24:04,452 --> 00:24:06,703 Je voulais savoir ce que ça fait. 444 00:24:06,738 --> 00:24:08,454 Tu devrais allez chez l'ophtalmo. 445 00:24:08,490 --> 00:24:11,124 Je l'ai regardé normalement. 446 00:24:11,126 --> 00:24:13,276 Je n'ai jamais eu aucun ami. 447 00:24:13,311 --> 00:24:16,763 Je n'ai jamais eu personne. 448 00:24:16,798 --> 00:24:20,934 Tu ne sais pas ce que ça fait de passer toute sa vie seul. 449 00:24:20,969 --> 00:24:23,803 C'est mieux comme ça. 450 00:24:23,855 --> 00:24:25,488 Les gens, c'est surfait. 451 00:24:25,524 --> 00:24:27,223 Tu ne le penses pas vraiment. 452 00:24:27,275 --> 00:24:30,293 Ma mère est partie avant que je puisse faire du vélo. 453 00:24:30,328 --> 00:24:31,861 Je n'ai jamais connu mon père. 454 00:24:31,897 --> 00:24:32,979 J'avais deux amies. 455 00:24:32,981 --> 00:24:34,781 Une a fini en barbecue, 456 00:24:34,816 --> 00:24:36,933 et l'autre au fond de la rivière. 457 00:24:36,968 --> 00:24:39,068 Et Bruce Wayne ? 458 00:24:39,120 --> 00:24:40,820 Oublie-le. 459 00:24:40,872 --> 00:24:42,745 Il est encore plus tordu que toi. 460 00:24:43,408 --> 00:24:45,427 Tu es plus normal que tu ne le penses. 461 00:25:09,401 --> 00:25:11,351 Tu es réveillé. 462 00:25:14,739 --> 00:25:16,489 Que se passe-t-il ? 463 00:25:16,524 --> 00:25:18,858 Barnes m'a dit ce qui s'est passé durant l'attaque. 464 00:25:18,910 --> 00:25:20,326 Il ne s'est rien passé. 465 00:25:20,362 --> 00:25:22,528 J'ai écouté l'enregistrement de ta discussion avec Alice. 466 00:25:22,581 --> 00:25:24,030 Écoute-moi... 467 00:25:24,032 --> 00:25:25,281 Quoi que Jervis te fasse... 468 00:25:25,333 --> 00:25:26,666 Enlève ces menottes. 469 00:25:27,615 --> 00:25:28,952 Je ne peux pas. 470 00:25:31,773 --> 00:25:34,374 Je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait malheur. 471 00:25:36,678 --> 00:25:38,117 Ça irait pour toi. 472 00:25:39,421 --> 00:25:41,047 Tu le penses vraiment ? 473 00:25:41,099 --> 00:25:43,466 Tu as l'air d'avoir tourné la page. 474 00:25:44,729 --> 00:25:47,053 C'est vrai, Jim. 475 00:25:47,105 --> 00:25:48,354 Quel choix avais-je ? 476 00:25:48,390 --> 00:25:49,689 J'ai traversé la période la plus 477 00:25:49,724 --> 00:25:52,191 douloureuse de ma vie seule. 478 00:25:52,227 --> 00:25:54,527 Je m'endormais en pleurant tous les soirs. 479 00:25:54,562 --> 00:25:58,314 Et comme une idiote, je me réveillais tous les matins en pensant, en espérant 480 00:25:58,366 --> 00:26:01,868 que le lendemain, tu apparaitrais sur le pas de ma porte. 481 00:26:01,903 --> 00:26:03,486 Mais tu n'es jamais venu. 482 00:26:04,912 --> 00:26:08,157 Mario était là pour moi quand j'en avais besoin. 483 00:26:08,209 --> 00:26:12,829 Il était là quand j'essayais de me reconstruire. 484 00:26:12,881 --> 00:26:15,481 Mais c'est moi qui suis sans coeur. 485 00:26:19,653 --> 00:26:22,255 Après tout ce qui s'est passé, 486 00:26:22,257 --> 00:26:24,173 tu n'as vraiment rien à me dire ? 487 00:26:29,431 --> 00:26:31,431 Le passé est le passé. 488 00:26:31,483 --> 00:26:34,284 Je ne peux rien faire pour le changer. 489 00:26:39,190 --> 00:26:42,661 Alice m'a dit que son frère profite de la colère et des regrets. 490 00:26:43,696 --> 00:26:46,195 Je ne veux pas que cela soit tout ce qui reste de nous. 491 00:26:47,916 --> 00:26:50,867 Tu veux dire de moi. 492 00:26:50,919 --> 00:26:54,203 Barnes m'a demandé de te mettre sous veille de suicide pour deux jours. 493 00:26:54,255 --> 00:26:56,273 J'ai déjà donné mon accord. 494 00:26:58,460 --> 00:27:01,427 Je sais qu'on ne peut pas changer le passé, 495 00:27:01,463 --> 00:27:04,630 mais il y a une différence entre avancer et laisser tomber. 496 00:27:13,308 --> 00:27:16,776 La plupart d'entre vous est avec moi depuis longtemps. 497 00:27:16,811 --> 00:27:18,561 Vous me connaissez. 498 00:27:19,647 --> 00:27:20,780 Et je connais Gotham 499 00:27:20,815 --> 00:27:22,648 comme la paume de ma main. 500 00:27:24,319 --> 00:27:26,302 Dès que Pingouin sera maire, 501 00:27:26,338 --> 00:27:30,656 les gars, je vous promets 502 00:27:30,658 --> 00:27:34,660 qu'on va diriger la ville, hein ? 503 00:27:34,662 --> 00:27:36,662 À Butch ! 504 00:27:39,501 --> 00:27:40,917 Quoi ? 505 00:27:40,969 --> 00:27:42,919 J'ai perdu la trace du gars à lunettes. 506 00:27:42,971 --> 00:27:44,003 Nygma ? 507 00:27:44,005 --> 00:27:46,839 Ce huard chétif t'a semé ?! 508 00:27:52,013 --> 00:27:55,014 Ce n'est pas possible. 509 00:27:55,066 --> 00:27:56,015 On y va ! 510 00:27:56,067 --> 00:27:57,767 On doit y aller, les gars ! 511 00:28:03,691 --> 00:28:05,992 Deux de tes frères sont morts. 512 00:28:06,027 --> 00:28:09,295 Les deux autres se sont enfuis avec Alice et Jervis. 513 00:28:09,330 --> 00:28:12,048 Et j'ai besoin de savoir où ils l’emmènent. 514 00:28:18,957 --> 00:28:21,507 Jervis gagne une soeur et tu perds deux frères ? 515 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 Ça ne semble pas très équitable. 516 00:28:26,064 --> 00:28:29,198 Je parie que vous étiez proches en grandissant ? 517 00:28:29,234 --> 00:28:32,552 Luttant dans la maison, rendant votre mère folle. 518 00:28:32,554 --> 00:28:35,304 Cinq petits garçons rêvant de célébrité. 519 00:28:36,357 --> 00:28:39,192 Je suis un fan. 520 00:28:39,227 --> 00:28:41,394 Mon père m'emmenait toujours 521 00:28:41,446 --> 00:28:43,563 aux matches de lutte au Garden. 522 00:28:44,465 --> 00:28:47,200 Je sais aussi que la plupart des luchadores... 523 00:28:48,570 --> 00:28:51,237 demandent à être enterrés avec leurs masques 524 00:28:51,289 --> 00:28:53,039 en signe d'honneur... 525 00:28:54,075 --> 00:28:56,042 et de respect. 526 00:28:56,077 --> 00:28:57,577 J'espère vraiment que ce n'est pas le cas 527 00:28:57,629 --> 00:28:59,495 pour tes frères. 528 00:29:00,965 --> 00:29:03,499 Ce taré de Jervis a fait quelque chose à mon ami, 529 00:29:03,551 --> 00:29:05,635 et je veux qu'il le soigne. 530 00:29:05,670 --> 00:29:07,587 Où est-ce qu'ils l'emmènent ? 531 00:29:10,592 --> 00:29:12,592 Je vais vous le dire ! 532 00:29:28,576 --> 00:29:30,443 Alors ? 533 00:29:30,478 --> 00:29:33,212 Tu aimes ? 534 00:29:42,423 --> 00:29:45,291 Je sais que tu étais surprise de me voir hier soir... 535 00:29:47,295 --> 00:29:50,179 et je veux que tu saches que je te pardonne. 536 00:29:51,916 --> 00:29:53,733 Pour tout. 537 00:29:53,768 --> 00:29:56,052 Mais... 538 00:29:56,087 --> 00:29:59,889 Je veux que tu prennes conscience des conséquences 539 00:29:59,941 --> 00:30:02,742 si tu me quittais encore. 540 00:30:02,777 --> 00:30:08,164 Il faut que tu comprennes à quel point tu es importante pour moi. 541 00:30:15,990 --> 00:30:17,990 Ne fais pas ça. S'il te plait. 542 00:30:19,994 --> 00:30:21,827 Tu risques de sentir 543 00:30:21,880 --> 00:30:24,163 une petite piqûre. 544 00:30:50,976 --> 00:30:52,609 Tes gardes ont accepté 545 00:30:52,644 --> 00:30:53,977 de prendre un long repas. 546 00:30:55,313 --> 00:30:57,981 Tu sais où ils ont emmené Alice ? 547 00:30:58,033 --> 00:30:59,899 Mais Barnes ne vas pas tarder à l'apprendre 548 00:30:59,951 --> 00:31:01,568 et à envoyer la cavalerie. 549 00:31:01,620 --> 00:31:03,152 Comment m'as-tu trouvé ? 550 00:31:06,958 --> 00:31:08,074 Elle m'a aussi dit que 551 00:31:08,126 --> 00:31:10,410 si tu échappais à ma surveillance, elle me tuerait. 552 00:31:10,462 --> 00:31:12,662 J'imagine que tu vas devoir me faire confiance. 553 00:31:12,664 --> 00:31:15,081 Rappelle-toi de graver ça sur ma tombe. 554 00:31:16,134 --> 00:31:17,467 Allons-y. 555 00:31:17,502 --> 00:31:19,218 Merci, Francisco. 556 00:31:25,810 --> 00:31:27,360 Tu en as mis, du temps. 557 00:31:27,395 --> 00:31:28,478 Où est Selina ? 558 00:31:28,513 --> 00:31:29,712 Elle n'est pas à son squat. 559 00:31:29,748 --> 00:31:31,097 - Si tu lui as fait quoi que ce soit... - Elle va bien. 560 00:31:31,149 --> 00:31:33,182 - Où est-elle ? - Elle est partie un peu plus tôt. 561 00:31:33,184 --> 00:31:34,634 Je ne sais pas où elle est allée. 562 00:31:34,669 --> 00:31:36,185 Je te recueilles et c'est comme ça que tu me remercies ? 563 00:31:36,187 --> 00:31:38,302 Tu te balades avec Selina, faisant semblant d'être moi ? 564 00:31:38,353 --> 00:31:40,073 C'est pour ça que tu es fâché ? 565 00:31:40,108 --> 00:31:41,441 Parce que j'ai fait semblant d'être toi 566 00:31:41,476 --> 00:31:43,026 ou parce que j'ai passé la journée avec Selina ? 567 00:31:45,668 --> 00:31:46,946 Pour quelqu'un qui a tout, 568 00:31:46,998 --> 00:31:49,749 tu n'as aucune idée de ce que tu veux vraiment. 569 00:31:51,036 --> 00:31:53,369 Ou peut-être as-tu trop peur de le prendre. 570 00:31:53,371 --> 00:31:55,004 Au moins, je sais qui je suis. 571 00:31:55,040 --> 00:31:56,339 Calmez-vous, Maître Bruce. 572 00:31:56,374 --> 00:31:58,291 On va tous respirer un bon coup, d'accord ? 573 00:31:58,343 --> 00:31:59,676 Ne t'inquiète pas. 574 00:31:59,711 --> 00:32:01,711 Tu ne me reverras plus. 575 00:32:01,746 --> 00:32:03,162 Et elle non plus. 576 00:32:03,198 --> 00:32:05,515 Je ne sais pas pourquoi j'ai été créé, 577 00:32:05,550 --> 00:32:08,551 mais je sais que ma place n'est pas à Gotham. 578 00:32:12,557 --> 00:32:14,546 Dis au revoir à Selina pour moi. 579 00:32:17,562 --> 00:32:19,312 Et remercie-la pour le baiser. 580 00:32:43,138 --> 00:32:45,755 Comment vas-tu utiliser ça ? 581 00:32:45,807 --> 00:32:48,891 J'imagine que je vais... 582 00:32:48,927 --> 00:32:50,977 le verser dans 583 00:32:51,012 --> 00:32:53,112 quelques fontaines publiques. 584 00:32:53,148 --> 00:32:56,933 Créer quelques douzaines de monstres. 585 00:32:56,935 --> 00:32:58,518 S'il te plait, Jervis. 586 00:32:59,954 --> 00:33:02,822 - Je ferai tout ce que tu veux. - Maintenant, oui. 587 00:33:02,857 --> 00:33:04,157 Parce que tu connais le prix 588 00:33:04,192 --> 00:33:07,326 que d'autres personnes paieront si tu n'obéis pas. 589 00:33:08,947 --> 00:33:12,031 Je ne sais pas ce que je ferais si je te perdais. 590 00:33:14,035 --> 00:33:16,119 Cette connexion. 591 00:33:16,121 --> 00:33:18,154 Elle préserve ma santé mentale. 592 00:33:19,758 --> 00:33:22,008 Elle l'a toujours préservée. 593 00:33:26,297 --> 00:33:28,131 Ne bougez pas ! 594 00:33:28,799 --> 00:33:33,352 Je ne peux pas dire que je sois totalement surpris. 595 00:33:33,388 --> 00:33:34,937 Tellement têtu. 596 00:33:34,973 --> 00:33:37,306 - Laisse-la partir. - Vous savez que je ne peux pas. 597 00:33:37,308 --> 00:33:40,860 Mais si vous me laissez partir 598 00:33:40,895 --> 00:33:42,195 avec ma chère sœur, 599 00:33:42,230 --> 00:33:45,948 ma chère Alice... 600 00:33:45,984 --> 00:33:50,536 alors je vous libèrerai de cette sale petite pulsion. 601 00:33:50,572 --> 00:33:53,539 Peut-être vivrez-vous une longue, heureuse... 602 00:33:53,575 --> 00:33:56,325 Enfin, une longue vie. 603 00:34:00,131 --> 00:34:01,864 Laissez-la partir et vous vivez. 604 00:34:01,900 --> 00:34:03,132 Voilà le marché. 605 00:34:04,335 --> 00:34:05,384 Question. 606 00:34:13,645 --> 00:34:15,178 Entendez-vous ça ? 607 00:34:29,994 --> 00:34:31,944 Nous savons tous les deux ce que vous voulez vraiment. 608 00:34:31,996 --> 00:34:34,747 Je l'ai vu dans vos yeux la première fois 609 00:34:34,783 --> 00:34:36,449 que nous nous sommes rencontrés. 610 00:34:36,501 --> 00:34:38,334 Vous voulez être libre. 611 00:34:39,320 --> 00:34:41,370 Libre de la douleur. 612 00:34:43,675 --> 00:34:44,674 Et vous pouvez l'être. 613 00:34:48,513 --> 00:34:50,129 Arrêtez de vous battre 614 00:34:50,181 --> 00:34:51,881 et lâchez prise. 615 00:34:55,153 --> 00:34:57,353 Le passé est le passé. 616 00:34:58,640 --> 00:35:00,056 Je ne peux rien faire pour le changer. 617 00:35:04,395 --> 00:35:06,729 Il y a une différence entre avancer et laisser tomber. 618 00:35:18,743 --> 00:35:21,043 Eh bien, M. Gordon a rompu mon charme. 619 00:35:23,581 --> 00:35:25,748 Il est temps que nous disions adieu à cette ville immonde. 620 00:35:26,751 --> 00:35:28,084 Je ne partirai jamais avec toi ! 621 00:35:28,086 --> 00:35:29,385 Pourquoi dis-tu des choses pareilles ? 622 00:35:29,420 --> 00:35:31,721 Nous devons rester ensemble. Tu le sais. 623 00:35:31,756 --> 00:35:32,972 Je t'aime. 624 00:35:33,007 --> 00:35:34,674 Tu es fou ! 625 00:35:41,399 --> 00:35:44,100 Vous l'avez tuée ! 626 00:36:04,572 --> 00:36:07,123 Vous voulez vous expliquer ? 627 00:36:07,158 --> 00:36:09,042 Je suivais une piste. 628 00:36:09,077 --> 00:36:10,576 Vous suiviez une notion erronée 629 00:36:10,629 --> 00:36:11,828 de l'amitié. 630 00:36:11,880 --> 00:36:13,579 James Gordon va vous faire tuer 631 00:36:13,632 --> 00:36:15,915 un jour, vous comprenez ? 632 00:36:15,967 --> 00:36:17,166 Peut-être. 633 00:36:17,218 --> 00:36:18,584 Mais jusqu'à ce jour arrive, 634 00:36:18,586 --> 00:36:21,554 je ne lui tournerai jamais le dos. 635 00:36:29,931 --> 00:36:31,264 La nuit que tout Gotham 636 00:36:31,316 --> 00:36:32,565 attendait. 637 00:36:32,600 --> 00:36:34,067 Les résultats finaux arrivent. 638 00:36:34,102 --> 00:36:35,818 Ça y est. 639 00:36:35,854 --> 00:36:37,820 Le moment que tout le monde attendait. 640 00:36:37,856 --> 00:36:38,988 En effet. 641 00:36:39,024 --> 00:36:39,939 Vous ! 642 00:36:39,991 --> 00:36:41,941 Vous avez tout gâché ! 643 00:36:41,993 --> 00:36:43,276 Relâche-le immédiatement ! 644 00:36:43,328 --> 00:36:44,527 Que se passe-t-il ?! 645 00:36:44,579 --> 00:36:45,828 Je vais vous dire ce qui se passe. 646 00:36:45,864 --> 00:36:47,330 Il vous a coûté la victoire. 647 00:36:47,365 --> 00:36:49,449 Il est allé voir tous les responsables de district 648 00:36:49,451 --> 00:36:50,583 et il a repris l'argent. 649 00:36:50,618 --> 00:36:52,669 Vous avez dit vouloir une élection réglo. 650 00:36:52,704 --> 00:36:55,254 Dite-moi que c'est faux. 651 00:36:55,290 --> 00:36:57,674 J'ai peur que Butch ait raison. Pour une fois. 652 00:36:57,709 --> 00:37:00,593 Pourquoi ? 653 00:37:00,628 --> 00:37:03,018 Après tout ce que j'ai fait pour vous. 654 00:37:03,094 --> 00:37:05,478 Tout ce que l'on aurait pu faire ensemble. 655 00:37:05,513 --> 00:37:07,680 Vous m'avez trahi. 656 00:37:11,986 --> 00:37:13,402 Donnez-moi une bonne raison de ne pas 657 00:37:13,438 --> 00:37:15,354 laisser Butch vous tuer sur place. 658 00:37:15,406 --> 00:37:16,989 Il y a environ 30 témoins... 659 00:37:17,024 --> 00:37:18,491 Je m'en fous ! 660 00:37:19,744 --> 00:37:21,277 Et il y a ça. 661 00:37:21,329 --> 00:37:22,828 Ce qui ne peut être vu que 662 00:37:22,864 --> 00:37:25,531 comme un changement énorme selon les normes de Gotham, 663 00:37:25,533 --> 00:37:28,751 l'ex parrain de la pègre Oswald Cobblepot. 664 00:37:28,786 --> 00:37:32,171 a gagné la position de maire avec une large majorité. 665 00:37:35,460 --> 00:37:37,793 Une dynamique principalement basé sur ses critiques publique... 666 00:37:37,845 --> 00:37:39,345 J'ai gagné quand même. 667 00:37:39,380 --> 00:37:42,131 De la manière dont les responsables et le GCPD ont mal géré... 668 00:37:42,183 --> 00:37:44,683 Ils veulent vraiment que je sois maire. 669 00:37:44,719 --> 00:37:46,185 Oui. 670 00:37:48,556 --> 00:37:49,939 Je ne peux pas être acheté, 671 00:37:49,974 --> 00:37:52,654 mais on peut me voler d'un regard. 672 00:37:54,028 --> 00:37:57,446 Je suis sans valeur pour un, mais inestimable pour deux. 673 00:37:59,066 --> 00:38:01,400 L'amour. 674 00:38:08,826 --> 00:38:11,127 Ils m'aiment. 675 00:38:11,162 --> 00:38:12,661 Si vous aviez acheté l'élection, 676 00:38:12,713 --> 00:38:13,963 vous ne l'auriez jamais su. 677 00:38:13,998 --> 00:38:16,081 Maintenant, vous savez. 678 00:38:17,235 --> 00:38:19,385 C'est un bon sentiment, non ? 679 00:38:20,805 --> 00:38:22,505 Comment saviez-vous que je gagnerais ? 680 00:38:22,557 --> 00:38:25,591 Je crois en vous, Oswald. 681 00:38:25,593 --> 00:38:28,010 Même lorsque vous, non. 682 00:38:32,817 --> 00:38:34,984 Tu n'as jamais cru que je pourrais gagner cette élection. 683 00:38:36,270 --> 00:38:38,487 Finalement, tu n'es sans doute pas fait pour ça. 684 00:38:38,523 --> 00:38:39,655 Quoi ? Vous plaisantez ? 685 00:38:39,690 --> 00:38:40,739 - Ce mec... - Pas de souci. 686 00:38:40,775 --> 00:38:43,108 J'ai toujours besoin de quelqu'un pour fendre des crânes. 687 00:38:44,612 --> 00:38:45,945 Allez, Ed. 688 00:38:45,997 --> 00:38:47,863 On a des plans à fomenter. 689 00:38:57,542 --> 00:38:58,624 Vous pensez qu'on le reverra un jour ? 690 00:38:58,626 --> 00:39:00,626 J'en doute fort, Maitre Bruce. 691 00:39:00,628 --> 00:39:04,096 Je pense qu'il va tout faire pour s'éloigner de Gotham 692 00:39:04,131 --> 00:39:05,130 aussi loin que possible. 693 00:39:05,183 --> 00:39:06,882 Je me demande pourquoi Strange l'a créé. 694 00:39:06,918 --> 00:39:08,133 De longues nuits solitaires 695 00:39:08,186 --> 00:39:10,486 dans un labo, il avait besoin de parler à quelqu'un. 696 00:39:10,521 --> 00:39:14,857 Ou pour une autre infâme raison. 697 00:39:14,892 --> 00:39:16,775 Peut-être. 698 00:39:21,315 --> 00:39:22,898 Juste une chose. 699 00:39:22,950 --> 00:39:25,568 Oui, Maitre Bruce ? 700 00:39:25,620 --> 00:39:28,537 Vous pensez que Selina l'a vraiment embrassé ? 701 00:39:28,573 --> 00:39:30,406 - Oh, punaise. - Je veux dire, vous êtes 702 00:39:30,458 --> 00:39:31,490 formé en interrogation ? 703 00:39:31,542 --> 00:39:33,158 Vous savez quand quelqu'un ment. 704 00:39:33,211 --> 00:39:34,751 Je ne veux pas de cette discussion. 705 00:39:34,815 --> 00:39:36,655 Si c'est vrai, vous pensez qu'elle croyait que c'était moi ? 706 00:39:36,834 --> 00:39:38,713 Bonne nuit, maître Bruce. 707 00:39:39,383 --> 00:39:41,450 Je parie qu'elle pensait que c'était moi. 708 00:39:52,930 --> 00:39:54,847 Tu arrives tard. 709 00:39:54,899 --> 00:39:57,349 Les Tweeds ont foutu un sacré bordel ici. 710 00:39:57,351 --> 00:40:00,352 Je dois être une légiste, et infirmière. 711 00:40:00,404 --> 00:40:03,355 Et une thérapeute à domicile. 712 00:40:04,859 --> 00:40:07,326 Je voulais te remercier 713 00:40:07,361 --> 00:40:09,745 d'avoir dit à Bullock où j'étais. 714 00:40:09,780 --> 00:40:12,331 J'ai entendu pour Alice. Tu vas bien ? 715 00:40:14,168 --> 00:40:15,534 Est-ce que ça va ? 716 00:40:15,586 --> 00:40:18,254 Quoi que Jervis m'ait fait... 717 00:40:18,289 --> 00:40:20,539 c'est terminé, maintenant. 718 00:40:21,626 --> 00:40:23,042 J'en suis heureuse. 719 00:40:23,094 --> 00:40:24,877 J'imagine que je devrais y aller. 720 00:40:28,716 --> 00:40:31,767 Il y a quelque chose que je dois te dire. 721 00:40:31,802 --> 00:40:33,185 Que j'aurais dû te dire 722 00:40:33,220 --> 00:40:35,137 dès ton retour à Gotham. 723 00:40:35,189 --> 00:40:37,356 - Ce que tu as dit aujourd'hui... - J'en suis désolée. 724 00:40:39,644 --> 00:40:41,293 Tu avais raison. 725 00:40:41,329 --> 00:40:43,896 Et après tout ce qui s'est passé aujourd'hui... 726 00:40:47,485 --> 00:40:49,835 c'est plus dur que ce que j'imaginais. 727 00:40:49,870 --> 00:40:52,237 Qu'y a-t-il, Jim ? 728 00:40:54,392 --> 00:40:56,408 Je suis heureux pour vous. 729 00:40:58,829 --> 00:41:00,546 Vraiment ? 730 00:41:00,581 --> 00:41:02,514 J'essaye de l'être. 731 00:41:03,968 --> 00:41:06,135 On peut commencer par là. 732 00:41:07,972 --> 00:41:10,255 Je pense qu'on peut faire ça. 733 00:41:35,416 --> 00:41:37,333 Mais vous pourriez l'être. 734 00:41:37,368 --> 00:41:39,952 En fait, vous pourriez être tellement plus. 735 00:41:40,004 --> 00:41:42,154 Qui êtes-vous ? 736 00:41:42,189 --> 00:41:44,873 Considérez-nous comme vos parents. 737 00:41:44,925 --> 00:41:49,011 Nous vous cherchions depuis longtemps. 738 00:41:55,302 --> 00:41:58,103 C'est avec un coeur humble 739 00:41:58,139 --> 00:42:01,890 que j'accepte la confiance qui m'est donnée par cette grande ville 740 00:42:01,942 --> 00:42:04,360 pour devenir votre maire. 741 00:42:04,395 --> 00:42:07,980 Le peuple a parlé, et j'ai entendu son appel. 742 00:42:09,450 --> 00:42:11,533 Pour mon premier acte en tant que maire, 743 00:42:11,569 --> 00:42:15,237 je voudrais vous présenter mon chef de cabinet, 744 00:42:15,289 --> 00:42:18,424 M. Edward Nygma !