1
00:00:01,193 --> 00:00:03,373
- Negli episodi precedenti...
- Ascolti l'orologio.
2
00:00:03,374 --> 00:00:06,561
Il ticchettio
che si sincronizza col suo battito.
3
00:00:06,562 --> 00:00:08,629
Si metta in piedi
sullo schienale della sedia.
4
00:00:08,630 --> 00:00:11,281
Può fargli fare tutto quello che vuole?
5
00:00:11,282 --> 00:00:16,321
Vorrei chiederle di trovare mia sorella.
Ha del veleno nel sangue.
6
00:00:16,322 --> 00:00:19,585
Annuncio la mia candidatura
alla carica di sindaco.
7
00:00:19,973 --> 00:00:22,005
Hugo Strange ha creato un altro lei.
8
00:00:22,006 --> 00:00:24,750
- Se n'è andato. Si è anche tagliato i capelli.
- Per assomigliare ancora di più a lei.
9
00:00:24,751 --> 00:00:27,792
- Alfred sa che hai preso la sua macchina?
- Vuoi fare un giro?
10
00:00:29,208 --> 00:00:31,653
Il ticchettio
si sincronizza con il suo battito.
11
00:00:31,654 --> 00:00:34,016
Nel profondo del tuo cuore,
vuoi morire, Jim.
12
00:00:34,017 --> 00:00:36,827
- Lascerai il cornicione...
- Basta!
13
00:00:43,242 --> 00:00:44,621
Non capisce.
14
00:00:44,622 --> 00:00:48,255
Mio fratello scoprirà che sono qui,
e verrà a prendermi.
15
00:00:48,467 --> 00:00:50,096
Nulla potrà fermarlo.
16
00:00:50,097 --> 00:00:53,409
Parli del fratello che ti ha portata
da Strange per farti aiutare?
17
00:00:53,410 --> 00:00:54,578
Cosa? No.
18
00:00:54,579 --> 00:00:56,812
Jervis mi ha tenuta prigioniera
per quasi tutta...
19
00:00:56,813 --> 00:00:59,623
la mia vita,
e quando finalmente sono riuscita a scappare
20
00:00:59,624 --> 00:01:01,772
mi sono allontanata da lui più che potevo.
21
00:01:01,773 --> 00:01:03,374
E sei arrivata a Gotham.
22
00:01:03,619 --> 00:01:06,035
Sembrava un buon posto per nascondersi.
23
00:01:06,525 --> 00:01:09,406
Finché Strange mi ha trovata
e rinchiusa ad Indian Hill.
24
00:01:09,407 --> 00:01:13,433
Non sei stata fortunata,
e nemmeno per il tuo padrone di casa.
25
00:01:13,434 --> 00:01:15,583
- E' stato un incidente.
- Infettarlo
26
00:01:15,584 --> 00:01:20,083
- o dargli fuoco?
- Non sono un mostro!
27
00:01:20,588 --> 00:01:22,218
Ma se vuole vederne uno...
28
00:01:22,687 --> 00:01:24,794
aspetti che mio fratello
mi venga a prendere.
29
00:01:26,465 --> 00:01:28,309
Non sa di cosa è capace.
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,823
Non è finita.
31
00:01:34,686 --> 00:01:36,080
Né per me, né per voi.
32
00:01:41,727 --> 00:01:42,763
E' perfetto.
33
00:01:43,582 --> 00:01:45,895
Mia sorella adorava i parchi divertimento.
34
00:01:45,896 --> 00:01:49,653
Le giostre, il cibo,
le tende con gli spettacoli.
35
00:01:49,654 --> 00:01:51,458
Per questo sono diventato un artista.
36
00:01:52,539 --> 00:01:53,897
E' un padre di famiglia?
37
00:01:54,502 --> 00:01:55,566
Sì.
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,835
Sono un padre di famiglia.
39
00:01:59,631 --> 00:02:01,254
Il giorno in cui l'ho persa...
40
00:02:01,528 --> 00:02:03,406
è stato il più triste della mia vita.
41
00:02:04,248 --> 00:02:06,349
L'unica cosa che mi faceva andare avanti...
42
00:02:07,061 --> 00:02:08,732
che mi teneva sano di mente...
43
00:02:09,607 --> 00:02:12,531
era la speranza
che un giorno ci saremmo ritrovati.
44
00:02:15,011 --> 00:02:16,233
Riuniti.
45
00:02:17,239 --> 00:02:18,747
E, se tutto va bene...
46
00:02:19,324 --> 00:02:20,585
quel giorno...
47
00:02:20,988 --> 00:02:22,187
è oggi.
48
00:02:28,086 --> 00:02:31,306
Ovviamente, un incontro come questo...
49
00:02:31,747 --> 00:02:33,549
dev'essere una cosa privata.
50
00:02:34,415 --> 00:02:35,735
Sicuramente capirà.
51
00:02:37,682 --> 00:02:40,416
Traduzione: The Mad Hattress, Azrael,
The Black Cat, Pinguino, Bluebilly.
52
00:02:37,683 --> 00:02:40,416
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x04 - New Day Rising
53
00:02:40,417 --> 00:02:42,815
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
54
00:02:43,184 --> 00:02:46,724
E' il giorno delle elezioni a Gotham,
con l'ex sindaco Aubrey James
55
00:02:46,725 --> 00:02:51,448
e l'ex criminale Oswald Cobblepot
che corrono un testa a testa...
56
00:02:51,724 --> 00:02:53,134
Ve ne occupate voi?
57
00:02:53,135 --> 00:02:54,226
Lo apprezzo molto.
58
00:02:54,256 --> 00:02:55,256
Grazie.
59
00:02:58,879 --> 00:03:02,125
Devo dire che sembri proprio
un tipo elegante.
60
00:03:04,330 --> 00:03:06,914
Ho dovuto tirare a indovinare la taglia,
spero ti vada bene.
61
00:03:06,915 --> 00:03:08,198
E' perfetta.
62
00:03:08,840 --> 00:03:10,422
Non so come ringraziarti.
63
00:03:10,820 --> 00:03:12,436
- E' solo un vestito.
- No.
64
00:03:12,437 --> 00:03:16,889
Se non fosse stato per te, mi addormenterei
ancora fra le grida di quei folli.
65
00:03:17,148 --> 00:03:19,515
Dopo un po' ci fai quasi l'abitudine, vero?
66
00:03:19,516 --> 00:03:20,669
Sì.
67
00:03:21,302 --> 00:03:23,375
Sono convinto, Oswald...
68
00:03:24,228 --> 00:03:26,695
che Arkham ci abbia resi più forti.
69
00:03:29,015 --> 00:03:30,573
Non potrei essere più d'accordo.
70
00:03:31,363 --> 00:03:35,363
Ed è il motivo per cui
ho fatto incorniciare i nostri certificati.
71
00:03:35,873 --> 00:03:38,165
Un ricordo delle difficoltà passate...
72
00:03:38,531 --> 00:03:39,889
e di nuovi inizi.
73
00:03:40,966 --> 00:03:44,152
Se non ti conoscessi,
ti accuserei di essere un sentimentale.
74
00:03:44,182 --> 00:03:45,194
Colpevole.
75
00:03:46,508 --> 00:03:47,701
Tutto pronto, capo?
76
00:03:48,013 --> 00:03:50,877
- Oggi è una giornata impegnativa.
- Chi erano quelli con cui stavi parlando?
77
00:03:52,467 --> 00:03:53,685
Non ci pensare.
78
00:03:54,028 --> 00:03:57,545
Andiamo, Butch. Fai il bravo.
Siamo tutti nella stessa squadra.
79
00:03:57,636 --> 00:03:58,904
Giusto?
80
00:03:59,322 --> 00:04:00,426
La mia squadra.
81
00:04:00,989 --> 00:04:02,454
Sì. Certo.
82
00:04:02,947 --> 00:04:04,113
Come vuoi tu.
83
00:04:05,956 --> 00:04:07,927
Tieni il naso lontano dai miei affari.
84
00:04:08,484 --> 00:04:09,484
Sì.
85
00:04:09,625 --> 00:04:10,625
Certo.
86
00:04:12,177 --> 00:04:13,445
Come vuoi tu.
87
00:04:22,307 --> 00:04:25,320
Come mai, ogni volta che succede qualcosa...
88
00:04:25,321 --> 00:04:27,748
scopro inevitabilmente che siete coinvolti?
89
00:04:27,749 --> 00:04:30,767
Stavo solo lavorando a un caso.
Suo fratello mi aveva chiesto di trovarla.
90
00:04:30,768 --> 00:04:32,886
Già. Sei un investigatore privato, ora, vero?
91
00:04:32,887 --> 00:04:35,338
- Faccio di tutto per arrivare a fine mese.
- Fantastico.
92
00:04:35,373 --> 00:04:37,277
Cosa sappiamo sul sangue di questa ragazza?
93
00:04:37,278 --> 00:04:40,367
Non molto. Dice che infettare
il proprietario di casa è stato un incidente.
94
00:04:40,368 --> 00:04:43,710
Di' a Thompkins di prendere un campione.
Vedi se scopre di che si tratta.
95
00:04:43,711 --> 00:04:45,804
E trova il fratello per interrogarlo.
96
00:04:45,805 --> 00:04:47,742
Idee su dove si possa trovare?
97
00:04:47,831 --> 00:04:50,012
No. Ma quando lo saprò, glielo farò sapere.
98
00:04:50,013 --> 00:04:52,456
- Abbiamo qualche affare in sospeso.
- Non più.
99
00:04:52,511 --> 00:04:54,141
Ora è un'indagine aperta.
100
00:04:54,142 --> 00:04:56,458
Se ti avvicini a lui, ti farò arrestare.
101
00:04:56,459 --> 00:04:57,621
Per cosa?
102
00:04:58,313 --> 00:05:01,337
Non ci sono leggi che impediscono
a due cittadini di fare due chiacchiere.
103
00:05:03,462 --> 00:05:05,643
Ripasserò dopo per ritirare il mio assegno.
104
00:05:09,401 --> 00:05:12,344
Scommetto che sarei fantastico
come investigatore privato.
105
00:05:13,037 --> 00:05:14,084
Fuori.
106
00:05:24,852 --> 00:05:26,841
Sei così da quando sei nata?
107
00:05:28,713 --> 00:05:29,713
Come funziona?
108
00:05:31,141 --> 00:05:34,520
Se una persona entra in contatto
col mio sangue, si trasforma.
109
00:05:35,561 --> 00:05:37,738
Ogni persona viene cambiata
in modo diverso.
110
00:05:38,271 --> 00:05:42,752
Mio fratello crede che faccia venir fuori
la vera natura di una persona.
111
00:05:43,645 --> 00:05:45,201
Tuo fratello è stato infettato?
112
00:05:45,921 --> 00:05:47,949
E' per quello che ti fa così paura?
113
00:05:48,579 --> 00:05:50,122
Jervis non è infetto.
114
00:05:51,014 --> 00:05:53,506
Crede che ci sia
una connessione tra di noi.
115
00:05:54,635 --> 00:05:56,612
Due facce della stessa medaglia.
116
00:05:57,640 --> 00:06:00,638
Io col sangue e lui con la mente.
117
00:06:01,492 --> 00:06:02,626
Ipnosi.
118
00:06:04,154 --> 00:06:06,516
E' molto di più.
119
00:06:07,461 --> 00:06:09,427
Si attacca alla paura...
120
00:06:09,758 --> 00:06:10,995
alla rabbia...
121
00:06:10,997 --> 00:06:12,136
al rimorso.
122
00:06:13,116 --> 00:06:14,922
E se ti entra in testa...
123
00:06:17,144 --> 00:06:18,305
sei spacciato.
124
00:06:21,671 --> 00:06:24,311
Vota per Oswald Cobblepot.
125
00:06:24,732 --> 00:06:28,402
- Il prossimo sindaco di Gotham.
- Vota per Cobblepot.
126
00:06:28,404 --> 00:06:30,936
E rendi Gotham...
127
00:06:31,036 --> 00:06:33,595
di nuovo sicura.
128
00:06:34,612 --> 00:06:37,308
Vota per Oswald Cobblepot.
129
00:06:37,591 --> 00:06:40,758
Il prossimo sindaco di Gotham.
130
00:06:40,863 --> 00:06:43,871
Sei così stanco della vita, non è vero?
131
00:06:45,538 --> 00:06:47,108
Senti il mio orologio ticchettare?
132
00:06:52,096 --> 00:06:54,394
Il tuo cammino è stato lungo
e difficile, Jim Gordon.
133
00:06:56,401 --> 00:06:57,917
Ascolta meglio.
134
00:07:01,318 --> 00:07:04,470
Sei così stanco della vita, non è vero?
135
00:07:05,660 --> 00:07:07,375
Adesso puoi riposarti, Jim.
136
00:07:21,118 --> 00:07:22,318
Ehi, amico!
137
00:07:24,250 --> 00:07:25,768
Vuoi farti ammazzare?
138
00:07:32,978 --> 00:07:35,182
Va bene, certo.
Sarà fatto, grazie mille.
139
00:07:35,579 --> 00:07:36,679
Arrivederci.
140
00:07:38,690 --> 00:07:41,530
Era il deposito sequestri in centro.
Dicono che hanno
141
00:07:41,532 --> 00:07:43,868
rimorchiato la Rolls Royce,
stamattina, signorino Bruce.
142
00:07:43,945 --> 00:07:45,488
Non ha senso.
143
00:07:47,026 --> 00:07:48,245
Perché se n'è andato?
144
00:07:48,265 --> 00:07:51,183
Beh, si è tagliato i capelli
per assomigliare ancora di più a lei.
145
00:07:51,185 --> 00:07:53,224
Credi che sia andato
in città fingendosi me.
146
00:07:53,226 --> 00:07:55,247
Assolutamente sì, porca miseria.
147
00:07:55,258 --> 00:07:56,344
Allora dov'è andato?
148
00:07:56,586 --> 00:07:58,929
A teatro, a fare compere,
a farsi la pulizia del viso?
149
00:07:58,931 --> 00:08:03,330
Cioè, cosa fanno di solito i cloni di ragazzi
miliardari che non sentono dolore?
150
00:08:03,332 --> 00:08:05,428
- Alfred.
- Non ne ho idea.
151
00:08:05,488 --> 00:08:08,033
Hanno trovato la macchina
tra l'11esima e la Dillon, giusto?
152
00:08:08,038 --> 00:08:09,054
E' nel Narrows.
153
00:08:09,056 --> 00:08:12,374
Suppongo che siamo stati fortunati
che sia rimasto qualcosa da rimorchiare.
154
00:08:16,603 --> 00:08:19,130
Cosa cavolo è andato a fare laggiù?
155
00:08:21,129 --> 00:08:22,151
Selina.
156
00:08:25,692 --> 00:08:27,667
Anche casa sua è tra l'11esima e la Dillon.
157
00:08:28,253 --> 00:08:30,944
Scusa ancora
per come mi sono comportato ieri.
158
00:08:31,521 --> 00:08:32,901
Notizie della tua amica Ivy?
159
00:08:32,903 --> 00:08:33,903
No.
160
00:08:34,506 --> 00:08:36,438
Ho anche rischiato
di prendere botte da Sonny,
161
00:08:36,473 --> 00:08:39,104
per vedere lo se stava di nuovo
aiutando a coltivare funghi magici.
162
00:08:39,319 --> 00:08:41,281
- Funghi come?
- Magici.
163
00:08:42,506 --> 00:08:43,753
Sonny Gilzean.
164
00:08:44,195 --> 00:08:46,336
Quello che ti ha pestato
e ridotto in fin di vita.
165
00:08:46,800 --> 00:08:48,636
Sì, giusto, Sonny.
166
00:08:49,672 --> 00:08:51,576
Beh, ci siamo.
167
00:08:51,816 --> 00:08:53,981
- E' ora di guadagnarsi da vivere.
- Lavori qui?
168
00:08:53,983 --> 00:08:56,079
No. Questo posto lo rapino.
169
00:08:56,328 --> 00:08:57,328
Cosa?
170
00:08:57,502 --> 00:09:01,066
La Bang Bang Room è una sala scommesse.
Dovrebbe essere piena, viste le elezioni.
171
00:09:01,068 --> 00:09:03,119
Ci vediamo sul retro, tra cinque minuti.
172
00:09:05,371 --> 00:09:06,527
Selina.
173
00:09:08,035 --> 00:09:09,095
Sì.
174
00:09:10,054 --> 00:09:11,054
Paga!
175
00:09:20,355 --> 00:09:23,313
Ehi, quel tipo là in fondo ha detto
che offri un giro a tutto il bar.
176
00:09:23,608 --> 00:09:24,608
Cosa?
177
00:09:25,512 --> 00:09:27,125
E che tua mamma fa schifo.
178
00:09:27,838 --> 00:09:29,027
O qualcosa del genere.
179
00:09:29,657 --> 00:09:30,908
Davvero?
180
00:09:36,369 --> 00:09:39,465
Ehi, sapientone! Ecco il tuo drink.
181
00:09:45,396 --> 00:09:47,009
- Toglietemelo di dosso!
- Ora basta!
182
00:10:01,489 --> 00:10:03,178
E tu chi cavolo sei?
183
00:10:04,247 --> 00:10:06,761
Scusate, è il mio primo giorno.
184
00:10:07,833 --> 00:10:09,522
Sapete dirmi dove sono le ciliege?
185
00:10:09,954 --> 00:10:13,252
No? Forse sono dietro
al bancone, è vero.
186
00:10:13,738 --> 00:10:14,741
Vado a controllare.
187
00:10:15,027 --> 00:10:16,048
Ehi, Squirrel...
188
00:10:16,372 --> 00:10:19,459
che probabilità ci sono
che una persona esca da qua tutta intera?
189
00:10:19,639 --> 00:10:21,405
Pochissime, capo.
190
00:10:25,802 --> 00:10:28,977
La mia adorata madre...
191
00:10:29,358 --> 00:10:30,780
ha sempre creduto in me.
192
00:10:32,330 --> 00:10:34,458
Anche quando dubitavo di me stesso...
193
00:10:34,776 --> 00:10:36,051
lei non si è mai arresa.
194
00:10:38,919 --> 00:10:43,057
Vedere i vostri volti raggianti
mi ricorda che niente...
195
00:10:43,078 --> 00:10:46,615
è impossibile se ci si dedica a fondo.
196
00:10:47,025 --> 00:10:48,827
E quando sarò sindaco...
197
00:10:49,257 --> 00:10:50,437
credo...
198
00:10:50,997 --> 00:10:51,997
no...
199
00:10:52,741 --> 00:10:54,358
sono sicuro...
200
00:10:54,571 --> 00:10:59,514
che, insieme, renderemo
Gotham di nuovo sicura!
201
00:11:06,815 --> 00:11:08,161
Chiedo scusa.
202
00:11:09,107 --> 00:11:10,744
Fa parte della commissione elettorale?
203
00:11:11,201 --> 00:11:12,383
Sì.
204
00:11:12,492 --> 00:11:15,961
Lavoro per il signor Cobblepot, vuole che
controlli ciò che le ha dato Butch. Posso?
205
00:11:15,996 --> 00:11:17,067
Grazie.
206
00:11:22,428 --> 00:11:24,606
Ci sono tutti. Grazie mille.
207
00:11:26,907 --> 00:11:28,787
Seguitelo per tutto il giorno.
208
00:11:29,828 --> 00:11:31,956
Non perdetelo di vista.
209
00:11:39,761 --> 00:11:41,474
Guarda chi è tornato.
210
00:11:43,663 --> 00:11:45,009
Ti ho visto, l'altra sera.
211
00:11:45,430 --> 00:11:47,462
Non mi hai neanche salutata, maleducato.
212
00:11:48,040 --> 00:11:49,536
Devo trovare Jervis Tetch.
213
00:11:49,538 --> 00:11:53,722
Vuoi dire "Il magnifico Jervis Tetch,
straordinario ipnotizzatore"?
214
00:11:53,779 --> 00:11:56,263
Ci credi che è davvero scritto
sul suo biglietto da visita?
215
00:11:56,265 --> 00:11:58,502
Il numero non funziona, dov'è?
216
00:11:59,187 --> 00:12:01,647
Non lo so. In un negozio di magia,
una fattoria di conigli...
217
00:12:01,649 --> 00:12:04,449
un posto dove tutti indossano
cappelli a cilindro e bevono tè?
218
00:12:04,856 --> 00:12:05,956
Barbara.
219
00:12:06,306 --> 00:12:08,450
Sai, non so se mi piace questa storia...
220
00:12:08,452 --> 00:12:11,808
che ti precipiti qui ogni volta
che ti serve qualcosa.
221
00:12:12,252 --> 00:12:13,650
E' come se fossimo sposati.
222
00:12:13,854 --> 00:12:15,080
Che cosa inquietante.
223
00:12:19,071 --> 00:12:20,212
Mi serve un favore.
224
00:12:23,450 --> 00:12:27,345
Allora devi essere
completamente fottuto.
225
00:12:28,336 --> 00:12:30,695
Cos'è successo? Ti ha ipnotizzato?
226
00:12:31,396 --> 00:12:32,959
Ti ha fatto abbaiare come un cane?
227
00:12:34,200 --> 00:12:35,600
E' pericoloso, Barbara.
228
00:12:36,353 --> 00:12:37,865
Non dire che non ti avevo avvertito.
229
00:12:40,008 --> 00:12:41,008
Okay.
230
00:12:43,628 --> 00:12:44,888
E' passato di qua, prima.
231
00:12:46,118 --> 00:12:47,976
Ha detto che gli servivano dei muscoli.
232
00:12:47,978 --> 00:12:50,761
- Muscoli?
- Sì, per un nuovo spettacolo.
233
00:12:50,860 --> 00:12:52,721
Ha detto che gli serviva
qualcuno con stile.
234
00:12:52,953 --> 00:12:54,403
Cosa gli hai detto?
235
00:12:54,737 --> 00:12:56,211
Siamo a Gotham, tesoro.
236
00:12:56,757 --> 00:12:58,807
Abbiamo tutti stile.
237
00:13:00,325 --> 00:13:01,425
Grazie.
238
00:13:02,572 --> 00:13:04,185
Sei sempre d'aiuto.
239
00:13:25,665 --> 00:13:26,992
Fantastico.
240
00:13:29,847 --> 00:13:32,374
Immagino che voi siate Deever e Dumfree.
241
00:13:33,126 --> 00:13:35,178
I Terrible Tweeds.
242
00:13:35,341 --> 00:13:37,178
La vostra reputazione vi precede.
243
00:13:37,729 --> 00:13:39,036
E tu saresti?
244
00:13:39,226 --> 00:13:40,554
Jervis Tetch.
245
00:13:41,164 --> 00:13:44,828
Ho un lavoro che si addice
perfettamente alle vostre abilità.
246
00:13:45,163 --> 00:13:47,792
Mia sorella è in custodia
della polizia di Gotham.
247
00:13:47,794 --> 00:13:49,542
Io voglio riprendermela.
248
00:13:51,880 --> 00:13:54,764
Vuoi far scappare qualcuno
dalla polizia?
249
00:13:55,231 --> 00:13:56,558
Non "qualcuno".
250
00:13:57,220 --> 00:13:58,275
Mia sorella.
251
00:13:59,566 --> 00:14:03,650
Immagino che uomini come voi
comprendano i legami della famiglia.
252
00:14:06,617 --> 00:14:08,187
Noi cosa ci guadagniamo?
253
00:14:08,800 --> 00:14:10,831
Lui non parla mai?
254
00:14:13,311 --> 00:14:16,959
Comunque, se fate il favore
di ascoltarmi...
255
00:14:16,961 --> 00:14:20,144
troverete che posso essere
alquanto persuasivo.
256
00:14:32,370 --> 00:14:34,117
Il locale è pieno zeppo.
257
00:14:34,902 --> 00:14:37,047
Pinguino è dato 2 a 1.
258
00:14:38,349 --> 00:14:39,714
Sembrate impegnati.
259
00:14:40,392 --> 00:14:42,051
Forse dovrei andarmene.
260
00:14:42,053 --> 00:14:43,970
No, non ci metteremo molto.
261
00:14:44,386 --> 00:14:46,610
Odio le persone con le dita lunghe.
262
00:14:46,703 --> 00:14:47,811
Okay, aspetta...
263
00:14:48,085 --> 00:14:49,240
cosa vuoi?
264
00:14:49,440 --> 00:14:51,252
Soldi? Informazioni?
265
00:14:51,967 --> 00:14:54,348
- Potrei esserti utile.
- Lo sarai.
266
00:14:55,350 --> 00:14:56,608
Manderai un messaggio.
267
00:14:58,453 --> 00:14:59,653
Ma forse...
268
00:15:00,806 --> 00:15:02,133
non ce ne sarà bisogno.
269
00:15:02,804 --> 00:15:03,865
Cioè, forse...
270
00:15:04,615 --> 00:15:05,812
hai imparato la lezione.
271
00:15:05,957 --> 00:15:07,494
Sì, assolutamente...
272
00:15:09,794 --> 00:15:12,133
- Mi prendi per il culo, vero?
- Sì.
273
00:15:12,136 --> 00:15:13,236
Fallo.
274
00:15:27,449 --> 00:15:28,549
Bruce?
275
00:15:57,288 --> 00:15:58,501
Andiamo.
276
00:16:00,986 --> 00:16:04,609
Nonostante alcuni critichino Cobblepot
perché conduce una campagna elettorale...
277
00:16:04,611 --> 00:16:07,761
basata su insulti e sull'allarmismo.
278
00:16:08,048 --> 00:16:09,552
Il suo messaggio...
279
00:16:09,640 --> 00:16:12,191
"Rendere di nuovo sicura Gotham" è...
280
00:16:12,192 --> 00:16:14,602
Ti rendi conto che Pinguino
potrebbe vincere?
281
00:16:15,058 --> 00:16:17,505
La situazione nella città sta precipitando.
282
00:16:18,998 --> 00:16:20,001
Come sta?
283
00:16:20,990 --> 00:16:21,994
Bene.
284
00:16:23,086 --> 00:16:26,115
Immagino tu non sia qui
per chiedermi della mia salute.
285
00:16:27,418 --> 00:16:29,403
Devo parlare con Alice Tetch.
286
00:16:29,912 --> 00:16:31,995
- No.
- Cinque minuti. Non le chiedo altro.
287
00:16:31,996 --> 00:16:34,527
Verrà spostata in un penitenziario a nord.
288
00:16:34,528 --> 00:16:37,358
- Là avrà tutto il tempo che vuole.
- Non posso aspettare.
289
00:16:38,056 --> 00:16:39,103
Che succede?
290
00:16:43,029 --> 00:16:45,132
Puoi parlarmene, figliolo.
291
00:16:45,821 --> 00:16:47,305
Si tratta di suo fratello.
292
00:16:47,461 --> 00:16:49,977
Ho avuto una discussione
con lui la scorsa notte.
293
00:16:50,237 --> 00:16:52,398
Penso mi abbia fatto qualcosa.
294
00:16:52,399 --> 00:16:53,488
Tipo cosa?
295
00:16:53,997 --> 00:16:55,017
Non lo so.
296
00:16:58,182 --> 00:16:59,525
Ho dei pensieri.
297
00:17:02,489 --> 00:17:03,493
Ascolta...
298
00:17:04,030 --> 00:17:06,034
non è stato un periodo facile.
299
00:17:06,035 --> 00:17:07,413
Blackgate. Lee.
300
00:17:08,028 --> 00:17:11,661
Non so cosa sia successo quando
sei andato a trovarla, ma posso immaginare.
301
00:17:13,437 --> 00:17:16,971
Ma ad un certo punto, bisogna accettare
le decisioni che si sono prese.
302
00:17:18,446 --> 00:17:20,136
E se non ci riuscissi?
303
00:17:22,196 --> 00:17:23,287
Dammi retta...
304
00:17:24,424 --> 00:17:28,438
è brutto svegliarsi una mattina
e realizzare che sono passati 20 anni.
305
00:17:31,714 --> 00:17:33,863
Alice è nella sala interrogatori.
306
00:17:34,697 --> 00:17:36,082
Cinque minuti.
307
00:17:43,472 --> 00:17:45,252
Cos'è successo là dentro?
308
00:17:45,659 --> 00:17:46,747
Cosa?
309
00:17:46,748 --> 00:17:47,751
Tu.
310
00:17:48,698 --> 00:17:51,532
Ricordarmi di complimentarmi
con Alfred per l'allenamento.
311
00:17:52,354 --> 00:17:54,502
Non pensavo ne fossi capace.
312
00:17:55,040 --> 00:17:56,213
Neanch'io.
313
00:17:56,467 --> 00:17:57,485
Stai bene?
314
00:17:58,043 --> 00:17:59,022
Tu?
315
00:17:59,145 --> 00:18:00,629
Mi gira un po' la testa.
316
00:18:02,962 --> 00:18:03,966
Bruce.
317
00:18:06,355 --> 00:18:08,092
- Devi andare in ospedale.
- No.
318
00:18:08,093 --> 00:18:09,393
Niente ospedali.
319
00:18:10,996 --> 00:18:13,455
- E quelle cicatrici?
- Niente, non sono niente.
320
00:18:14,579 --> 00:18:15,756
Non sei Bruce.
321
00:18:16,297 --> 00:18:18,119
- Selina...
- Non sei Bruce.
322
00:18:18,120 --> 00:18:19,688
- Ascolta...
- Chi cavolo sei?
323
00:18:19,689 --> 00:18:21,635
Non voglio farti del male. Fammi...
324
00:18:21,636 --> 00:18:23,056
Lasciami spiegare.
325
00:18:27,481 --> 00:18:31,708
Immagino tu sappia che Butch paga
i responsabili per comprare l'elezione.
326
00:18:31,709 --> 00:18:32,756
Non approvi?
327
00:18:34,226 --> 00:18:35,832
Mio caro Ed, siamo a Gotham.
328
00:18:35,833 --> 00:18:39,111
- E' così che si fanno le cose qui.
- In teoria, è una cosa che sosterrei...
329
00:18:39,112 --> 00:18:40,314
ma, Oswald...
330
00:18:40,315 --> 00:18:42,619
vedi come tutti fanno il tifo per te?
331
00:18:43,580 --> 00:18:44,590
Sì e...
332
00:18:44,893 --> 00:18:47,777
- sembrano molto entusiasti.
- Puoi benissimo vincere da solo.
333
00:18:48,540 --> 00:18:49,741
Perché rischiare?
334
00:18:49,742 --> 00:18:51,385
Non c'è nessun vantaggio.
335
00:18:51,386 --> 00:18:53,844
Lo voglio davvero, Ed.
Più di qualunque altra cosa.
336
00:18:53,845 --> 00:18:54,859
Lo so.
337
00:18:55,462 --> 00:18:58,218
Ed è per questo che dovresti fermare Butch.
338
00:19:02,010 --> 00:19:03,169
Signor Pinguino?
339
00:19:03,649 --> 00:19:04,656
Ciao.
340
00:19:05,006 --> 00:19:08,526
Volevo ringraziarla
per aver eliminato tutti i mostri.
341
00:19:13,027 --> 00:19:14,052
Visto?
342
00:19:14,738 --> 00:19:17,050
Le persone mi guardano
in maniera diversa ora.
343
00:19:17,051 --> 00:19:19,766
Per la prima volta in vita mia,
mi sento desiderato.
344
00:19:20,105 --> 00:19:22,074
E' bello fare affari con lei.
345
00:19:28,560 --> 00:19:30,129
E come ti senti ora?
346
00:19:31,335 --> 00:19:33,908
Forse mi ero fatto un'idea sbagliata
su chi credevo mio amico.
347
00:19:33,909 --> 00:19:35,252
Io sono tuo amico.
348
00:19:35,782 --> 00:19:38,509
Non mi si può comprare,
ma mi si può rubare con uno sguardo.
349
00:19:38,510 --> 00:19:41,253
Sono senza valore per uno solo,
ma prezioso per due. Cosa sono?
350
00:19:41,254 --> 00:19:42,455
Non mi interessa.
351
00:19:42,655 --> 00:19:44,731
Non ho tempo per uno stupido indovinello.
352
00:19:45,494 --> 00:19:46,733
So cosa voglio.
353
00:19:47,746 --> 00:19:49,230
Voglio diventare sindaco.
354
00:19:49,838 --> 00:19:51,251
Stanne fuori, Ed.
355
00:19:51,378 --> 00:19:52,474
Ti avviso.
356
00:19:58,139 --> 00:20:00,179
Devo trovare tuo fratello.
357
00:20:01,821 --> 00:20:04,148
Prima mi consegni
e poi vuoi il mio aiuto.
358
00:20:04,648 --> 00:20:06,669
Speravo potessimo aiutarci a vicenda.
359
00:20:09,066 --> 00:20:10,805
Lo senti ancora in testa, vero?
360
00:20:17,951 --> 00:20:19,435
Come posso farlo smettere?
361
00:20:19,901 --> 00:20:20,919
Non lo so.
362
00:20:21,640 --> 00:20:24,422
In genere, finisce quando
si esce dallo stato di trance.
363
00:20:24,423 --> 00:20:28,083
- Dovevi riprenderti quando sei sceso.
- Allora perché lo sento ancora?
364
00:20:28,594 --> 00:20:31,709
Jervis ha toccato una questione
contro la quale stai lottando.
365
00:20:32,291 --> 00:20:35,146
Una parte di te farebbe di tutto
per non affrontarla.
366
00:20:35,147 --> 00:20:38,082
Allora dimmi ciò che sai
per combatterla, finché non lo trovo.
367
00:20:38,230 --> 00:20:41,585
Di solito c'è qualcosa di specifico
che innesca lo stato ipnotico.
368
00:20:41,763 --> 00:20:43,554
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
369
00:20:44,431 --> 00:20:46,211
Ha estratto l'orologio.
370
00:20:46,212 --> 00:20:48,989
- E mi ha detto di ascoltare il ticchettio.
- Ecco qual è.
371
00:20:49,321 --> 00:20:50,394
L'orologio.
372
00:20:50,842 --> 00:20:54,022
Tutto ciò che assomiglia al ticchettio,
scatenerà quell'impulso.
373
00:20:55,506 --> 00:20:58,204
Ti ha reso prigioniero nel tuo stesso corpo.
374
00:21:00,289 --> 00:21:01,632
L'ha fatto anche a te.
375
00:21:02,819 --> 00:21:04,477
Quando eravamo piccoli.
376
00:21:06,425 --> 00:21:07,527
All'inizio...
377
00:21:07,824 --> 00:21:09,525
lo faceva per controllarmi.
378
00:21:10,882 --> 00:21:12,549
Per farmi stare con lui...
379
00:21:13,192 --> 00:21:16,403
ma poi ha iniziato a farmi venire
altre idee in testa.
380
00:21:17,661 --> 00:21:18,806
Idee che...
381
00:21:20,733 --> 00:21:22,923
Idee che un fratello non dovrebbe mai avere.
382
00:21:24,296 --> 00:21:25,371
Ecco perché...
383
00:21:25,372 --> 00:21:26,942
volevo ucciderlo.
384
00:21:29,379 --> 00:21:31,302
Non voglio tornare da lui.
385
00:21:33,726 --> 00:21:34,736
Mai più.
386
00:21:48,486 --> 00:21:49,494
Sì!
387
00:21:50,064 --> 00:21:51,325
Tutti quanti!
388
00:21:51,326 --> 00:21:52,329
Forza!
389
00:21:52,693 --> 00:21:54,981
Signore e signori!
390
00:21:55,449 --> 00:21:58,671
E' un grande piacere darvi il benvenuto
al nostro spettacolo.
391
00:21:58,939 --> 00:22:01,046
E' lui. E' venuto per me.
392
00:22:01,371 --> 00:22:04,743
- Per fari uscire da qui.
- La famiglia più nota del wrestling...
393
00:22:04,744 --> 00:22:08,121
è qui per intrattenervi e stupirvi!
394
00:22:08,122 --> 00:22:10,387
I Terrible Tweeds!
395
00:22:10,388 --> 00:22:12,130
Che inizi...
396
00:22:12,131 --> 00:22:13,416
lo spettacolo!
397
00:22:26,201 --> 00:22:28,052
Harvey, dietro di te!
398
00:22:36,829 --> 00:22:38,003
Ciao, sorellina.
399
00:22:39,627 --> 00:22:41,657
Sappiamo entrambi che non puoi uccidermi.
400
00:22:41,658 --> 00:22:45,380
Non fino a quando non rimuovo quel piccolo
ed assillante impulso che ti ho innestato.
401
00:22:46,383 --> 00:22:48,080
Girati con le mani in alto.
402
00:23:00,447 --> 00:23:02,116
Alice... scappa.
403
00:23:02,357 --> 00:23:03,360
Ora.
404
00:23:04,905 --> 00:23:06,487
Addio, signor Gordon.
405
00:23:06,488 --> 00:23:07,488
No!
406
00:23:07,630 --> 00:23:10,753
- Dubito ci rivedremo.
- Sta lontano da me! Lasciami!
407
00:23:12,082 --> 00:23:13,513
Signor Gordon!
408
00:23:26,845 --> 00:23:28,389
Davvero non ti fa male?
409
00:23:29,435 --> 00:23:30,438
No.
410
00:23:31,173 --> 00:23:33,978
Qualunque cosa mi abbiano fatto
ad Indian Hill, non sento dolore.
411
00:23:33,979 --> 00:23:37,193
Allora perché creare
un sosia di Bruce Wayne?
412
00:23:37,194 --> 00:23:38,211
Non lo so.
413
00:23:38,212 --> 00:23:41,251
Fino a qualche giorno fa,
non sapevo neanche di essergli uguale.
414
00:23:41,252 --> 00:23:44,445
Sono andato da lui sperando potesse darmi
qualche risposta su chi fossi.
415
00:23:45,531 --> 00:23:48,945
- Non sapeva niente.
- E sei scappato e hai finto di essere lui.
416
00:23:49,214 --> 00:23:50,018
Perché?
417
00:23:51,406 --> 00:23:52,510
Ne rideresti.
418
00:23:52,511 --> 00:23:53,528
Ne dubito.
419
00:23:53,712 --> 00:23:55,818
Nessuno di voi due
ha senso dell'umorismo.
420
00:23:56,369 --> 00:23:58,910
L'altra sera, a casa sua,
vi ho osservato dal corridoio.
421
00:23:59,994 --> 00:24:01,888
Ho visto il modo in cui lo guardavi.
422
00:24:02,775 --> 00:24:04,598
Nessuno mi ha mai guardato così.
423
00:24:05,489 --> 00:24:07,057
Volevo sapere cosa si prova.
424
00:24:07,058 --> 00:24:08,899
Dovresti farti controllare la vista.
425
00:24:09,228 --> 00:24:10,977
Non lo guardavo in nessun modo.
426
00:24:11,514 --> 00:24:13,747
Intendo che non ho mai avuto degli amici.
427
00:24:14,468 --> 00:24:16,190
Non ho mai avuto nessuno.
428
00:24:17,152 --> 00:24:20,346
Non hai idea di cosa significhi
sentirsi solo tutta la vita.
429
00:24:20,911 --> 00:24:22,525
In realtà, si sta meglio.
430
00:24:23,924 --> 00:24:25,612
Le persone sono sopravvalutate.
431
00:24:25,974 --> 00:24:27,274
Non ci credi davvero.
432
00:24:27,818 --> 00:24:30,175
Mia mamma se n'è andata
prima che potessi andare in bici.
433
00:24:30,447 --> 00:24:31,958
Non so chi sia mio padre.
434
00:24:31,959 --> 00:24:33,450
Avevo due amiche.
435
00:24:33,656 --> 00:24:37,262
Una è finita carbonizzata
e l'altra è caduta in un fiume.
436
00:24:37,573 --> 00:24:38,766
E Bruce Wayne?
437
00:24:39,338 --> 00:24:40,963
Lascialo perdere.
438
00:24:40,964 --> 00:24:42,900
E' perfino messo peggio di te.
439
00:24:43,720 --> 00:24:45,685
Sei più normale di quello che pensi.
440
00:25:09,715 --> 00:25:11,291
Ehi. Ti sei svegliato.
441
00:25:15,418 --> 00:25:16,499
Che succede?
442
00:25:17,043 --> 00:25:20,402
- Barnes mi ha detto cos'è successo prima.
- Non è successo niente.
443
00:25:20,523 --> 00:25:23,337
Ho ascoltato il nastro
della conversazione con Alice.
444
00:25:23,372 --> 00:25:27,100
- Ascolta, devi togliermi le manette.
- Qualunque cosa stia facendo Jervis...
445
00:25:27,961 --> 00:25:29,262
Non posso farlo.
446
00:25:32,159 --> 00:25:34,730
Non so cosa farei
se ti succedesse qualcosa.
447
00:25:36,878 --> 00:25:38,152
Te la caveresti.
448
00:25:39,552 --> 00:25:41,078
Lo credi davvero?
449
00:25:41,079 --> 00:25:43,555
Non hai avuto problemi a voltare pagina.
450
00:25:44,877 --> 00:25:46,931
Sì, ho voltato pagina, Jim.
451
00:25:47,330 --> 00:25:48,856
Che altro potevo fare?
452
00:25:49,056 --> 00:25:52,510
Sono stata sola durante il periodo
più difficile della mia vita.
453
00:25:52,689 --> 00:25:55,112
Ogni sera, mi addormentavo piangendo.
454
00:25:55,773 --> 00:25:58,655
E come una stupida,
mi svegliavo sperando...
455
00:25:58,656 --> 00:26:01,687
che il giorno dopo saresti venuto
a bussare alla mia porta.
456
00:26:02,162 --> 00:26:03,600
Ma non l'hai mai fatto.
457
00:26:05,024 --> 00:26:06,024
Mario...
458
00:26:06,786 --> 00:26:09,148
mi è stato vicino
nel momento del bisogno.
459
00:26:09,440 --> 00:26:12,862
Mi è stato vicino proprio quando
cercavo di rimettermi in sesto.
460
00:26:13,640 --> 00:26:15,441
Ma è a me che non interessa.
461
00:26:19,957 --> 00:26:21,928
Dopo tutto quello che è successo...
462
00:26:22,526 --> 00:26:24,458
davvero non hai niente da dirmi?
463
00:26:29,659 --> 00:26:31,359
Ormai è acqua passata.
464
00:26:31,750 --> 00:26:34,004
Non posso fare niente
per cambiare le cose.
465
00:26:39,669 --> 00:26:43,027
Alice mi ha detto che il fratello
fa leva su rabbia e rimorso.
466
00:26:43,917 --> 00:26:46,554
Spero che non sia
tutto quello che resta di noi.
467
00:26:48,038 --> 00:26:49,938
Cioè, quello che resta di me?
468
00:26:51,600 --> 00:26:54,701
Barnes mi ha chiesto di porti
sotto sorveglianza anti-suicidio per 48 ore.
469
00:26:54,871 --> 00:26:56,559
Ho già dato l'autorizzazione.
470
00:26:58,648 --> 00:27:01,104
So che non possiamo cambiare il passato...
471
00:27:01,655 --> 00:27:04,584
ma c'è differenza tra voltare pagina
e rassegnarsi al proprio destino.
472
00:27:14,141 --> 00:27:16,444
Molti di voi lavorano con me da tempo.
473
00:27:17,542 --> 00:27:18,783
Mi conoscete.
474
00:27:19,758 --> 00:27:21,306
E io conosco Gotham...
475
00:27:21,809 --> 00:27:23,553
come il palmo della mia mano.
476
00:27:25,575 --> 00:27:26,636
Pinguino...
477
00:27:26,854 --> 00:27:28,312
quando sarà sindaco...
478
00:27:28,775 --> 00:27:30,446
beh, ve lo prometto, ragazzi...
479
00:27:31,118 --> 00:27:33,825
domineremo questa città.
480
00:27:34,737 --> 00:27:36,865
- A Butch!
- A Butch!
481
00:27:39,093 --> 00:27:41,036
- Io...
- Che c'è?
482
00:27:41,208 --> 00:27:43,167
Ho perso di vista
il tipo con gli occhiali.
483
00:27:43,397 --> 00:27:44,397
Nygma?
484
00:27:44,553 --> 00:27:47,300
Quello spilungone squilibrato
ti ha seminato?
485
00:27:49,638 --> 00:27:50,638
Pronto?
486
00:27:51,187 --> 00:27:54,163
No. No, no, non è possibile.
487
00:27:55,567 --> 00:27:57,710
Andiamo. Dobbiamo andare, ragazzi. Forza!
488
00:28:04,000 --> 00:28:05,882
Due tuoi fratelli sono morti.
489
00:28:06,719 --> 00:28:09,455
Gli altri due sono scappati
con Alice e Jervis.
490
00:28:09,962 --> 00:28:12,216
Ho bisogno di sapere
dove la stanno portando.
491
00:28:19,128 --> 00:28:22,109
Jervis guadagna una sorella
e tu perdi due fratelli?
492
00:28:22,899 --> 00:28:24,616
Non mi sembra giusto.
493
00:28:26,781 --> 00:28:29,141
Scommetto che eravate
molto uniti da piccoli, eh?
494
00:28:29,510 --> 00:28:32,764
A fare a botte in giro per la casa,
facendo disperare vostra madre.
495
00:28:33,098 --> 00:28:35,731
Cinque figli, tutti con sogni di gloria.
496
00:28:36,624 --> 00:28:37,624
Sì.
497
00:28:38,125 --> 00:28:39,506
Sono un appassionato.
498
00:28:39,937 --> 00:28:43,800
Mio padre mi portava sempre
agli incontri di wrestling al Garden.
499
00:28:44,731 --> 00:28:47,477
E so anche che gran parte
dei luchadores...
500
00:28:48,486 --> 00:28:51,145
chiedono esplicitamente
di essere seppelliti con la maschera...
501
00:28:51,394 --> 00:28:53,068
in segno d'onore...
502
00:28:53,858 --> 00:28:55,083
e rispetto.
503
00:28:55,742 --> 00:28:59,613
Spero vivamente che i tuoi fratelli
non la pensassero così.
504
00:29:01,249 --> 00:29:03,494
Quello svitato, Jervis,
ha fatto qualcosa al mio amico
505
00:29:03,495 --> 00:29:05,545
e ho bisogno che ne annulli gli effetti.
506
00:29:05,704 --> 00:29:07,705
Dove la stanno portando?
507
00:29:10,580 --> 00:29:12,328
Va bene, va bene, glielo dirò!
508
00:29:29,178 --> 00:29:30,224
Allora?
509
00:29:32,145 --> 00:29:33,323
Ti piace?
510
00:29:42,589 --> 00:29:45,426
So che non ti aspettavi
di vedermi, ieri sera...
511
00:29:47,427 --> 00:29:49,009
e voglio che tu sappia...
512
00:29:49,300 --> 00:29:50,580
che ti perdono.
513
00:29:52,557 --> 00:29:53,730
Per tutto.
514
00:29:54,862 --> 00:29:55,862
Ma...
515
00:29:56,723 --> 00:29:58,923
voglio che tu comprenda...
516
00:29:59,095 --> 00:30:02,476
che ci saranno delle conseguenze,
se mi abbandonerai di nuovo.
517
00:30:03,353 --> 00:30:07,836
Ho bisogno che tu comprenda
quanto sei importante per me.
518
00:30:16,591 --> 00:30:18,427
Non farlo, ti prego.
519
00:30:19,139 --> 00:30:20,139
Ora...
520
00:30:20,809 --> 00:30:22,181
potresti sentire...
521
00:30:22,478 --> 00:30:24,201
un po' di fastidio.
522
00:30:51,226 --> 00:30:54,448
La tua scorta ha accettato
di fare una lunga pausa pranzo.
523
00:30:56,268 --> 00:30:57,673
Sai dove hanno portato Alice?
524
00:30:57,674 --> 00:31:01,804
Sì, ma non ci vorrà molto prima che
Barnes lo scopra e mandi i rinforzi.
525
00:31:02,073 --> 00:31:03,431
Come hai fatto a trovarmi?
526
00:31:03,661 --> 00:31:04,661
Lee.
527
00:31:05,225 --> 00:31:06,239
Lee?
528
00:31:06,240 --> 00:31:09,479
Sì, e mi ha anche detto che se sparisci
mentre sei sotto la mia custodia...
529
00:31:09,480 --> 00:31:10,780
sarà peggio per me.
530
00:31:10,938 --> 00:31:12,378
Allora dovrai fidarti di me.
531
00:31:12,379 --> 00:31:15,151
Ricordati di farlo incidere
sulla mia tomba.
532
00:31:16,111 --> 00:31:17,150
Andiamo.
533
00:31:17,752 --> 00:31:19,125
Grazie, Francisco.
534
00:31:26,257 --> 00:31:28,469
- Ce ne hai messo di tempo.
- Dov'è Selina?
535
00:31:28,633 --> 00:31:30,414
Non è al rifugio,
se le hai fatto qualcosa...
536
00:31:30,415 --> 00:31:31,826
- Sta bene.
- Dov'è?
537
00:31:31,827 --> 00:31:34,161
Se n'è andata poco fa,
ma non so dove sia andata.
538
00:31:34,162 --> 00:31:36,213
Ti accolgo e questo è il ringraziamento?
539
00:31:36,214 --> 00:31:38,447
Te ne vai in giro con Selina,
spacciandoti per me?
540
00:31:38,448 --> 00:31:39,886
Sei arrabbiato per questo?
541
00:31:40,023 --> 00:31:43,512
Perché mi sono spacciato per te,
o perché ho trascorso la giornata con Selina?
542
00:31:45,705 --> 00:31:49,738
Per essere una persona che ha tutto,
non hai proprio idea di cosa vuoi.
543
00:31:51,177 --> 00:31:53,206
O forse hai troppo paura per prendertela.
544
00:31:53,515 --> 00:31:54,877
Almeno so chi sono.
545
00:31:54,878 --> 00:31:58,404
Si calmi, signorino Bruce.
Facciamo un respiro profondo, d'accordo?
546
00:31:58,560 --> 00:31:59,660
Tranquillo.
547
00:31:59,827 --> 00:32:01,579
Non mi vedrai mai più.
548
00:32:01,966 --> 00:32:03,200
E neanche lei.
549
00:32:03,792 --> 00:32:06,359
Non so perché mi abbiano creato, ma so...
550
00:32:06,593 --> 00:32:08,425
che il mio posto non è a Gotham.
551
00:32:12,862 --> 00:32:14,750
Manda i miei saluti a Selina.
552
00:32:17,761 --> 00:32:19,528
E ringraziala per il bacio.
553
00:32:44,020 --> 00:32:45,869
Cosa ci farai con quello?
554
00:32:47,387 --> 00:32:48,800
Suppongo che...
555
00:32:50,104 --> 00:32:52,884
lo verserò in una fontana pubblica.
556
00:32:53,888 --> 00:32:55,854
Per creare qualche dozzina di mostri.
557
00:32:57,418 --> 00:32:58,888
Per favore, Jervis.
558
00:32:59,045 --> 00:33:00,109
Per favore.
559
00:33:00,327 --> 00:33:02,827
- Farò tutto quello che vuoi.
- Puoi starne certa, ora.
560
00:33:03,209 --> 00:33:06,864
Perché, in caso contrario, sai qual è
il prezzo che gli altri pagheranno.
561
00:33:09,202 --> 00:33:12,056
Non so cosa farei se ti perdessi.
562
00:33:14,204 --> 00:33:15,580
Questo legame...
563
00:33:16,503 --> 00:33:18,186
mi fa mantenere la lucidità.
564
00:33:20,177 --> 00:33:21,660
E' sempre stato così.
565
00:33:23,563 --> 00:33:24,563
Tetch?
566
00:33:25,013 --> 00:33:26,013
Jervis?
567
00:33:26,867 --> 00:33:28,116
Non muovetevi!
568
00:33:29,017 --> 00:33:30,459
Signor Gordon...
569
00:33:30,818 --> 00:33:33,497
non posso dire di essere
particolarmente sorpreso.
570
00:33:33,498 --> 00:33:34,852
Una persona così ostinata.
571
00:33:34,853 --> 00:33:37,737
- Lasciala subito andare.
- Sa che non posso farlo.
572
00:33:38,169 --> 00:33:42,554
Ma se mi lascerà andare via
con la mia cara sorellina...
573
00:33:42,913 --> 00:33:44,786
la mia cara Alice...
574
00:33:45,692 --> 00:33:50,167
la libererò
dal suo terribile piccolo istinto.
575
00:33:50,755 --> 00:33:54,344
Forse così riuscirà a vivere
una vita lunga e felice... beh...
576
00:33:54,866 --> 00:33:56,240
una vita lunga.
577
00:34:00,455 --> 00:34:02,032
Lasciala andare e sopravvivrai.
578
00:34:02,188 --> 00:34:03,621
I patti sono questi.
579
00:34:04,082 --> 00:34:05,447
Una sola domanda.
580
00:34:13,803 --> 00:34:15,116
Lo sente anche lei?
581
00:34:23,840 --> 00:34:24,840
Jim!
582
00:34:30,003 --> 00:34:32,351
Sappiamo entrambi cosa vuole davvero.
583
00:34:32,583 --> 00:34:35,837
Gliel'ho letto negli occhi
la prima volta che ci siamo visti.
584
00:34:36,650 --> 00:34:38,226
Vuole essere libero.
585
00:34:39,955 --> 00:34:41,484
Libero dalla sofferenza.
586
00:34:43,445 --> 00:34:45,418
E può esserlo. Può esserlo.
587
00:34:49,005 --> 00:34:50,686
La smetta di opporre resistenza...
588
00:34:50,687 --> 00:34:52,552
e si lasci andare.
589
00:34:55,459 --> 00:34:57,089
Ormai è acqua passata.
590
00:34:58,477 --> 00:35:00,662
Non posso fare niente
per cambiare le cose.
591
00:35:04,369 --> 00:35:06,882
C'è differenza tra voltare pagina
e rassegnarsi al proprio destino.
592
00:35:07,024 --> 00:35:08,024
No!
593
00:35:18,789 --> 00:35:21,582
Guarda, guarda, il signor Gordon
spezza il mio incantesimo!
594
00:35:23,108 --> 00:35:25,442
Presumo sia ora di dire addio
a questa città ripugnante.
595
00:35:25,443 --> 00:35:26,805
- No!
- Alice.
596
00:35:26,806 --> 00:35:29,574
- Non verrò mai con te!
- Come puoi dire una cosa simile?
597
00:35:29,575 --> 00:35:31,952
Siamo fatti l'uno per l'altra.
Lo sai anche tu.
598
00:35:32,160 --> 00:35:33,267
Ti amo.
599
00:35:33,268 --> 00:35:35,155
- Sei matto!
- No, no!
600
00:35:36,790 --> 00:35:38,090
No!
601
00:35:39,598 --> 00:35:40,870
No!
602
00:35:41,755 --> 00:35:44,029
L'avete uccisa!
603
00:36:05,506 --> 00:36:07,251
Vuoi dare una spiegazione?
604
00:36:07,707 --> 00:36:09,154
Stavo seguendo una pista.
605
00:36:09,155 --> 00:36:12,234
Stavi seguendo
una sconsiderata idea di amicizia.
606
00:36:12,487 --> 00:36:14,933
Ma seguire James Gordon
ti costerà la vita, prima o poi.
607
00:36:15,022 --> 00:36:16,129
Hai capito?
608
00:36:16,130 --> 00:36:17,130
Forse.
609
00:36:17,605 --> 00:36:18,942
Ma fino a quel giorno...
610
00:36:19,070 --> 00:36:21,626
non gli volterò mai le spalle.
611
00:36:30,189 --> 00:36:32,909
Ecco la serata che tutta Gotham
attendeva con ansia.
612
00:36:32,910 --> 00:36:35,026
I risultati definitivi
dovrebbero arrivare a breve.
613
00:36:35,027 --> 00:36:36,107
Ci siamo.
614
00:36:36,524 --> 00:36:38,134
E' il momento che aspettavo tanto.
615
00:36:38,135 --> 00:36:39,996
- Infatti.
- Tu!
616
00:36:40,420 --> 00:36:42,262
Tu hai rovinato tutto!
617
00:36:42,683 --> 00:36:44,857
Butch! Lascialo immediatamente!
Che ti è preso?!
618
00:36:44,892 --> 00:36:48,193
Te lo dico io che mi prende.
Questo qui ti è appena costato l'elezione.
619
00:36:48,228 --> 00:36:51,046
É passato per ogni rappresentante
di distretto e si è ripreso i soldi.
620
00:36:51,166 --> 00:36:53,749
Dicendo che tu avresti voluto
un'elezione onesta.
621
00:36:53,784 --> 00:36:55,379
Dimmi che non è vero.
622
00:36:55,596 --> 00:36:57,263
Sono spiacente ma Butch ha ragione.
623
00:36:57,298 --> 00:36:58,458
Stavolta.
624
00:36:59,603 --> 00:37:00,872
Perché?
625
00:37:01,458 --> 00:37:03,298
Dopo tutto quello che ho fatto per te.
626
00:37:03,882 --> 00:37:05,710
Tutto quello che potevamo fare insieme.
627
00:37:06,226 --> 00:37:07,476
Mi hai tradito.
628
00:37:08,910 --> 00:37:09,950
Butch!
629
00:37:11,788 --> 00:37:15,368
Dammi una sola ragione per non lasciare
che Butch ti uccida seduta stante.
630
00:37:15,403 --> 00:37:18,503
- Beh, ci sono circa 30 testimoni...
- Me ne frego!
631
00:37:19,751 --> 00:37:20,881
E c'è quello...
632
00:37:21,062 --> 00:37:24,051
In quello che può essere visto
come un cambiamento radicale,
633
00:37:24,086 --> 00:37:25,814
anche per gli standard di Gotham,
634
00:37:25,849 --> 00:37:28,967
l'ex padrino della malavita
Oswald Cobblepot
635
00:37:29,002 --> 00:37:32,048
ha vinto le elezioni
con una vittoria schiacciante.
636
00:37:35,235 --> 00:37:38,129
Mosso ampiamente
sul suo schietto criticismo...
637
00:37:38,164 --> 00:37:40,086
- Ho vinto comunque.
- sui metodi delle autorità
638
00:37:40,121 --> 00:37:42,940
e della polizia di Gotham,
incapaci di gestire...
639
00:37:42,975 --> 00:37:44,910
Loro mi hanno voluto
davvero come sindaco.
640
00:37:44,945 --> 00:37:45,890
Sì.
641
00:37:48,534 --> 00:37:50,334
Non mi si può comprare,
642
00:37:50,473 --> 00:37:52,923
ma mi si può rubare con uno sguardo.
643
00:37:54,172 --> 00:37:57,356
Sono senza valore per uno solo,
ma prezioso per due.
644
00:37:59,088 --> 00:38:00,172
L'amore.
645
00:38:09,470 --> 00:38:10,542
Loro mi amano.
646
00:38:11,438 --> 00:38:14,429
Se avessi comprato le elezioni,
non lo avresti mai saputo.
647
00:38:15,198 --> 00:38:16,398
Ma ora lo sai.
648
00:38:17,963 --> 00:38:19,913
É una bella sensazione, vero?
649
00:38:20,713 --> 00:38:22,340
Come sapevi che avrei vinto?
650
00:38:23,327 --> 00:38:24,927
Io credo in te Oswald.
651
00:38:25,528 --> 00:38:27,778
Anche quando tu non ci credi.
652
00:38:31,311 --> 00:38:32,313
Tu.
653
00:38:32,883 --> 00:38:35,644
Tu non hai mai creduto che
potessi vincere queste elezioni da solo.
654
00:38:35,942 --> 00:38:38,278
Forse non sei affatto
portato per tutto questo.
655
00:38:38,313 --> 00:38:39,313
Cosa?
656
00:38:39,348 --> 00:38:42,949
- Non dirai sul serio. Questo tizio...
- Calma, mi serve ancora uno che picchi duro.
657
00:38:45,159 --> 00:38:46,159
Vieni, Ed.
658
00:38:47,124 --> 00:38:48,924
Abbiamo dei piani da fare.
659
00:38:57,666 --> 00:38:58,951
Pensi che lo rivedremo?
660
00:38:58,986 --> 00:39:01,452
Ne dubito fortemente, signorino Bruce.
661
00:39:01,572 --> 00:39:05,088
Suppongo stia cercando di
andare il più lontano possibile da Gotham.
662
00:39:05,322 --> 00:39:07,215
Non capisco
perché Hugo Strange lo abbia creato.
663
00:39:07,250 --> 00:39:10,100
Lunghe notti solitarie nel laboratorio,
senza nessuno con cui parlare.
664
00:39:11,493 --> 00:39:14,108
O qualche altra ragione malvagia.
665
00:39:15,383 --> 00:39:16,383
Può darsi.
666
00:39:21,795 --> 00:39:22,945
C'è una cosa.
667
00:39:23,192 --> 00:39:24,742
Sì, signorino Bruce?
668
00:39:26,774 --> 00:39:28,727
Pensi che Selina lo abbia baciato
per davvero?
669
00:39:29,205 --> 00:39:30,205
Oh, diavolo.
670
00:39:30,288 --> 00:39:33,121
Cioè, sei addestrato in interrogatori, no?
Capisci quando uno mente.
671
00:39:33,156 --> 00:39:34,644
Non intraprenderò questa conversazione.
672
00:39:34,663 --> 00:39:36,766
E se lo ha baciato,
pensi che credeva fossi io?
673
00:39:36,886 --> 00:39:38,786
Buonanotte, signorino Bruce.
674
00:39:39,777 --> 00:39:41,827
Scommetto che pensava fossi io.
675
00:39:49,616 --> 00:39:50,616
Ehi.
676
00:39:51,743 --> 00:39:52,743
Ehi.
677
00:39:54,041 --> 00:39:55,291
Sei in ritardo.
678
00:39:55,417 --> 00:39:57,250
I Tweeds si sono dati
un gran da fare qui.
679
00:39:57,680 --> 00:39:59,270
Suppongo io sia il medico legale...
680
00:39:59,390 --> 00:40:00,590
barra, medico.
681
00:40:00,787 --> 00:40:02,260
Barra, psicologa di ruolo.
682
00:40:05,553 --> 00:40:07,003
Volevo ringraziarti
683
00:40:07,641 --> 00:40:09,653
per aver detto a Bullock dove trovarmi.
684
00:40:09,688 --> 00:40:12,207
Ho sentito cosa è successo ad Alice.
Stai bene?
685
00:40:12,771 --> 00:40:14,160
- Sì.
- No.
686
00:40:14,195 --> 00:40:15,847
Intendo, stai davvero bene?
687
00:40:16,313 --> 00:40:18,056
Qualunque cosa mi abbia fatto Jarvis...
688
00:40:19,053 --> 00:40:20,253
ora è passata.
689
00:40:21,652 --> 00:40:22,852
Sono contenta.
690
00:40:23,581 --> 00:40:25,431
Immagino che dovrei andare.
691
00:40:26,278 --> 00:40:27,278
Lee
692
00:40:28,742 --> 00:40:30,192
C'è qualcosa che...
693
00:40:30,529 --> 00:40:31,699
devo dirti.
694
00:40:32,110 --> 00:40:35,034
Qualcosa che avrei dovuto dirti
quando sei tornata a Gotham.
695
00:40:35,331 --> 00:40:36,668
Tutto quello che hai detto oggi...
696
00:40:36,703 --> 00:40:38,063
- Mi dispiace.
- Non devi.
697
00:40:39,796 --> 00:40:40,796
Avevi ragione.
698
00:40:42,114 --> 00:40:44,295
E dopo tutto quello
che è successo oggi...
699
00:40:47,648 --> 00:40:49,316
É più difficile ti quanto pensassi.
700
00:40:50,412 --> 00:40:51,794
Che c'è, Jim?
701
00:40:54,621 --> 00:40:56,071
Sono felice per te.
702
00:40:59,001 --> 00:41:00,040
Davvero?
703
00:41:00,892 --> 00:41:02,242
Cerco di esserlo.
704
00:41:03,866 --> 00:41:05,509
Forse possiamo partire da qui.
705
00:41:06,596 --> 00:41:07,596
Sì.
706
00:41:08,151 --> 00:41:09,501
Potremmo farcela.
707
00:41:32,073 --> 00:41:33,214
Bruce Wayne?
708
00:41:34,767 --> 00:41:36,717
- No.
- Ma potresti esserlo.
709
00:41:37,102 --> 00:41:39,712
In effetti, potresti essere molto di più.
710
00:41:41,163 --> 00:41:42,289
Chi siete?
711
00:41:42,744 --> 00:41:45,136
Potresti considerarci
come i tuoi genitori.
712
00:41:45,571 --> 00:41:48,744
É da molto tempo che ti stiamo cercando.
713
00:41:56,049 --> 00:41:58,052
É con umiltà nel cuore...
714
00:41:58,410 --> 00:42:00,010
che accetto la fiducia...
715
00:42:00,222 --> 00:42:02,353
riposta in me da questa grande città,
716
00:42:02,388 --> 00:42:04,120
per diventare il vostro sindaco.
717
00:42:04,574 --> 00:42:05,964
Il popolo ha parlato,
718
00:42:05,999 --> 00:42:08,276
e io sono rimasto ad ascoltare.
719
00:42:09,464 --> 00:42:11,526
Come primo atto da sindaco...
720
00:42:11,792 --> 00:42:14,965
voglio presentarvi
il mio capo di gabinetto,
721
00:42:15,983 --> 00:42:18,511
il signor Edward Nygma!
722
00:43:19,895 --> 00:43:20,895
No.
723
00:43:21,822 --> 00:43:26,375
www.subsfactory.it