1 00:00:00,980 --> 00:00:03,340 - Anteriormente en Gotham... - Escuche el reloj. 2 00:00:03,350 --> 00:00:06,200 El tictac. Se sincroniza con el latido del corazón. 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,260 Póngase en el respaldo de la silla. 4 00:00:08,380 --> 00:00:10,990 Así que ¿puede conseguir que haga lo que usted quiera? 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,640 Quiero que encuentre a mi hermana. 6 00:00:12,700 --> 00:00:16,290 Su condición, algún tipo de veneno en su sangre. 7 00:00:16,300 --> 00:00:18,430 Anuncio mi candidatura al puesto de alcalde. 8 00:00:19,970 --> 00:00:21,940 Hugo Strange hizo a otro como usted. 9 00:00:21,970 --> 00:00:23,020 - Se ha ido. - Se ha cortado el pelo. 10 00:00:23,060 --> 00:00:24,520 Para parecerse más a usted. 11 00:00:24,560 --> 00:00:25,830 ¿Sabe Alfred que tienes su coche? 12 00:00:25,840 --> 00:00:28,060 ¿Te gustaría ir a dar un paseo? 13 00:00:28,070 --> 00:00:31,480 El tictac se sincroniza con los latidos de tu corazón. 14 00:00:31,700 --> 00:00:33,870 Muy en el fondo, quiere morir, Jim. 15 00:00:33,900 --> 00:00:35,420 Salte de la cornisa. 16 00:00:35,500 --> 00:00:36,370 ¡Detente! 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,410 No lo entiende. 18 00:00:44,460 --> 00:00:48,320 Mi hermano descubrirá que estoy aquí y vendrá a por mí. 19 00:00:48,330 --> 00:00:49,830 Nada le detendrá. 20 00:00:49,870 --> 00:00:51,750 ¿Este es el hermano que le llevó a Strange 21 00:00:51,800 --> 00:00:52,920 para tratar de arreglarla? 22 00:00:52,970 --> 00:00:54,470 ¿Qué? No. 23 00:00:54,510 --> 00:00:57,090 Jervis me mantuvo prisionera la mayor parte de mi vida, 24 00:00:57,140 --> 00:00:59,480 y cuando por fin logré escapar, 25 00:00:59,510 --> 00:01:01,640 escapé lo más lejos que pude de él. 26 00:01:01,680 --> 00:01:03,000 Y acabó en Gotham. 27 00:01:03,010 --> 00:01:06,010 Parecía un buen lugar para esconderse. 28 00:01:06,020 --> 00:01:09,320 Hasta que Strange me encontró y me encerró en Indian Hill. 29 00:01:09,350 --> 00:01:12,740 Lo admito, no es la mejor suerte para usted o su futuro casero. 30 00:01:12,770 --> 00:01:14,610 Eso fue un accidente. 31 00:01:14,660 --> 00:01:17,190 ¿Infectarle o quemarle? 32 00:01:17,200 --> 00:01:19,160 ¡No soy un monstruo! 33 00:01:19,200 --> 00:01:21,610 Pero si quiere ver uno, 34 00:01:21,670 --> 00:01:24,680 solo tiene que esperar a que mi hermano venga a por mí. 35 00:01:26,240 --> 00:01:28,700 Usted no sabe de lo que es capaz. 36 00:01:29,760 --> 00:01:32,170 Esto no ha terminado. 37 00:01:34,010 --> 00:01:36,580 Para ninguno de nosotros. 38 00:01:41,050 --> 00:01:43,380 ¡Es perfecto! 39 00:01:43,390 --> 00:01:45,550 A mi hermana le encantaban los parques de atracciones. 40 00:01:45,560 --> 00:01:49,480 Los paseos, la comida, las carpas con actos sorprendentes. 41 00:01:49,500 --> 00:01:51,610 Por eso me convertí en un artista. 42 00:01:51,650 --> 00:01:53,960 ¿Es un hombre de familia? 43 00:01:54,000 --> 00:01:55,480 Sí. 44 00:01:55,530 --> 00:01:57,150 Soy un hombre de familia. 45 00:01:59,600 --> 00:02:03,660 El día que la perdí fue el más triste de mi vida. 46 00:02:03,710 --> 00:02:06,540 Lo único que me ayudó a continuar, 47 00:02:06,580 --> 00:02:09,160 que me mantuvo cuerdo, 48 00:02:09,210 --> 00:02:12,380 fue la esperanza de llegar a estar juntos de nuevo. 49 00:02:14,420 --> 00:02:16,040 Reunidos. 50 00:02:16,070 --> 00:02:18,490 Y si todo va bien, 51 00:02:18,520 --> 00:02:22,170 ese día es hoy. 52 00:02:27,270 --> 00:02:30,650 Por supuesto, una reunión como esa 53 00:02:30,690 --> 00:02:33,390 tiene que ser un asunto privado. 54 00:02:33,420 --> 00:02:35,270 Usted lo entiende. 55 00:02:37,300 --> 00:02:42,400 Gotham - 03x04 - New Day Rising 56 00:02:43,120 --> 00:02:46,450 Es día de elecciones en Gotham, con el exalcalde Aubrey James 57 00:02:46,500 --> 00:02:49,670 y el excapo criminal Oswald Cobblepot 58 00:02:49,700 --> 00:02:51,000 en un cara a cara... 59 00:02:51,040 --> 00:02:52,510 ¿Por qué no te ocupas de ello? 60 00:02:52,540 --> 00:02:54,010 Se lo agradezco. 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,120 Gracias. 62 00:02:58,300 --> 00:03:00,210 Debo decir que estás 63 00:03:00,250 --> 00:03:01,930 muy elegante, compañero. 64 00:03:03,130 --> 00:03:05,300 Tuve que adivinar la talla de la chaqueta. 65 00:03:05,350 --> 00:03:08,570 - Espero que te vaya bien. - Perfectamente. 66 00:03:08,610 --> 00:03:10,060 No sé cómo darte las gracias. 67 00:03:10,110 --> 00:03:11,420 Es solo un traje. 68 00:03:11,460 --> 00:03:13,280 No. No, si no fuera por ti, 69 00:03:13,310 --> 00:03:16,760 aún seguiría durmiendo con los gritos de los locos. 70 00:03:16,800 --> 00:03:19,280 Se convierte en un ruido sordo después de un tiempo, ¿verdad? 71 00:03:19,320 --> 00:03:20,700 Así es. 72 00:03:20,740 --> 00:03:23,070 Creo, Oswald, 73 00:03:23,120 --> 00:03:26,840 que Arkham nos ha hecho más fuertes. 74 00:03:28,660 --> 00:03:30,320 No podría estar más de acuerdo. 75 00:03:30,330 --> 00:03:33,630 Por eso tengo 76 00:03:33,660 --> 00:03:34,990 nuestros certificados enmarcados. 77 00:03:35,000 --> 00:03:37,830 Un recordatorio de las luchas pasadas 78 00:03:37,840 --> 00:03:40,160 y los nuevos comienzos. 79 00:03:40,170 --> 00:03:41,640 Si no te conociera tan bien, 80 00:03:41,670 --> 00:03:43,470 te acusaría de ser un sentimental. 81 00:03:43,510 --> 00:03:45,010 Culpable. 82 00:03:46,310 --> 00:03:48,500 ¿Está listo, jefe? Día ocupado el de hoy. 83 00:03:48,510 --> 00:03:50,150 ¿Quiénes eran esas personas con las que estabas hablando? 84 00:03:51,320 --> 00:03:53,430 No se preocupe. 85 00:03:53,480 --> 00:03:55,070 Vamos, Butch. Juega limpio. 86 00:03:55,100 --> 00:03:57,150 Estamos todos en el mismo equipo. 87 00:03:57,190 --> 00:03:58,850 ¿Verdad? 88 00:03:58,860 --> 00:04:00,820 Mi equipo. 89 00:04:00,860 --> 00:04:02,350 Sí. Cierto. 90 00:04:02,360 --> 00:04:03,530 Lo que tú digas. 91 00:04:05,600 --> 00:04:08,000 Mantén tu nariz fuera de mis asuntos. 92 00:04:08,030 --> 00:04:09,360 Sí. 93 00:04:09,370 --> 00:04:10,450 Por supuesto. 94 00:04:11,800 --> 00:04:13,670 Lo que tú digas. 95 00:04:21,460 --> 00:04:23,800 ¿Por qué cada vez 96 00:04:23,850 --> 00:04:25,210 que pasa algo por aquí, 97 00:04:25,220 --> 00:04:27,520 te encuentro en el medio de todo? 98 00:04:27,550 --> 00:04:28,830 Solo estaba trabajando. 99 00:04:28,870 --> 00:04:30,350 Su hermano me pidió que la encontrara. 100 00:04:30,390 --> 00:04:32,640 Ya. Ahora eres una especie de investigador privado, ¿no? 101 00:04:32,690 --> 00:04:34,720 - Soy lo que sea que pague las facturas. - Estupendo. 102 00:04:34,730 --> 00:04:36,880 ¿Qué sabemos sobre la sangre de esta chica? 103 00:04:36,910 --> 00:04:39,610 No mucho. Asegura que la infección al propietario fue un accidente. 104 00:04:39,650 --> 00:04:41,310 Que Thompkins saque algunas muestras, 105 00:04:41,370 --> 00:04:43,390 veamos si ella puede averiguar qué está pasando aquí. 106 00:04:43,400 --> 00:04:45,440 Y atrapad al hermano para interrogarlo. 107 00:04:45,600 --> 00:04:47,490 ¿Alguna idea de dónde puede estar? 108 00:04:47,520 --> 00:04:49,730 No. Pero cuando lo sepa, le haré saber. 109 00:04:49,740 --> 00:04:51,160 Tenemos algunos asuntos pendientes. 110 00:04:51,190 --> 00:04:52,120 Ya no. 111 00:04:52,160 --> 00:04:53,740 Es una investigación en curso. 112 00:04:53,780 --> 00:04:56,050 Si vas a cualquier parte cerca de él, te arrestaré. 113 00:04:56,080 --> 00:04:57,910 ¿Por qué? 114 00:04:57,920 --> 00:05:00,920 No hay ninguna ley contra una conversación privada entre ciudadanos. 115 00:05:03,050 --> 00:05:05,530 Volveré más tarde para recoger mi cheque. 116 00:05:09,160 --> 00:05:12,040 Yo creo que sería un investigador privado estupendo. 117 00:05:12,080 --> 00:05:13,900 Vete de aquí. 118 00:05:24,360 --> 00:05:27,060 ¿Ha tenido esta condición desde su nacimiento? 119 00:05:28,280 --> 00:05:29,680 Cuéntame sobre ella. 120 00:05:30,770 --> 00:05:33,010 Si una persona entra en contacto con mi sangre, 121 00:05:33,020 --> 00:05:34,070 la cambia. 122 00:05:35,370 --> 00:05:37,490 Afecta a cada persona de manera diferente. 123 00:05:37,850 --> 00:05:42,390 Mi hermano cree que saca a la luz la verdadera naturaleza de las personas. 124 00:05:42,430 --> 00:05:45,560 ¿Está infectado tu hermano? 125 00:05:45,600 --> 00:05:48,230 ¿Por eso te da tanto miedo? 126 00:05:48,270 --> 00:05:50,270 Jervis no está infectado. 127 00:05:50,300 --> 00:05:53,550 Cree que estamos conectados. 128 00:05:54,340 --> 00:05:56,360 Dos caras de la misma moneda. 129 00:05:57,220 --> 00:06:00,800 Mi camino es la sangre, y el suyo, la mente. 130 00:06:00,810 --> 00:06:02,830 La hipnosis. 131 00:06:04,070 --> 00:06:06,400 Va más allá de eso. 132 00:06:06,430 --> 00:06:09,450 Se alimenta del miedo, 133 00:06:09,490 --> 00:06:11,790 el enfado y el arrepentimiento. 134 00:06:11,820 --> 00:06:14,810 Y si se mete en tu mente... 135 00:06:16,830 --> 00:06:18,940 Estás condenado. 136 00:06:21,500 --> 00:06:24,220 ¡Vote por Oswald Cobblepot, 137 00:06:24,250 --> 00:06:26,090 el siguiente alcalde de Gotham! Vote por Cobblepot. 138 00:06:26,140 --> 00:06:28,500 Aquí tiene. Cobblepot a la alcaldía. 139 00:06:28,510 --> 00:06:32,260 ¡Y haga que Gotham sea segura otra vez! 140 00:06:34,150 --> 00:06:38,510 ¡Vote por Oswald Cobblepot, el próximo alcalde de Gotham! 141 00:06:40,070 --> 00:06:44,020 Está muy cansado de la vida, ¿verdad? 142 00:06:44,070 --> 00:06:46,610 ¿Escucha el tictac de mi reloj? 143 00:06:51,820 --> 00:06:56,020 Ha sido un camino difícil para usted, Jim Gordon. 144 00:06:56,030 --> 00:06:57,500 Escúchelo más cerca. 145 00:07:00,710 --> 00:07:04,790 Está muy cansado de la vida, ¿verdad? 146 00:07:04,840 --> 00:07:06,840 Ahora puede descansar, Jim. 147 00:07:20,440 --> 00:07:21,720 ¡Camarada! 148 00:07:23,390 --> 00:07:25,560 ¿Quiere morir o algo parecido? 149 00:07:31,140 --> 00:07:33,530 Bien, sí. Bueno, lo realizará. Muchas gracias. 150 00:07:33,560 --> 00:07:34,730 Adiós. 151 00:07:36,780 --> 00:07:38,690 Bueno, ese era el depósito municipal del centro. 152 00:07:38,700 --> 00:07:40,100 Al parecer el Rolls 153 00:07:40,140 --> 00:07:42,170 fue remolcado esta mañana, amo Bruce. 154 00:07:42,200 --> 00:07:44,370 Esto no tiene ningún sentido. 155 00:07:44,420 --> 00:07:47,040 - ¿Por qué lo dejaría? - Bueno, se cortó el pelo 156 00:07:47,080 --> 00:07:49,960 para parecerse más a usted, si eso es posible. 157 00:07:50,010 --> 00:07:51,380 Piensas que fue a la ciudad para hacerse pasar por mí. 158 00:07:51,430 --> 00:07:54,580 - Sí, por supuesto. - Entonces, ¿dónde habrá ido? 159 00:07:54,620 --> 00:07:57,040 ¿A disfrutar de un espectáculo, ir de compras, hacerse un tratamiento facial? 160 00:07:57,050 --> 00:07:59,540 ¿A dónde suelen ir los clones resistentes al dolor 161 00:07:59,550 --> 00:08:01,500 de adolescentes multimillonarios? 162 00:08:01,560 --> 00:08:03,620 - Alfred. - Bueno, no lo sé. 163 00:08:03,660 --> 00:08:06,060 El coche fue encontrado en el número once de Dillon, ¿verdad? 164 00:08:06,090 --> 00:08:07,180 Está en los Narrows. 165 00:08:07,200 --> 00:08:10,970 Supongo que deberíamos estar agradecidos de que aún quede algo que remolcar. 166 00:08:14,700 --> 00:08:17,740 ¿Qué demonios estaría haciendo ahí abajo? 167 00:08:18,790 --> 00:08:20,870 Selina. 168 00:08:23,780 --> 00:08:26,410 El once de Dillon está cerca de su apartamento. 169 00:08:26,460 --> 00:08:27,580 Lo siento de nuevo por cómo actué 170 00:08:27,620 --> 00:08:29,550 cuando viniste ayer. 171 00:08:29,580 --> 00:08:30,970 ¿Alguna noticia de tu amiga Ivy? 172 00:08:31,000 --> 00:08:32,670 No. 173 00:08:32,720 --> 00:08:34,640 Incluso me arriesgué a que Sonny me diera una paliza para ver 174 00:08:34,670 --> 00:08:37,470 si ella estaba cultivando hongos mágicos para él otra vez. 175 00:08:37,490 --> 00:08:40,060 - ¿El qué mágicos? - Hongos. 176 00:08:40,100 --> 00:08:42,090 Sonny Gilzean. 177 00:08:42,100 --> 00:08:44,730 Acabó con todos los aspectos de tu vida. 178 00:08:44,770 --> 00:08:46,930 Sí. Sonny, claro. 179 00:08:46,940 --> 00:08:49,400 Bueno, eso es todo. 180 00:08:49,420 --> 00:08:51,190 Hora de ganarse la vida. 181 00:08:51,240 --> 00:08:52,760 - ¿Trabajas aquí? - No. 182 00:08:52,770 --> 00:08:54,270 Robo aquí. 183 00:08:54,280 --> 00:08:55,580 ¿Qué? 184 00:08:55,610 --> 00:08:57,410 El Bang Bang Room es un salón de apuestas. 185 00:08:57,450 --> 00:08:59,200 Debe estar hasta arriba por la campaña del alcalde. 186 00:08:59,250 --> 00:09:01,780 Nos vemos a la vuelta en cinco minutos. 187 00:09:03,500 --> 00:09:05,060 Selina. 188 00:09:05,940 --> 00:09:08,960 ¡Sí! ¡Paga! 189 00:09:17,750 --> 00:09:19,920 Ese tío al final del bar 190 00:09:19,970 --> 00:09:21,640 dijo que estás invitando a una ronda. 191 00:09:21,670 --> 00:09:22,500 ¿Qué? 192 00:09:22,510 --> 00:09:25,170 Y que tu madre apesta. 193 00:09:26,010 --> 00:09:27,430 O algo así. 194 00:09:27,480 --> 00:09:29,180 ¿De verdad? 195 00:09:34,520 --> 00:09:36,010 ¡Tío sabio! 196 00:09:36,020 --> 00:09:37,440 ¡Aquí está tu copa! 197 00:09:42,860 --> 00:09:44,840 ¡Quítamelo de encima! ¡Es suficiente! 198 00:09:59,610 --> 00:10:01,110 ¿Quién diablos eres? 199 00:10:01,510 --> 00:10:03,430 Perdón. 200 00:10:03,480 --> 00:10:04,600 Es mi primer día. 201 00:10:05,850 --> 00:10:07,570 ¿Me ayudáis a encontrar las cerezas? 202 00:10:07,600 --> 00:10:09,010 ¿No? 203 00:10:09,020 --> 00:10:11,240 Sí, probablemente detrás del bar. 204 00:10:11,270 --> 00:10:12,350 Voy a ver. 205 00:10:12,360 --> 00:10:14,110 Bueno, ladronzuela, 206 00:10:14,160 --> 00:10:16,340 ¿cuáles son las posibilidades de que una persona salga de aquí? 207 00:10:16,380 --> 00:10:17,680 ¿De una pieza? 208 00:10:17,710 --> 00:10:19,190 Está mal, jefe. 209 00:10:23,620 --> 00:10:27,250 Mi querida madre 210 00:10:27,290 --> 00:10:29,590 siempre creyó en mí. 211 00:10:29,620 --> 00:10:34,230 Incluso cuando dudé de mí mismo, se mantuvo firme. 212 00:10:36,900 --> 00:10:39,680 Ver vuestros brillantes rostros me recuerda que 213 00:10:39,720 --> 00:10:44,640 no hay nada que no puedas hacer si te lo propones. 214 00:10:44,690 --> 00:10:48,960 Y cuando sea alcalde, creo... 215 00:10:49,080 --> 00:10:53,800 no... Sé que unidos, 216 00:10:53,880 --> 00:10:57,150 ¡haremos que Gotham vuelva a ser segura! 217 00:11:04,540 --> 00:11:05,990 Disculpe. 218 00:11:06,880 --> 00:11:08,540 ¿Está en la junta electoral? 219 00:11:08,580 --> 00:11:10,070 Sí. 220 00:11:10,080 --> 00:11:11,950 Trabajo para el señor Cobblepot. 221 00:11:11,960 --> 00:11:13,910 Solo quiere que compruebe lo que Butch le ha dado. ¿Puedo? 222 00:11:13,920 --> 00:11:15,420 Gracias. 223 00:11:20,110 --> 00:11:21,350 Está todo. 224 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 Gracias. 225 00:11:24,870 --> 00:11:27,610 Síguelo el resto del día. 226 00:11:27,660 --> 00:11:29,780 No dejes que te vea. 227 00:11:36,760 --> 00:11:39,920 Mira quién ha vuelto. 228 00:11:41,860 --> 00:11:43,660 Te vi anoche. 229 00:11:43,700 --> 00:11:45,780 Ni siquiera dijiste hola. Maleducado. 230 00:11:45,830 --> 00:11:48,480 - Necesito encontrar a Jervis Tetch. - ¿Te refieres a 231 00:11:48,520 --> 00:11:51,540 "el gran Jervis Tetch, extraordinario hipnotista"? 232 00:11:51,590 --> 00:11:54,340 ¿Crees que realmente pone eso en su tarjeta de presentación? 233 00:11:54,380 --> 00:11:56,540 Su teléfono está desconectado. ¿Dónde está? 234 00:11:56,590 --> 00:11:57,950 No lo sé. 235 00:11:57,960 --> 00:11:59,630 Una tienda de magia, una granja de conejos... 236 00:11:59,680 --> 00:12:02,600 ¿Algún lugar donde todos llevan sombreros de copa y beben té? 237 00:12:02,630 --> 00:12:04,220 Barbara. 238 00:12:04,270 --> 00:12:06,460 Ya sabes, no estoy segura de si me gusta esta nueva costumbre 239 00:12:06,470 --> 00:12:08,620 de que asaltes el local cada vez 240 00:12:08,640 --> 00:12:09,970 que necesitas algo. 241 00:12:10,020 --> 00:12:11,800 Es casi como si estuviéramos casados. 242 00:12:11,810 --> 00:12:12,810 Qué pensamiento más aterrador. 243 00:12:16,980 --> 00:12:19,150 Necesito un favor. 244 00:12:21,450 --> 00:12:25,570 Entonces debes estar monumentalmente jodido. 245 00:12:25,620 --> 00:12:29,410 ¿Qué ha pasado? ¿Te ha hipnotizado? 246 00:12:29,460 --> 00:12:31,660 ¿Te ha hecho ladrar como un perro? 247 00:12:31,710 --> 00:12:34,000 Es peligroso, Barbara. 248 00:12:34,050 --> 00:12:36,500 No digas que no te advertí. 249 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 Vale. 250 00:12:41,510 --> 00:12:44,090 Vino aquí antes. 251 00:12:44,140 --> 00:12:46,140 Dijo que quería contratar a un guardaespaldas. 252 00:12:46,180 --> 00:12:47,240 - ¿Un guardaespaldas? - Sí. 253 00:12:47,300 --> 00:12:49,090 Para alguna actuación que está planeando. 254 00:12:49,150 --> 00:12:50,960 Dijo que necesitaba que tuvieran talento. 255 00:12:51,000 --> 00:12:52,170 ¿Qué le dijiste? 256 00:12:52,180 --> 00:12:54,270 Es Gotham, cariño. 257 00:12:54,320 --> 00:12:57,490 Todos tenemos talento. 258 00:12:57,520 --> 00:12:59,680 Gracias. 259 00:12:59,690 --> 00:13:02,140 Siempre una ayuda. 260 00:13:23,260 --> 00:13:25,050 ¡Excelente! 261 00:13:27,520 --> 00:13:30,720 Deever y Dumfree, supongo. 262 00:13:30,770 --> 00:13:32,390 Los terribles Tweeds. 263 00:13:32,440 --> 00:13:35,220 Vuestra reputación os precede. 264 00:13:35,280 --> 00:13:37,050 ¿Y tú eres? 265 00:13:37,060 --> 00:13:38,890 Jervis Tetch. 266 00:13:38,900 --> 00:13:42,700 Tengo un trabajo que podría adaptarse a sus habilidades particulares. 267 00:13:42,730 --> 00:13:45,570 Mi hermana ha sido atrapada por la policía de Gotham. 268 00:13:45,620 --> 00:13:48,150 Necesito conseguir que vuelva. 269 00:13:49,910 --> 00:13:53,410 ¿Quieres sacar a alguien de la comisaría de Gotham? 270 00:13:53,460 --> 00:13:55,010 No a "alguien". 271 00:13:55,050 --> 00:13:57,000 Mi hermana. 272 00:13:57,030 --> 00:14:00,720 Asumo que hombres como vosotros entienden el vínculo 273 00:14:00,750 --> 00:14:02,220 de la familia. 274 00:14:04,450 --> 00:14:06,250 ¿Qué hay para nosotros? 275 00:14:06,260 --> 00:14:08,670 ¿Alguna vez habla? 276 00:14:11,430 --> 00:14:13,630 De todos modos, si tuviera la cortesía 277 00:14:13,640 --> 00:14:16,240 de escucharme, creo que descubrirá 278 00:14:16,260 --> 00:14:19,100 que puedo ser muy persuasivo. 279 00:14:29,030 --> 00:14:31,700 El sitio está lleno hasta las trancas. 280 00:14:31,730 --> 00:14:34,550 Se paga dos a uno por el Pingüino. 281 00:14:34,590 --> 00:14:36,650 Parece que estás ocupado. 282 00:14:37,210 --> 00:14:38,800 Tal vez debería irme. 283 00:14:38,830 --> 00:14:40,470 No. No tomará mucho tiempo. 284 00:14:41,200 --> 00:14:43,540 Odio a la gente con los dedos pegajosos. 285 00:14:43,580 --> 00:14:44,310 Vale, espera. 286 00:14:44,320 --> 00:14:45,740 ¿Qué... qué necesitas? 287 00:14:45,790 --> 00:14:48,740 ¿Dinero? ¿Información? 288 00:14:48,790 --> 00:14:49,880 Puedo ser útil. 289 00:14:49,940 --> 00:14:52,000 Lo serás. 290 00:14:52,230 --> 00:14:53,730 Enviarás un mensaje. 291 00:14:55,360 --> 00:14:56,810 Pero quizás... 292 00:14:56,870 --> 00:14:59,120 No tengo que hacer esto. 293 00:14:59,150 --> 00:15:00,750 Quiero decir, quizás... 294 00:15:00,790 --> 00:15:02,820 aprendas tu lección. 295 00:15:02,870 --> 00:15:04,290 Sí, totalmente. Yo... 296 00:15:05,980 --> 00:15:07,790 ¿Te estás quedando conmigo? 297 00:15:07,830 --> 00:15:08,900 Sí. 298 00:15:08,910 --> 00:15:10,490 Hazlo. 299 00:15:23,890 --> 00:15:24,970 ¿Bruce? 300 00:15:54,010 --> 00:15:54,790 Vámonos. 301 00:15:57,800 --> 00:16:00,410 Y a pesar de que algunos han criticado al Sr. Cobblepot 302 00:16:00,420 --> 00:16:03,200 por promover una campaña basada en gran medida en insultar 303 00:16:03,240 --> 00:16:04,400 y crear miedo... 304 00:16:04,480 --> 00:16:06,180 Su simple mensaje de 305 00:16:06,220 --> 00:16:08,190 "Haz de Gotham un lugar seguro otra vez" ha... 306 00:16:08,220 --> 00:16:10,720 ¿Puedes creer que el Pingüino podría ganar? 307 00:16:10,920 --> 00:16:12,590 La ciudad entera está yendo de mal 308 00:16:12,640 --> 00:16:13,760 en peor. 309 00:16:15,310 --> 00:16:17,060 ¿Estás bien? 310 00:16:17,100 --> 00:16:18,850 Bien. 311 00:16:18,900 --> 00:16:20,230 Asumo que 312 00:16:20,270 --> 00:16:22,400 no has venido aquí para hablar de mi salud. 313 00:16:23,780 --> 00:16:25,930 Necesito hablar con Alice Tetch. 314 00:16:25,940 --> 00:16:27,350 No. 315 00:16:27,410 --> 00:16:28,810 Cinco minutos, es todo lo que pido. 316 00:16:28,840 --> 00:16:31,430 Está programado que sea trasladada a un centro al norte del estado. 317 00:16:31,440 --> 00:16:32,650 Estoy seguro de que tendrá un montón de tiempo entonces. 318 00:16:32,660 --> 00:16:33,920 Esto no puede esperar. 319 00:16:34,260 --> 00:16:35,710 ¿Qué sucede? 320 00:16:39,500 --> 00:16:41,200 Puedes hablar conmigo, hijo. 321 00:16:42,080 --> 00:16:43,890 Su hermano. 322 00:16:43,920 --> 00:16:45,960 Tuve un encuentro con él anoche. 323 00:16:46,010 --> 00:16:48,880 Creo que me ha podido hacer algo. 324 00:16:48,930 --> 00:16:50,380 ¿Como qué? 325 00:16:50,430 --> 00:16:51,800 No lo sé. 326 00:16:54,100 --> 00:16:56,080 Lo estoy reconsiderando. 327 00:16:58,190 --> 00:17:00,550 Mira... 328 00:17:00,710 --> 00:17:02,260 has cogido a algunos malos que se fugaron. 329 00:17:02,290 --> 00:17:04,420 Blackgate. Lee. 330 00:17:04,460 --> 00:17:06,380 No sé qué sucedió cuando fuiste a verla, 331 00:17:06,410 --> 00:17:07,910 pero me hago una buena idea. 332 00:17:09,850 --> 00:17:12,030 Pero en algún momento, tendréis que hacer las paces 333 00:17:12,070 --> 00:17:14,350 con las decisiones que habéis tomado. 334 00:17:14,390 --> 00:17:16,520 ¿Y qué pasa si no puedo? 335 00:17:18,540 --> 00:17:20,720 Créeme, 336 00:17:20,760 --> 00:17:22,980 no querrás despertarte un día y darte cuenta 337 00:17:23,010 --> 00:17:25,680 de que han pasado veinte años. 338 00:17:27,070 --> 00:17:30,930 Estamos interrogando a Alice. 339 00:17:30,990 --> 00:17:32,940 Cinco minutos. 340 00:17:40,160 --> 00:17:42,280 ¿Qué ha pasado antes? 341 00:17:42,330 --> 00:17:44,360 - ¿El qué? - Tú. 342 00:17:44,420 --> 00:17:48,280 Recuérdame que felicite a Alfred por su entrenamiento. 343 00:17:48,290 --> 00:17:50,840 No sabía que eras capaz de hacer eso. 344 00:17:50,870 --> 00:17:52,920 Yo tampoco. 345 00:17:52,960 --> 00:17:54,210 ¿Estás bien? 346 00:17:54,260 --> 00:17:55,710 ¿Y tú? 347 00:17:55,760 --> 00:17:57,790 Un poco mareado. 348 00:17:59,150 --> 00:18:00,350 Bruce. 349 00:18:01,520 --> 00:18:04,130 Oh... Necesitas ir a un hospital. 350 00:18:04,140 --> 00:18:05,720 Nada de hospitales. 351 00:18:07,480 --> 00:18:10,470 - ¿Eso son cicatrices? - No, no son nada. 352 00:18:10,480 --> 00:18:12,230 Tú no eres Bruce. 353 00:18:12,280 --> 00:18:13,800 Selina, solo... 354 00:18:13,810 --> 00:18:15,730 - Tú no eres Bruce. - Solo escucha... 355 00:18:15,780 --> 00:18:18,310 - ¿Qué demonios eres? - No voy a hacerte daño. Solo déjame... 356 00:18:18,370 --> 00:18:20,530 Tan solo déjame explicártelo. 357 00:18:23,370 --> 00:18:27,150 ¿Sabes que Butch está comprando militantes 358 00:18:27,160 --> 00:18:28,160 para comprar las elecciones? 359 00:18:28,161 --> 00:18:29,660 ¿No lo apruebas? 360 00:18:30,660 --> 00:18:32,300 Querido Ed, esto es Gotham. 361 00:18:32,330 --> 00:18:33,710 Así es como se hacen las cosas. 362 00:18:33,750 --> 00:18:35,550 Y en teoría, lo apoyo. 363 00:18:35,580 --> 00:18:37,000 Pero Oswald, 364 00:18:37,050 --> 00:18:39,890 ¿no oyes cómo te aplaude la gente? 365 00:18:39,920 --> 00:18:43,010 Sí, ellos... parecen muy emocionados. 366 00:18:43,060 --> 00:18:45,340 Puedes ganar esto por tu cuenta. 367 00:18:45,390 --> 00:18:48,090 ¿Por qué arriesgarlo? No hay ventajas. 368 00:18:48,150 --> 00:18:50,720 Quiero esto, Ed. Quiero esto como lo que nunca había querido antes. 369 00:18:50,800 --> 00:18:51,680 Lo sé. 370 00:18:51,681 --> 00:18:54,930 Por eso tienes que detener a Butch. 371 00:18:58,770 --> 00:19:00,270 ¿Sr. Pingüino? 372 00:19:00,330 --> 00:19:01,740 Hola. 373 00:19:01,780 --> 00:19:05,080 Quería agradecerle el haberse deshecho de todos los monstruos. 374 00:19:09,250 --> 00:19:11,170 ¿Ves? 375 00:19:11,200 --> 00:19:13,190 La gente me mira diferente ahora. 376 00:19:13,200 --> 00:19:15,530 Por primera vez en mi vida, 377 00:19:15,540 --> 00:19:16,920 me siento querido. 378 00:19:16,960 --> 00:19:18,620 Un placer hacer negocios contigo. 379 00:19:25,220 --> 00:19:27,630 ¿Y cómo te sientes ahora? 380 00:19:27,690 --> 00:19:29,510 Siento que he juzgado mal a alguien 381 00:19:29,520 --> 00:19:30,600 que se suponía que era mi amigo. 382 00:19:30,640 --> 00:19:32,060 Y soy tu amigo. 383 00:19:32,110 --> 00:19:35,140 No puedo ser comprado, pero puedo ser robado con una mirada. 384 00:19:35,190 --> 00:19:37,110 No tengo valor para uno, pero soy preciado para dos. 385 00:19:37,150 --> 00:19:38,900 - ¿Qué soy? - No me importa. 386 00:19:38,950 --> 00:19:41,400 No necesito una estúpida adivinanza ahora mismo. 387 00:19:41,450 --> 00:19:43,890 Sé lo que quiero. 388 00:19:43,900 --> 00:19:46,240 Quiero ser alcalde. 389 00:19:46,290 --> 00:19:48,040 Mantente al margen, Ed. 390 00:19:48,070 --> 00:19:50,070 Te estoy advirtiendo. 391 00:19:54,910 --> 00:19:56,750 Necesito encontrar a su hermano. 392 00:19:58,550 --> 00:20:00,830 Usted me ha entregado, y ahora quiere mi ayuda. 393 00:20:00,890 --> 00:20:04,000 Esperaba que nos pudiésemos ayudar el uno al otro. 394 00:20:05,310 --> 00:20:07,920 Sigue en su cabeza, ¿no? 395 00:20:14,370 --> 00:20:16,480 ¿Cómo lo detengo? 396 00:20:16,520 --> 00:20:17,580 No lo sé. 397 00:20:17,620 --> 00:20:19,280 La mayoría de las veces, 398 00:20:19,290 --> 00:20:21,100 una vez se rompe el trance, se acabó. 399 00:20:21,110 --> 00:20:22,160 Debió curarse 400 00:20:22,190 --> 00:20:23,260 en el momento en el que se bajó de la cornisa. 401 00:20:23,270 --> 00:20:24,770 ¿Entonces por qué sigue sucediendo? 402 00:20:24,780 --> 00:20:28,280 Jervis se ha aprovechado de algo contra lo que ha estado luchando. 403 00:20:28,330 --> 00:20:31,350 Algo contra lo que una parte de usted haría lo que fuese 404 00:20:31,360 --> 00:20:32,330 para no enfrentarse. 405 00:20:32,370 --> 00:20:34,780 Entonces deme algo con lo que combatir esto hasta que lo encuentre. 406 00:20:34,790 --> 00:20:38,140 Suele haber un desencadenante que lleva al estado hipnótico. 407 00:20:38,170 --> 00:20:40,120 ¿Qué es lo último que recuerda? 408 00:20:40,130 --> 00:20:42,950 Sacó su reloj. 409 00:20:42,960 --> 00:20:44,480 Preguntó si podía escuchar el tictac. 410 00:20:44,510 --> 00:20:45,930 Eso es, entonces. 411 00:20:45,960 --> 00:20:47,350 Su reloj. 412 00:20:47,380 --> 00:20:50,880 Cualquier cosa parecida a aquello desencadenará el impulso. 413 00:20:52,100 --> 00:20:55,160 Le ha hecho prisionero en su propia piel. 414 00:20:57,060 --> 00:20:58,890 Se lo hizo a usted. 415 00:20:58,940 --> 00:21:00,940 Cuando éramos niños. 416 00:21:02,950 --> 00:21:06,850 Primero, lo hizo para controlarme. 417 00:21:06,890 --> 00:21:09,190 Mantenerme con él. 418 00:21:09,220 --> 00:21:11,000 Pero luego comenzó 419 00:21:11,040 --> 00:21:13,770 a poner otros pensamientos en mi cabeza. 420 00:21:13,810 --> 00:21:16,210 Pensamientos que... 421 00:21:16,240 --> 00:21:19,080 Pensamientos que una hermana nunca debería tener. 422 00:21:21,080 --> 00:21:23,830 Por eso quería matarle. 423 00:21:26,090 --> 00:21:28,250 No voy a volver a él. 424 00:21:30,260 --> 00:21:31,920 Jamás. 425 00:21:44,520 --> 00:21:45,740 ¡Sí! 426 00:21:46,180 --> 00:21:48,340 ¡Todos! 427 00:21:48,400 --> 00:21:50,080 ¡Vamos! 428 00:21:50,110 --> 00:21:51,960 ¡Damas y caballeros! 429 00:21:52,000 --> 00:21:54,090 Con gran emoción 430 00:21:54,100 --> 00:21:55,640 les damos la bienvenida a nuestro espectáculo. 431 00:21:55,680 --> 00:21:56,530 Es él. 432 00:21:56,531 --> 00:21:58,200 Ha venido a por mí. 433 00:21:58,250 --> 00:21:59,860 La voy a sacar de aquí. 434 00:21:59,870 --> 00:22:01,530 ¡La familia más famosa de luchadores, 435 00:22:01,540 --> 00:22:05,290 para su entretenimiento y asombro! 436 00:22:05,340 --> 00:22:06,870 Los Terribles Tweeds. 437 00:22:06,880 --> 00:22:09,480 ¡Que comience el espectáculo! 438 00:22:22,810 --> 00:22:24,600 Harvey, mira detrás de ti. 439 00:22:33,120 --> 00:22:34,650 Hola, hermanita. 440 00:22:35,870 --> 00:22:37,910 Los dos sabemos que no puede matarme. 441 00:22:37,960 --> 00:22:40,530 No a menos que quite ese persistente 442 00:22:40,560 --> 00:22:42,750 pequeño impulso que he plantado. 443 00:22:42,800 --> 00:22:44,750 Media vuelta, manos arriba. 444 00:22:56,760 --> 00:22:58,760 Alice, váyase. 445 00:22:58,810 --> 00:23:00,680 Ahora. 446 00:23:00,730 --> 00:23:02,770 Adiós, Sr. Gordon. 447 00:23:02,820 --> 00:23:04,180 ¡No! 448 00:23:04,240 --> 00:23:06,270 Dudo que nos veamos de nuevo. 449 00:23:06,320 --> 00:23:08,400 ¡Suéltame! 450 00:23:08,440 --> 00:23:10,190 ¡Sr. Gordon! 451 00:23:22,090 --> 00:23:23,620 ¿De verdad que no te duele? 452 00:23:24,020 --> 00:23:25,360 No. 453 00:23:25,410 --> 00:23:29,110 Fuera lo que fuera que me hicieran en Indian Hill, no siento dolor. 454 00:23:29,140 --> 00:23:31,820 ¿Pero por qué hicieron un clon de Bruce Wayne? 455 00:23:31,850 --> 00:23:33,400 No lo sé. 456 00:23:33,460 --> 00:23:35,790 Ni siquiera sabía que me parecía a él hace unos días. 457 00:23:35,840 --> 00:23:38,370 Fui a su casa pensando que él tendría algunas repuestas 458 00:23:38,430 --> 00:23:40,380 sobre quién soy. 459 00:23:40,430 --> 00:23:41,430 No las tenía. 460 00:23:41,460 --> 00:23:43,380 ¿Así que huiste y fingiste ser él? 461 00:23:43,430 --> 00:23:45,320 ¿Por qué? 462 00:23:45,350 --> 00:23:47,350 Te vas a reír. 463 00:23:47,390 --> 00:23:48,430 Lo dudo. 464 00:23:48,470 --> 00:23:50,840 Ninguno de vosotros tiene sentido del humor. 465 00:23:50,870 --> 00:23:52,800 Cuando viniste a verle la otra noche, 466 00:23:52,810 --> 00:23:54,800 estaba observando desde el pasillo. 467 00:23:54,810 --> 00:23:56,780 Vi el modo en que le mirabas. 468 00:23:56,810 --> 00:23:59,640 Nadie me había mirado nunca así. 469 00:23:59,650 --> 00:24:01,900 Quería saber cómo se sentía. 470 00:24:01,930 --> 00:24:03,650 Deberías ir al oculista. 471 00:24:03,690 --> 00:24:06,320 No le miré de ningún modo. 472 00:24:06,420 --> 00:24:08,570 Todo lo que quiero decir es que nunca he tenido ningún amigo. 473 00:24:08,610 --> 00:24:12,060 Nunca he tenido a nadie. 474 00:24:12,090 --> 00:24:16,020 No tienes ni idea de lo que es pasar toda la vida solo. 475 00:24:16,100 --> 00:24:19,100 Estás mejor así. 476 00:24:19,150 --> 00:24:20,780 Las personas están sobrevaloradas. 477 00:24:20,820 --> 00:24:22,520 No crees eso. 478 00:24:22,570 --> 00:24:25,590 Mi madre me abandonó antes de que pudiera montar en bici. 479 00:24:25,620 --> 00:24:27,160 Nunca conocí a mi padre. 480 00:24:27,190 --> 00:24:28,270 Tengo dos amigos. 481 00:24:28,280 --> 00:24:30,080 Uno acabó asado, 482 00:24:30,110 --> 00:24:32,230 y el otro en el fondo del río. 483 00:24:32,260 --> 00:24:34,360 ¿Qué hay de Bruce Wayne? 484 00:24:34,420 --> 00:24:36,120 Olvídalo. 485 00:24:36,170 --> 00:24:38,040 Él está incluso más jodido que tú. 486 00:24:38,700 --> 00:24:40,720 Eres más normal de lo que crees. 487 00:25:04,700 --> 00:25:06,650 Estás despierto. 488 00:25:10,030 --> 00:25:11,780 ¿Qué está pasando? 489 00:25:11,820 --> 00:25:14,150 Barnes me contó lo que pasó durante el ataque. 490 00:25:14,210 --> 00:25:15,620 No pasó nada. 491 00:25:15,660 --> 00:25:18,560 Escuché la cinta del interrogatorio de Alice. 492 00:25:18,620 --> 00:25:19,330 Escucha... 493 00:25:19,331 --> 00:25:20,580 Sea lo que sea que Jarvis te hiciera... 494 00:25:20,630 --> 00:25:21,960 Tienes que quitarme las esposas. 495 00:25:22,910 --> 00:25:24,250 No puedo hacerlo. 496 00:25:27,070 --> 00:25:29,670 No sé lo que haría si algo te sucediera. 497 00:25:31,970 --> 00:25:33,410 Estarás bien. 498 00:25:34,720 --> 00:25:36,340 ¿De verdad lo crees? 499 00:25:36,390 --> 00:25:38,760 Pareces haber pasado página. 500 00:25:40,020 --> 00:25:42,350 Sí, he pasado página, Jim. 501 00:25:42,400 --> 00:25:43,650 ¿Qué otra cosa podía hacer? 502 00:25:43,690 --> 00:25:44,980 Pasé el tiempo más 503 00:25:45,020 --> 00:25:47,490 doloroso de mi vida sola. 504 00:25:47,520 --> 00:25:49,820 Lloré hasta quedarme dormida cada noche. 505 00:25:49,860 --> 00:25:53,610 Y como una idiota, me despertaba pensando, esperando que 506 00:25:53,660 --> 00:25:57,160 al día siguiente, aparecerías en mi puerta. 507 00:25:57,200 --> 00:25:58,780 Pero nunca lo hiciste. 508 00:26:00,210 --> 00:26:04,180 Mario estuvo ahí cuando necesitaba a alguien. 509 00:26:04,700 --> 00:26:08,120 Él estaba ahí cuando traté de recomponerme. 510 00:26:08,180 --> 00:26:10,780 Pero soy a la que no le importa. 511 00:26:14,950 --> 00:26:17,540 Después de todo lo que ha pasado, 512 00:26:17,550 --> 00:26:19,980 ¿de verdad no tienes nada que decirme? 513 00:26:24,730 --> 00:26:26,730 El pasado es el pasado. 514 00:26:26,780 --> 00:26:29,580 No hay nada que yo pueda hacer para cambiarlo. 515 00:26:34,490 --> 00:26:37,960 Alice me dijo que su hermano se alimenta de la ira y el pesar. 516 00:26:38,990 --> 00:26:41,490 No quiero que eso sea lo que quede de nosotros. 517 00:26:43,210 --> 00:26:46,160 Quieres decir todo lo que quede de mí. 518 00:26:46,210 --> 00:26:49,500 Barnes me pidió que te pusiera una vigilancia de cuarenta y ocho horas. 519 00:26:49,550 --> 00:26:51,570 Ya la he firmado. 520 00:26:53,760 --> 00:26:56,720 Sé que no podemos cambiar el pasado, 521 00:26:56,760 --> 00:26:59,930 pero hay una diferencia entre pasar página y dejarlo pasar. 522 00:27:08,600 --> 00:27:12,070 La mayoría de vosotros habéis estado conmigo un tiempo. 523 00:27:12,110 --> 00:27:13,860 Me conocéis. 524 00:27:14,940 --> 00:27:16,080 Y yo conozco Gotham 525 00:27:16,110 --> 00:27:18,400 como la palma de mi mano. 526 00:27:19,610 --> 00:27:21,600 Pingüino, 527 00:27:21,630 --> 00:27:25,940 cuando él sea alcalde, chicos, prometo, 528 00:27:25,950 --> 00:27:29,950 que vamos a gobernar la ciudad. 529 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 - ¡Por Butch! - ¡Por Butch! 530 00:27:33,800 --> 00:27:34,790 Yo... 531 00:27:34,800 --> 00:27:36,210 ¿Qué? 532 00:27:36,260 --> 00:27:38,210 He perdido el rastro del tipo de las gafas. 533 00:27:38,270 --> 00:27:39,290 ¿Nygma? 534 00:27:39,300 --> 00:27:42,130 ¡¿Se te ha escapado ese lunático?! 535 00:27:43,860 --> 00:27:45,130 ¿Sí? 536 00:27:45,140 --> 00:27:47,270 No. 537 00:27:47,310 --> 00:27:50,310 No, no, no es posible. 538 00:27:50,360 --> 00:27:51,310 ¡Vámonos! 539 00:27:51,360 --> 00:27:53,060 ¡Tenemos que irnos, chicos! ¡Vamos! 540 00:27:58,990 --> 00:28:01,290 Dos de tus hermanos están muertos. 541 00:28:01,320 --> 00:28:04,590 Los otros dos escaparon con Alice y Jervis. 542 00:28:04,630 --> 00:28:07,340 Y necesito saber a dónde la están llevando. 543 00:28:14,250 --> 00:28:16,800 ¿Jervis consiguió una hermana y tú perdiste dos hermanos? 544 00:28:16,840 --> 00:28:19,330 No parece demasiado justo. 545 00:28:21,360 --> 00:28:24,490 Apuesto a que estabais muy unidos, ¿eh? 546 00:28:24,530 --> 00:28:27,840 Peleando por la casa, enloqueciendo a vuestra madre. 547 00:28:27,850 --> 00:28:31,160 Cinco niños pensando en ser estrellas. 548 00:28:31,650 --> 00:28:34,490 Sí, soy un fan. 549 00:28:34,520 --> 00:28:36,690 Mi padre siempre me llevaba 550 00:28:36,740 --> 00:28:38,860 a las peleas del Garden. 551 00:28:39,760 --> 00:28:42,500 También he sabido que la mayoría de los luchadores... 552 00:28:43,870 --> 00:28:46,530 piden ser enterrados con sus máscaras 553 00:28:46,580 --> 00:28:48,330 como señal de honor... 554 00:28:48,960 --> 00:28:50,760 y respeto. 555 00:28:50,800 --> 00:28:53,360 Espero que este no sea el caso. 556 00:28:53,370 --> 00:28:54,790 Con tus hermanos. 557 00:28:56,260 --> 00:28:58,790 El monstruo de Jarvis le ha hecho algo a mi amigo, 558 00:28:58,850 --> 00:29:00,930 y tengo que encontrarle para que lo deshaga. 559 00:29:00,970 --> 00:29:02,880 ¿Adónde la llevan? 560 00:29:05,890 --> 00:29:07,890 Vale, vale, te lo diré. 561 00:29:23,870 --> 00:29:25,740 ¿Bien? 562 00:29:25,770 --> 00:29:28,510 ¿Te gusta? 563 00:29:37,720 --> 00:29:40,590 Sé que te sorprendió verme anoche... 564 00:29:42,360 --> 00:29:46,040 y quiero que sepas que te perdono. 565 00:29:47,210 --> 00:29:49,030 Por todo. 566 00:29:49,060 --> 00:29:51,350 Pero... 567 00:29:51,380 --> 00:29:55,180 Quiero que entiendas las consecuencias 568 00:29:55,240 --> 00:29:58,040 si vuelves a dejarme. 569 00:29:58,070 --> 00:30:03,460 Necesito que entiendas lo importante que eres para mí. 570 00:30:11,290 --> 00:30:13,290 No. Por favor. 571 00:30:13,340 --> 00:30:15,250 Ahora... 572 00:30:15,290 --> 00:30:17,120 sentirás 573 00:30:17,180 --> 00:30:19,460 un pequeño pinchazo. 574 00:30:44,590 --> 00:30:46,000 Tu escolta ha accedido 575 00:30:46,120 --> 00:30:47,590 a tomarse la comida con calma. 576 00:30:48,930 --> 00:30:51,600 - ¿Sabes adónde se han llevado a Alice? - Sí. 577 00:30:51,650 --> 00:30:53,820 Pero es cuestión de tiempo que Barnes se entere 578 00:30:53,900 --> 00:30:55,180 y envíe a la caballería. 579 00:30:55,240 --> 00:30:56,770 ¿Cómo me has encontrado? 580 00:30:56,820 --> 00:30:58,520 Lee. 581 00:30:58,570 --> 00:31:00,520 - ¿Lee? - Sí. 582 00:31:00,570 --> 00:31:01,690 También me dijo que 583 00:31:01,740 --> 00:31:04,030 si lo descubren, estoy perdido. 584 00:31:04,080 --> 00:31:05,980 Supongo que tendrás que confiar en mí. 585 00:31:06,060 --> 00:31:08,700 Recuerda cincelarlo en mi lápida. 586 00:31:09,630 --> 00:31:10,960 Vamos. 587 00:31:11,000 --> 00:31:12,710 Gracias, Francisco. 588 00:31:19,310 --> 00:31:20,860 Os ha llevado demasiado tiempo. 589 00:31:20,890 --> 00:31:21,970 ¿Dónde está Selina? 590 00:31:22,010 --> 00:31:23,210 No está en su casa. 591 00:31:23,240 --> 00:31:24,590 - Como le hayas hecho algo... - Está bien. 592 00:31:24,640 --> 00:31:26,670 - ¿Dónde está? - Se fue hace un rato. 593 00:31:26,680 --> 00:31:27,740 No sé adónde ha ido. 594 00:31:27,800 --> 00:31:29,670 ¿Te ofrezco mi casa y este es el agradecimiento que recibo? 595 00:31:29,680 --> 00:31:31,800 ¿Has salido con Selina, fingiendo ser yo? 596 00:31:31,850 --> 00:31:33,570 ¿Por eso estás enfadado? 597 00:31:33,600 --> 00:31:34,940 ¿Porque estaba fingiendo ser tú 598 00:31:34,970 --> 00:31:36,520 o porque pasé el día con Selina? 599 00:31:39,160 --> 00:31:40,440 Para ser alguien que lo tiene todo, 600 00:31:40,490 --> 00:31:43,240 no tienes ni idea de lo que quieres en realidad. 601 00:31:44,530 --> 00:31:46,860 O quizá solo estás demasiado asustado para cogerlo. 602 00:31:46,870 --> 00:31:48,500 Al menos yo sé quién soy. 603 00:31:48,540 --> 00:31:49,830 Relájese, amo Bruce. 604 00:31:49,870 --> 00:31:51,790 Vamos a calmarnos todos, ¿de acuerdo? 605 00:31:51,840 --> 00:31:53,170 No os preocupéis. 606 00:31:53,210 --> 00:31:55,210 No volveréis a verme. 607 00:31:55,240 --> 00:31:56,660 Tampoco ella. 608 00:31:56,690 --> 00:31:59,010 No sé por qué fui creado, 609 00:31:59,050 --> 00:32:02,050 pero sé que no pertenezco a Gotham. 610 00:32:06,050 --> 00:32:08,040 Dile adiós a Selina por mí. 611 00:32:11,060 --> 00:32:12,810 Y dale las gracias por el beso. 612 00:32:36,630 --> 00:32:39,250 ¿Para qué vas a usar eso? 613 00:32:39,300 --> 00:32:42,390 Supongo que... 614 00:32:42,420 --> 00:32:44,470 lo mezclaré 615 00:32:44,510 --> 00:32:46,610 en alguna fuente de agua pública. 616 00:32:46,640 --> 00:32:50,420 Y así crear a unas docenas de monstruos. 617 00:32:50,430 --> 00:32:52,320 Por favor, Jervis. 618 00:32:52,480 --> 00:32:53,410 Por favor. 619 00:32:53,450 --> 00:32:56,320 - Haré lo que tú quieras. - Lo harás ahora. 620 00:32:56,350 --> 00:32:57,650 Porque sabes el precio 621 00:32:57,690 --> 00:33:00,820 que otra gente pagará si no lo haces. 622 00:33:02,440 --> 00:33:05,530 No sé lo que haría si te perdiera. 623 00:33:07,530 --> 00:33:09,610 Esa conexión. 624 00:33:09,620 --> 00:33:11,650 Me mantiene cuerdo. 625 00:33:13,250 --> 00:33:15,500 Siempre lo ha hecho. 626 00:33:16,590 --> 00:33:17,610 ¿Tetch? 627 00:33:17,620 --> 00:33:19,760 ¿Jervis? 628 00:33:19,790 --> 00:33:21,630 ¡No te muevas! 629 00:33:22,290 --> 00:33:26,850 Sr. Gordon. No puedo decir que esté completamente sorprendido. 630 00:33:26,880 --> 00:33:28,430 Tan obstinado. 631 00:33:28,470 --> 00:33:30,790 - Déjala ir ahora. - Sabe que no puedo hacer eso. 632 00:33:30,800 --> 00:33:34,360 Pero si me deja ir 633 00:33:34,390 --> 00:33:35,690 con mi querida hermana, 634 00:33:35,730 --> 00:33:39,440 mi querida Alice... 635 00:33:39,480 --> 00:33:44,030 entonces le liberaré de ese pequeño impulso asqueroso. 636 00:33:44,070 --> 00:33:47,030 Quizá pueda vivir una larga, feliz... 637 00:33:47,070 --> 00:33:49,820 Bueno, una larga vida. 638 00:33:53,630 --> 00:33:55,360 Déjala ir y vives. 639 00:33:55,400 --> 00:33:56,630 Ese es el trato. 640 00:33:57,830 --> 00:33:58,880 Una pregunta. 641 00:34:07,140 --> 00:34:08,670 ¿Oyes eso? 642 00:34:17,180 --> 00:34:18,020 ¡Jim! 643 00:34:23,490 --> 00:34:25,440 Los dos sabemos lo que realmente quieres. 644 00:34:25,490 --> 00:34:28,240 Lo vi en tus ojos la primera vez 645 00:34:28,280 --> 00:34:29,940 que nos conocimos. 646 00:34:30,000 --> 00:34:31,830 Quieres ser libre. 647 00:34:32,820 --> 00:34:34,870 Libre del dolor. 648 00:34:37,170 --> 00:34:38,170 Y puedes. 649 00:34:42,010 --> 00:34:44,140 Deja de luchar 650 00:34:44,260 --> 00:34:45,380 y déjalo estar. 651 00:34:48,650 --> 00:34:50,850 El pasado es el pasado. 652 00:34:52,140 --> 00:34:53,550 No hay nada que pueda hacer para cambiarlo. 653 00:34:57,890 --> 00:35:00,220 Hay una gran diferencia entre pasar de algo y dejarlo estar. 654 00:35:00,230 --> 00:35:01,610 ¡No! 655 00:35:12,240 --> 00:35:14,540 Bueno, bueno, ¡el Sr. Gordon rompe mi hechizo! 656 00:35:16,800 --> 00:35:19,240 Creo que es hora de despedirnos de esta maloliente ciudad. 657 00:35:19,300 --> 00:35:20,240 - ¡No! - ¡Alice! 658 00:35:20,250 --> 00:35:21,570 ¡Nunca iré contigo! 659 00:35:21,580 --> 00:35:22,880 ¡¿Por qué dices esas cosas?! 660 00:35:22,920 --> 00:35:25,220 Debemos estar juntos. Lo sabes. 661 00:35:25,250 --> 00:35:26,470 Te quiero. 662 00:35:26,500 --> 00:35:28,170 - ¡Estás loco! - ¡No, no! 663 00:35:30,420 --> 00:35:31,970 ¡No! 664 00:35:32,010 --> 00:35:34,840 ¡No! 665 00:35:34,890 --> 00:35:37,600 ¡La has matado! 666 00:35:56,870 --> 00:35:59,420 ¿Quieres explicarte? 667 00:35:59,450 --> 00:36:01,340 Estaba siguiendo una pista. 668 00:36:01,370 --> 00:36:02,870 Estabas siguiendo un concepto equivocado 669 00:36:02,920 --> 00:36:04,120 sobre la amistad. 670 00:36:04,180 --> 00:36:05,870 James Gordon va a hacer que te maten 671 00:36:05,930 --> 00:36:08,210 un día, ¿lo pillas? 672 00:36:08,260 --> 00:36:09,460 Quizá. 673 00:36:09,510 --> 00:36:10,870 Pero hasta ese día, 674 00:36:10,880 --> 00:36:13,850 nunca le volveré la espalda. 675 00:36:22,230 --> 00:36:23,560 La noche que todo Gotham 676 00:36:23,610 --> 00:36:24,860 ha estado esperando. 677 00:36:24,900 --> 00:36:26,360 Los resultados finales deberían salir en breve. 678 00:36:26,400 --> 00:36:28,110 Este es. 679 00:36:28,150 --> 00:36:30,120 El momento que he estado esperando. 680 00:36:30,150 --> 00:36:31,280 En efecto. 681 00:36:31,320 --> 00:36:32,230 ¡Tú! 682 00:36:32,290 --> 00:36:34,240 ¡Tú, lo has arruinado todo! 683 00:36:34,290 --> 00:36:36,190 Butch, suéltalo de inmediato 684 00:36:36,200 --> 00:36:36,820 ¡¿Qué pasa?! 685 00:36:36,870 --> 00:36:38,120 Te diré lo que pasa. 686 00:36:38,160 --> 00:36:39,940 Te ha costado las elecciones. 687 00:36:40,120 --> 00:36:41,740 Ha ido a cada uno de los funcionarios de distrito 688 00:36:41,750 --> 00:36:42,880 a recuperar el dinero. 689 00:36:42,910 --> 00:36:44,960 Diciendo que querías unas elecciones limpias. 690 00:36:45,000 --> 00:36:47,550 Dime que no es cierto. 691 00:36:47,590 --> 00:36:49,970 Me temo que Butch tiene razón. Por una vez. 692 00:36:50,960 --> 00:36:52,890 ¿Por qué? 693 00:36:52,920 --> 00:36:55,310 Después de todo lo que he hecho por ti. 694 00:36:55,390 --> 00:36:57,770 Todo lo que podríamos haber hecho juntos. 695 00:36:57,810 --> 00:36:59,980 Me has traicionado. 696 00:37:00,900 --> 00:37:01,940 ¡Butch! 697 00:37:03,980 --> 00:37:05,400 Dame una razón para no decirle 698 00:37:05,430 --> 00:37:07,350 a Butch que te mate ahí mismo. 699 00:37:07,400 --> 00:37:08,980 Bueno, hay al menos 30 testigos. 700 00:37:09,020 --> 00:37:10,490 ¡No me importa! 701 00:37:11,740 --> 00:37:13,270 Y luego esa. 702 00:37:13,320 --> 00:37:14,820 Solo se puede considerar como 703 00:37:14,860 --> 00:37:17,520 un cambio radical en los patrones de Gotham, 704 00:37:17,530 --> 00:37:20,750 el antiguo capo Oswald Cobblepot 705 00:37:20,780 --> 00:37:24,170 ha ganado las elecciones por goleada. 706 00:37:27,460 --> 00:37:29,790 El avance es debido en gran medida al expresar abiertamente... 707 00:37:29,840 --> 00:37:31,340 Aun así he ganado. 708 00:37:31,380 --> 00:37:34,130 De cómo los agentes de la ciudad y la policía han manejado el asunto... 709 00:37:34,180 --> 00:37:36,680 Me querían de verdad como alcalde. 710 00:37:36,710 --> 00:37:38,180 Sí. 711 00:37:40,550 --> 00:37:41,930 No me pueden sobornar, 712 00:37:41,970 --> 00:37:44,650 pero me pueden robar con una simple mirada. 713 00:37:46,020 --> 00:37:49,440 No valgo nada yo solo, pero valgo por dos. 714 00:37:51,060 --> 00:37:53,400 Amor. 715 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 ¡Cobblepot! ¡Cobblepot! 716 00:38:00,820 --> 00:38:03,120 Me adoran. 717 00:38:03,160 --> 00:38:04,660 Si hubieras comprado las elecciones, 718 00:38:04,710 --> 00:38:05,960 nunca lo hubieras sabido. 719 00:38:05,990 --> 00:38:08,540 Pero ahora lo sabes. 720 00:38:09,230 --> 00:38:11,380 Sienta bien, ¿verdad? 721 00:38:12,800 --> 00:38:14,500 ¿Cómo sabías que ganaría? 722 00:38:14,550 --> 00:38:17,580 Creo en ti, Oswald. 723 00:38:17,590 --> 00:38:20,010 Incluso cuando tú no crees en ti mismo. 724 00:38:22,560 --> 00:38:24,760 Tú. 725 00:38:24,810 --> 00:38:26,980 Tú nunca creíste que podría ganar estas elecciones por mí mismo. 726 00:38:27,880 --> 00:38:30,480 Creo que tal vez no estás hecho para esto después de todo. 727 00:38:30,520 --> 00:38:32,260 ¡¿Qué?! Tienes que estar bromeando. 728 00:38:32,270 --> 00:38:33,250 - Este tío... - No te preocupes. 729 00:38:33,260 --> 00:38:35,100 Aún sigo necesitando a alguien para reventar cabezas. 730 00:38:36,610 --> 00:38:37,940 Ven, Ed. 731 00:38:39,040 --> 00:38:41,100 Tenemos planes que hacer. 732 00:38:49,840 --> 00:38:50,910 ¿Crees que volveremos a verle? 733 00:38:50,920 --> 00:38:53,290 Bueno, lo dudo mucho, amo Bruce. 734 00:38:53,300 --> 00:38:55,960 Creo que va a intentar irse lo más lejos de Gotham 735 00:38:56,100 --> 00:38:57,430 que pueda. 736 00:38:57,480 --> 00:38:59,180 Aún me pregunto por qué Hugo Strange lo creó. 737 00:38:59,210 --> 00:39:00,430 Largas noches solitarias 738 00:39:00,480 --> 00:39:02,780 en el laboratorio, pero queriendo alguien con quien hablar. 739 00:39:02,820 --> 00:39:07,150 O alguna otra nefasta razón. 740 00:39:07,190 --> 00:39:09,070 Quizá. 741 00:39:13,610 --> 00:39:15,190 Hay una cosa. 742 00:39:15,250 --> 00:39:17,860 ¿Sí, amo Bruce? 743 00:39:17,920 --> 00:39:20,830 ¿Crees que Selina realmente le besó? 744 00:39:20,870 --> 00:39:22,700 - Maldita sea. - O sea, has tenido 745 00:39:22,750 --> 00:39:23,790 entrenamiento en interrogatorios, ¿verdad? 746 00:39:23,840 --> 00:39:25,100 Puedes saber cuándo está mintiendo alguien. 747 00:39:25,180 --> 00:39:26,660 No, no voy a tener esta conversación. 748 00:39:26,700 --> 00:39:28,950 Y si le besó, ¿crees que ella pensó que era yo? 749 00:39:28,980 --> 00:39:31,010 Buenas noches, amo Bruce. 750 00:39:31,680 --> 00:39:33,750 Seguro que pensó que era yo. 751 00:39:41,660 --> 00:39:43,610 Hola. 752 00:39:43,640 --> 00:39:45,190 Hola. 753 00:39:45,230 --> 00:39:47,140 Estás aquí tarde. 754 00:39:47,190 --> 00:39:49,640 Tweeds realmente hizo un número en este lugar. 755 00:39:49,650 --> 00:39:52,650 Supongo que soy una forense-barra-médico. 756 00:39:52,700 --> 00:39:55,650 Barra-terapeuta residente. 757 00:39:57,150 --> 00:39:59,620 Quería darte las gracias 758 00:39:59,660 --> 00:40:01,580 por decirle a Bullock dónde encontrarme. 759 00:40:01,720 --> 00:40:04,630 He oído lo que ha ocurrido con Alice. ¿Estás bien? 760 00:40:04,660 --> 00:40:06,040 - Sí. - No. 761 00:40:06,140 --> 00:40:07,830 ¿Si tú estás bien? 762 00:40:07,880 --> 00:40:10,550 Sea lo que sea lo que Jervis me hizo... 763 00:40:10,580 --> 00:40:12,830 ahora se ha terminado. 764 00:40:13,220 --> 00:40:15,340 Me alegro. 765 00:40:15,390 --> 00:40:17,170 Supongo que debería ir tirando... 766 00:40:18,220 --> 00:40:19,310 Lee. 767 00:40:20,810 --> 00:40:23,860 Hay algo que tengo que contarte. 768 00:40:23,900 --> 00:40:25,280 Algo que debería haberte contado 769 00:40:25,320 --> 00:40:27,230 en el momento en que te vi de vuelta a Gotham. 770 00:40:27,280 --> 00:40:29,450 - Todo lo que has dicho hoy... - Lamento eso. 771 00:40:29,490 --> 00:40:31,700 No lo lamentes... 772 00:40:31,740 --> 00:40:33,390 Tenías razón. 773 00:40:33,420 --> 00:40:35,990 Y después de todo lo que ha ocurrido hoy... 774 00:40:39,580 --> 00:40:41,930 Esto es más difícil de lo que pensaba. 775 00:40:41,970 --> 00:40:44,330 ¿Qué pasa, Jim? 776 00:40:46,490 --> 00:40:48,500 Estoy feliz por ti. 777 00:40:50,920 --> 00:40:52,640 ¿Lo estás? 778 00:40:52,680 --> 00:40:54,610 Lo estoy intentando. 779 00:40:56,060 --> 00:40:58,230 Quizá podamos empezar desde ahí. 780 00:40:58,270 --> 00:41:00,020 Sí. 781 00:41:00,070 --> 00:41:02,350 Creo que podemos hacerlo. 782 00:41:23,240 --> 00:41:25,210 ¿Bruce Wayne? 783 00:41:26,210 --> 00:41:27,460 No. 784 00:41:27,510 --> 00:41:29,040 Pero podrías serlo. 785 00:41:29,100 --> 00:41:32,050 De hecho, podrías ser mucho más. 786 00:41:32,100 --> 00:41:34,250 ¿Quién es usted? 787 00:41:34,280 --> 00:41:36,970 Podrías pensar en nosotros como tus padres. 788 00:41:37,020 --> 00:41:41,110 Te hemos estado buscando desde hace tiempo. 789 00:41:47,400 --> 00:41:50,200 Es con un corazón humilde 790 00:41:50,230 --> 00:41:53,990 que acepto la confianza puesta en mí por esta gran ciudad 791 00:41:54,040 --> 00:41:56,460 para convertirme en vuestro alcalde. 792 00:41:56,490 --> 00:42:00,080 La gente ha hablado, y he oído su llamada. 793 00:42:01,550 --> 00:42:03,630 Y como mi primer acto como alcalde, 794 00:42:03,660 --> 00:42:07,330 me gustaría presentaros a mi jefe de personal, 795 00:42:07,380 --> 00:42:10,520 ¡el Sr. Edward Nygma! 796 00:43:11,820 --> 00:43:13,870 No.