1 00:00:02,164 --> 00:00:03,209 Tidigare på Gotham... 2 00:00:03,544 --> 00:00:04,547 Lyssna på klockan. 3 00:00:04,589 --> 00:00:07,054 Sättet den tickar på synkroniserar med era hjärtslag. 4 00:00:07,263 --> 00:00:08,684 Ställ er på stolsryggen. 5 00:00:09,353 --> 00:00:11,568 Så ni kan få honom att göra vad ni vill? 6 00:00:12,227 --> 00:00:13,765 Jag vill att ni hittar min syster. 7 00:00:13,790 --> 00:00:17,009 Hennes tillstånd? Nåt gift i hennes blod. 8 00:00:17,298 --> 00:00:19,722 Jag meddelar min kandidatur till borgmästarämbetet. 9 00:00:20,992 --> 00:00:22,675 Hugo Strange har gjort en ny version av er. 10 00:00:23,039 --> 00:00:24,102 - Han är borta. - Han har klippt av sig håret. 11 00:00:24,126 --> 00:00:25,170 För att likna er mer. 12 00:00:25,672 --> 00:00:26,901 Vet Alfred om att du har hans bil? 13 00:00:26,925 --> 00:00:28,431 Vill du följa med på en tur? 14 00:00:30,219 --> 00:00:32,268 Tickandet synkroniserar med dina hjärtslag. 15 00:00:32,477 --> 00:00:34,734 Djupt där inne vill du dö, Jim. 16 00:00:35,289 --> 00:00:36,585 Kliv över kanten. 17 00:00:36,669 --> 00:00:37,672 Sluta! 18 00:00:44,195 --> 00:00:45,408 Du förstår inte. 19 00:00:45,718 --> 00:00:49,270 Min bror får reda på att jag är här, och kommer efter mig. 20 00:00:49,388 --> 00:00:50,850 Inget stoppar honom. 21 00:00:50,966 --> 00:00:54,100 Är det här brodern som tog dig till Strange och försökte bota dig? 22 00:00:54,351 --> 00:00:55,438 Va? Nej. 23 00:00:55,647 --> 00:01:00,244 Jervis höll mig fången under merparten av mitt liv, och när jag äntligen rymde 24 00:01:00,453 --> 00:01:02,334 flydde jag så långt från honom som jag kunde. 25 00:01:02,543 --> 00:01:03,880 Och hamnade i Gotham. 26 00:01:04,466 --> 00:01:06,848 Det verkade vara ett bra gömställe. 27 00:01:07,433 --> 00:01:10,149 Tills Strange hittade mig och låste in mig på Indian Hill. 28 00:01:10,317 --> 00:01:13,660 Inte den bästa turen för dig eller din framtida husvärd. 29 00:01:14,391 --> 00:01:15,604 Det var en olycka... 30 00:01:15,742 --> 00:01:17,998 Att du infekterade, eller att du tände eld på honom? 31 00:01:18,174 --> 00:01:19,804 Jag är inget monster! 32 00:01:21,517 --> 00:01:25,613 Men vill du se ett, vänta bara tills min bror kommer efter mig. 33 00:01:27,368 --> 00:01:29,249 Du vet inte vad han är kapabel till. 34 00:01:31,296 --> 00:01:32,802 Det här är inte över. 35 00:01:35,727 --> 00:01:37,315 För nån av oss. 36 00:01:42,497 --> 00:01:43,710 Det är perfekt! 37 00:01:44,523 --> 00:01:46,612 Min syster älskade nöjesparker. 38 00:01:46,821 --> 00:01:50,416 Attraktionerna, maten, tälten med otroliga nummer. 39 00:01:50,624 --> 00:01:52,422 Därför blev jag artist. 40 00:01:53,466 --> 00:01:54,846 Är du en familjeman? 41 00:01:55,450 --> 00:01:56,579 Ja. 42 00:01:56,727 --> 00:01:58,148 Jag är en familjeman. 43 00:02:00,613 --> 00:02:04,332 Den dag jag förlorade henne var mitt livs mest sorgsna dag. 44 00:02:05,156 --> 00:02:09,378 Det enda som fick mig att orka ta nya tag, 45 00:02:10,560 --> 00:02:13,444 var hoppet om att åter vara tillsammans en dag. 46 00:02:15,951 --> 00:02:17,121 Återförenade. 47 00:02:18,166 --> 00:02:22,931 Och om allt går vägen, är den dagen idag. 48 00:02:29,158 --> 00:02:34,340 Men en sån här återförening måste vara en privat sak. 49 00:02:35,388 --> 00:02:36,642 Det förstår du. 50 00:02:44,371 --> 00:02:45,583 BORGMÄSTARVALET NALKAS 51 00:02:45,667 --> 00:02:48,024 Det är valdag i Gotham, och före detta borgmästaren Aubrey James 52 00:02:48,049 --> 00:02:51,602 står mot den tidigare kriminelle ledaren Oswald Cobblepot... 53 00:02:52,623 --> 00:02:53,668 Du borde ta hand om det. 54 00:02:53,733 --> 00:02:55,130 COBBLEPOT BORGMÄSTARE GÖR GOTHAM SÄKERT IGEN 55 00:02:55,154 --> 00:02:56,825 - Uppskattar det. Tack. - Detsamma. 56 00:02:56,993 --> 00:02:58,331 Butch. Ditt telefonsamtal. 57 00:02:59,828 --> 00:03:02,963 Jag måste säga att du ser prydlig ut. 58 00:03:05,303 --> 00:03:07,727 Jag fick gissa på kavajstorleken. Hoppas att den passar. 59 00:03:07,857 --> 00:03:08,986 Perfekt. 60 00:03:09,763 --> 00:03:11,018 Jag är så oerhört tacksam. 61 00:03:11,644 --> 00:03:13,149 - Det är bara en kostym. - Nej. 62 00:03:13,358 --> 00:03:14,400 Om det inte varit för dig, 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,788 hade jag ännu somnat till de galnas skrik. 64 00:03:18,080 --> 00:03:20,254 Det blir väl nästan som vitt brus efter ett tag? 65 00:03:20,463 --> 00:03:21,675 Det stämmer. 66 00:03:22,248 --> 00:03:23,919 Jag tror, Oswald, 67 00:03:25,150 --> 00:03:27,617 att Arkham har gjort oss båda starkare. 68 00:03:29,992 --> 00:03:31,287 Det håller jag med om. 69 00:03:32,332 --> 00:03:35,843 Därför lät jag rama in våra utskrivningscertifikat. 70 00:03:37,682 --> 00:03:38,829 STADEN GOTHAM ARKHAMS HÄLSONÄMND 71 00:03:38,853 --> 00:03:41,109 En påminnelse om gamla strider och nya begynnelser. 72 00:03:41,987 --> 00:03:44,536 Visste jag inte bättre hade jag kallat dig sentimental. 73 00:03:45,079 --> 00:03:46,125 Skyldig. 74 00:03:47,449 --> 00:03:49,581 Är allt klart, chefen? Hektisk dag idag. 75 00:03:49,802 --> 00:03:51,181 Vilka var de du talade med? 76 00:03:53,480 --> 00:03:54,525 Tänk inte på det. 77 00:03:55,027 --> 00:03:56,113 Kom igen, Butch. Var snäll. 78 00:03:56,615 --> 00:03:59,247 Vi spelar alla i samma lag här. Eller hur? 79 00:04:00,314 --> 00:04:01,317 Mitt lag. 80 00:04:01,959 --> 00:04:03,338 Ja. Visst. 81 00:04:03,869 --> 00:04:04,872 Säger du det, så. 82 00:04:06,873 --> 00:04:08,879 Lägg dig inte i mina affärer. 83 00:04:09,422 --> 00:04:11,220 Ja. Visst. 84 00:04:13,101 --> 00:04:14,605 Säger du det, så. 85 00:04:23,215 --> 00:04:26,224 Varför är det så, att varje gång det blir problem här, 86 00:04:26,391 --> 00:04:28,565 så finns du i mitten av det? 87 00:04:28,732 --> 00:04:31,406 Jag gjorde bara ett jobb. Hennes bror bad mig hitta henne. 88 00:04:31,675 --> 00:04:33,764 Är du nån sorts privatdetektiv nu, eller? 89 00:04:33,830 --> 00:04:35,711 - Jag drar ihop till brödfödan. - Jaha. 90 00:04:36,254 --> 00:04:37,843 Vad vet vi om tjejens blod? 91 00:04:38,189 --> 00:04:41,115 Inte mycket. Hon säger att det var ett misstag att smitta värden. 92 00:04:41,283 --> 00:04:42,578 Be Thompkins ta lite prover, 93 00:04:42,771 --> 00:04:44,591 se om hon kan luska ut vad det handlar om. 94 00:04:44,781 --> 00:04:46,117 Och ta in brodern för förhör. 95 00:04:46,755 --> 00:04:48,552 Vet du var vi hittar honom? 96 00:04:48,793 --> 00:04:50,799 Nej. Men när jag gör det, säger jag till. 97 00:04:50,947 --> 00:04:53,036 - Vi har lite oavslutade affärer. - Inte nu längre. 98 00:04:53,430 --> 00:04:54,725 Det här är en aktiv utredning. 99 00:04:55,145 --> 00:04:57,151 Går du nära honom låter jag gripa dig. 100 00:04:57,423 --> 00:04:58,635 För vad då? 101 00:04:59,238 --> 00:05:01,955 Ingen lag säger att två privatpersoner inte får prata. 102 00:05:04,428 --> 00:05:06,142 Jag kommer senare och hämtar min check. 103 00:05:10,357 --> 00:05:12,949 Jag skulle nog bli en jäkligt bra privatdetektiv. 104 00:05:13,994 --> 00:05:15,039 Ut härifrån. 105 00:05:25,905 --> 00:05:27,953 Har du haft tillståndet sen du föddes? 106 00:05:29,661 --> 00:05:30,748 Berätta om det. 107 00:05:32,091 --> 00:05:35,058 Kommer nån i kontakt med mitt blod förändrar det dem. 108 00:05:36,550 --> 00:05:38,640 Det påverkar alla olika. 109 00:05:39,153 --> 00:05:43,375 Min bror tror att det tar fram en persons sanna natur. 110 00:05:44,628 --> 00:05:46,217 Är din bror infekterad? 111 00:05:46,927 --> 00:05:48,975 Är det därför du är livrädd för honom? 112 00:05:49,490 --> 00:05:51,079 Jervis är inte infekterad. 113 00:05:51,955 --> 00:05:54,213 Han tror att vi är sammanlänkade. 114 00:05:55,540 --> 00:05:57,378 Två sidor av samma mynt. 115 00:05:58,559 --> 00:06:01,485 Min sida är blodet, och hans hjärnan. 116 00:06:02,405 --> 00:06:03,574 Hypnos. 117 00:06:05,121 --> 00:06:07,336 Det går mycket längre än så. 118 00:06:08,381 --> 00:06:12,686 Han lever på fruktan, ilska, ånger. 119 00:06:14,023 --> 00:06:16,196 Kommer han in i din hjärna... 120 00:06:17,950 --> 00:06:19,347 Då är det ute med dig. 121 00:06:20,041 --> 00:06:21,588 GÅ INTE 122 00:06:22,716 --> 00:06:28,650 Rösta på Oswald Cobblepot, er nästa borgmästare i Gotham! 123 00:06:28,735 --> 00:06:29,777 Cobblepot som borgmästare. 124 00:06:29,821 --> 00:06:34,042 Och gör Gotham säkert igen! 125 00:06:35,357 --> 00:06:37,949 Rösta på Oswald Cobblepot, 126 00:06:38,492 --> 00:06:41,083 er nästa borgmästare i Gotham! 127 00:06:41,836 --> 00:06:44,928 Du är så trött på livet, eller hur? 128 00:06:46,475 --> 00:06:47,729 Hör du min klocka ticka? 129 00:06:53,078 --> 00:06:55,544 En svår väg för dig, Jim Gordon. 130 00:06:57,424 --> 00:06:58,678 Lyssna närmare. 131 00:07:02,511 --> 00:07:05,103 Du är så trött på livet, eller hur? 132 00:07:06,536 --> 00:07:08,291 Nu kan du vila, Jim. 133 00:07:22,027 --> 00:07:23,030 Hallå! 134 00:07:25,170 --> 00:07:26,674 Vill du dö, eller? 135 00:07:33,287 --> 00:07:35,419 Ja, det ska jag göra. Tack så mycket. 136 00:07:35,878 --> 00:07:37,091 Hej då. 137 00:07:39,006 --> 00:07:40,887 Det var bilbärgaren nere i stan. 138 00:07:41,045 --> 00:07:43,977 Det verkar som om Rollsen bärgades i morse, mäster Bruce. 139 00:07:44,232 --> 00:07:45,988 Det här är ologiskt. 140 00:07:47,325 --> 00:07:48,370 Varför skulle han sticka? 141 00:07:48,537 --> 00:07:50,042 Han klippte sig för att likna er, 142 00:07:50,251 --> 00:07:51,379 om det ens är möjligt. 143 00:07:51,491 --> 00:07:53,288 Åkte han till stan för att låtsas vara jag? 144 00:07:53,552 --> 00:07:55,266 Ja, absolut. 145 00:07:55,559 --> 00:07:56,562 Vart skulle han då åka? 146 00:07:56,854 --> 00:07:59,153 Gå på en show, shoppa lite, gå på ansiktsbehandling? 147 00:07:59,403 --> 00:08:03,458 Vart går smärt-resistenta kloner av mångmiljardär-tonåringar vanligen? 148 00:08:03,634 --> 00:08:05,557 - Alfred. - Jag vet inte. 149 00:08:05,840 --> 00:08:08,097 Men bilen hittades väl på 11th och Dillon? 150 00:08:08,348 --> 00:08:09,392 Det är i Narrows. 151 00:08:09,601 --> 00:08:12,401 Därför ska vi väl vara glada över att det finns nåt att bärga. 152 00:08:16,957 --> 00:08:19,549 Vad gjorde han där? 153 00:08:21,471 --> 00:08:22,641 Selina. 154 00:08:26,006 --> 00:08:28,054 11th och Dillon är nära hennes lägenhet. 155 00:08:28,430 --> 00:08:31,355 Ledsen igen för hur jag betedde mig när du kom förbi igår. 156 00:08:31,778 --> 00:08:34,119 - Har du hört nåt från din vän Ivy? - Nej. 157 00:08:34,783 --> 00:08:36,638 Jag riskerade att få stryk av Sonny 158 00:08:36,663 --> 00:08:38,794 för att se om hon odlade magiska svampar åt honom. 159 00:08:39,547 --> 00:08:41,428 - Magiska vad då? - Svampar. 160 00:08:42,807 --> 00:08:44,144 Sonny Gilzean. 161 00:08:44,479 --> 00:08:46,527 Han bankade nästan livet ur dig. 162 00:08:47,112 --> 00:08:48,826 Ja. Sonny. Just det. 163 00:08:49,995 --> 00:08:53,088 Vi är framme. Dags att jobba för brödfödan. 164 00:08:53,339 --> 00:08:54,802 - Jobbar du här? - Nej. 165 00:08:55,178 --> 00:08:56,265 Jag rånar här. 166 00:08:56,710 --> 00:08:57,756 Va? 167 00:08:57,811 --> 00:08:59,399 Bang Bang Room är en vadslagningsbar. 168 00:08:59,608 --> 00:09:01,155 Många här idag med tanke på valet. 169 00:09:01,405 --> 00:09:03,495 Möt mig på baksidan om fem minuter. 170 00:09:05,751 --> 00:09:06,964 Selina. 171 00:09:08,427 --> 00:09:09,722 Ja! 172 00:09:10,352 --> 00:09:11,438 Betala! 173 00:09:20,643 --> 00:09:23,402 Killen där i änden av baren sa att du bjuder laget runt. 174 00:09:23,890 --> 00:09:24,977 Va? 175 00:09:25,896 --> 00:09:27,067 Och din mamma suger. 176 00:09:28,195 --> 00:09:29,281 Eller nåt. 177 00:09:29,909 --> 00:09:31,246 Jaså? 178 00:09:36,763 --> 00:09:39,229 Hörru, lustigkurre! Här är din drink! 179 00:09:45,871 --> 00:09:47,501 - Få bort honom från mig! - Det räcker! 180 00:10:01,780 --> 00:10:03,451 Vem fan är du? 181 00:10:04,606 --> 00:10:06,570 Ursäkta. Min första dag. 182 00:10:08,216 --> 00:10:09,637 Kan du hjälpa mig hitta körsbären? 183 00:10:09,930 --> 00:10:10,933 Inte? 184 00:10:11,112 --> 00:10:13,035 Troligen bakom baren. Ja. 185 00:10:13,440 --> 00:10:14,443 Jag kollar. 186 00:10:15,405 --> 00:10:19,751 Du, Squirrel, vilka är oddsen på att nån tar sig ut helskinnade? 187 00:10:20,002 --> 00:10:21,298 Inte goda, bossen. 188 00:10:26,146 --> 00:10:31,077 Min älskade mor trodde alltid på mig. 189 00:10:32,644 --> 00:10:36,239 Även när jag tvivlade på mig själv stod hon fast. 190 00:10:39,217 --> 00:10:41,515 Att se alla era klara ansikten påminner mig 191 00:10:41,724 --> 00:10:46,572 om att det inte finns nåt ni inte klarar här i världen. 192 00:10:47,324 --> 00:10:51,127 Och när jag är borgmästare, tror jag... 193 00:10:51,308 --> 00:10:52,311 Nej. 194 00:10:53,008 --> 00:10:59,654 Då vet jag att tillsammans ska vi göra Gotham säkert igen! 195 00:11:07,196 --> 00:11:08,240 Ursäkta mig. 196 00:11:09,392 --> 00:11:11,105 Sitter du i valberedningen? 197 00:11:11,514 --> 00:11:12,558 Ja. 198 00:11:12,768 --> 00:11:13,938 Jag jobbar för mr Cobblepot. 199 00:11:14,052 --> 00:11:15,490 Jag skulle bara bekräfta vad Butch gav dig. 200 00:11:15,560 --> 00:11:16,898 Får jag? Tack. 201 00:11:22,631 --> 00:11:23,634 Allt finns där. 202 00:11:24,011 --> 00:11:25,014 Tack. 203 00:11:27,186 --> 00:11:29,109 Följ efter honom resten av dan. 204 00:11:30,154 --> 00:11:32,118 Släpp honom inte ur synhåll. 205 00:11:40,017 --> 00:11:41,898 Se vem som är tillbaka. 206 00:11:44,029 --> 00:11:45,534 Jag såg dig igår kväll. 207 00:11:45,821 --> 00:11:47,827 Du sa inte ens hej. Oförskämt. 208 00:11:48,419 --> 00:11:49,757 Jag måste hitta Jervis Tetch. 209 00:11:49,881 --> 00:11:53,529 Du menar "Den store Jervis Tetch, extraordinär hypnotisör"? 210 00:11:54,102 --> 00:11:56,341 Tror du att det står så på hans visitkort? 211 00:11:56,584 --> 00:11:58,422 Numret är avstängt. Var är han? 212 00:11:59,492 --> 00:12:01,624 Jag vet inte. Magiaffären, kaninfarmen. 213 00:12:01,951 --> 00:12:04,585 Nånstans där alla bär höga hattar och dricker te? 214 00:12:05,128 --> 00:12:06,214 Barbara. 215 00:12:06,632 --> 00:12:09,115 Jag vet inte om jag gillar ditt nya jag 216 00:12:09,140 --> 00:12:12,232 som stormar in här så fort du behöver nåt. 217 00:12:12,650 --> 00:12:14,949 Nästan som om vi är gifta. Hemska tanke. 218 00:12:19,379 --> 00:12:20,717 Jag behöver en tjänst. 219 00:12:23,726 --> 00:12:27,403 Då måste du vara helt körd. 220 00:12:28,613 --> 00:12:30,912 Vad hände? Har han hypnotiserat dig? 221 00:12:31,654 --> 00:12:33,242 Fick han dig att skälla som en hund? 222 00:12:34,522 --> 00:12:36,110 Han är farlig. 223 00:12:36,612 --> 00:12:38,158 Säg inte att jag inte varnade dig. 224 00:12:40,325 --> 00:12:41,412 Okej. 225 00:12:43,912 --> 00:12:45,333 Han kom in hit tidigare. 226 00:12:46,391 --> 00:12:48,075 Sa att han behövde anlita några starka män. 227 00:12:48,303 --> 00:12:49,306 - Starka? - Ja. 228 00:12:49,515 --> 00:12:52,859 Till nån föreställning han planerar. Sa att de måste ha flärd. 229 00:12:53,234 --> 00:12:54,237 Vad sa du till honom? 230 00:12:55,032 --> 00:12:56,286 Det är Gotham, baby. 231 00:12:56,954 --> 00:12:58,919 Vi har alla flärd. 232 00:13:00,590 --> 00:13:01,719 Tack. 233 00:13:02,889 --> 00:13:04,227 Alltid till hjälp. 234 00:13:26,084 --> 00:13:27,130 Utsökt! 235 00:13:30,222 --> 00:13:32,688 Deever och Dumfree, förmodar jag. 236 00:13:33,482 --> 00:13:35,237 De hemska Tweeds. 237 00:13:35,655 --> 00:13:37,327 Ert rykte föregår er. 238 00:13:38,079 --> 00:13:39,166 Och du är? 239 00:13:39,544 --> 00:13:40,923 Jervis Tetch. 240 00:13:41,482 --> 00:13:44,659 Jag har ett jobb som kan passa era särskilda färdigheter. 241 00:13:45,447 --> 00:13:47,872 Min syster har gripits av Gotham City-polisen. 242 00:13:48,069 --> 00:13:49,740 Jag vill ha tillbaka henne. 243 00:13:52,164 --> 00:13:55,215 Vill du bryta ut nån ur fängelset? 244 00:13:55,473 --> 00:13:56,894 Inte "nån". 245 00:13:57,475 --> 00:13:58,811 Min syster. 246 00:13:59,813 --> 00:14:03,950 Jag antog att män som ni förstod vikten av familjeband. 247 00:14:06,834 --> 00:14:08,172 Vad vinner vi på det? 248 00:14:09,133 --> 00:14:10,721 Pratar han nånsin? 249 00:14:13,605 --> 00:14:18,369 Oavsett vad, är ni snälla och lyssnar på mig finner ni nog 250 00:14:18,578 --> 00:14:20,334 att jag kan vara rätt övertalande. 251 00:14:32,147 --> 00:14:33,777 Här är knökfullt. 252 00:14:34,696 --> 00:14:36,870 Oddsen är 2-1, till Pingvinens fördel. 253 00:14:38,163 --> 00:14:39,166 Du verkar vara upptagen. 254 00:14:40,132 --> 00:14:42,389 - Jag kanske borde gå. - Nej. 255 00:14:42,640 --> 00:14:43,727 Det här går snabbt. 256 00:14:44,116 --> 00:14:46,081 Jag avskyr folk med långa fingrar. 257 00:14:46,415 --> 00:14:48,295 Okej, vänta. Vill vill du ha? 258 00:14:49,048 --> 00:14:50,678 Pengar? Information? 259 00:14:51,514 --> 00:14:53,395 - Jag kan vara användbar. - Det blir du. 260 00:14:55,042 --> 00:14:56,170 Du skickar ett budskap. 261 00:14:58,117 --> 00:15:01,210 Men kanske jag inte måste göra det här. 262 00:15:02,429 --> 00:15:05,647 Du kanske har lärt dig din läxa. 263 00:15:05,731 --> 00:15:07,236 Ja, absolut. Jag... 264 00:15:09,538 --> 00:15:11,752 - Du jäklas med mig, va? - Ja. 265 00:15:11,864 --> 00:15:12,868 Gör det. 266 00:15:27,007 --> 00:15:28,010 Bruce? 267 00:15:56,974 --> 00:15:57,977 Vi sticker. 268 00:16:00,860 --> 00:16:04,077 Och även om vissa har kritiserat mr Cobblepot för att föra en kampanj 269 00:16:04,293 --> 00:16:07,177 baserad på utskällningar och skrämselpropaganda, 270 00:16:07,677 --> 00:16:11,188 har hans enkla budskap "gör Gotham säkert igen":.. 271 00:16:11,866 --> 00:16:13,788 Kan du förstå att Pingvinen kan vinna det här? 272 00:16:14,791 --> 00:16:16,672 Det går åt helvete för stan. 273 00:16:18,762 --> 00:16:19,806 Är allt bra? 274 00:16:20,786 --> 00:16:21,789 Ja. 275 00:16:22,665 --> 00:16:25,178 Du kom väl inte hit för att fråga om min hälsa. 276 00:16:27,184 --> 00:16:28,813 Jag vill prata med Alice Tetch. 277 00:16:29,668 --> 00:16:31,716 - Nej. - Jag behöver bara fem minuter. 278 00:16:32,010 --> 00:16:34,184 Hon ska flyttas norröver. 279 00:16:34,393 --> 00:16:36,567 - Då har hon nog gott om tid. - Detta kan inte vänta. 280 00:16:37,820 --> 00:16:38,823 Vad är det som pågår? 281 00:16:42,793 --> 00:16:44,214 Du kan prata med mig. 282 00:16:45,562 --> 00:16:46,816 Hennes bror. 283 00:16:47,266 --> 00:16:48,979 Jag sprang på honom igår kväll. 284 00:16:49,986 --> 00:16:51,659 Han kan ha gjort nåt med mig. 285 00:16:51,946 --> 00:16:53,242 Som vad då? 286 00:16:53,785 --> 00:16:54,830 Jag vet inte. 287 00:16:57,964 --> 00:16:59,595 Jag har tankar. 288 00:17:02,269 --> 00:17:05,236 Du har haft det tufft. 289 00:17:05,864 --> 00:17:07,327 Blackgate. Lee. 290 00:17:07,780 --> 00:17:09,243 Vet inte vad ni gjorde när ni sågs, 291 00:17:09,410 --> 00:17:10,789 men jag har mina aningar. 292 00:17:13,171 --> 00:17:16,975 Men nån gång måste du acceptera de val du gjort. 293 00:17:18,228 --> 00:17:19,774 Och om jag inte kan det? 294 00:17:21,990 --> 00:17:23,578 Lyssna på mig, 295 00:17:24,163 --> 00:17:27,799 du vill inte vakna en dag och inse att 20 år har passerat. 296 00:17:31,435 --> 00:17:33,609 Vi har Alice i förhörsrummet. 297 00:17:34,527 --> 00:17:35,823 Fem minuter. 298 00:17:43,202 --> 00:17:44,707 Vad hände där? 299 00:17:45,376 --> 00:17:47,214 - Vad då? - Du. 300 00:17:48,469 --> 00:17:50,934 Påminn mig om att berömma Alfred för träningen. 301 00:17:52,147 --> 00:17:53,693 Jag trodde inte du hade det i dig. 302 00:17:54,821 --> 00:17:55,908 Inte jag heller. 303 00:17:56,265 --> 00:17:57,268 Är du oskadd? 304 00:17:57,773 --> 00:17:58,776 Är du? 305 00:17:58,958 --> 00:18:00,464 Lite groggy. 306 00:18:02,762 --> 00:18:03,848 Bruce. 307 00:18:06,049 --> 00:18:07,721 - Du måste till sjukhus. - Nej. 308 00:18:07,903 --> 00:18:08,906 Inga sjukhus. 309 00:18:10,745 --> 00:18:12,918 - Är det ärr? - Nej, det är inget. 310 00:18:14,266 --> 00:18:15,311 Du är inte Bruce. 311 00:18:16,129 --> 00:18:17,842 - Selina, bara... - Du är inte Bruce. 312 00:18:17,867 --> 00:18:19,162 - Bara lyssna... - Vad fan är du? 313 00:18:19,407 --> 00:18:20,786 Jag ska inte skada dig. Låt mig... 314 00:18:21,194 --> 00:18:22,740 Låt mig bara förklara. 315 00:18:27,265 --> 00:18:31,027 Jag antar att du vet om att Butch betalar valberedare att köpa valet. 316 00:18:31,529 --> 00:18:32,573 Gillar du inte det? 317 00:18:34,078 --> 00:18:36,628 Min käre Ed, det här är Gotham. Så gör man saker här. 318 00:18:36,878 --> 00:18:38,676 Och i teorin stöttar jag det. 319 00:18:38,968 --> 00:18:41,810 Men, Oswald, ser du hur de hejar på dig? 320 00:18:43,441 --> 00:18:47,326 - Ja, de verkar vara uppspelta. - Du kan vinna det här på egen hand. 321 00:18:48,343 --> 00:18:50,767 Varför riskera det? Det finns ingen fördel med det. 322 00:18:51,185 --> 00:18:53,483 Jag vill så gärna det här. 323 00:18:53,651 --> 00:18:54,654 Jag vet. 324 00:18:55,322 --> 00:18:57,830 Därför måste du dra tillbaka Butch. 325 00:19:01,842 --> 00:19:03,012 Herr Pingvin? 326 00:19:03,472 --> 00:19:04,600 Hejsan. 327 00:19:04,809 --> 00:19:07,986 Jag ville tacka er för att ni fick bort monstren. 328 00:19:12,876 --> 00:19:14,213 Ser du? 329 00:19:14,575 --> 00:19:16,038 Folk ser annorlunda på mig nu. 330 00:19:16,971 --> 00:19:19,730 För första gången i mitt liv känner jag mig behövd. 331 00:19:19,909 --> 00:19:21,498 Trevligt att göra affärer med er. 332 00:19:28,366 --> 00:19:30,204 Och hur känner du nu? 333 00:19:31,166 --> 00:19:33,506 Som om jag felbedömt nån som skulle vara min vän. 334 00:19:33,716 --> 00:19:34,969 Jag är din vän. 335 00:19:35,554 --> 00:19:38,104 Jag kan inte köpas, men jag kan stjälas med en blick. 336 00:19:38,396 --> 00:19:39,999 Värdelös för en, men ovärderlig för två. 337 00:19:40,101 --> 00:19:41,689 - Vad är jag? - Jag bryr mig inte. 338 00:19:42,316 --> 00:19:44,197 Jag behöver ingen dum gåta nu. 339 00:19:45,158 --> 00:19:46,621 Jag vet vad jag vill ha. 340 00:19:47,457 --> 00:19:48,753 Jag vill bli borgmästare. 341 00:19:49,598 --> 00:19:52,231 Håll dig utanför det, Ed. Jag varnar dig. 342 00:19:58,268 --> 00:19:59,899 Jag måste hitta din bror. 343 00:20:01,542 --> 00:20:03,673 Du sätter dit mig, och vill nu ha min hjälp? 344 00:20:04,384 --> 00:20:06,305 Jag hoppades vi kunde hjälpa varandra. 345 00:20:08,939 --> 00:20:10,737 Han är kvar i ditt huvud, eller hur? 346 00:20:17,799 --> 00:20:19,179 Hur får jag det att sluta? 347 00:20:19,755 --> 00:20:20,758 Jag vet inte. 348 00:20:21,435 --> 00:20:23,901 För det mesta, när transen är bruten, är det slut. 349 00:20:24,194 --> 00:20:26,053 Du borde mått bra så fort du klev av kanten. 350 00:20:26,078 --> 00:20:27,499 Varför händer det då fortfarande? 351 00:20:28,332 --> 00:20:31,131 Jervis har tagit sig in i nåt du kämpar med. 352 00:20:32,092 --> 00:20:35,059 Nåt en del av dig skulle göra allt för att inte möta. 353 00:20:35,084 --> 00:20:37,550 Ge mig då nåt att bekämpa det med tills jag hittar honom. 354 00:20:38,069 --> 00:20:41,120 Det finns vanligen en utlösare som tar fram hypnostillståndet. 355 00:20:41,566 --> 00:20:42,987 Vad är det sista du minns? 356 00:20:44,357 --> 00:20:45,820 Han tog fram sin klocka. 357 00:20:46,010 --> 00:20:48,560 - Frågade om jag hörde den ticka. - Då är det den. 358 00:20:49,144 --> 00:20:50,314 Hans klocka. 359 00:20:50,649 --> 00:20:53,575 Allt som påminner om tickandet utlöser impulsen. 360 00:20:55,476 --> 00:20:57,858 Han har gjort dig till fånge i din egen kropp. 361 00:21:00,178 --> 00:21:01,808 Han har gjort det med dig. 362 00:21:02,603 --> 00:21:04,149 När vi var barn. 363 00:21:06,238 --> 00:21:09,205 Först gjorde han det för att kontrollera mig. 364 00:21:10,761 --> 00:21:12,099 Hålla mig med honom. 365 00:21:12,988 --> 00:21:15,997 Men så började han sätta andra tankar i mitt huvud. 366 00:21:17,485 --> 00:21:18,613 Tankar... 367 00:21:20,559 --> 00:21:22,440 Tankar en bror aldrig borde ha. 368 00:21:24,251 --> 00:21:26,508 Det är därför jag vill döda honom. 369 00:21:29,194 --> 00:21:30,909 Jag går inte tillbaka till honom. 370 00:21:33,541 --> 00:21:34,753 Aldrig nånsin. 371 00:21:39,685 --> 00:21:42,193 CALIFONE KASSETTBANDSPELARE 372 00:21:48,304 --> 00:21:49,432 Ja! 373 00:21:49,808 --> 00:21:51,773 Allihop! Kom! 374 00:21:52,651 --> 00:21:54,490 Mina damer och herrar! 375 00:21:55,256 --> 00:21:58,435 Vi är glada över att välkomna er till vår föreställning. 376 00:21:58,460 --> 00:22:00,215 Det är han. Han har kommit för att ta mig. 377 00:22:01,026 --> 00:22:02,447 Jag hjälper dig ut härifrån. 378 00:22:02,472 --> 00:22:07,571 ...för brottningens mest ökända familj, här för att underhålla och förundra! 379 00:22:08,210 --> 00:22:09,966 De hemska tweedsen. 380 00:22:10,216 --> 00:22:13,268 Låt föreställningen börja! 381 00:22:25,898 --> 00:22:27,779 Harvey, se upp bakom dig! 382 00:22:36,546 --> 00:22:37,549 Hej, syrran. 383 00:22:39,472 --> 00:22:40,955 Vi vet båda att du inte kan döda mig. 384 00:22:41,478 --> 00:22:45,448 Inte förrän jag tar bort den irriterande lilla impulsen jag planterat. 385 00:22:46,159 --> 00:22:47,664 Vänd dig om, händerna i luften. 386 00:23:00,118 --> 00:23:01,748 Alice, stick. 387 00:23:02,166 --> 00:23:03,253 Nu. 388 00:23:04,674 --> 00:23:05,719 Farväl, mr Gordon. 389 00:23:06,320 --> 00:23:07,365 Nej! 390 00:23:07,390 --> 00:23:09,062 Jag tror inte att vi ses igen. 391 00:23:09,146 --> 00:23:11,026 Släpp mig! 392 00:23:12,113 --> 00:23:13,158 Mr Gordon! 393 00:23:26,054 --> 00:23:27,851 Gör det inte ont? 394 00:23:28,688 --> 00:23:29,732 Nej. 395 00:23:30,442 --> 00:23:33,118 De gjorde nåt med mig på Indian Hill, jag känner inte smärta. 396 00:23:33,284 --> 00:23:36,252 Varför gjorde de en Bruce Wayne-dubbelgångare? 397 00:23:36,461 --> 00:23:37,366 Jag vet inte. 398 00:23:37,585 --> 00:23:39,884 Jag visste inte ens att jag såg ut som honom först. 399 00:23:40,469 --> 00:23:43,478 Jag gick hem till honom för att se om han visste nåt om vem jag är. 400 00:23:44,704 --> 00:23:45,616 Det gjorde han inte. 401 00:23:45,641 --> 00:23:47,354 Så du flydde och låtsas vara han. 402 00:23:48,421 --> 00:23:49,508 Varför det? 403 00:23:50,583 --> 00:23:52,464 - Du kommer att skratta. - Det tror jag inte. 404 00:23:52,924 --> 00:23:54,679 Ingen av er har nån humor. 405 00:23:55,556 --> 00:23:58,272 När du kom för att träffa honom häromkvällen tittade jag på. 406 00:23:59,196 --> 00:24:00,827 Jag såg hur du tittade på honom. 407 00:24:01,992 --> 00:24:03,622 Ingen har tittat på mig så. 408 00:24:04,687 --> 00:24:06,150 Jag ville veta hur det kändes. 409 00:24:06,258 --> 00:24:07,596 Du borde låta kolla ögonen. 410 00:24:08,413 --> 00:24:10,211 Jag såg inte på honom på nåt särskilt sätt. 411 00:24:10,705 --> 00:24:12,461 Jag menar bara att jag aldrig haft en vän. 412 00:24:13,666 --> 00:24:15,171 Jag har aldrig haft nån. 413 00:24:16,335 --> 00:24:19,429 Du har ingen aning om hur det är att tillbringa hela livet ensam. 414 00:24:20,139 --> 00:24:21,811 Det är faktiskt bättre så. 415 00:24:23,190 --> 00:24:24,611 Folk är överskattade. 416 00:24:25,197 --> 00:24:26,533 Det där tror du inte på. 417 00:24:27,035 --> 00:24:29,209 Min mamma stack innan jag kunde cykla. 418 00:24:29,710 --> 00:24:31,047 Jag kände aldrig min pappa. 419 00:24:31,256 --> 00:24:32,259 Jag hade två vänner. 420 00:24:32,886 --> 00:24:36,230 Den ena grillades, den andra hamnade på havets botten. 421 00:24:36,815 --> 00:24:38,319 Och Bruce Wayne, då? 422 00:24:38,612 --> 00:24:39,908 Glöm honom. 423 00:24:40,283 --> 00:24:41,663 Han är ännu knäppare än du. 424 00:24:42,917 --> 00:24:44,588 Du är mer normal än du tror. 425 00:25:08,954 --> 00:25:10,584 Hej. Du är uppe. 426 00:25:14,764 --> 00:25:15,850 Vad är det som händer? 427 00:25:16,223 --> 00:25:18,067 Barnes berättade vad som skedde under attacken. 428 00:25:18,651 --> 00:25:19,695 Inget hände. 429 00:25:19,742 --> 00:25:22,366 Jag hörde bandet från förhörsrummet med Alice. 430 00:25:22,663 --> 00:25:24,543 - Lyssna på mig. - Det Jervis gör mot dig... 431 00:25:24,568 --> 00:25:25,822 Du måste släppa loss mig. 432 00:25:27,030 --> 00:25:28,118 Det kan jag inte göra. 433 00:25:31,350 --> 00:25:33,566 Jag vet inte vad jag skulle göra om nåt hände dig. 434 00:25:36,087 --> 00:25:37,508 Du skulle klara dig bra. 435 00:25:38,761 --> 00:25:40,182 Tror du verkligen det? 436 00:25:40,433 --> 00:25:42,439 Du verkar ha gått vidare rätt bra. 437 00:25:44,111 --> 00:25:46,075 Ja, jag gick vidare. 438 00:25:46,577 --> 00:25:48,081 Vilket val hade jag? 439 00:25:48,238 --> 00:25:51,372 Jag gick igenom en väldigt smärtsam period. 440 00:25:51,879 --> 00:25:53,760 Jag grät mig själv till sömns varje kväll. 441 00:25:54,944 --> 00:25:56,866 Och som en idiot vaknade jag och tänkte, 442 00:25:57,034 --> 00:26:00,461 hoppades på att du nästa dag skulle dyka upp hos mig. 443 00:26:01,348 --> 00:26:02,644 Men det gjorde du aldrig. 444 00:26:04,222 --> 00:26:08,067 Mario fanns där för mig när jag behövde nån. 445 00:26:08,653 --> 00:26:12,080 Han var där när jag försökte sätta samman mig själv igen. 446 00:26:12,957 --> 00:26:14,671 Men jag är den som inte bryr sig? 447 00:26:19,101 --> 00:26:21,525 Efter allt som har hänt, 448 00:26:21,775 --> 00:26:23,447 har du verkligen inget att säga mig? 449 00:26:28,893 --> 00:26:30,607 Det förflutna är det förflutna. 450 00:26:31,012 --> 00:26:33,018 Det kan jag inte ändra på. 451 00:26:38,817 --> 00:26:41,910 Alice sa att hennes bror jagar ilska och ånger. 452 00:26:43,202 --> 00:26:45,459 Jag vill inte att det ska bli allt som är kvar av oss. 453 00:26:47,272 --> 00:26:49,278 Du menar allt som är kvar av mig. 454 00:26:50,782 --> 00:26:53,415 Barnes bad mig självmord-övervaka dig dygnet runt. 455 00:26:54,071 --> 00:26:55,617 Jag har redan godkänt det. 456 00:26:57,847 --> 00:27:00,647 Jag vet att vi inte kan förändra det förflutna, 457 00:27:00,854 --> 00:27:03,404 men det är skillnad på att gå vidare och släppa taget. 458 00:27:13,353 --> 00:27:15,484 De flesta av er har varit med mig ett tag. 459 00:27:16,694 --> 00:27:17,864 Ni känner mig. 460 00:27:18,952 --> 00:27:22,169 Och jag kan Gotham som min egen hand. 461 00:27:24,803 --> 00:27:29,317 Pingvinen, när han är borgmästare, lovar jag er, 462 00:27:30,236 --> 00:27:33,162 att vi ska styra den här stan. 463 00:27:33,997 --> 00:27:36,129 - För Butch! - För Butch! 464 00:27:38,302 --> 00:27:40,016 - Jag... - Vad? 465 00:27:40,350 --> 00:27:42,189 Jag tappade bort killen i glasögon. 466 00:27:42,586 --> 00:27:43,589 Nygma? 467 00:27:43,693 --> 00:27:46,117 Slank den spinkige idioten undan dig? 468 00:27:48,843 --> 00:27:49,846 Ja? 469 00:27:50,381 --> 00:27:51,509 Nej. 470 00:27:51,592 --> 00:27:53,306 Nej, det är omöjligt. 471 00:27:54,756 --> 00:27:56,385 Kom igen! Vi måste iväg! 472 00:28:03,218 --> 00:28:05,099 Två av dina bröder är döda. 473 00:28:05,894 --> 00:28:08,485 De andra två kom undan med Alice och Jervis. 474 00:28:09,195 --> 00:28:11,327 Jag vill veta vart de för henne. 475 00:28:18,306 --> 00:28:20,730 Jervis får en syster och du förlorar två bröder? 476 00:28:22,110 --> 00:28:23,238 Det verkar inte rättvist. 477 00:28:25,955 --> 00:28:28,169 Ni stod nog varandra nära när ni växte upp. 478 00:28:28,754 --> 00:28:31,764 Brottades i huset och drev er mamma till vansinne. 479 00:28:32,304 --> 00:28:34,978 Fem små ungar som drömde om stjärnstatus. 480 00:28:35,845 --> 00:28:38,353 Ja, jag är ett fan. 481 00:28:39,122 --> 00:28:42,882 Min pappa tog mig alltid till brottningsmatcherna på Garden. 482 00:28:43,928 --> 00:28:46,436 Jag råkar också veta att de flesta luchadorer 483 00:28:47,700 --> 00:28:50,500 kräver att få begravas i sina masker 484 00:28:50,581 --> 00:28:53,841 som ett tecken på heder och respekt. 485 00:28:54,921 --> 00:28:58,306 Jag hoppas inte att så var fallet med dina bröder. 486 00:29:00,103 --> 00:29:02,318 Det här missfostret Jervis gjorde nåt med min vän, 487 00:29:02,402 --> 00:29:04,324 och jag vill att han tar tillbaka det. 488 00:29:04,868 --> 00:29:06,748 Vart för de henne? 489 00:29:09,716 --> 00:29:10,844 Okej, jag berättar! 490 00:29:28,304 --> 00:29:29,433 Nå? 491 00:29:31,272 --> 00:29:32,484 Gillar du det? 492 00:29:41,845 --> 00:29:44,562 Jag vet att du förvånades över att se mig igår kväll. 493 00:29:46,652 --> 00:29:49,494 Och jag vill säga att jag förlåter dig. 494 00:29:51,757 --> 00:29:52,885 För allt. 495 00:29:54,055 --> 00:29:55,100 Men... 496 00:29:55,880 --> 00:30:01,438 Jag vill att du förstår konsekvenserna om du nånsin lämnar mig igen. 497 00:30:02,582 --> 00:30:06,719 Jag vill att du förstår hur viktig du är för mig. 498 00:30:15,789 --> 00:30:17,251 Nej, snälla. 499 00:30:18,327 --> 00:30:23,050 Du kanske känner ett litet stick. 500 00:30:33,270 --> 00:30:35,903 GOTHAM CITY-POLISEN 501 00:30:49,741 --> 00:30:52,082 Dina eskorter har gått med på att ta en långlunch. 502 00:30:54,923 --> 00:30:56,094 Vet du vart de förde Alice? 503 00:30:56,177 --> 00:30:57,473 Ja. Men det är bara en tidsfråga 504 00:30:57,557 --> 00:30:59,856 innan Barnes får reda på det och skickar kavalleriet. 505 00:31:00,823 --> 00:31:01,993 Hur hittade du mig? 506 00:31:02,154 --> 00:31:03,157 Lee. 507 00:31:03,826 --> 00:31:05,539 - Lee? - Ja. 508 00:31:05,623 --> 00:31:08,008 Hon sa också att om du dör under mitt skift, 509 00:31:08,033 --> 00:31:09,370 så får jag ta straffet. 510 00:31:09,426 --> 00:31:10,889 Då får du väl lita på mig. 511 00:31:10,914 --> 00:31:13,337 Kom ihåg att mejsla in det på min gravsten. 512 00:31:14,651 --> 00:31:15,695 Kom igen. 513 00:31:16,072 --> 00:31:17,534 Tack, Francisco. 514 00:31:24,848 --> 00:31:26,896 - Vilken tid det tog. - Var är Selina? 515 00:31:27,180 --> 00:31:28,626 Hon är inte på sitt ställe. Har du... 516 00:31:28,651 --> 00:31:30,072 - Hon mår bra. - Var är hon? 517 00:31:30,446 --> 00:31:32,537 Hon gick för ett litet tag sen, jag vet inte vart. 518 00:31:32,674 --> 00:31:34,318 Jag bjuder in dig, och det här är tacken? 519 00:31:34,710 --> 00:31:36,716 Du springer runt med Selina och låtsas vara jag? 520 00:31:37,001 --> 00:31:38,296 Är det därför du är arg? 521 00:31:38,547 --> 00:31:41,390 För att jag låtsades vara dig, eller för att jag var med Selina? 522 00:31:44,426 --> 00:31:48,271 För att vara nån som har allt har du ingen aning om vad du vill ha. 523 00:31:49,707 --> 00:31:51,754 Eller så är du för rädd för att ta det. 524 00:31:52,046 --> 00:31:53,426 Jag vet åtminstone vem jag är. 525 00:31:53,451 --> 00:31:56,626 Lugn nu, mäster Bruce. Nu tar vi och andas lite, va? 526 00:31:57,099 --> 00:31:59,858 Oroa dig inte. Du slipper mig framöver. 527 00:32:00,447 --> 00:32:01,617 Det gör hon med. 528 00:32:02,329 --> 00:32:06,759 Jag vet inte varför jag skapades, men jag hör inte hemma i Gotham. 529 00:32:11,466 --> 00:32:13,346 Säg hej då till Selina från mig. 530 00:32:16,438 --> 00:32:17,776 Och tacka henne för kyssen. 531 00:32:42,584 --> 00:32:44,172 Vad ska du ha den till? 532 00:32:45,948 --> 00:32:47,286 Jag antar att jag 533 00:32:48,654 --> 00:32:51,286 blandar den i nån offentlig dricksvattensfontän. 534 00:32:52,414 --> 00:32:54,379 Skapar ett par dussin monster. 535 00:32:56,669 --> 00:32:58,684 Snälla, Jervis. 536 00:32:58,821 --> 00:33:01,078 - Jag gör vad du än vill. - Det gör du nu. 537 00:33:01,724 --> 00:33:05,402 För du vet priset andra betalar om du inte gör det. 538 00:33:07,751 --> 00:33:10,927 Jag vet inte vad jag skulle göra om jag förlorade dig. 539 00:33:12,768 --> 00:33:14,231 Det sambandet. 540 00:33:15,107 --> 00:33:16,570 Det håller mig normal. 541 00:33:18,758 --> 00:33:20,179 Det har det alltid gjort. 542 00:33:22,076 --> 00:33:23,079 Tetch? 543 00:33:23,575 --> 00:33:24,619 Jervis? 544 00:33:25,407 --> 00:33:26,410 Stå still! 545 00:33:27,677 --> 00:33:28,805 Mr Gordon. 546 00:33:29,474 --> 00:33:31,856 Jag är inte helt förvånad. 547 00:33:32,138 --> 00:33:33,266 Så envis. 548 00:33:33,350 --> 00:33:35,732 - Släpp henne nu. - Du vet att jag inte kan göra det. 549 00:33:36,735 --> 00:33:40,664 Men om du lämnar mig med min kära syster, 550 00:33:41,500 --> 00:33:43,046 min kära Alice... 551 00:33:44,210 --> 00:33:48,557 Då frigör jag dig från den hemska lilla impulsen. 552 00:33:49,295 --> 00:33:54,519 Kanske du kan leva ett långt, glatt... Ja, ett långt liv. 553 00:33:59,013 --> 00:34:01,646 Släpp henne så får du leva. Det är överenskommelsen. 554 00:34:02,607 --> 00:34:03,736 En fråga. 555 00:34:12,394 --> 00:34:13,564 Hör du det? 556 00:34:22,239 --> 00:34:23,242 Jim! 557 00:34:28,912 --> 00:34:30,666 Vi vet båda vad du verkligen vill ha. 558 00:34:31,126 --> 00:34:34,303 Jag såg det i dina ögon första gången vi möttes. 559 00:34:35,230 --> 00:34:36,860 Du vill bli fri. 560 00:34:38,575 --> 00:34:39,861 Fri från smärtan. 561 00:34:42,034 --> 00:34:43,414 Och det kan du bli. 562 00:34:47,631 --> 00:34:50,221 Sluta spjärna emot och släpp taget. 563 00:34:54,067 --> 00:34:55,613 Det förflutna är det förflutna. 564 00:34:56,992 --> 00:34:58,455 Det kan jag inte förändra. 565 00:35:02,604 --> 00:35:04,819 Det är skillnad på att gå vidare och släppa taget. 566 00:35:05,626 --> 00:35:06,629 Nej! 567 00:35:17,392 --> 00:35:19,858 Ser man på, mr Gordon bryter min förtrollning! 568 00:35:21,740 --> 00:35:23,829 Det är nog dags att vi tar farväl av den här stan. 569 00:35:24,038 --> 00:35:25,250 - Nej! - Alice! 570 00:35:25,542 --> 00:35:28,051 - Jag följer aldrig med dig! - Varför säger du såna saker? 571 00:35:28,079 --> 00:35:30,085 Vi hör ihop. Det vet du. 572 00:35:30,638 --> 00:35:31,641 Jag älskar dig. 573 00:35:31,808 --> 00:35:33,605 - Du är galen. - Nej! 574 00:35:35,068 --> 00:35:36,614 Nej! 575 00:35:39,929 --> 00:35:42,270 Du dödade henne! 576 00:36:03,818 --> 00:36:05,572 Vill du förklara dig själv? 577 00:36:05,991 --> 00:36:07,412 Jag följde upp en ledtråd. 578 00:36:07,705 --> 00:36:10,379 Du följde upp nån felaktig idé om vänskap. 579 00:36:10,760 --> 00:36:13,142 James Gordon får dig dödad en dag, 580 00:36:13,325 --> 00:36:15,247 - förstår du det? - Kanske. 581 00:36:15,855 --> 00:36:19,741 Men till den dan vänder jag honom aldrig ryggen. 582 00:36:28,769 --> 00:36:31,318 Kvällen som hela Gotham har väntat på. 583 00:36:31,401 --> 00:36:33,199 De slutgiltiga resultaten kommer snart in. 584 00:36:33,303 --> 00:36:34,391 Nu händer det. 585 00:36:34,796 --> 00:36:36,259 Ögonblicket jag har väntat på. 586 00:36:36,448 --> 00:36:38,078 - Absolut. - Du! 587 00:36:38,658 --> 00:36:40,413 Du! Du har förstört allt! 588 00:36:41,223 --> 00:36:43,229 Butch, släpp honom! Vad är det här? 589 00:36:43,313 --> 00:36:44,650 Det ska jag säga dig. 590 00:36:44,732 --> 00:36:46,015 Han har precis kostat dig valet. 591 00:36:46,446 --> 00:36:49,037 Han gick till varje distriktschef och tog tillbaka pengarna. 592 00:36:49,498 --> 00:36:51,254 Han sa att du ville ha ett rent val. 593 00:36:52,005 --> 00:36:53,427 Säg att det inte är sant. 594 00:36:53,803 --> 00:36:56,144 Butch har dessvärre rätt. För en gångs skull. 595 00:36:57,732 --> 00:36:58,818 Varför det? 596 00:36:59,696 --> 00:37:01,159 Efter allt jag har gjort för dig. 597 00:37:02,078 --> 00:37:03,583 Allt vi hade kunnat göra tillsammans. 598 00:37:04,502 --> 00:37:05,882 Du förrådde mig. 599 00:37:07,150 --> 00:37:08,153 Butch! 600 00:37:10,084 --> 00:37:13,428 Ge mig ett skäl till varför jag inte ska låta Butch döda dig här och nu. 601 00:37:13,720 --> 00:37:16,603 - Det finns omkring 30 vittnen... - Det skiter jag i! 602 00:37:17,941 --> 00:37:19,236 Och så det där. 603 00:37:19,487 --> 00:37:23,917 I vad som bara kan ses som en jordskredsseger med Gotham-mått, 604 00:37:24,169 --> 00:37:28,932 har den tidigare undre värld- bossen Oswald Cobblepot vunnit valet. 605 00:37:29,016 --> 00:37:30,228 SENASTE NYTT COBBLEPOT VINNER! 606 00:37:33,572 --> 00:37:36,286 ...han blev populär mycket tack vare sin uttalade kritik... 607 00:37:36,377 --> 00:37:37,380 Jag vann ändå. 608 00:37:41,346 --> 00:37:42,767 De vill ha mig som borgmästare. 609 00:37:43,310 --> 00:37:44,355 Ja. 610 00:37:47,013 --> 00:37:50,356 Jag kan inte köpas, men jag kan stjälas med en blick. 611 00:37:52,488 --> 00:37:55,622 Värdelös för en, men ovärderlig för två. 612 00:37:57,399 --> 00:37:58,486 Kärlek. 613 00:38:03,702 --> 00:38:06,460 Cobblepot! 614 00:38:07,826 --> 00:38:09,080 De älskar mig. 615 00:38:09,748 --> 00:38:12,089 Hade du köpt valet skulle du aldrig ha vetat. 616 00:38:13,468 --> 00:38:14,764 Nu gör du det. 617 00:38:16,311 --> 00:38:17,480 Det känns bra, eller hur? 618 00:38:19,194 --> 00:38:20,741 Hur visste du att jag skulle vinna? 619 00:38:21,577 --> 00:38:23,541 Jag tror på dig, Oswald. 620 00:38:23,833 --> 00:38:25,797 Även när du inte tror på dig själv. 621 00:38:29,601 --> 00:38:30,687 Du. 622 00:38:31,212 --> 00:38:33,219 Du trodde aldrig att jag kunde vinna valet själv. 623 00:38:34,148 --> 00:38:36,405 Du är nog inte lämpad för det här ändå. 624 00:38:36,605 --> 00:38:37,608 Va? 625 00:38:37,633 --> 00:38:38,636 Du måste skämta. Han... 626 00:38:38,754 --> 00:38:41,010 Lugn. Jag behöver ännu nån som slår in skallar. 627 00:38:43,478 --> 00:38:44,565 Kom, Ed. 628 00:38:45,357 --> 00:38:47,238 Vi har planer att smida. 629 00:38:56,000 --> 00:38:57,212 Tror du vi får se honom igen? 630 00:38:57,299 --> 00:38:59,472 Det betvivlar jag, mäster Bruce. 631 00:38:59,555 --> 00:39:03,275 Han ska nog försöka komma så långt från Gotham som möjligt. 632 00:39:03,697 --> 00:39:05,410 Undrar varför Hugo Strange gjorde honom. 633 00:39:05,494 --> 00:39:08,628 Långa ensamma kvällar på labbet, ville väl ha nån att prata med. 634 00:39:09,775 --> 00:39:12,282 Eller nån annan skamlig anledning. 635 00:39:13,702 --> 00:39:14,956 Kanske. 636 00:39:20,088 --> 00:39:21,300 Det är en sak. 637 00:39:21,508 --> 00:39:23,180 Ja, mäster Bruce? 638 00:39:25,048 --> 00:39:26,636 Tror du verkligen Selina kysste honom? 639 00:39:27,431 --> 00:39:28,337 För fan. 640 00:39:28,362 --> 00:39:29,868 Du har fått träning i förhörsteknik. 641 00:39:29,951 --> 00:39:32,835 - Du ser om nån ljuger. - Jag tar inte det här samtalet. 642 00:39:32,919 --> 00:39:34,758 Om det var så, trodde hon då att han var jag? 643 00:39:35,133 --> 00:39:36,429 God natt, mäster Bruce. 644 00:39:38,102 --> 00:39:39,899 Hon trodde nog att det var jag. 645 00:39:47,841 --> 00:39:48,927 Hej. 646 00:39:50,012 --> 00:39:51,099 Hej. 647 00:39:52,316 --> 00:39:53,361 Du är här sent. 648 00:39:53,570 --> 00:39:55,660 Tweeds förstörde verkligen stället. 649 00:39:55,994 --> 00:39:58,502 Jag är väl medicinsk utredare/sjukvårdare. 650 00:39:59,003 --> 00:40:00,716 Snedstreck terapeut. 651 00:40:04,152 --> 00:40:07,956 Jag ville tacka dig för att du sa åt Bullock var jag var. 652 00:40:07,989 --> 00:40:10,496 Jag hörde vad som hände med Alice. Mår du bra? 653 00:40:11,027 --> 00:40:12,280 - Ja. - Nej. 654 00:40:12,545 --> 00:40:14,258 Jag menar, mår du bra? 655 00:40:14,551 --> 00:40:18,145 Vad än Jervis gjorde med mig, så är det över nu. 656 00:40:19,858 --> 00:40:21,029 Det gläder mig. 657 00:40:21,948 --> 00:40:22,951 Jag borde väl bege mig. 658 00:40:24,497 --> 00:40:25,584 Lee. 659 00:40:27,086 --> 00:40:29,885 Det är nåt jag vill berätta för dig. 660 00:40:30,307 --> 00:40:33,274 Nåt jag borde ha sagt när jag träffade dig i Gotham. 661 00:40:33,567 --> 00:40:35,405 - Allt du sa idag... - Jag är ledsen över det. 662 00:40:35,489 --> 00:40:38,959 Nej... Du hade rätt. 663 00:40:40,463 --> 00:40:42,134 Och efter allt som skedde idag... 664 00:40:46,026 --> 00:40:47,781 Det här är svårare än jag trodde. 665 00:40:48,758 --> 00:40:50,262 Vad är det, Jim? 666 00:40:52,959 --> 00:40:54,505 Jag är glad för din skull. 667 00:40:57,347 --> 00:40:58,434 Är du? 668 00:40:59,312 --> 00:41:00,691 Jag försöker vara det. 669 00:41:02,230 --> 00:41:03,902 Kanske vi kan börja där? 670 00:41:04,858 --> 00:41:05,944 Ja. 671 00:41:06,443 --> 00:41:08,239 Det kan vi nog. 672 00:41:30,107 --> 00:41:31,193 Bruce Wayne? 673 00:41:33,116 --> 00:41:34,955 - Nej. - Men du kunde bli det. 674 00:41:35,372 --> 00:41:38,047 Du kan bli så mycket mer. 675 00:41:39,456 --> 00:41:40,459 Vem är ni? 676 00:41:41,030 --> 00:41:43,121 Du kan se oss som dina föräldrar. 677 00:41:43,844 --> 00:41:46,811 Vi har länge letat efter dig. 678 00:41:54,250 --> 00:41:56,424 Det är med ödmjukt hjärta 679 00:41:56,674 --> 00:42:01,982 som jag accepterar den här stora stans förtroende för att bli er borgmästare. 680 00:42:02,860 --> 00:42:06,371 Folket har talat, och jag har hört deras rop. 681 00:42:06,454 --> 00:42:07,457 - Ja! - Det stämmer! 682 00:42:07,690 --> 00:42:09,821 Och som min första sak som borgmästare, 683 00:42:10,091 --> 00:42:13,433 vill jag presentera min stabschef, 684 00:42:14,240 --> 00:42:16,371 mr Edward Nygma! 685 00:43:18,111 --> 00:43:19,114 Nej.