1 00:00:01,193 --> 00:00:03,373 - Negli episodi precedenti... - Ascolti l'orologio. 2 00:00:03,374 --> 00:00:06,561 Il ticchettio che si sincronizza col suo battito. 3 00:00:06,562 --> 00:00:08,629 Si metta in piedi sullo schienale della sedia. 4 00:00:08,630 --> 00:00:11,281 Può fargli fare tutto quello che vuole? 5 00:00:11,282 --> 00:00:16,321 Vorrei chiederle di trovare mia sorella. Ha del veleno nel sangue. 6 00:00:16,322 --> 00:00:19,585 Annuncio la mia candidatura alla carica di sindaco. 7 00:00:19,973 --> 00:00:22,005 Hugo Strange ha creato un altro lei. 8 00:00:22,006 --> 00:00:24,750 - Se n'è andato. Si è anche tagliato i capelli. - Per assomigliare ancora di più a lei. 9 00:00:24,751 --> 00:00:27,792 - Alfred sa che hai preso la sua macchina? - Vuoi fare un giro? 10 00:00:29,208 --> 00:00:31,653 Il ticchettio si sincronizza con il suo battito. 11 00:00:31,654 --> 00:00:34,016 Nel profondo del tuo cuore, vuoi morire, Jim. 12 00:00:34,017 --> 00:00:36,827 - Lascerai il cornicione... - Basta! 13 00:00:43,242 --> 00:00:44,621 Non capisce. 14 00:00:44,622 --> 00:00:48,255 Mio fratello scoprirà che sono qui, e verrà a prendermi. 15 00:00:48,467 --> 00:00:50,096 Nulla potrà fermarlo. 16 00:00:50,097 --> 00:00:53,409 Parli del fratello che ti ha portata da Strange per farti aiutare? 17 00:00:53,410 --> 00:00:54,578 Cosa? No. 18 00:00:54,579 --> 00:00:56,812 Jervis mi ha tenuta prigioniera per quasi tutta... 19 00:00:56,813 --> 00:00:59,623 la mia vita, e quando finalmente sono riuscita a scappare 20 00:00:59,624 --> 00:01:01,772 mi sono allontanata da lui più che potevo. 21 00:01:01,773 --> 00:01:03,374 E sei arrivata a Gotham. 22 00:01:03,619 --> 00:01:06,035 Sembrava un buon posto per nascondersi. 23 00:01:06,525 --> 00:01:09,406 Finché Strange mi ha trovata e rinchiusa ad Indian Hill. 24 00:01:09,407 --> 00:01:13,433 Non sei stata fortunata, e nemmeno per il tuo padrone di casa. 25 00:01:13,434 --> 00:01:15,583 - E' stato un incidente. - Infettarlo 26 00:01:15,584 --> 00:01:20,083 - o dargli fuoco? - Non sono un mostro! 27 00:01:20,588 --> 00:01:22,218 Ma se vuole vederne uno... 28 00:01:22,687 --> 00:01:24,794 aspetti che mio fratello mi venga a prendere. 29 00:01:26,465 --> 00:01:28,309 Non sa di cosa è capace. 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,823 Non è finita. 31 00:01:34,686 --> 00:01:36,080 Né per me, né per voi. 32 00:01:41,727 --> 00:01:42,763 E' perfetto. 33 00:01:43,582 --> 00:01:45,895 Mia sorella adorava i parchi divertimento. 34 00:01:45,896 --> 00:01:49,653 Le giostre, il cibo, le tende con gli spettacoli. 35 00:01:49,654 --> 00:01:51,458 Per questo sono diventato un artista. 36 00:01:52,539 --> 00:01:53,897 E' un padre di famiglia? 37 00:01:54,502 --> 00:01:55,566 Sì. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,835 Sono un padre di famiglia. 39 00:01:59,631 --> 00:02:01,254 Il giorno in cui l'ho persa... 40 00:02:01,528 --> 00:02:03,406 è stato il più triste della mia vita. 41 00:02:04,248 --> 00:02:06,349 L'unica cosa che mi faceva andare avanti... 42 00:02:07,061 --> 00:02:08,732 che mi teneva sano di mente... 43 00:02:09,607 --> 00:02:12,531 era la speranza che un giorno ci saremmo ritrovati. 44 00:02:15,011 --> 00:02:16,233 Riuniti. 45 00:02:17,239 --> 00:02:18,747 E, se tutto va bene... 46 00:02:19,324 --> 00:02:20,585 quel giorno... 47 00:02:20,988 --> 00:02:22,187 è oggi. 48 00:02:28,086 --> 00:02:31,306 Ovviamente, un incontro come questo... 49 00:02:31,747 --> 00:02:33,549 dev'essere una cosa privata. 50 00:02:34,415 --> 00:02:35,735 Sicuramente capirà. 51 00:02:37,682 --> 00:02:40,416 Traduzione: The Mad Hattress, Azrael, The Black Cat, Pinguino, Bluebilly. 52 00:02:37,683 --> 00:02:40,416 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x04 - New Day Rising 53 00:02:40,417 --> 00:02:42,815 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 54 00:02:43,184 --> 00:02:46,724 E' il giorno delle elezioni a Gotham, con l'ex sindaco Aubrey James 55 00:02:46,725 --> 00:02:51,448 e l'ex criminale Oswald Cobblepot che corrono un testa a testa... 56 00:02:51,724 --> 00:02:53,134 Ve ne occupate voi? 57 00:02:53,135 --> 00:02:54,226 Lo apprezzo molto. 58 00:02:54,256 --> 00:02:55,256 Grazie. 59 00:02:58,879 --> 00:03:02,125 Devo dire che sembri proprio un tipo elegante. 60 00:03:04,330 --> 00:03:06,914 Ho dovuto tirare a indovinare la taglia, spero ti vada bene. 61 00:03:06,915 --> 00:03:08,198 E' perfetta. 62 00:03:08,840 --> 00:03:10,422 Non so come ringraziarti. 63 00:03:10,820 --> 00:03:12,436 - E' solo un vestito. - No. 64 00:03:12,437 --> 00:03:16,889 Se non fosse stato per te, mi addormenterei ancora fra le grida di quei folli. 65 00:03:17,148 --> 00:03:19,515 Dopo un po' ci fai quasi l'abitudine, vero? 66 00:03:19,516 --> 00:03:20,669 Sì. 67 00:03:21,302 --> 00:03:23,375 Sono convinto, Oswald... 68 00:03:24,228 --> 00:03:26,695 che Arkham ci abbia resi più forti. 69 00:03:29,015 --> 00:03:30,573 Non potrei essere più d'accordo. 70 00:03:31,363 --> 00:03:35,363 Ed è il motivo per cui ho fatto incorniciare i nostri certificati. 71 00:03:35,873 --> 00:03:38,165 Un ricordo delle difficoltà passate... 72 00:03:38,531 --> 00:03:39,889 e di nuovi inizi. 73 00:03:40,966 --> 00:03:44,152 Se non ti conoscessi, ti accuserei di essere un sentimentale. 74 00:03:44,182 --> 00:03:45,194 Colpevole. 75 00:03:46,508 --> 00:03:47,701 Tutto pronto, capo? 76 00:03:48,013 --> 00:03:50,877 - Oggi è una giornata impegnativa. - Chi erano quelli con cui stavi parlando? 77 00:03:52,467 --> 00:03:53,685 Non ci pensare. 78 00:03:54,028 --> 00:03:57,545 Andiamo, Butch. Fai il bravo. Siamo tutti nella stessa squadra. 79 00:03:57,636 --> 00:03:58,904 Giusto? 80 00:03:59,322 --> 00:04:00,426 La mia squadra. 81 00:04:00,989 --> 00:04:02,454 Sì. Certo. 82 00:04:02,947 --> 00:04:04,113 Come vuoi tu. 83 00:04:05,956 --> 00:04:07,927 Tieni il naso lontano dai miei affari. 84 00:04:08,484 --> 00:04:09,484 Sì. 85 00:04:09,625 --> 00:04:10,625 Certo. 86 00:04:12,177 --> 00:04:13,445 Come vuoi tu. 87 00:04:22,307 --> 00:04:25,320 Come mai, ogni volta che succede qualcosa... 88 00:04:25,321 --> 00:04:27,748 scopro inevitabilmente che siete coinvolti? 89 00:04:27,749 --> 00:04:30,767 Stavo solo lavorando a un caso. Suo fratello mi aveva chiesto di trovarla. 90 00:04:30,768 --> 00:04:32,886 Già. Sei un investigatore privato, ora, vero? 91 00:04:32,887 --> 00:04:35,338 - Faccio di tutto per arrivare a fine mese. - Fantastico. 92 00:04:35,373 --> 00:04:37,277 Cosa sappiamo sul sangue di questa ragazza? 93 00:04:37,278 --> 00:04:40,367 Non molto. Dice che infettare il proprietario di casa è stato un incidente. 94 00:04:40,368 --> 00:04:43,710 Di' a Thompkins di prendere un campione. Vedi se scopre di che si tratta. 95 00:04:43,711 --> 00:04:45,804 E trova il fratello per interrogarlo. 96 00:04:45,805 --> 00:04:47,742 Idee su dove si possa trovare? 97 00:04:47,831 --> 00:04:50,012 No. Ma quando lo saprò, glielo farò sapere. 98 00:04:50,013 --> 00:04:52,456 - Abbiamo qualche affare in sospeso. - Non più. 99 00:04:52,511 --> 00:04:54,141 Ora è un'indagine aperta. 100 00:04:54,142 --> 00:04:56,458 Se ti avvicini a lui, ti farò arrestare. 101 00:04:56,459 --> 00:04:57,621 Per cosa? 102 00:04:58,313 --> 00:05:01,337 Non ci sono leggi che impediscono a due cittadini di fare due chiacchiere. 103 00:05:03,462 --> 00:05:05,643 Ripasserò dopo per ritirare il mio assegno. 104 00:05:09,401 --> 00:05:12,344 Scommetto che sarei fantastico come investigatore privato. 105 00:05:13,037 --> 00:05:14,084 Fuori. 106 00:05:24,852 --> 00:05:26,841 Sei così da quando sei nata? 107 00:05:28,713 --> 00:05:29,713 Come funziona? 108 00:05:31,141 --> 00:05:34,520 Se una persona entra in contatto col mio sangue, si trasforma. 109 00:05:35,561 --> 00:05:37,738 Ogni persona viene cambiata in modo diverso. 110 00:05:38,271 --> 00:05:42,752 Mio fratello crede che faccia venir fuori la vera natura di una persona. 111 00:05:43,645 --> 00:05:45,201 Tuo fratello è stato infettato? 112 00:05:45,921 --> 00:05:47,949 E' per quello che ti fa così paura? 113 00:05:48,579 --> 00:05:50,122 Jervis non è infetto. 114 00:05:51,014 --> 00:05:53,506 Crede che ci sia una connessione tra di noi. 115 00:05:54,635 --> 00:05:56,612 Due facce della stessa medaglia. 116 00:05:57,640 --> 00:06:00,638 Io col sangue e lui con la mente. 117 00:06:01,492 --> 00:06:02,626 Ipnosi. 118 00:06:04,154 --> 00:06:06,516 E' molto di più. 119 00:06:07,461 --> 00:06:09,427 Si attacca alla paura... 120 00:06:09,758 --> 00:06:10,995 alla rabbia... 121 00:06:10,997 --> 00:06:12,136 al rimorso. 122 00:06:13,116 --> 00:06:14,922 E se ti entra in testa... 123 00:06:17,144 --> 00:06:18,305 sei spacciato. 124 00:06:21,671 --> 00:06:24,311 Vota per Oswald Cobblepot. 125 00:06:24,732 --> 00:06:28,402 - Il prossimo sindaco di Gotham. - Vota per Cobblepot. 126 00:06:28,404 --> 00:06:30,936 E rendi Gotham... 127 00:06:31,036 --> 00:06:33,595 di nuovo sicura. 128 00:06:34,612 --> 00:06:37,308 Vota per Oswald Cobblepot. 129 00:06:37,591 --> 00:06:40,758 Il prossimo sindaco di Gotham. 130 00:06:40,863 --> 00:06:43,871 Sei così stanco della vita, non è vero? 131 00:06:45,538 --> 00:06:47,108 Senti il mio orologio ticchettare? 132 00:06:52,096 --> 00:06:54,394 Il tuo cammino è stato lungo e difficile, Jim Gordon. 133 00:06:56,401 --> 00:06:57,917 Ascolta meglio. 134 00:07:01,318 --> 00:07:04,470 Sei così stanco della vita, non è vero? 135 00:07:05,660 --> 00:07:07,375 Adesso puoi riposarti, Jim. 136 00:07:21,118 --> 00:07:22,318 Ehi, amico! 137 00:07:24,250 --> 00:07:25,768 Vuoi farti ammazzare? 138 00:07:32,978 --> 00:07:35,182 Va bene, certo. Sarà fatto, grazie mille. 139 00:07:35,579 --> 00:07:36,679 Arrivederci. 140 00:07:38,690 --> 00:07:41,530 Era il deposito sequestri in centro. Dicono che hanno 141 00:07:41,532 --> 00:07:43,868 rimorchiato la Rolls Royce, stamattina, signorino Bruce. 142 00:07:43,945 --> 00:07:45,488 Non ha senso. 143 00:07:47,026 --> 00:07:48,245 Perché se n'è andato? 144 00:07:48,265 --> 00:07:51,183 Beh, si è tagliato i capelli per assomigliare ancora di più a lei. 145 00:07:51,185 --> 00:07:53,224 Credi che sia andato in città fingendosi me. 146 00:07:53,226 --> 00:07:55,247 Assolutamente sì, porca miseria. 147 00:07:55,258 --> 00:07:56,344 Allora dov'è andato? 148 00:07:56,586 --> 00:07:58,929 A teatro, a fare compere, a farsi la pulizia del viso? 149 00:07:58,931 --> 00:08:03,330 Cioè, cosa fanno di solito i cloni di ragazzi miliardari che non sentono dolore? 150 00:08:03,332 --> 00:08:05,428 - Alfred. - Non ne ho idea. 151 00:08:05,488 --> 00:08:08,033 Hanno trovato la macchina tra l'11esima e la Dillon, giusto? 152 00:08:08,038 --> 00:08:09,054 E' nel Narrows. 153 00:08:09,056 --> 00:08:12,374 Suppongo che siamo stati fortunati che sia rimasto qualcosa da rimorchiare. 154 00:08:16,603 --> 00:08:19,130 Cosa cavolo è andato a fare laggiù? 155 00:08:21,129 --> 00:08:22,151 Selina. 156 00:08:25,692 --> 00:08:27,667 Anche casa sua è tra l'11esima e la Dillon. 157 00:08:28,253 --> 00:08:30,944 Scusa ancora per come mi sono comportato ieri. 158 00:08:31,521 --> 00:08:32,901 Notizie della tua amica Ivy? 159 00:08:32,903 --> 00:08:33,903 No. 160 00:08:34,506 --> 00:08:36,438 Ho anche rischiato di prendere botte da Sonny, 161 00:08:36,473 --> 00:08:39,104 per vedere lo se stava di nuovo aiutando a coltivare funghi magici. 162 00:08:39,319 --> 00:08:41,281 - Funghi come? - Magici. 163 00:08:42,506 --> 00:08:43,753 Sonny Gilzean. 164 00:08:44,195 --> 00:08:46,336 Quello che ti ha pestato e ridotto in fin di vita. 165 00:08:46,800 --> 00:08:48,636 Sì, giusto, Sonny. 166 00:08:49,672 --> 00:08:51,576 Beh, ci siamo. 167 00:08:51,816 --> 00:08:53,981 - E' ora di guadagnarsi da vivere. - Lavori qui? 168 00:08:53,983 --> 00:08:56,079 No. Questo posto lo rapino. 169 00:08:56,328 --> 00:08:57,328 Cosa? 170 00:08:57,502 --> 00:09:01,066 La Bang Bang Room è una sala scommesse. Dovrebbe essere piena, viste le elezioni. 171 00:09:01,068 --> 00:09:03,119 Ci vediamo sul retro, tra cinque minuti. 172 00:09:05,371 --> 00:09:06,527 Selina. 173 00:09:08,035 --> 00:09:09,095 Sì. 174 00:09:10,054 --> 00:09:11,054 Paga! 175 00:09:20,355 --> 00:09:23,313 Ehi, quel tipo là in fondo ha detto che offri un giro a tutto il bar. 176 00:09:23,608 --> 00:09:24,608 Cosa? 177 00:09:25,512 --> 00:09:27,125 E che tua mamma fa schifo. 178 00:09:27,838 --> 00:09:29,027 O qualcosa del genere. 179 00:09:29,657 --> 00:09:30,908 Davvero? 180 00:09:36,369 --> 00:09:39,465 Ehi, sapientone! Ecco il tuo drink. 181 00:09:45,396 --> 00:09:47,009 - Toglietemelo di dosso! - Ora basta! 182 00:10:01,489 --> 00:10:03,178 E tu chi cavolo sei? 183 00:10:04,247 --> 00:10:06,761 Scusate, è il mio primo giorno. 184 00:10:07,833 --> 00:10:09,522 Sapete dirmi dove sono le ciliege? 185 00:10:09,954 --> 00:10:13,252 No? Forse sono dietro al bancone, è vero. 186 00:10:13,738 --> 00:10:14,741 Vado a controllare. 187 00:10:15,027 --> 00:10:16,048 Ehi, Squirrel... 188 00:10:16,372 --> 00:10:19,459 che probabilità ci sono che una persona esca da qua tutta intera? 189 00:10:19,639 --> 00:10:21,405 Pochissime, capo. 190 00:10:25,802 --> 00:10:28,977 La mia adorata madre... 191 00:10:29,358 --> 00:10:30,780 ha sempre creduto in me. 192 00:10:32,330 --> 00:10:34,458 Anche quando dubitavo di me stesso... 193 00:10:34,776 --> 00:10:36,051 lei non si è mai arresa. 194 00:10:38,919 --> 00:10:43,057 Vedere i vostri volti raggianti mi ricorda che niente... 195 00:10:43,078 --> 00:10:46,615 è impossibile se ci si dedica a fondo. 196 00:10:47,025 --> 00:10:48,827 E quando sarò sindaco... 197 00:10:49,257 --> 00:10:50,437 credo... 198 00:10:50,997 --> 00:10:51,997 no... 199 00:10:52,741 --> 00:10:54,358 sono sicuro... 200 00:10:54,571 --> 00:10:59,514 che, insieme, renderemo Gotham di nuovo sicura! 201 00:11:06,815 --> 00:11:08,161 Chiedo scusa. 202 00:11:09,107 --> 00:11:10,744 Fa parte della commissione elettorale? 203 00:11:11,201 --> 00:11:12,383 Sì. 204 00:11:12,492 --> 00:11:15,961 Lavoro per il signor Cobblepot, vuole che controlli ciò che le ha dato Butch. Posso? 205 00:11:15,996 --> 00:11:17,067 Grazie. 206 00:11:22,428 --> 00:11:24,606 Ci sono tutti. Grazie mille. 207 00:11:26,907 --> 00:11:28,787 Seguitelo per tutto il giorno. 208 00:11:29,828 --> 00:11:31,956 Non perdetelo di vista. 209 00:11:39,761 --> 00:11:41,474 Guarda chi è tornato. 210 00:11:43,663 --> 00:11:45,009 Ti ho visto, l'altra sera. 211 00:11:45,430 --> 00:11:47,462 Non mi hai neanche salutata, maleducato. 212 00:11:48,040 --> 00:11:49,536 Devo trovare Jervis Tetch. 213 00:11:49,538 --> 00:11:53,722 Vuoi dire "Il magnifico Jervis Tetch, straordinario ipnotizzatore"? 214 00:11:53,779 --> 00:11:56,263 Ci credi che è davvero scritto sul suo biglietto da visita? 215 00:11:56,265 --> 00:11:58,502 Il numero non funziona, dov'è? 216 00:11:59,187 --> 00:12:01,647 Non lo so. In un negozio di magia, una fattoria di conigli... 217 00:12:01,649 --> 00:12:04,449 un posto dove tutti indossano cappelli a cilindro e bevono tè? 218 00:12:04,856 --> 00:12:05,956 Barbara. 219 00:12:06,306 --> 00:12:08,450 Sai, non so se mi piace questa storia... 220 00:12:08,452 --> 00:12:11,808 che ti precipiti qui ogni volta che ti serve qualcosa. 221 00:12:12,252 --> 00:12:13,650 E' come se fossimo sposati. 222 00:12:13,854 --> 00:12:15,080 Che cosa inquietante. 223 00:12:19,071 --> 00:12:20,212 Mi serve un favore. 224 00:12:23,450 --> 00:12:27,345 Allora devi essere completamente fottuto. 225 00:12:28,336 --> 00:12:30,695 Cos'è successo? Ti ha ipnotizzato? 226 00:12:31,396 --> 00:12:32,959 Ti ha fatto abbaiare come un cane? 227 00:12:34,200 --> 00:12:35,600 E' pericoloso, Barbara. 228 00:12:36,353 --> 00:12:37,865 Non dire che non ti avevo avvertito. 229 00:12:40,008 --> 00:12:41,008 Okay. 230 00:12:43,628 --> 00:12:44,888 E' passato di qua, prima. 231 00:12:46,118 --> 00:12:47,976 Ha detto che gli servivano dei muscoli. 232 00:12:47,978 --> 00:12:50,761 - Muscoli? - Sì, per un nuovo spettacolo. 233 00:12:50,860 --> 00:12:52,721 Ha detto che gli serviva qualcuno con stile. 234 00:12:52,953 --> 00:12:54,403 Cosa gli hai detto? 235 00:12:54,737 --> 00:12:56,211 Siamo a Gotham, tesoro. 236 00:12:56,757 --> 00:12:58,807 Abbiamo tutti stile. 237 00:13:00,325 --> 00:13:01,425 Grazie. 238 00:13:02,572 --> 00:13:04,185 Sei sempre d'aiuto. 239 00:13:25,665 --> 00:13:26,992 Fantastico. 240 00:13:29,847 --> 00:13:32,374 Immagino che voi siate Deever e Dumfree. 241 00:13:33,126 --> 00:13:35,178 I Terrible Tweeds. 242 00:13:35,341 --> 00:13:37,178 La vostra reputazione vi precede. 243 00:13:37,729 --> 00:13:39,036 E tu saresti? 244 00:13:39,226 --> 00:13:40,554 Jervis Tetch. 245 00:13:41,164 --> 00:13:44,828 Ho un lavoro che si addice perfettamente alle vostre abilità. 246 00:13:45,163 --> 00:13:47,792 Mia sorella è in custodia della polizia di Gotham. 247 00:13:47,794 --> 00:13:49,542 Io voglio riprendermela. 248 00:13:51,880 --> 00:13:54,764 Vuoi far scappare qualcuno dalla polizia? 249 00:13:55,231 --> 00:13:56,558 Non "qualcuno". 250 00:13:57,220 --> 00:13:58,275 Mia sorella. 251 00:13:59,566 --> 00:14:03,650 Immagino che uomini come voi comprendano i legami della famiglia. 252 00:14:06,617 --> 00:14:08,187 Noi cosa ci guadagniamo? 253 00:14:08,800 --> 00:14:10,831 Lui non parla mai? 254 00:14:13,311 --> 00:14:16,959 Comunque, se fate il favore di ascoltarmi... 255 00:14:16,961 --> 00:14:20,144 troverete che posso essere alquanto persuasivo. 256 00:14:32,370 --> 00:14:34,117 Il locale è pieno zeppo. 257 00:14:34,902 --> 00:14:37,047 Pinguino è dato 2 a 1. 258 00:14:38,349 --> 00:14:39,714 Sembrate impegnati. 259 00:14:40,392 --> 00:14:42,051 Forse dovrei andarmene. 260 00:14:42,053 --> 00:14:43,970 No, non ci metteremo molto. 261 00:14:44,386 --> 00:14:46,610 Odio le persone con le dita lunghe. 262 00:14:46,703 --> 00:14:47,811 Okay, aspetta... 263 00:14:48,085 --> 00:14:49,240 cosa vuoi? 264 00:14:49,440 --> 00:14:51,252 Soldi? Informazioni? 265 00:14:51,967 --> 00:14:54,348 - Potrei esserti utile. - Lo sarai. 266 00:14:55,350 --> 00:14:56,608 Manderai un messaggio. 267 00:14:58,453 --> 00:14:59,653 Ma forse... 268 00:15:00,806 --> 00:15:02,133 non ce ne sarà bisogno. 269 00:15:02,804 --> 00:15:03,865 Cioè, forse... 270 00:15:04,615 --> 00:15:05,812 hai imparato la lezione. 271 00:15:05,957 --> 00:15:07,494 Sì, assolutamente... 272 00:15:09,794 --> 00:15:12,133 - Mi prendi per il culo, vero? - Sì. 273 00:15:12,136 --> 00:15:13,236 Fallo. 274 00:15:27,449 --> 00:15:28,549 Bruce? 275 00:15:57,288 --> 00:15:58,501 Andiamo. 276 00:16:00,986 --> 00:16:04,609 Nonostante alcuni critichino Cobblepot perché conduce una campagna elettorale... 277 00:16:04,611 --> 00:16:07,761 basata su insulti e sull'allarmismo. 278 00:16:08,048 --> 00:16:09,552 Il suo messaggio... 279 00:16:09,640 --> 00:16:12,191 "Rendere di nuovo sicura Gotham" è... 280 00:16:12,192 --> 00:16:14,602 Ti rendi conto che Pinguino potrebbe vincere? 281 00:16:15,058 --> 00:16:17,505 La situazione nella città sta precipitando. 282 00:16:18,998 --> 00:16:20,001 Come sta? 283 00:16:20,990 --> 00:16:21,994 Bene. 284 00:16:23,086 --> 00:16:26,115 Immagino tu non sia qui per chiedermi della mia salute. 285 00:16:27,418 --> 00:16:29,403 Devo parlare con Alice Tetch. 286 00:16:29,912 --> 00:16:31,995 - No. - Cinque minuti. Non le chiedo altro. 287 00:16:31,996 --> 00:16:34,527 Verrà spostata in un penitenziario a nord. 288 00:16:34,528 --> 00:16:37,358 - Là avrà tutto il tempo che vuole. - Non posso aspettare. 289 00:16:38,056 --> 00:16:39,103 Che succede? 290 00:16:43,029 --> 00:16:45,132 Puoi parlarmene, figliolo. 291 00:16:45,821 --> 00:16:47,305 Si tratta di suo fratello. 292 00:16:47,461 --> 00:16:49,977 Ho avuto una discussione con lui la scorsa notte. 293 00:16:50,237 --> 00:16:52,398 Penso mi abbia fatto qualcosa. 294 00:16:52,399 --> 00:16:53,488 Tipo cosa? 295 00:16:53,997 --> 00:16:55,017 Non lo so. 296 00:16:58,182 --> 00:16:59,525 Ho dei pensieri. 297 00:17:02,489 --> 00:17:03,493 Ascolta... 298 00:17:04,030 --> 00:17:06,034 non è stato un periodo facile. 299 00:17:06,035 --> 00:17:07,413 Blackgate. Lee. 300 00:17:08,028 --> 00:17:11,661 Non so cosa sia successo quando sei andato a trovarla, ma posso immaginare. 301 00:17:13,437 --> 00:17:16,971 Ma ad un certo punto, bisogna accettare le decisioni che si sono prese. 302 00:17:18,446 --> 00:17:20,136 E se non ci riuscissi? 303 00:17:22,196 --> 00:17:23,287 Dammi retta... 304 00:17:24,424 --> 00:17:28,438 è brutto svegliarsi una mattina e realizzare che sono passati 20 anni. 305 00:17:31,714 --> 00:17:33,863 Alice è nella sala interrogatori. 306 00:17:34,697 --> 00:17:36,082 Cinque minuti. 307 00:17:43,472 --> 00:17:45,252 Cos'è successo là dentro? 308 00:17:45,659 --> 00:17:46,747 Cosa? 309 00:17:46,748 --> 00:17:47,751 Tu. 310 00:17:48,698 --> 00:17:51,532 Ricordarmi di complimentarmi con Alfred per l'allenamento. 311 00:17:52,354 --> 00:17:54,502 Non pensavo ne fossi capace. 312 00:17:55,040 --> 00:17:56,213 Neanch'io. 313 00:17:56,467 --> 00:17:57,485 Stai bene? 314 00:17:58,043 --> 00:17:59,022 Tu? 315 00:17:59,145 --> 00:18:00,629 Mi gira un po' la testa. 316 00:18:02,962 --> 00:18:03,966 Bruce. 317 00:18:06,355 --> 00:18:08,092 - Devi andare in ospedale. - No. 318 00:18:08,093 --> 00:18:09,393 Niente ospedali. 319 00:18:10,996 --> 00:18:13,455 - E quelle cicatrici? - Niente, non sono niente. 320 00:18:14,579 --> 00:18:15,756 Non sei Bruce. 321 00:18:16,297 --> 00:18:18,119 - Selina... - Non sei Bruce. 322 00:18:18,120 --> 00:18:19,688 - Ascolta... - Chi cavolo sei? 323 00:18:19,689 --> 00:18:21,635 Non voglio farti del male. Fammi... 324 00:18:21,636 --> 00:18:23,056 Lasciami spiegare. 325 00:18:27,481 --> 00:18:31,708 Immagino tu sappia che Butch paga i responsabili per comprare l'elezione. 326 00:18:31,709 --> 00:18:32,756 Non approvi? 327 00:18:34,226 --> 00:18:35,832 Mio caro Ed, siamo a Gotham. 328 00:18:35,833 --> 00:18:39,111 - E' così che si fanno le cose qui. - In teoria, è una cosa che sosterrei... 329 00:18:39,112 --> 00:18:40,314 ma, Oswald... 330 00:18:40,315 --> 00:18:42,619 vedi come tutti fanno il tifo per te? 331 00:18:43,580 --> 00:18:44,590 Sì e... 332 00:18:44,893 --> 00:18:47,777 - sembrano molto entusiasti. - Puoi benissimo vincere da solo. 333 00:18:48,540 --> 00:18:49,741 Perché rischiare? 334 00:18:49,742 --> 00:18:51,385 Non c'è nessun vantaggio. 335 00:18:51,386 --> 00:18:53,844 Lo voglio davvero, Ed. Più di qualunque altra cosa. 336 00:18:53,845 --> 00:18:54,859 Lo so. 337 00:18:55,462 --> 00:18:58,218 Ed è per questo che dovresti fermare Butch. 338 00:19:02,010 --> 00:19:03,169 Signor Pinguino? 339 00:19:03,649 --> 00:19:04,656 Ciao. 340 00:19:05,006 --> 00:19:08,526 Volevo ringraziarla per aver eliminato tutti i mostri. 341 00:19:13,027 --> 00:19:14,052 Visto? 342 00:19:14,738 --> 00:19:17,050 Le persone mi guardano in maniera diversa ora. 343 00:19:17,051 --> 00:19:19,766 Per la prima volta in vita mia, mi sento desiderato. 344 00:19:20,105 --> 00:19:22,074 E' bello fare affari con lei. 345 00:19:28,560 --> 00:19:30,129 E come ti senti ora? 346 00:19:31,335 --> 00:19:33,908 Forse mi ero fatto un'idea sbagliata su chi credevo mio amico. 347 00:19:33,909 --> 00:19:35,252 Io sono tuo amico. 348 00:19:35,782 --> 00:19:38,509 Non mi si può comprare, ma mi si può rubare con uno sguardo. 349 00:19:38,510 --> 00:19:41,253 Sono senza valore per uno solo, ma prezioso per due. Cosa sono? 350 00:19:41,254 --> 00:19:42,455 Non mi interessa. 351 00:19:42,655 --> 00:19:44,731 Non ho tempo per uno stupido indovinello. 352 00:19:45,494 --> 00:19:46,733 So cosa voglio. 353 00:19:47,746 --> 00:19:49,230 Voglio diventare sindaco. 354 00:19:49,838 --> 00:19:51,251 Stanne fuori, Ed. 355 00:19:51,378 --> 00:19:52,474 Ti avviso. 356 00:19:58,139 --> 00:20:00,179 Devo trovare tuo fratello. 357 00:20:01,821 --> 00:20:04,148 Prima mi consegni e poi vuoi il mio aiuto. 358 00:20:04,648 --> 00:20:06,669 Speravo potessimo aiutarci a vicenda. 359 00:20:09,066 --> 00:20:10,805 Lo senti ancora in testa, vero? 360 00:20:17,951 --> 00:20:19,435 Come posso farlo smettere? 361 00:20:19,901 --> 00:20:20,919 Non lo so. 362 00:20:21,640 --> 00:20:24,422 In genere, finisce quando si esce dallo stato di trance. 363 00:20:24,423 --> 00:20:28,083 - Dovevi riprenderti quando sei sceso. - Allora perché lo sento ancora? 364 00:20:28,594 --> 00:20:31,709 Jervis ha toccato una questione contro la quale stai lottando. 365 00:20:32,291 --> 00:20:35,146 Una parte di te farebbe di tutto per non affrontarla. 366 00:20:35,147 --> 00:20:38,082 Allora dimmi ciò che sai per combatterla, finché non lo trovo. 367 00:20:38,230 --> 00:20:41,585 Di solito c'è qualcosa di specifico che innesca lo stato ipnotico. 368 00:20:41,763 --> 00:20:43,554 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 369 00:20:44,431 --> 00:20:46,211 Ha estratto l'orologio. 370 00:20:46,212 --> 00:20:48,989 - E mi ha detto di ascoltare il ticchettio. - Ecco qual è. 371 00:20:49,321 --> 00:20:50,394 L'orologio. 372 00:20:50,842 --> 00:20:54,022 Tutto ciò che assomiglia al ticchettio, scatenerà quell'impulso. 373 00:20:55,506 --> 00:20:58,204 Ti ha reso prigioniero nel tuo stesso corpo. 374 00:21:00,289 --> 00:21:01,632 L'ha fatto anche a te. 375 00:21:02,819 --> 00:21:04,477 Quando eravamo piccoli. 376 00:21:06,425 --> 00:21:07,527 All'inizio... 377 00:21:07,824 --> 00:21:09,525 lo faceva per controllarmi. 378 00:21:10,882 --> 00:21:12,549 Per farmi stare con lui... 379 00:21:13,192 --> 00:21:16,403 ma poi ha iniziato a farmi venire altre idee in testa. 380 00:21:17,661 --> 00:21:18,806 Idee che... 381 00:21:20,733 --> 00:21:22,923 Idee che un fratello non dovrebbe mai avere. 382 00:21:24,296 --> 00:21:25,371 Ecco perché... 383 00:21:25,372 --> 00:21:26,942 volevo ucciderlo. 384 00:21:29,379 --> 00:21:31,302 Non voglio tornare da lui. 385 00:21:33,726 --> 00:21:34,736 Mai più. 386 00:21:48,486 --> 00:21:49,494 Sì! 387 00:21:50,064 --> 00:21:51,325 Tutti quanti! 388 00:21:51,326 --> 00:21:52,329 Forza! 389 00:21:52,693 --> 00:21:54,981 Signore e signori! 390 00:21:55,449 --> 00:21:58,671 E' un grande piacere darvi il benvenuto al nostro spettacolo. 391 00:21:58,939 --> 00:22:01,046 E' lui. E' venuto per me. 392 00:22:01,371 --> 00:22:04,743 - Per fari uscire da qui. - La famiglia più nota del wrestling... 393 00:22:04,744 --> 00:22:08,121 è qui per intrattenervi e stupirvi! 394 00:22:08,122 --> 00:22:10,387 I Terrible Tweeds! 395 00:22:10,388 --> 00:22:12,130 Che inizi... 396 00:22:12,131 --> 00:22:13,416 lo spettacolo! 397 00:22:26,201 --> 00:22:28,052 Harvey, dietro di te! 398 00:22:36,829 --> 00:22:38,003 Ciao, sorellina. 399 00:22:39,627 --> 00:22:41,657 Sappiamo entrambi che non puoi uccidermi. 400 00:22:41,658 --> 00:22:45,380 Non fino a quando non rimuovo quel piccolo ed assillante impulso che ti ho innestato. 401 00:22:46,383 --> 00:22:48,080 Girati con le mani in alto. 402 00:23:00,447 --> 00:23:02,116 Alice... scappa. 403 00:23:02,357 --> 00:23:03,360 Ora. 404 00:23:04,905 --> 00:23:06,487 Addio, signor Gordon. 405 00:23:06,488 --> 00:23:07,488 No! 406 00:23:07,630 --> 00:23:10,753 - Dubito ci rivedremo. - Sta lontano da me! Lasciami! 407 00:23:12,082 --> 00:23:13,513 Signor Gordon! 408 00:23:26,845 --> 00:23:28,389 Davvero non ti fa male? 409 00:23:29,435 --> 00:23:30,438 No. 410 00:23:31,173 --> 00:23:33,978 Qualunque cosa mi abbiano fatto ad Indian Hill, non sento dolore. 411 00:23:33,979 --> 00:23:37,193 Allora perché creare un sosia di Bruce Wayne? 412 00:23:37,194 --> 00:23:38,211 Non lo so. 413 00:23:38,212 --> 00:23:41,251 Fino a qualche giorno fa, non sapevo neanche di essergli uguale. 414 00:23:41,252 --> 00:23:44,445 Sono andato da lui sperando potesse darmi qualche risposta su chi fossi. 415 00:23:45,531 --> 00:23:48,945 - Non sapeva niente. - E sei scappato e hai finto di essere lui. 416 00:23:49,214 --> 00:23:50,018 Perché? 417 00:23:51,406 --> 00:23:52,510 Ne rideresti. 418 00:23:52,511 --> 00:23:53,528 Ne dubito. 419 00:23:53,712 --> 00:23:55,818 Nessuno di voi due ha senso dell'umorismo. 420 00:23:56,369 --> 00:23:58,910 L'altra sera, a casa sua, vi ho osservato dal corridoio. 421 00:23:59,994 --> 00:24:01,888 Ho visto il modo in cui lo guardavi. 422 00:24:02,775 --> 00:24:04,598 Nessuno mi ha mai guardato così. 423 00:24:05,489 --> 00:24:07,057 Volevo sapere cosa si prova. 424 00:24:07,058 --> 00:24:08,899 Dovresti farti controllare la vista. 425 00:24:09,228 --> 00:24:10,977 Non lo guardavo in nessun modo. 426 00:24:11,514 --> 00:24:13,747 Intendo che non ho mai avuto degli amici. 427 00:24:14,468 --> 00:24:16,190 Non ho mai avuto nessuno. 428 00:24:17,152 --> 00:24:20,346 Non hai idea di cosa significhi sentirsi solo tutta la vita. 429 00:24:20,911 --> 00:24:22,525 In realtà, si sta meglio. 430 00:24:23,924 --> 00:24:25,612 Le persone sono sopravvalutate. 431 00:24:25,974 --> 00:24:27,274 Non ci credi davvero. 432 00:24:27,818 --> 00:24:30,175 Mia mamma se n'è andata prima che potessi andare in bici. 433 00:24:30,447 --> 00:24:31,958 Non so chi sia mio padre. 434 00:24:31,959 --> 00:24:33,450 Avevo due amiche. 435 00:24:33,656 --> 00:24:37,262 Una è finita carbonizzata e l'altra è caduta in un fiume. 436 00:24:37,573 --> 00:24:38,766 E Bruce Wayne? 437 00:24:39,338 --> 00:24:40,963 Lascialo perdere. 438 00:24:40,964 --> 00:24:42,900 E' perfino messo peggio di te. 439 00:24:43,720 --> 00:24:45,685 Sei più normale di quello che pensi. 440 00:25:09,715 --> 00:25:11,291 Ehi. Ti sei svegliato. 441 00:25:15,418 --> 00:25:16,499 Che succede? 442 00:25:17,043 --> 00:25:20,402 - Barnes mi ha detto cos'è successo prima. - Non è successo niente. 443 00:25:20,523 --> 00:25:23,337 Ho ascoltato il nastro della conversazione con Alice. 444 00:25:23,372 --> 00:25:27,100 - Ascolta, devi togliermi le manette. - Qualunque cosa stia facendo Jervis... 445 00:25:27,961 --> 00:25:29,262 Non posso farlo. 446 00:25:32,159 --> 00:25:34,730 Non so cosa farei se ti succedesse qualcosa. 447 00:25:36,878 --> 00:25:38,152 Te la caveresti. 448 00:25:39,552 --> 00:25:41,078 Lo credi davvero? 449 00:25:41,079 --> 00:25:43,555 Non hai avuto problemi a voltare pagina. 450 00:25:44,877 --> 00:25:46,931 Sì, ho voltato pagina, Jim. 451 00:25:47,330 --> 00:25:48,856 Che altro potevo fare? 452 00:25:49,056 --> 00:25:52,510 Sono stata sola durante il periodo più difficile della mia vita. 453 00:25:52,689 --> 00:25:55,112 Ogni sera, mi addormentavo piangendo. 454 00:25:55,773 --> 00:25:58,655 E come una stupida, mi svegliavo sperando... 455 00:25:58,656 --> 00:26:01,687 che il giorno dopo saresti venuto a bussare alla mia porta. 456 00:26:02,162 --> 00:26:03,600 Ma non l'hai mai fatto. 457 00:26:05,024 --> 00:26:06,024 Mario... 458 00:26:06,786 --> 00:26:09,148 mi è stato vicino nel momento del bisogno. 459 00:26:09,440 --> 00:26:12,862 Mi è stato vicino proprio quando cercavo di rimettermi in sesto. 460 00:26:13,640 --> 00:26:15,441 Ma è a me che non interessa. 461 00:26:19,957 --> 00:26:21,928 Dopo tutto quello che è successo... 462 00:26:22,526 --> 00:26:24,458 davvero non hai niente da dirmi? 463 00:26:29,659 --> 00:26:31,359 Ormai è acqua passata. 464 00:26:31,750 --> 00:26:34,004 Non posso fare niente per cambiare le cose. 465 00:26:39,669 --> 00:26:43,027 Alice mi ha detto che il fratello fa leva su rabbia e rimorso. 466 00:26:43,917 --> 00:26:46,554 Spero che non sia tutto quello che resta di noi. 467 00:26:48,038 --> 00:26:49,938 Cioè, quello che resta di me? 468 00:26:51,600 --> 00:26:54,701 Barnes mi ha chiesto di porti sotto sorveglianza anti-suicidio per 48 ore. 469 00:26:54,871 --> 00:26:56,559 Ho già dato l'autorizzazione. 470 00:26:58,648 --> 00:27:01,104 So che non possiamo cambiare il passato... 471 00:27:01,655 --> 00:27:04,584 ma c'è differenza tra voltare pagina e rassegnarsi al proprio destino. 472 00:27:14,141 --> 00:27:16,444 Molti di voi lavorano con me da tempo. 473 00:27:17,542 --> 00:27:18,783 Mi conoscete. 474 00:27:19,758 --> 00:27:21,306 E io conosco Gotham... 475 00:27:21,809 --> 00:27:23,553 come il palmo della mia mano. 476 00:27:25,575 --> 00:27:26,636 Pinguino... 477 00:27:26,854 --> 00:27:28,312 quando sarà sindaco... 478 00:27:28,775 --> 00:27:30,446 beh, ve lo prometto, ragazzi... 479 00:27:31,118 --> 00:27:33,825 domineremo questa città. 480 00:27:34,737 --> 00:27:36,865 - A Butch! - A Butch! 481 00:27:39,093 --> 00:27:41,036 - Io... - Che c'è? 482 00:27:41,208 --> 00:27:43,167 Ho perso di vista il tipo con gli occhiali. 483 00:27:43,397 --> 00:27:44,397 Nygma? 484 00:27:44,553 --> 00:27:47,300 Quello spilungone squilibrato ti ha seminato? 485 00:27:49,638 --> 00:27:50,638 Pronto? 486 00:27:51,187 --> 00:27:54,163 No. No, no, non è possibile. 487 00:27:55,567 --> 00:27:57,710 Andiamo. Dobbiamo andare, ragazzi. Forza! 488 00:28:04,000 --> 00:28:05,882 Due tuoi fratelli sono morti. 489 00:28:06,719 --> 00:28:09,455 Gli altri due sono scappati con Alice e Jervis. 490 00:28:09,962 --> 00:28:12,216 Ho bisogno di sapere dove la stanno portando. 491 00:28:19,128 --> 00:28:22,109 Jervis guadagna una sorella e tu perdi due fratelli? 492 00:28:22,899 --> 00:28:24,616 Non mi sembra giusto. 493 00:28:26,781 --> 00:28:29,141 Scommetto che eravate molto uniti da piccoli, eh? 494 00:28:29,510 --> 00:28:32,764 A fare a botte in giro per la casa, facendo disperare vostra madre. 495 00:28:33,098 --> 00:28:35,731 Cinque figli, tutti con sogni di gloria. 496 00:28:36,624 --> 00:28:37,624 Sì. 497 00:28:38,125 --> 00:28:39,506 Sono un appassionato. 498 00:28:39,937 --> 00:28:43,800 Mio padre mi portava sempre agli incontri di wrestling al Garden. 499 00:28:44,731 --> 00:28:47,477 E so anche che gran parte dei luchadores... 500 00:28:48,486 --> 00:28:51,145 chiedono esplicitamente di essere seppelliti con la maschera... 501 00:28:51,394 --> 00:28:53,068 in segno d'onore... 502 00:28:53,858 --> 00:28:55,083 e rispetto. 503 00:28:55,742 --> 00:28:59,613 Spero vivamente che i tuoi fratelli non la pensassero così. 504 00:29:01,249 --> 00:29:03,494 Quello svitato, Jervis, ha fatto qualcosa al mio amico 505 00:29:03,495 --> 00:29:05,545 e ho bisogno che ne annulli gli effetti. 506 00:29:05,704 --> 00:29:07,705 Dove la stanno portando? 507 00:29:10,580 --> 00:29:12,328 Va bene, va bene, glielo dirò! 508 00:29:29,178 --> 00:29:30,224 Allora? 509 00:29:32,145 --> 00:29:33,323 Ti piace? 510 00:29:42,589 --> 00:29:45,426 So che non ti aspettavi di vedermi, ieri sera... 511 00:29:47,427 --> 00:29:49,009 e voglio che tu sappia... 512 00:29:49,300 --> 00:29:50,580 che ti perdono. 513 00:29:52,557 --> 00:29:53,730 Per tutto. 514 00:29:54,862 --> 00:29:55,862 Ma... 515 00:29:56,723 --> 00:29:58,923 voglio che tu comprenda... 516 00:29:59,095 --> 00:30:02,476 che ci saranno delle conseguenze, se mi abbandonerai di nuovo. 517 00:30:03,353 --> 00:30:07,836 Ho bisogno che tu comprenda quanto sei importante per me. 518 00:30:16,591 --> 00:30:18,427 Non farlo, ti prego. 519 00:30:19,139 --> 00:30:20,139 Ora... 520 00:30:20,809 --> 00:30:22,181 potresti sentire... 521 00:30:22,478 --> 00:30:24,201 un po' di fastidio. 522 00:30:51,226 --> 00:30:54,448 La tua scorta ha accettato di fare una lunga pausa pranzo. 523 00:30:56,268 --> 00:30:57,673 Sai dove hanno portato Alice? 524 00:30:57,674 --> 00:31:01,804 Sì, ma non ci vorrà molto prima che Barnes lo scopra e mandi i rinforzi. 525 00:31:02,073 --> 00:31:03,431 Come hai fatto a trovarmi? 526 00:31:03,661 --> 00:31:04,661 Lee. 527 00:31:05,225 --> 00:31:06,239 Lee? 528 00:31:06,240 --> 00:31:09,479 Sì, e mi ha anche detto che se sparisci mentre sei sotto la mia custodia... 529 00:31:09,480 --> 00:31:10,780 sarà peggio per me. 530 00:31:10,938 --> 00:31:12,378 Allora dovrai fidarti di me. 531 00:31:12,379 --> 00:31:15,151 Ricordati di farlo incidere sulla mia tomba. 532 00:31:16,111 --> 00:31:17,150 Andiamo. 533 00:31:17,752 --> 00:31:19,125 Grazie, Francisco. 534 00:31:26,257 --> 00:31:28,469 - Ce ne hai messo di tempo. - Dov'è Selina? 535 00:31:28,633 --> 00:31:30,414 Non è al rifugio, se le hai fatto qualcosa... 536 00:31:30,415 --> 00:31:31,826 - Sta bene. - Dov'è? 537 00:31:31,827 --> 00:31:34,161 Se n'è andata poco fa, ma non so dove sia andata. 538 00:31:34,162 --> 00:31:36,213 Ti accolgo e questo è il ringraziamento? 539 00:31:36,214 --> 00:31:38,447 Te ne vai in giro con Selina, spacciandoti per me? 540 00:31:38,448 --> 00:31:39,886 Sei arrabbiato per questo? 541 00:31:40,023 --> 00:31:43,512 Perché mi sono spacciato per te, o perché ho trascorso la giornata con Selina? 542 00:31:45,705 --> 00:31:49,738 Per essere una persona che ha tutto, non hai proprio idea di cosa vuoi. 543 00:31:51,177 --> 00:31:53,206 O forse hai troppo paura per prendertela. 544 00:31:53,515 --> 00:31:54,877 Almeno so chi sono. 545 00:31:54,878 --> 00:31:58,404 Si calmi, signorino Bruce. Facciamo un respiro profondo, d'accordo? 546 00:31:58,560 --> 00:31:59,660 Tranquillo. 547 00:31:59,827 --> 00:32:01,579 Non mi vedrai mai più. 548 00:32:01,966 --> 00:32:03,200 E neanche lei. 549 00:32:03,792 --> 00:32:06,359 Non so perché mi abbiano creato, ma so... 550 00:32:06,593 --> 00:32:08,425 che il mio posto non è a Gotham. 551 00:32:12,862 --> 00:32:14,750 Manda i miei saluti a Selina. 552 00:32:17,761 --> 00:32:19,528 E ringraziala per il bacio. 553 00:32:44,020 --> 00:32:45,869 Cosa ci farai con quello? 554 00:32:47,387 --> 00:32:48,800 Suppongo che... 555 00:32:50,104 --> 00:32:52,884 lo verserò in una fontana pubblica. 556 00:32:53,888 --> 00:32:55,854 Per creare qualche dozzina di mostri. 557 00:32:57,418 --> 00:32:58,888 Per favore, Jervis. 558 00:32:59,045 --> 00:33:00,109 Per favore. 559 00:33:00,327 --> 00:33:02,827 - Farò tutto quello che vuoi. - Puoi starne certa, ora. 560 00:33:03,209 --> 00:33:06,864 Perché, in caso contrario, sai qual è il prezzo che gli altri pagheranno. 561 00:33:09,202 --> 00:33:12,056 Non so cosa farei se ti perdessi. 562 00:33:14,204 --> 00:33:15,580 Questo legame... 563 00:33:16,503 --> 00:33:18,186 mi fa mantenere la lucidità. 564 00:33:20,177 --> 00:33:21,660 E' sempre stato così. 565 00:33:23,563 --> 00:33:24,563 Tetch? 566 00:33:25,013 --> 00:33:26,013 Jervis? 567 00:33:26,867 --> 00:33:28,116 Non muovetevi! 568 00:33:29,017 --> 00:33:30,459 Signor Gordon... 569 00:33:30,818 --> 00:33:33,497 non posso dire di essere particolarmente sorpreso. 570 00:33:33,498 --> 00:33:34,852 Una persona così ostinata. 571 00:33:34,853 --> 00:33:37,737 - Lasciala subito andare. - Sa che non posso farlo. 572 00:33:38,169 --> 00:33:42,554 Ma se mi lascerà andare via con la mia cara sorellina... 573 00:33:42,913 --> 00:33:44,786 la mia cara Alice... 574 00:33:45,692 --> 00:33:50,167 la libererò dal suo terribile piccolo istinto. 575 00:33:50,755 --> 00:33:54,344 Forse così riuscirà a vivere una vita lunga e felice... beh... 576 00:33:54,866 --> 00:33:56,240 una vita lunga. 577 00:34:00,455 --> 00:34:02,032 Lasciala andare e sopravvivrai. 578 00:34:02,188 --> 00:34:03,621 I patti sono questi. 579 00:34:04,082 --> 00:34:05,447 Una sola domanda. 580 00:34:13,803 --> 00:34:15,116 Lo sente anche lei? 581 00:34:23,840 --> 00:34:24,840 Jim! 582 00:34:30,003 --> 00:34:32,351 Sappiamo entrambi cosa vuole davvero. 583 00:34:32,583 --> 00:34:35,837 Gliel'ho letto negli occhi la prima volta che ci siamo visti. 584 00:34:36,650 --> 00:34:38,226 Vuole essere libero. 585 00:34:39,955 --> 00:34:41,484 Libero dalla sofferenza. 586 00:34:43,445 --> 00:34:45,418 E può esserlo. Può esserlo. 587 00:34:49,005 --> 00:34:50,686 La smetta di opporre resistenza... 588 00:34:50,687 --> 00:34:52,552 e si lasci andare. 589 00:34:55,459 --> 00:34:57,089 Ormai è acqua passata. 590 00:34:58,477 --> 00:35:00,662 Non posso fare niente per cambiare le cose. 591 00:35:04,369 --> 00:35:06,882 C'è differenza tra voltare pagina e rassegnarsi al proprio destino. 592 00:35:07,024 --> 00:35:08,024 No! 593 00:35:18,789 --> 00:35:21,582 Guarda, guarda, il signor Gordon spezza il mio incantesimo! 594 00:35:23,108 --> 00:35:25,442 Presumo sia ora di dire addio a questa città ripugnante. 595 00:35:25,443 --> 00:35:26,805 - No! - Alice. 596 00:35:26,806 --> 00:35:29,574 - Non verrò mai con te! - Come puoi dire una cosa simile? 597 00:35:29,575 --> 00:35:31,952 Siamo fatti l'uno per l'altra. Lo sai anche tu. 598 00:35:32,160 --> 00:35:33,267 Ti amo. 599 00:35:33,268 --> 00:35:35,155 - Sei matto! - No, no! 600 00:35:36,790 --> 00:35:38,090 No! 601 00:35:39,598 --> 00:35:40,870 No! 602 00:35:41,755 --> 00:35:44,029 L'avete uccisa! 603 00:36:05,506 --> 00:36:07,251 Vuoi dare una spiegazione? 604 00:36:07,707 --> 00:36:09,154 Stavo seguendo una pista. 605 00:36:09,155 --> 00:36:12,234 Stavi seguendo una sconsiderata idea di amicizia. 606 00:36:12,487 --> 00:36:14,933 Ma seguire James Gordon ti costerà la vita, prima o poi. 607 00:36:15,022 --> 00:36:16,129 Hai capito? 608 00:36:16,130 --> 00:36:17,130 Forse. 609 00:36:17,605 --> 00:36:18,942 Ma fino a quel giorno... 610 00:36:19,070 --> 00:36:21,626 non gli volterò mai le spalle. 611 00:36:30,189 --> 00:36:32,909 Ecco la serata che tutta Gotham attendeva con ansia. 612 00:36:32,910 --> 00:36:35,026 I risultati definitivi dovrebbero arrivare a breve. 613 00:36:35,027 --> 00:36:36,107 Ci siamo. 614 00:36:36,524 --> 00:36:38,134 E' il momento che aspettavo tanto. 615 00:36:38,135 --> 00:36:39,996 - Infatti. - Tu! 616 00:36:40,420 --> 00:36:42,262 Tu hai rovinato tutto! 617 00:36:42,683 --> 00:36:44,857 Butch! Lascialo immediatamente! Che ti è preso?! 618 00:36:44,892 --> 00:36:48,193 Te lo dico io che mi prende. Questo qui ti è appena costato l'elezione. 619 00:36:48,228 --> 00:36:51,046 É passato per ogni rappresentante di distretto e si è ripreso i soldi. 620 00:36:51,166 --> 00:36:53,749 Dicendo che tu avresti voluto un'elezione onesta. 621 00:36:53,784 --> 00:36:55,379 Dimmi che non è vero. 622 00:36:55,596 --> 00:36:57,263 Sono spiacente ma Butch ha ragione. 623 00:36:57,298 --> 00:36:58,458 Stavolta. 624 00:36:59,603 --> 00:37:00,872 Perché? 625 00:37:01,458 --> 00:37:03,298 Dopo tutto quello che ho fatto per te. 626 00:37:03,882 --> 00:37:05,710 Tutto quello che potevamo fare insieme. 627 00:37:06,226 --> 00:37:07,476 Mi hai tradito. 628 00:37:08,910 --> 00:37:09,950 Butch! 629 00:37:11,788 --> 00:37:15,368 Dammi una sola ragione per non lasciare che Butch ti uccida seduta stante. 630 00:37:15,403 --> 00:37:18,503 - Beh, ci sono circa 30 testimoni... - Me ne frego! 631 00:37:19,751 --> 00:37:20,881 E c'è quello... 632 00:37:21,062 --> 00:37:24,051 In quello che può essere visto come un cambiamento radicale, 633 00:37:24,086 --> 00:37:25,814 anche per gli standard di Gotham, 634 00:37:25,849 --> 00:37:28,967 l'ex padrino della malavita Oswald Cobblepot 635 00:37:29,002 --> 00:37:32,048 ha vinto le elezioni con una vittoria schiacciante. 636 00:37:35,235 --> 00:37:38,129 Mosso ampiamente sul suo schietto criticismo... 637 00:37:38,164 --> 00:37:40,086 - Ho vinto comunque. - sui metodi delle autorità 638 00:37:40,121 --> 00:37:42,940 e della polizia di Gotham, incapaci di gestire... 639 00:37:42,975 --> 00:37:44,910 Loro mi hanno voluto davvero come sindaco. 640 00:37:44,945 --> 00:37:45,890 Sì. 641 00:37:48,534 --> 00:37:50,334 Non mi si può comprare, 642 00:37:50,473 --> 00:37:52,923 ma mi si può rubare con uno sguardo. 643 00:37:54,172 --> 00:37:57,356 Sono senza valore per uno solo, ma prezioso per due. 644 00:37:59,088 --> 00:38:00,172 L'amore. 645 00:38:09,470 --> 00:38:10,542 Loro mi amano. 646 00:38:11,438 --> 00:38:14,429 Se avessi comprato le elezioni, non lo avresti mai saputo. 647 00:38:15,198 --> 00:38:16,398 Ma ora lo sai. 648 00:38:17,963 --> 00:38:19,913 É una bella sensazione, vero? 649 00:38:20,713 --> 00:38:22,340 Come sapevi che avrei vinto? 650 00:38:23,327 --> 00:38:24,927 Io credo in te Oswald. 651 00:38:25,528 --> 00:38:27,778 Anche quando tu non ci credi. 652 00:38:31,311 --> 00:38:32,313 Tu. 653 00:38:32,883 --> 00:38:35,644 Tu non hai mai creduto che potessi vincere queste elezioni da solo. 654 00:38:35,942 --> 00:38:38,278 Forse non sei affatto portato per tutto questo. 655 00:38:38,313 --> 00:38:39,313 Cosa? 656 00:38:39,348 --> 00:38:42,949 - Non dirai sul serio. Questo tizio... - Calma, mi serve ancora uno che picchi duro. 657 00:38:45,159 --> 00:38:46,159 Vieni, Ed. 658 00:38:47,124 --> 00:38:48,924 Abbiamo dei piani da fare. 659 00:38:57,666 --> 00:38:58,951 Pensi che lo rivedremo? 660 00:38:58,986 --> 00:39:01,452 Ne dubito fortemente, signorino Bruce. 661 00:39:01,572 --> 00:39:05,088 Suppongo stia cercando di andare il più lontano possibile da Gotham. 662 00:39:05,322 --> 00:39:07,215 Non capisco perché Hugo Strange lo abbia creato. 663 00:39:07,250 --> 00:39:10,100 Lunghe notti solitarie nel laboratorio, senza nessuno con cui parlare. 664 00:39:11,493 --> 00:39:14,108 O qualche altra ragione malvagia. 665 00:39:15,383 --> 00:39:16,383 Può darsi. 666 00:39:21,795 --> 00:39:22,945 C'è una cosa. 667 00:39:23,192 --> 00:39:24,742 Sì, signorino Bruce? 668 00:39:26,774 --> 00:39:28,727 Pensi che Selina lo abbia baciato per davvero? 669 00:39:29,205 --> 00:39:30,205 Oh, diavolo. 670 00:39:30,288 --> 00:39:33,121 Cioè, sei addestrato in interrogatori, no? Capisci quando uno mente. 671 00:39:33,156 --> 00:39:34,644 Non intraprenderò questa conversazione. 672 00:39:34,663 --> 00:39:36,766 E se lo ha baciato, pensi che credeva fossi io? 673 00:39:36,886 --> 00:39:38,786 Buonanotte, signorino Bruce. 674 00:39:39,777 --> 00:39:41,827 Scommetto che pensava fossi io. 675 00:39:49,616 --> 00:39:50,616 Ehi. 676 00:39:51,743 --> 00:39:52,743 Ehi. 677 00:39:54,041 --> 00:39:55,291 Sei in ritardo. 678 00:39:55,417 --> 00:39:57,250 I Tweeds si sono dati un gran da fare qui. 679 00:39:57,680 --> 00:39:59,270 Suppongo io sia il medico legale... 680 00:39:59,390 --> 00:40:00,590 barra, medico. 681 00:40:00,787 --> 00:40:02,260 Barra, psicologa di ruolo. 682 00:40:05,553 --> 00:40:07,003 Volevo ringraziarti 683 00:40:07,641 --> 00:40:09,653 per aver detto a Bullock dove trovarmi. 684 00:40:09,688 --> 00:40:12,207 Ho sentito cosa è successo ad Alice. Stai bene? 685 00:40:12,771 --> 00:40:14,160 - Sì. - No. 686 00:40:14,195 --> 00:40:15,847 Intendo, stai davvero bene? 687 00:40:16,313 --> 00:40:18,056 Qualunque cosa mi abbia fatto Jarvis... 688 00:40:19,053 --> 00:40:20,253 ora è passata. 689 00:40:21,652 --> 00:40:22,852 Sono contenta. 690 00:40:23,581 --> 00:40:25,431 Immagino che dovrei andare. 691 00:40:26,278 --> 00:40:27,278 Lee 692 00:40:28,742 --> 00:40:30,192 C'è qualcosa che... 693 00:40:30,529 --> 00:40:31,699 devo dirti. 694 00:40:32,110 --> 00:40:35,034 Qualcosa che avrei dovuto dirti quando sei tornata a Gotham. 695 00:40:35,331 --> 00:40:36,668 Tutto quello che hai detto oggi... 696 00:40:36,703 --> 00:40:38,063 - Mi dispiace. - Non devi. 697 00:40:39,796 --> 00:40:40,796 Avevi ragione. 698 00:40:42,114 --> 00:40:44,295 E dopo tutto quello che è successo oggi... 699 00:40:47,648 --> 00:40:49,316 É più difficile ti quanto pensassi. 700 00:40:50,412 --> 00:40:51,794 Che c'è, Jim? 701 00:40:54,621 --> 00:40:56,071 Sono felice per te. 702 00:40:59,001 --> 00:41:00,040 Davvero? 703 00:41:00,892 --> 00:41:02,242 Cerco di esserlo. 704 00:41:03,866 --> 00:41:05,509 Forse possiamo partire da qui. 705 00:41:06,596 --> 00:41:07,596 Sì. 706 00:41:08,151 --> 00:41:09,501 Potremmo farcela. 707 00:41:32,073 --> 00:41:33,214 Bruce Wayne? 708 00:41:34,767 --> 00:41:36,717 - No. - Ma potresti esserlo. 709 00:41:37,102 --> 00:41:39,712 In effetti, potresti essere molto di più. 710 00:41:41,163 --> 00:41:42,289 Chi siete? 711 00:41:42,744 --> 00:41:45,136 Potresti considerarci come i tuoi genitori. 712 00:41:45,571 --> 00:41:48,744 É da molto tempo che ti stiamo cercando. 713 00:41:56,049 --> 00:41:58,052 É con umiltà nel cuore... 714 00:41:58,410 --> 00:42:00,010 che accetto la fiducia... 715 00:42:00,222 --> 00:42:02,353 riposta in me da questa grande città, 716 00:42:02,388 --> 00:42:04,120 per diventare il vostro sindaco. 717 00:42:04,574 --> 00:42:05,964 Il popolo ha parlato, 718 00:42:05,999 --> 00:42:08,276 e io sono rimasto ad ascoltare. 719 00:42:09,464 --> 00:42:11,526 Come primo atto da sindaco... 720 00:42:11,792 --> 00:42:14,965 voglio presentarvi il mio capo di gabinetto, 721 00:42:15,983 --> 00:42:18,511 il signor Edward Nygma! 722 00:43:19,895 --> 00:43:20,895 No. 723 00:43:21,822 --> 00:43:26,375 www.subsfactory.it