1
00:00:02,164 --> 00:00:03,209
Tidigare på Gotham...
2
00:00:03,544 --> 00:00:04,547
Lyssna på klockan.
3
00:00:04,589 --> 00:00:07,054
Sättet den tickar på
synkroniserar med era hjärtslag.
4
00:00:07,263 --> 00:00:08,684
Ställ er på stolsryggen.
5
00:00:09,353 --> 00:00:11,568
Så ni kan få honom att göra vad ni vill?
6
00:00:12,227 --> 00:00:13,765
Jag vill att ni hittar min syster.
7
00:00:13,790 --> 00:00:17,009
Hennes tillstånd? Nåt gift i hennes blod.
8
00:00:17,298 --> 00:00:19,722
Jag meddelar min kandidatur
till borgmästarämbetet.
9
00:00:20,992 --> 00:00:22,675
Hugo Strange
har gjort en ny version av er.
10
00:00:23,039 --> 00:00:24,102
- Han är borta.
- Han har klippt av sig håret.
11
00:00:24,126 --> 00:00:25,170
För att likna er mer.
12
00:00:25,672 --> 00:00:26,901
Vet Alfred om att du har hans bil?
13
00:00:26,925 --> 00:00:28,431
Vill du följa med på en tur?
14
00:00:30,219 --> 00:00:32,268
Tickandet synkroniserar
med dina hjärtslag.
15
00:00:32,477 --> 00:00:34,734
Djupt där inne vill du dö, Jim.
16
00:00:35,289 --> 00:00:36,585
Kliv över kanten.
17
00:00:36,669 --> 00:00:37,672
Sluta!
18
00:00:44,195 --> 00:00:45,408
Du förstår inte.
19
00:00:45,718 --> 00:00:49,270
Min bror får reda på att jag är här,
och kommer efter mig.
20
00:00:49,388 --> 00:00:50,850
Inget stoppar honom.
21
00:00:50,966 --> 00:00:54,100
Är det här brodern som tog dig
till Strange och försökte bota dig?
22
00:00:54,351 --> 00:00:55,438
Va? Nej.
23
00:00:55,647 --> 00:01:00,244
Jervis höll mig fången under merparten
av mitt liv, och när jag äntligen rymde
24
00:01:00,453 --> 00:01:02,334
flydde jag så långt från honom
som jag kunde.
25
00:01:02,543 --> 00:01:03,880
Och hamnade i Gotham.
26
00:01:04,466 --> 00:01:06,848
Det verkade vara ett bra gömställe.
27
00:01:07,433 --> 00:01:10,149
Tills Strange hittade mig
och låste in mig på Indian Hill.
28
00:01:10,317 --> 00:01:13,660
Inte den bästa turen för dig
eller din framtida husvärd.
29
00:01:14,391 --> 00:01:15,604
Det var en olycka...
30
00:01:15,742 --> 00:01:17,998
Att du infekterade,
eller att du tände eld på honom?
31
00:01:18,174 --> 00:01:19,804
Jag är inget monster!
32
00:01:21,517 --> 00:01:25,613
Men vill du se ett, vänta bara
tills min bror kommer efter mig.
33
00:01:27,368 --> 00:01:29,249
Du vet inte vad han är kapabel till.
34
00:01:31,296 --> 00:01:32,802
Det här är inte över.
35
00:01:35,727 --> 00:01:37,315
För nån av oss.
36
00:01:42,497 --> 00:01:43,710
Det är perfekt!
37
00:01:44,523 --> 00:01:46,612
Min syster älskade nöjesparker.
38
00:01:46,821 --> 00:01:50,416
Attraktionerna, maten,
tälten med otroliga nummer.
39
00:01:50,624 --> 00:01:52,422
Därför blev jag artist.
40
00:01:53,466 --> 00:01:54,846
Är du en familjeman?
41
00:01:55,450 --> 00:01:56,579
Ja.
42
00:01:56,727 --> 00:01:58,148
Jag är en familjeman.
43
00:02:00,613 --> 00:02:04,332
Den dag jag förlorade henne
var mitt livs mest sorgsna dag.
44
00:02:05,156 --> 00:02:09,378
Det enda som fick mig att orka ta nya tag,
45
00:02:10,560 --> 00:02:13,444
var hoppet om att åter
vara tillsammans en dag.
46
00:02:15,951 --> 00:02:17,121
Återförenade.
47
00:02:18,166 --> 00:02:22,931
Och om allt går vägen, är den dagen idag.
48
00:02:29,158 --> 00:02:34,340
Men en sån här återförening
måste vara en privat sak.
49
00:02:35,388 --> 00:02:36,642
Det förstår du.
50
00:02:44,371 --> 00:02:45,583
BORGMÄSTARVALET NALKAS
51
00:02:45,667 --> 00:02:48,024
Det är valdag i Gotham,
och före detta borgmästaren Aubrey James
52
00:02:48,049 --> 00:02:51,602
står mot den tidigare kriminelle ledaren
Oswald Cobblepot...
53
00:02:52,623 --> 00:02:53,668
Du borde ta hand om det.
54
00:02:53,733 --> 00:02:55,130
COBBLEPOT BORGMÄSTARE
GÖR GOTHAM SÄKERT IGEN
55
00:02:55,154 --> 00:02:56,825
- Uppskattar det. Tack.
- Detsamma.
56
00:02:56,993 --> 00:02:58,331
Butch. Ditt telefonsamtal.
57
00:02:59,828 --> 00:03:02,963
Jag måste säga att du ser prydlig ut.
58
00:03:05,303 --> 00:03:07,727
Jag fick gissa på kavajstorleken.
Hoppas att den passar.
59
00:03:07,857 --> 00:03:08,986
Perfekt.
60
00:03:09,763 --> 00:03:11,018
Jag är så oerhört tacksam.
61
00:03:11,644 --> 00:03:13,149
- Det är bara en kostym.
- Nej.
62
00:03:13,358 --> 00:03:14,400
Om det inte varit för dig,
63
00:03:14,570 --> 00:03:17,788
hade jag ännu somnat till de galnas skrik.
64
00:03:18,080 --> 00:03:20,254
Det blir väl nästan som vitt brus
efter ett tag?
65
00:03:20,463 --> 00:03:21,675
Det stämmer.
66
00:03:22,248 --> 00:03:23,919
Jag tror, Oswald,
67
00:03:25,150 --> 00:03:27,617
att Arkham har gjort oss båda starkare.
68
00:03:29,992 --> 00:03:31,287
Det håller jag med om.
69
00:03:32,332 --> 00:03:35,843
Därför lät jag rama in
våra utskrivningscertifikat.
70
00:03:37,682 --> 00:03:38,829
STADEN GOTHAM
ARKHAMS HÄLSONÄMND
71
00:03:38,853 --> 00:03:41,109
En påminnelse om gamla strider
och nya begynnelser.
72
00:03:41,987 --> 00:03:44,536
Visste jag inte bättre
hade jag kallat dig sentimental.
73
00:03:45,079 --> 00:03:46,125
Skyldig.
74
00:03:47,449 --> 00:03:49,581
Är allt klart, chefen? Hektisk dag idag.
75
00:03:49,802 --> 00:03:51,181
Vilka var de du talade med?
76
00:03:53,480 --> 00:03:54,525
Tänk inte på det.
77
00:03:55,027 --> 00:03:56,113
Kom igen, Butch. Var snäll.
78
00:03:56,615 --> 00:03:59,247
Vi spelar alla i samma lag här. Eller hur?
79
00:04:00,314 --> 00:04:01,317
Mitt lag.
80
00:04:01,959 --> 00:04:03,338
Ja. Visst.
81
00:04:03,869 --> 00:04:04,872
Säger du det, så.
82
00:04:06,873 --> 00:04:08,879
Lägg dig inte i mina affärer.
83
00:04:09,422 --> 00:04:11,220
Ja. Visst.
84
00:04:13,101 --> 00:04:14,605
Säger du det, så.
85
00:04:23,215 --> 00:04:26,224
Varför är det så, att varje gång
det blir problem här,
86
00:04:26,391 --> 00:04:28,565
så finns du i mitten av det?
87
00:04:28,732 --> 00:04:31,406
Jag gjorde bara ett jobb.
Hennes bror bad mig hitta henne.
88
00:04:31,675 --> 00:04:33,764
Är du nån sorts privatdetektiv nu, eller?
89
00:04:33,830 --> 00:04:35,711
- Jag drar ihop till brödfödan.
- Jaha.
90
00:04:36,254 --> 00:04:37,843
Vad vet vi om tjejens blod?
91
00:04:38,189 --> 00:04:41,115
Inte mycket. Hon säger att det var
ett misstag att smitta värden.
92
00:04:41,283 --> 00:04:42,578
Be Thompkins ta lite prover,
93
00:04:42,771 --> 00:04:44,591
se om hon kan luska ut vad det handlar om.
94
00:04:44,781 --> 00:04:46,117
Och ta in brodern för förhör.
95
00:04:46,755 --> 00:04:48,552
Vet du var vi hittar honom?
96
00:04:48,793 --> 00:04:50,799
Nej. Men när jag gör det, säger jag till.
97
00:04:50,947 --> 00:04:53,036
- Vi har lite oavslutade affärer.
- Inte nu längre.
98
00:04:53,430 --> 00:04:54,725
Det här är en aktiv utredning.
99
00:04:55,145 --> 00:04:57,151
Går du nära honom låter jag gripa dig.
100
00:04:57,423 --> 00:04:58,635
För vad då?
101
00:04:59,238 --> 00:05:01,955
Ingen lag säger
att två privatpersoner inte får prata.
102
00:05:04,428 --> 00:05:06,142
Jag kommer senare och hämtar min check.
103
00:05:10,357 --> 00:05:12,949
Jag skulle nog bli
en jäkligt bra privatdetektiv.
104
00:05:13,994 --> 00:05:15,039
Ut härifrån.
105
00:05:25,905 --> 00:05:27,953
Har du haft tillståndet sen du föddes?
106
00:05:29,661 --> 00:05:30,748
Berätta om det.
107
00:05:32,091 --> 00:05:35,058
Kommer nån i kontakt med mitt blod
förändrar det dem.
108
00:05:36,550 --> 00:05:38,640
Det påverkar alla olika.
109
00:05:39,153 --> 00:05:43,375
Min bror tror att det tar fram
en persons sanna natur.
110
00:05:44,628 --> 00:05:46,217
Är din bror infekterad?
111
00:05:46,927 --> 00:05:48,975
Är det därför du är livrädd för honom?
112
00:05:49,490 --> 00:05:51,079
Jervis är inte infekterad.
113
00:05:51,955 --> 00:05:54,213
Han tror att vi är sammanlänkade.
114
00:05:55,540 --> 00:05:57,378
Två sidor av samma mynt.
115
00:05:58,559 --> 00:06:01,485
Min sida är blodet, och hans hjärnan.
116
00:06:02,405 --> 00:06:03,574
Hypnos.
117
00:06:05,121 --> 00:06:07,336
Det går mycket längre än så.
118
00:06:08,381 --> 00:06:12,686
Han lever på fruktan, ilska, ånger.
119
00:06:14,023 --> 00:06:16,196
Kommer han in i din hjärna...
120
00:06:17,950 --> 00:06:19,347
Då är det ute med dig.
121
00:06:20,041 --> 00:06:21,588
GÅ
INTE
122
00:06:22,716 --> 00:06:28,650
Rösta på Oswald Cobblepot,
er nästa borgmästare i Gotham!
123
00:06:28,735 --> 00:06:29,777
Cobblepot som borgmästare.
124
00:06:29,821 --> 00:06:34,042
Och gör Gotham säkert igen!
125
00:06:35,357 --> 00:06:37,949
Rösta på Oswald Cobblepot,
126
00:06:38,492 --> 00:06:41,083
er nästa borgmästare i Gotham!
127
00:06:41,836 --> 00:06:44,928
Du är så trött på livet, eller hur?
128
00:06:46,475 --> 00:06:47,729
Hör du min klocka ticka?
129
00:06:53,078 --> 00:06:55,544
En svår väg för dig, Jim Gordon.
130
00:06:57,424 --> 00:06:58,678
Lyssna närmare.
131
00:07:02,511 --> 00:07:05,103
Du är så trött på livet, eller hur?
132
00:07:06,536 --> 00:07:08,291
Nu kan du vila, Jim.
133
00:07:22,027 --> 00:07:23,030
Hallå!
134
00:07:25,170 --> 00:07:26,674
Vill du dö, eller?
135
00:07:33,287 --> 00:07:35,419
Ja, det ska jag göra. Tack så mycket.
136
00:07:35,878 --> 00:07:37,091
Hej då.
137
00:07:39,006 --> 00:07:40,887
Det var bilbärgaren nere i stan.
138
00:07:41,045 --> 00:07:43,977
Det verkar som om
Rollsen bärgades i morse, mäster Bruce.
139
00:07:44,232 --> 00:07:45,988
Det här är ologiskt.
140
00:07:47,325 --> 00:07:48,370
Varför skulle han sticka?
141
00:07:48,537 --> 00:07:50,042
Han klippte sig för att likna er,
142
00:07:50,251 --> 00:07:51,379
om det ens är möjligt.
143
00:07:51,491 --> 00:07:53,288
Åkte han till stan
för att låtsas vara jag?
144
00:07:53,552 --> 00:07:55,266
Ja, absolut.
145
00:07:55,559 --> 00:07:56,562
Vart skulle han då åka?
146
00:07:56,854 --> 00:07:59,153
Gå på en show, shoppa lite,
gå på ansiktsbehandling?
147
00:07:59,403 --> 00:08:03,458
Vart går smärt-resistenta kloner
av mångmiljardär-tonåringar vanligen?
148
00:08:03,634 --> 00:08:05,557
- Alfred.
- Jag vet inte.
149
00:08:05,840 --> 00:08:08,097
Men bilen hittades väl på 11th och Dillon?
150
00:08:08,348 --> 00:08:09,392
Det är i Narrows.
151
00:08:09,601 --> 00:08:12,401
Därför ska vi väl vara glada över
att det finns nåt att bärga.
152
00:08:16,957 --> 00:08:19,549
Vad gjorde han där?
153
00:08:21,471 --> 00:08:22,641
Selina.
154
00:08:26,006 --> 00:08:28,054
11th och Dillon är nära hennes lägenhet.
155
00:08:28,430 --> 00:08:31,355
Ledsen igen för hur jag betedde mig
när du kom förbi igår.
156
00:08:31,778 --> 00:08:34,119
- Har du hört nåt från din vän Ivy?
- Nej.
157
00:08:34,783 --> 00:08:36,638
Jag riskerade att få stryk av Sonny
158
00:08:36,663 --> 00:08:38,794
för att se om hon
odlade magiska svampar åt honom.
159
00:08:39,547 --> 00:08:41,428
- Magiska vad då?
- Svampar.
160
00:08:42,807 --> 00:08:44,144
Sonny Gilzean.
161
00:08:44,479 --> 00:08:46,527
Han bankade nästan livet ur dig.
162
00:08:47,112 --> 00:08:48,826
Ja. Sonny. Just det.
163
00:08:49,995 --> 00:08:53,088
Vi är framme.
Dags att jobba för brödfödan.
164
00:08:53,339 --> 00:08:54,802
- Jobbar du här?
- Nej.
165
00:08:55,178 --> 00:08:56,265
Jag rånar här.
166
00:08:56,710 --> 00:08:57,756
Va?
167
00:08:57,811 --> 00:08:59,399
Bang Bang Room är en vadslagningsbar.
168
00:08:59,608 --> 00:09:01,155
Många här idag med tanke på valet.
169
00:09:01,405 --> 00:09:03,495
Möt mig på baksidan om fem minuter.
170
00:09:05,751 --> 00:09:06,964
Selina.
171
00:09:08,427 --> 00:09:09,722
Ja!
172
00:09:10,352 --> 00:09:11,438
Betala!
173
00:09:20,643 --> 00:09:23,402
Killen där i änden av baren
sa att du bjuder laget runt.
174
00:09:23,890 --> 00:09:24,977
Va?
175
00:09:25,896 --> 00:09:27,067
Och din mamma suger.
176
00:09:28,195 --> 00:09:29,281
Eller nåt.
177
00:09:29,909 --> 00:09:31,246
Jaså?
178
00:09:36,763 --> 00:09:39,229
Hörru, lustigkurre! Här är din drink!
179
00:09:45,871 --> 00:09:47,501
- Få bort honom från mig!
- Det räcker!
180
00:10:01,780 --> 00:10:03,451
Vem fan är du?
181
00:10:04,606 --> 00:10:06,570
Ursäkta. Min första dag.
182
00:10:08,216 --> 00:10:09,637
Kan du hjälpa mig hitta körsbären?
183
00:10:09,930 --> 00:10:10,933
Inte?
184
00:10:11,112 --> 00:10:13,035
Troligen bakom baren. Ja.
185
00:10:13,440 --> 00:10:14,443
Jag kollar.
186
00:10:15,405 --> 00:10:19,751
Du, Squirrel, vilka är oddsen på
att nån tar sig ut helskinnade?
187
00:10:20,002 --> 00:10:21,298
Inte goda, bossen.
188
00:10:26,146 --> 00:10:31,077
Min älskade mor trodde alltid på mig.
189
00:10:32,644 --> 00:10:36,239
Även när jag tvivlade på mig själv
stod hon fast.
190
00:10:39,217 --> 00:10:41,515
Att se alla era klara ansikten
påminner mig
191
00:10:41,724 --> 00:10:46,572
om att det inte finns nåt
ni inte klarar här i världen.
192
00:10:47,324 --> 00:10:51,127
Och när jag är borgmästare, tror jag...
193
00:10:51,308 --> 00:10:52,311
Nej.
194
00:10:53,008 --> 00:10:59,654
Då vet jag att tillsammans
ska vi göra Gotham säkert igen!
195
00:11:07,196 --> 00:11:08,240
Ursäkta mig.
196
00:11:09,392 --> 00:11:11,105
Sitter du i valberedningen?
197
00:11:11,514 --> 00:11:12,558
Ja.
198
00:11:12,768 --> 00:11:13,938
Jag jobbar för mr Cobblepot.
199
00:11:14,052 --> 00:11:15,490
Jag skulle bara
bekräfta vad Butch gav dig.
200
00:11:15,560 --> 00:11:16,898
Får jag? Tack.
201
00:11:22,631 --> 00:11:23,634
Allt finns där.
202
00:11:24,011 --> 00:11:25,014
Tack.
203
00:11:27,186 --> 00:11:29,109
Följ efter honom resten av dan.
204
00:11:30,154 --> 00:11:32,118
Släpp honom inte ur synhåll.
205
00:11:40,017 --> 00:11:41,898
Se vem som är tillbaka.
206
00:11:44,029 --> 00:11:45,534
Jag såg dig igår kväll.
207
00:11:45,821 --> 00:11:47,827
Du sa inte ens hej. Oförskämt.
208
00:11:48,419 --> 00:11:49,757
Jag måste hitta Jervis Tetch.
209
00:11:49,881 --> 00:11:53,529
Du menar "Den store Jervis Tetch,
extraordinär hypnotisör"?
210
00:11:54,102 --> 00:11:56,341
Tror du att det står så på hans visitkort?
211
00:11:56,584 --> 00:11:58,422
Numret är avstängt. Var är han?
212
00:11:59,492 --> 00:12:01,624
Jag vet inte. Magiaffären, kaninfarmen.
213
00:12:01,951 --> 00:12:04,585
Nånstans där alla bär höga hattar
och dricker te?
214
00:12:05,128 --> 00:12:06,214
Barbara.
215
00:12:06,632 --> 00:12:09,115
Jag vet inte om jag gillar ditt nya jag
216
00:12:09,140 --> 00:12:12,232
som stormar in här så fort du behöver nåt.
217
00:12:12,650 --> 00:12:14,949
Nästan som om vi är gifta. Hemska tanke.
218
00:12:19,379 --> 00:12:20,717
Jag behöver en tjänst.
219
00:12:23,726 --> 00:12:27,403
Då måste du vara helt körd.
220
00:12:28,613 --> 00:12:30,912
Vad hände? Har han hypnotiserat dig?
221
00:12:31,654 --> 00:12:33,242
Fick han dig att skälla som en hund?
222
00:12:34,522 --> 00:12:36,110
Han är farlig.
223
00:12:36,612 --> 00:12:38,158
Säg inte att jag inte varnade dig.
224
00:12:40,325 --> 00:12:41,412
Okej.
225
00:12:43,912 --> 00:12:45,333
Han kom in hit tidigare.
226
00:12:46,391 --> 00:12:48,075
Sa att han behövde anlita
några starka män.
227
00:12:48,303 --> 00:12:49,306
- Starka?
- Ja.
228
00:12:49,515 --> 00:12:52,859
Till nån föreställning han planerar.
Sa att de måste ha flärd.
229
00:12:53,234 --> 00:12:54,237
Vad sa du till honom?
230
00:12:55,032 --> 00:12:56,286
Det är Gotham, baby.
231
00:12:56,954 --> 00:12:58,919
Vi har alla flärd.
232
00:13:00,590 --> 00:13:01,719
Tack.
233
00:13:02,889 --> 00:13:04,227
Alltid till hjälp.
234
00:13:26,084 --> 00:13:27,130
Utsökt!
235
00:13:30,222 --> 00:13:32,688
Deever och Dumfree, förmodar jag.
236
00:13:33,482 --> 00:13:35,237
De hemska Tweeds.
237
00:13:35,655 --> 00:13:37,327
Ert rykte föregår er.
238
00:13:38,079 --> 00:13:39,166
Och du är?
239
00:13:39,544 --> 00:13:40,923
Jervis Tetch.
240
00:13:41,482 --> 00:13:44,659
Jag har ett jobb som kan passa
era särskilda färdigheter.
241
00:13:45,447 --> 00:13:47,872
Min syster har gripits
av Gotham City-polisen.
242
00:13:48,069 --> 00:13:49,740
Jag vill ha tillbaka henne.
243
00:13:52,164 --> 00:13:55,215
Vill du bryta ut nån ur fängelset?
244
00:13:55,473 --> 00:13:56,894
Inte "nån".
245
00:13:57,475 --> 00:13:58,811
Min syster.
246
00:13:59,813 --> 00:14:03,950
Jag antog att män som ni
förstod vikten av familjeband.
247
00:14:06,834 --> 00:14:08,172
Vad vinner vi på det?
248
00:14:09,133 --> 00:14:10,721
Pratar han nånsin?
249
00:14:13,605 --> 00:14:18,369
Oavsett vad, är ni snälla
och lyssnar på mig finner ni nog
250
00:14:18,578 --> 00:14:20,334
att jag kan vara rätt övertalande.
251
00:14:32,147 --> 00:14:33,777
Här är knökfullt.
252
00:14:34,696 --> 00:14:36,870
Oddsen är 2-1, till Pingvinens fördel.
253
00:14:38,163 --> 00:14:39,166
Du verkar vara upptagen.
254
00:14:40,132 --> 00:14:42,389
- Jag kanske borde gå.
- Nej.
255
00:14:42,640 --> 00:14:43,727
Det här går snabbt.
256
00:14:44,116 --> 00:14:46,081
Jag avskyr folk med långa fingrar.
257
00:14:46,415 --> 00:14:48,295
Okej, vänta. Vill vill du ha?
258
00:14:49,048 --> 00:14:50,678
Pengar? Information?
259
00:14:51,514 --> 00:14:53,395
- Jag kan vara användbar.
- Det blir du.
260
00:14:55,042 --> 00:14:56,170
Du skickar ett budskap.
261
00:14:58,117 --> 00:15:01,210
Men kanske jag inte måste göra det här.
262
00:15:02,429 --> 00:15:05,647
Du kanske har lärt dig din läxa.
263
00:15:05,731 --> 00:15:07,236
Ja, absolut. Jag...
264
00:15:09,538 --> 00:15:11,752
- Du jäklas med mig, va?
- Ja.
265
00:15:11,864 --> 00:15:12,868
Gör det.
266
00:15:27,007 --> 00:15:28,010
Bruce?
267
00:15:56,974 --> 00:15:57,977
Vi sticker.
268
00:16:00,860 --> 00:16:04,077
Och även om vissa har kritiserat
mr Cobblepot för att föra en kampanj
269
00:16:04,293 --> 00:16:07,177
baserad på utskällningar
och skrämselpropaganda,
270
00:16:07,677 --> 00:16:11,188
har hans enkla budskap
"gör Gotham säkert igen":..
271
00:16:11,866 --> 00:16:13,788
Kan du förstå att Pingvinen
kan vinna det här?
272
00:16:14,791 --> 00:16:16,672
Det går åt helvete för stan.
273
00:16:18,762 --> 00:16:19,806
Är allt bra?
274
00:16:20,786 --> 00:16:21,789
Ja.
275
00:16:22,665 --> 00:16:25,178
Du kom väl inte hit
för att fråga om min hälsa.
276
00:16:27,184 --> 00:16:28,813
Jag vill prata med Alice Tetch.
277
00:16:29,668 --> 00:16:31,716
- Nej.
- Jag behöver bara fem minuter.
278
00:16:32,010 --> 00:16:34,184
Hon ska flyttas norröver.
279
00:16:34,393 --> 00:16:36,567
- Då har hon nog gott om tid.
- Detta kan inte vänta.
280
00:16:37,820 --> 00:16:38,823
Vad är det som pågår?
281
00:16:42,793 --> 00:16:44,214
Du kan prata med mig.
282
00:16:45,562 --> 00:16:46,816
Hennes bror.
283
00:16:47,266 --> 00:16:48,979
Jag sprang på honom igår kväll.
284
00:16:49,986 --> 00:16:51,659
Han kan ha gjort nåt med mig.
285
00:16:51,946 --> 00:16:53,242
Som vad då?
286
00:16:53,785 --> 00:16:54,830
Jag vet inte.
287
00:16:57,964 --> 00:16:59,595
Jag har tankar.
288
00:17:02,269 --> 00:17:05,236
Du har haft det tufft.
289
00:17:05,864 --> 00:17:07,327
Blackgate. Lee.
290
00:17:07,780 --> 00:17:09,243
Vet inte vad ni gjorde när ni sågs,
291
00:17:09,410 --> 00:17:10,789
men jag har mina aningar.
292
00:17:13,171 --> 00:17:16,975
Men nån gång måste du
acceptera de val du gjort.
293
00:17:18,228 --> 00:17:19,774
Och om jag inte kan det?
294
00:17:21,990 --> 00:17:23,578
Lyssna på mig,
295
00:17:24,163 --> 00:17:27,799
du vill inte vakna en dag
och inse att 20 år har passerat.
296
00:17:31,435 --> 00:17:33,609
Vi har Alice i förhörsrummet.
297
00:17:34,527 --> 00:17:35,823
Fem minuter.
298
00:17:43,202 --> 00:17:44,707
Vad hände där?
299
00:17:45,376 --> 00:17:47,214
- Vad då?
- Du.
300
00:17:48,469 --> 00:17:50,934
Påminn mig om att berömma Alfred
för träningen.
301
00:17:52,147 --> 00:17:53,693
Jag trodde inte du hade det i dig.
302
00:17:54,821 --> 00:17:55,908
Inte jag heller.
303
00:17:56,265 --> 00:17:57,268
Är du oskadd?
304
00:17:57,773 --> 00:17:58,776
Är du?
305
00:17:58,958 --> 00:18:00,464
Lite groggy.
306
00:18:02,762 --> 00:18:03,848
Bruce.
307
00:18:06,049 --> 00:18:07,721
- Du måste till sjukhus.
- Nej.
308
00:18:07,903 --> 00:18:08,906
Inga sjukhus.
309
00:18:10,745 --> 00:18:12,918
- Är det ärr?
- Nej, det är inget.
310
00:18:14,266 --> 00:18:15,311
Du är inte Bruce.
311
00:18:16,129 --> 00:18:17,842
- Selina, bara...
- Du är inte Bruce.
312
00:18:17,867 --> 00:18:19,162
- Bara lyssna...
- Vad fan är du?
313
00:18:19,407 --> 00:18:20,786
Jag ska inte skada dig. Låt mig...
314
00:18:21,194 --> 00:18:22,740
Låt mig bara förklara.
315
00:18:27,265 --> 00:18:31,027
Jag antar att du vet om att Butch betalar
valberedare att köpa valet.
316
00:18:31,529 --> 00:18:32,573
Gillar du inte det?
317
00:18:34,078 --> 00:18:36,628
Min käre Ed, det här är Gotham.
Så gör man saker här.
318
00:18:36,878 --> 00:18:38,676
Och i teorin stöttar jag det.
319
00:18:38,968 --> 00:18:41,810
Men, Oswald, ser du hur de hejar på dig?
320
00:18:43,441 --> 00:18:47,326
- Ja, de verkar vara uppspelta.
- Du kan vinna det här på egen hand.
321
00:18:48,343 --> 00:18:50,767
Varför riskera det?
Det finns ingen fördel med det.
322
00:18:51,185 --> 00:18:53,483
Jag vill så gärna det här.
323
00:18:53,651 --> 00:18:54,654
Jag vet.
324
00:18:55,322 --> 00:18:57,830
Därför måste du dra tillbaka Butch.
325
00:19:01,842 --> 00:19:03,012
Herr Pingvin?
326
00:19:03,472 --> 00:19:04,600
Hejsan.
327
00:19:04,809 --> 00:19:07,986
Jag ville tacka er
för att ni fick bort monstren.
328
00:19:12,876 --> 00:19:14,213
Ser du?
329
00:19:14,575 --> 00:19:16,038
Folk ser annorlunda på mig nu.
330
00:19:16,971 --> 00:19:19,730
För första gången i mitt liv
känner jag mig behövd.
331
00:19:19,909 --> 00:19:21,498
Trevligt att göra affärer med er.
332
00:19:28,366 --> 00:19:30,204
Och hur känner du nu?
333
00:19:31,166 --> 00:19:33,506
Som om jag felbedömt nån
som skulle vara min vän.
334
00:19:33,716 --> 00:19:34,969
Jag är din vän.
335
00:19:35,554 --> 00:19:38,104
Jag kan inte köpas,
men jag kan stjälas med en blick.
336
00:19:38,396 --> 00:19:39,999
Värdelös för en, men ovärderlig för två.
337
00:19:40,101 --> 00:19:41,689
- Vad är jag?
- Jag bryr mig inte.
338
00:19:42,316 --> 00:19:44,197
Jag behöver ingen dum gåta nu.
339
00:19:45,158 --> 00:19:46,621
Jag vet vad jag vill ha.
340
00:19:47,457 --> 00:19:48,753
Jag vill bli borgmästare.
341
00:19:49,598 --> 00:19:52,231
Håll dig utanför det, Ed. Jag varnar dig.
342
00:19:58,268 --> 00:19:59,899
Jag måste hitta din bror.
343
00:20:01,542 --> 00:20:03,673
Du sätter dit mig,
och vill nu ha min hjälp?
344
00:20:04,384 --> 00:20:06,305
Jag hoppades vi kunde hjälpa varandra.
345
00:20:08,939 --> 00:20:10,737
Han är kvar i ditt huvud, eller hur?
346
00:20:17,799 --> 00:20:19,179
Hur får jag det att sluta?
347
00:20:19,755 --> 00:20:20,758
Jag vet inte.
348
00:20:21,435 --> 00:20:23,901
För det mesta, när transen är bruten,
är det slut.
349
00:20:24,194 --> 00:20:26,053
Du borde mått bra
så fort du klev av kanten.
350
00:20:26,078 --> 00:20:27,499
Varför händer det då fortfarande?
351
00:20:28,332 --> 00:20:31,131
Jervis har tagit sig in i nåt
du kämpar med.
352
00:20:32,092 --> 00:20:35,059
Nåt en del av dig
skulle göra allt för att inte möta.
353
00:20:35,084 --> 00:20:37,550
Ge mig då nåt att bekämpa det med
tills jag hittar honom.
354
00:20:38,069 --> 00:20:41,120
Det finns vanligen en utlösare
som tar fram hypnostillståndet.
355
00:20:41,566 --> 00:20:42,987
Vad är det sista du minns?
356
00:20:44,357 --> 00:20:45,820
Han tog fram sin klocka.
357
00:20:46,010 --> 00:20:48,560
- Frågade om jag hörde den ticka.
- Då är det den.
358
00:20:49,144 --> 00:20:50,314
Hans klocka.
359
00:20:50,649 --> 00:20:53,575
Allt som påminner om tickandet
utlöser impulsen.
360
00:20:55,476 --> 00:20:57,858
Han har gjort dig till fånge
i din egen kropp.
361
00:21:00,178 --> 00:21:01,808
Han har gjort det med dig.
362
00:21:02,603 --> 00:21:04,149
När vi var barn.
363
00:21:06,238 --> 00:21:09,205
Först gjorde han det
för att kontrollera mig.
364
00:21:10,761 --> 00:21:12,099
Hålla mig med honom.
365
00:21:12,988 --> 00:21:15,997
Men så började han
sätta andra tankar i mitt huvud.
366
00:21:17,485 --> 00:21:18,613
Tankar...
367
00:21:20,559 --> 00:21:22,440
Tankar en bror aldrig borde ha.
368
00:21:24,251 --> 00:21:26,508
Det är därför jag vill döda honom.
369
00:21:29,194 --> 00:21:30,909
Jag går inte tillbaka till honom.
370
00:21:33,541 --> 00:21:34,753
Aldrig nånsin.
371
00:21:39,685 --> 00:21:42,193
CALIFONE
KASSETTBANDSPELARE
372
00:21:48,304 --> 00:21:49,432
Ja!
373
00:21:49,808 --> 00:21:51,773
Allihop! Kom!
374
00:21:52,651 --> 00:21:54,490
Mina damer och herrar!
375
00:21:55,256 --> 00:21:58,435
Vi är glada över att välkomna er
till vår föreställning.
376
00:21:58,460 --> 00:22:00,215
Det är han. Han har kommit för att ta mig.
377
00:22:01,026 --> 00:22:02,447
Jag hjälper dig ut härifrån.
378
00:22:02,472 --> 00:22:07,571
...för brottningens mest ökända familj,
här för att underhålla och förundra!
379
00:22:08,210 --> 00:22:09,966
De hemska tweedsen.
380
00:22:10,216 --> 00:22:13,268
Låt föreställningen börja!
381
00:22:25,898 --> 00:22:27,779
Harvey, se upp bakom dig!
382
00:22:36,546 --> 00:22:37,549
Hej, syrran.
383
00:22:39,472 --> 00:22:40,955
Vi vet båda att du inte kan döda mig.
384
00:22:41,478 --> 00:22:45,448
Inte förrän jag tar bort den irriterande
lilla impulsen jag planterat.
385
00:22:46,159 --> 00:22:47,664
Vänd dig om, händerna i luften.
386
00:23:00,118 --> 00:23:01,748
Alice, stick.
387
00:23:02,166 --> 00:23:03,253
Nu.
388
00:23:04,674 --> 00:23:05,719
Farväl, mr Gordon.
389
00:23:06,320 --> 00:23:07,365
Nej!
390
00:23:07,390 --> 00:23:09,062
Jag tror inte att vi ses igen.
391
00:23:09,146 --> 00:23:11,026
Släpp mig!
392
00:23:12,113 --> 00:23:13,158
Mr Gordon!
393
00:23:26,054 --> 00:23:27,851
Gör det inte ont?
394
00:23:28,688 --> 00:23:29,732
Nej.
395
00:23:30,442 --> 00:23:33,118
De gjorde nåt med mig
på Indian Hill, jag känner inte smärta.
396
00:23:33,284 --> 00:23:36,252
Varför gjorde de en
Bruce Wayne-dubbelgångare?
397
00:23:36,461 --> 00:23:37,366
Jag vet inte.
398
00:23:37,585 --> 00:23:39,884
Jag visste inte ens att jag såg ut
som honom först.
399
00:23:40,469 --> 00:23:43,478
Jag gick hem till honom för att se
om han visste nåt om vem jag är.
400
00:23:44,704 --> 00:23:45,616
Det gjorde han inte.
401
00:23:45,641 --> 00:23:47,354
Så du flydde och låtsas vara han.
402
00:23:48,421 --> 00:23:49,508
Varför det?
403
00:23:50,583 --> 00:23:52,464
- Du kommer att skratta.
- Det tror jag inte.
404
00:23:52,924 --> 00:23:54,679
Ingen av er har nån humor.
405
00:23:55,556 --> 00:23:58,272
När du kom för att träffa honom
häromkvällen tittade jag på.
406
00:23:59,196 --> 00:24:00,827
Jag såg hur du tittade på honom.
407
00:24:01,992 --> 00:24:03,622
Ingen har tittat på mig så.
408
00:24:04,687 --> 00:24:06,150
Jag ville veta hur det kändes.
409
00:24:06,258 --> 00:24:07,596
Du borde låta kolla ögonen.
410
00:24:08,413 --> 00:24:10,211
Jag såg inte på honom
på nåt särskilt sätt.
411
00:24:10,705 --> 00:24:12,461
Jag menar bara att jag aldrig haft en vän.
412
00:24:13,666 --> 00:24:15,171
Jag har aldrig haft nån.
413
00:24:16,335 --> 00:24:19,429
Du har ingen aning om hur det är
att tillbringa hela livet ensam.
414
00:24:20,139 --> 00:24:21,811
Det är faktiskt bättre så.
415
00:24:23,190 --> 00:24:24,611
Folk är överskattade.
416
00:24:25,197 --> 00:24:26,533
Det där tror du inte på.
417
00:24:27,035 --> 00:24:29,209
Min mamma stack innan jag kunde cykla.
418
00:24:29,710 --> 00:24:31,047
Jag kände aldrig min pappa.
419
00:24:31,256 --> 00:24:32,259
Jag hade två vänner.
420
00:24:32,886 --> 00:24:36,230
Den ena grillades, den andra hamnade
på havets botten.
421
00:24:36,815 --> 00:24:38,319
Och Bruce Wayne, då?
422
00:24:38,612 --> 00:24:39,908
Glöm honom.
423
00:24:40,283 --> 00:24:41,663
Han är ännu knäppare än du.
424
00:24:42,917 --> 00:24:44,588
Du är mer normal än du tror.
425
00:25:08,954 --> 00:25:10,584
Hej. Du är uppe.
426
00:25:14,764 --> 00:25:15,850
Vad är det som händer?
427
00:25:16,223 --> 00:25:18,067
Barnes berättade vad som skedde
under attacken.
428
00:25:18,651 --> 00:25:19,695
Inget hände.
429
00:25:19,742 --> 00:25:22,366
Jag hörde bandet
från förhörsrummet med Alice.
430
00:25:22,663 --> 00:25:24,543
- Lyssna på mig.
- Det Jervis gör mot dig...
431
00:25:24,568 --> 00:25:25,822
Du måste släppa loss mig.
432
00:25:27,030 --> 00:25:28,118
Det kan jag inte göra.
433
00:25:31,350 --> 00:25:33,566
Jag vet inte vad jag skulle göra
om nåt hände dig.
434
00:25:36,087 --> 00:25:37,508
Du skulle klara dig bra.
435
00:25:38,761 --> 00:25:40,182
Tror du verkligen det?
436
00:25:40,433 --> 00:25:42,439
Du verkar ha gått vidare rätt bra.
437
00:25:44,111 --> 00:25:46,075
Ja, jag gick vidare.
438
00:25:46,577 --> 00:25:48,081
Vilket val hade jag?
439
00:25:48,238 --> 00:25:51,372
Jag gick igenom
en väldigt smärtsam period.
440
00:25:51,879 --> 00:25:53,760
Jag grät mig själv till sömns varje kväll.
441
00:25:54,944 --> 00:25:56,866
Och som en idiot vaknade jag och tänkte,
442
00:25:57,034 --> 00:26:00,461
hoppades på att du nästa dag
skulle dyka upp hos mig.
443
00:26:01,348 --> 00:26:02,644
Men det gjorde du aldrig.
444
00:26:04,222 --> 00:26:08,067
Mario fanns där för mig
när jag behövde nån.
445
00:26:08,653 --> 00:26:12,080
Han var där när jag försökte
sätta samman mig själv igen.
446
00:26:12,957 --> 00:26:14,671
Men jag är den som inte bryr sig?
447
00:26:19,101 --> 00:26:21,525
Efter allt som har hänt,
448
00:26:21,775 --> 00:26:23,447
har du verkligen inget att säga mig?
449
00:26:28,893 --> 00:26:30,607
Det förflutna är det förflutna.
450
00:26:31,012 --> 00:26:33,018
Det kan jag inte ändra på.
451
00:26:38,817 --> 00:26:41,910
Alice sa att hennes bror
jagar ilska och ånger.
452
00:26:43,202 --> 00:26:45,459
Jag vill inte att det ska bli
allt som är kvar av oss.
453
00:26:47,272 --> 00:26:49,278
Du menar allt som är kvar av mig.
454
00:26:50,782 --> 00:26:53,415
Barnes bad mig självmord-övervaka dig
dygnet runt.
455
00:26:54,071 --> 00:26:55,617
Jag har redan godkänt det.
456
00:26:57,847 --> 00:27:00,647
Jag vet att vi inte kan förändra
det förflutna,
457
00:27:00,854 --> 00:27:03,404
men det är skillnad på att gå vidare
och släppa taget.
458
00:27:13,353 --> 00:27:15,484
De flesta av er har varit med mig ett tag.
459
00:27:16,694 --> 00:27:17,864
Ni känner mig.
460
00:27:18,952 --> 00:27:22,169
Och jag kan Gotham som min egen hand.
461
00:27:24,803 --> 00:27:29,317
Pingvinen, när han är borgmästare,
lovar jag er,
462
00:27:30,236 --> 00:27:33,162
att vi ska styra den här stan.
463
00:27:33,997 --> 00:27:36,129
- För Butch!
- För Butch!
464
00:27:38,302 --> 00:27:40,016
- Jag...
- Vad?
465
00:27:40,350 --> 00:27:42,189
Jag tappade bort killen i glasögon.
466
00:27:42,586 --> 00:27:43,589
Nygma?
467
00:27:43,693 --> 00:27:46,117
Slank den spinkige idioten undan dig?
468
00:27:48,843 --> 00:27:49,846
Ja?
469
00:27:50,381 --> 00:27:51,509
Nej.
470
00:27:51,592 --> 00:27:53,306
Nej, det är omöjligt.
471
00:27:54,756 --> 00:27:56,385
Kom igen! Vi måste iväg!
472
00:28:03,218 --> 00:28:05,099
Två av dina bröder är döda.
473
00:28:05,894 --> 00:28:08,485
De andra två kom undan
med Alice och Jervis.
474
00:28:09,195 --> 00:28:11,327
Jag vill veta vart de för henne.
475
00:28:18,306 --> 00:28:20,730
Jervis får en syster
och du förlorar två bröder?
476
00:28:22,110 --> 00:28:23,238
Det verkar inte rättvist.
477
00:28:25,955 --> 00:28:28,169
Ni stod nog varandra nära
när ni växte upp.
478
00:28:28,754 --> 00:28:31,764
Brottades i huset
och drev er mamma till vansinne.
479
00:28:32,304 --> 00:28:34,978
Fem små ungar som drömde om stjärnstatus.
480
00:28:35,845 --> 00:28:38,353
Ja, jag är ett fan.
481
00:28:39,122 --> 00:28:42,882
Min pappa tog mig alltid
till brottningsmatcherna på Garden.
482
00:28:43,928 --> 00:28:46,436
Jag råkar också veta
att de flesta luchadorer
483
00:28:47,700 --> 00:28:50,500
kräver att få begravas i sina masker
484
00:28:50,581 --> 00:28:53,841
som ett tecken på heder och respekt.
485
00:28:54,921 --> 00:28:58,306
Jag hoppas inte att så var fallet
med dina bröder.
486
00:29:00,103 --> 00:29:02,318
Det här missfostret Jervis
gjorde nåt med min vän,
487
00:29:02,402 --> 00:29:04,324
och jag vill att han tar tillbaka det.
488
00:29:04,868 --> 00:29:06,748
Vart för de henne?
489
00:29:09,716 --> 00:29:10,844
Okej, jag berättar!
490
00:29:28,304 --> 00:29:29,433
Nå?
491
00:29:31,272 --> 00:29:32,484
Gillar du det?
492
00:29:41,845 --> 00:29:44,562
Jag vet att du förvånades
över att se mig igår kväll.
493
00:29:46,652 --> 00:29:49,494
Och jag vill säga att jag förlåter dig.
494
00:29:51,757 --> 00:29:52,885
För allt.
495
00:29:54,055 --> 00:29:55,100
Men...
496
00:29:55,880 --> 00:30:01,438
Jag vill att du förstår konsekvenserna
om du nånsin lämnar mig igen.
497
00:30:02,582 --> 00:30:06,719
Jag vill att du förstår
hur viktig du är för mig.
498
00:30:15,789 --> 00:30:17,251
Nej, snälla.
499
00:30:18,327 --> 00:30:23,050
Du kanske känner ett litet stick.
500
00:30:33,270 --> 00:30:35,903
GOTHAM CITY-POLISEN
501
00:30:49,741 --> 00:30:52,082
Dina eskorter har gått med på
att ta en långlunch.
502
00:30:54,923 --> 00:30:56,094
Vet du vart de förde Alice?
503
00:30:56,177 --> 00:30:57,473
Ja. Men det är bara en tidsfråga
504
00:30:57,557 --> 00:30:59,856
innan Barnes får reda på det
och skickar kavalleriet.
505
00:31:00,823 --> 00:31:01,993
Hur hittade du mig?
506
00:31:02,154 --> 00:31:03,157
Lee.
507
00:31:03,826 --> 00:31:05,539
- Lee?
- Ja.
508
00:31:05,623 --> 00:31:08,008
Hon sa också att om du dör
under mitt skift,
509
00:31:08,033 --> 00:31:09,370
så får jag ta straffet.
510
00:31:09,426 --> 00:31:10,889
Då får du väl lita på mig.
511
00:31:10,914 --> 00:31:13,337
Kom ihåg att mejsla in det
på min gravsten.
512
00:31:14,651 --> 00:31:15,695
Kom igen.
513
00:31:16,072 --> 00:31:17,534
Tack, Francisco.
514
00:31:24,848 --> 00:31:26,896
- Vilken tid det tog.
- Var är Selina?
515
00:31:27,180 --> 00:31:28,626
Hon är inte på sitt ställe. Har du...
516
00:31:28,651 --> 00:31:30,072
- Hon mår bra.
- Var är hon?
517
00:31:30,446 --> 00:31:32,537
Hon gick för ett litet tag sen,
jag vet inte vart.
518
00:31:32,674 --> 00:31:34,318
Jag bjuder in dig, och det här är tacken?
519
00:31:34,710 --> 00:31:36,716
Du springer runt med Selina
och låtsas vara jag?
520
00:31:37,001 --> 00:31:38,296
Är det därför du är arg?
521
00:31:38,547 --> 00:31:41,390
För att jag låtsades vara dig,
eller för att jag var med Selina?
522
00:31:44,426 --> 00:31:48,271
För att vara nån som har allt
har du ingen aning om vad du vill ha.
523
00:31:49,707 --> 00:31:51,754
Eller så är du för rädd för att ta det.
524
00:31:52,046 --> 00:31:53,426
Jag vet åtminstone vem jag är.
525
00:31:53,451 --> 00:31:56,626
Lugn nu, mäster Bruce.
Nu tar vi och andas lite, va?
526
00:31:57,099 --> 00:31:59,858
Oroa dig inte. Du slipper mig framöver.
527
00:32:00,447 --> 00:32:01,617
Det gör hon med.
528
00:32:02,329 --> 00:32:06,759
Jag vet inte varför jag skapades,
men jag hör inte hemma i Gotham.
529
00:32:11,466 --> 00:32:13,346
Säg hej då till Selina från mig.
530
00:32:16,438 --> 00:32:17,776
Och tacka henne för kyssen.
531
00:32:42,584 --> 00:32:44,172
Vad ska du ha den till?
532
00:32:45,948 --> 00:32:47,286
Jag antar att jag
533
00:32:48,654 --> 00:32:51,286
blandar den i nån offentlig
dricksvattensfontän.
534
00:32:52,414 --> 00:32:54,379
Skapar ett par dussin monster.
535
00:32:56,669 --> 00:32:58,684
Snälla, Jervis.
536
00:32:58,821 --> 00:33:01,078
- Jag gör vad du än vill.
- Det gör du nu.
537
00:33:01,724 --> 00:33:05,402
För du vet priset andra betalar
om du inte gör det.
538
00:33:07,751 --> 00:33:10,927
Jag vet inte vad jag skulle göra
om jag förlorade dig.
539
00:33:12,768 --> 00:33:14,231
Det sambandet.
540
00:33:15,107 --> 00:33:16,570
Det håller mig normal.
541
00:33:18,758 --> 00:33:20,179
Det har det alltid gjort.
542
00:33:22,076 --> 00:33:23,079
Tetch?
543
00:33:23,575 --> 00:33:24,619
Jervis?
544
00:33:25,407 --> 00:33:26,410
Stå still!
545
00:33:27,677 --> 00:33:28,805
Mr Gordon.
546
00:33:29,474 --> 00:33:31,856
Jag är inte helt förvånad.
547
00:33:32,138 --> 00:33:33,266
Så envis.
548
00:33:33,350 --> 00:33:35,732
- Släpp henne nu.
- Du vet att jag inte kan göra det.
549
00:33:36,735 --> 00:33:40,664
Men om du lämnar mig med min kära syster,
550
00:33:41,500 --> 00:33:43,046
min kära Alice...
551
00:33:44,210 --> 00:33:48,557
Då frigör jag dig
från den hemska lilla impulsen.
552
00:33:49,295 --> 00:33:54,519
Kanske du kan leva ett långt, glatt...
Ja, ett långt liv.
553
00:33:59,013 --> 00:34:01,646
Släpp henne så får du leva.
Det är överenskommelsen.
554
00:34:02,607 --> 00:34:03,736
En fråga.
555
00:34:12,394 --> 00:34:13,564
Hör du det?
556
00:34:22,239 --> 00:34:23,242
Jim!
557
00:34:28,912 --> 00:34:30,666
Vi vet båda vad du verkligen vill ha.
558
00:34:31,126 --> 00:34:34,303
Jag såg det i dina ögon
första gången vi möttes.
559
00:34:35,230 --> 00:34:36,860
Du vill bli fri.
560
00:34:38,575 --> 00:34:39,861
Fri från smärtan.
561
00:34:42,034 --> 00:34:43,414
Och det kan du bli.
562
00:34:47,631 --> 00:34:50,221
Sluta spjärna emot och släpp taget.
563
00:34:54,067 --> 00:34:55,613
Det förflutna är det förflutna.
564
00:34:56,992 --> 00:34:58,455
Det kan jag inte förändra.
565
00:35:02,604 --> 00:35:04,819
Det är skillnad på att gå vidare
och släppa taget.
566
00:35:05,626 --> 00:35:06,629
Nej!
567
00:35:17,392 --> 00:35:19,858
Ser man på, mr Gordon
bryter min förtrollning!
568
00:35:21,740 --> 00:35:23,829
Det är nog dags
att vi tar farväl av den här stan.
569
00:35:24,038 --> 00:35:25,250
- Nej!
- Alice!
570
00:35:25,542 --> 00:35:28,051
- Jag följer aldrig med dig!
- Varför säger du såna saker?
571
00:35:28,079 --> 00:35:30,085
Vi hör ihop. Det vet du.
572
00:35:30,638 --> 00:35:31,641
Jag älskar dig.
573
00:35:31,808 --> 00:35:33,605
- Du är galen.
- Nej!
574
00:35:35,068 --> 00:35:36,614
Nej!
575
00:35:39,929 --> 00:35:42,270
Du dödade henne!
576
00:36:03,818 --> 00:36:05,572
Vill du förklara dig själv?
577
00:36:05,991 --> 00:36:07,412
Jag följde upp en ledtråd.
578
00:36:07,705 --> 00:36:10,379
Du följde upp nån felaktig idé om vänskap.
579
00:36:10,760 --> 00:36:13,142
James Gordon får dig dödad en dag,
580
00:36:13,325 --> 00:36:15,247
- förstår du det?
- Kanske.
581
00:36:15,855 --> 00:36:19,741
Men till den dan
vänder jag honom aldrig ryggen.
582
00:36:28,769 --> 00:36:31,318
Kvällen som hela Gotham har väntat på.
583
00:36:31,401 --> 00:36:33,199
De slutgiltiga resultaten kommer snart in.
584
00:36:33,303 --> 00:36:34,391
Nu händer det.
585
00:36:34,796 --> 00:36:36,259
Ögonblicket jag har väntat på.
586
00:36:36,448 --> 00:36:38,078
- Absolut.
- Du!
587
00:36:38,658 --> 00:36:40,413
Du! Du har förstört allt!
588
00:36:41,223 --> 00:36:43,229
Butch, släpp honom! Vad är det här?
589
00:36:43,313 --> 00:36:44,650
Det ska jag säga dig.
590
00:36:44,732 --> 00:36:46,015
Han har precis kostat dig valet.
591
00:36:46,446 --> 00:36:49,037
Han gick till varje distriktschef
och tog tillbaka pengarna.
592
00:36:49,498 --> 00:36:51,254
Han sa att du ville ha ett rent val.
593
00:36:52,005 --> 00:36:53,427
Säg att det inte är sant.
594
00:36:53,803 --> 00:36:56,144
Butch har dessvärre rätt.
För en gångs skull.
595
00:36:57,732 --> 00:36:58,818
Varför det?
596
00:36:59,696 --> 00:37:01,159
Efter allt jag har gjort för dig.
597
00:37:02,078 --> 00:37:03,583
Allt vi hade kunnat göra tillsammans.
598
00:37:04,502 --> 00:37:05,882
Du förrådde mig.
599
00:37:07,150 --> 00:37:08,153
Butch!
600
00:37:10,084 --> 00:37:13,428
Ge mig ett skäl till varför jag inte ska
låta Butch döda dig här och nu.
601
00:37:13,720 --> 00:37:16,603
- Det finns omkring 30 vittnen...
- Det skiter jag i!
602
00:37:17,941 --> 00:37:19,236
Och så det där.
603
00:37:19,487 --> 00:37:23,917
I vad som bara kan ses som en
jordskredsseger med Gotham-mått,
604
00:37:24,169 --> 00:37:28,932
har den tidigare undre värld-
bossen Oswald Cobblepot vunnit valet.
605
00:37:29,016 --> 00:37:30,228
SENASTE NYTT
COBBLEPOT VINNER!
606
00:37:33,572 --> 00:37:36,286
...han blev populär mycket tack vare
sin uttalade kritik...
607
00:37:36,377 --> 00:37:37,380
Jag vann ändå.
608
00:37:41,346 --> 00:37:42,767
De vill ha mig som borgmästare.
609
00:37:43,310 --> 00:37:44,355
Ja.
610
00:37:47,013 --> 00:37:50,356
Jag kan inte köpas,
men jag kan stjälas med en blick.
611
00:37:52,488 --> 00:37:55,622
Värdelös för en, men ovärderlig för två.
612
00:37:57,399 --> 00:37:58,486
Kärlek.
613
00:38:03,702 --> 00:38:06,460
Cobblepot!
614
00:38:07,826 --> 00:38:09,080
De älskar mig.
615
00:38:09,748 --> 00:38:12,089
Hade du köpt valet
skulle du aldrig ha vetat.
616
00:38:13,468 --> 00:38:14,764
Nu gör du det.
617
00:38:16,311 --> 00:38:17,480
Det känns bra, eller hur?
618
00:38:19,194 --> 00:38:20,741
Hur visste du att jag skulle vinna?
619
00:38:21,577 --> 00:38:23,541
Jag tror på dig, Oswald.
620
00:38:23,833 --> 00:38:25,797
Även när du inte tror på dig själv.
621
00:38:29,601 --> 00:38:30,687
Du.
622
00:38:31,212 --> 00:38:33,219
Du trodde aldrig
att jag kunde vinna valet själv.
623
00:38:34,148 --> 00:38:36,405
Du är nog inte lämpad för det här ändå.
624
00:38:36,605 --> 00:38:37,608
Va?
625
00:38:37,633 --> 00:38:38,636
Du måste skämta. Han...
626
00:38:38,754 --> 00:38:41,010
Lugn. Jag behöver ännu nån
som slår in skallar.
627
00:38:43,478 --> 00:38:44,565
Kom, Ed.
628
00:38:45,357 --> 00:38:47,238
Vi har planer att smida.
629
00:38:56,000 --> 00:38:57,212
Tror du vi får se honom igen?
630
00:38:57,299 --> 00:38:59,472
Det betvivlar jag, mäster Bruce.
631
00:38:59,555 --> 00:39:03,275
Han ska nog försöka komma
så långt från Gotham som möjligt.
632
00:39:03,697 --> 00:39:05,410
Undrar varför Hugo Strange gjorde honom.
633
00:39:05,494 --> 00:39:08,628
Långa ensamma kvällar på labbet,
ville väl ha nån att prata med.
634
00:39:09,775 --> 00:39:12,282
Eller nån annan skamlig anledning.
635
00:39:13,702 --> 00:39:14,956
Kanske.
636
00:39:20,088 --> 00:39:21,300
Det är en sak.
637
00:39:21,508 --> 00:39:23,180
Ja, mäster Bruce?
638
00:39:25,048 --> 00:39:26,636
Tror du verkligen Selina kysste honom?
639
00:39:27,431 --> 00:39:28,337
För fan.
640
00:39:28,362 --> 00:39:29,868
Du har fått träning i förhörsteknik.
641
00:39:29,951 --> 00:39:32,835
- Du ser om nån ljuger.
- Jag tar inte det här samtalet.
642
00:39:32,919 --> 00:39:34,758
Om det var så,
trodde hon då att han var jag?
643
00:39:35,133 --> 00:39:36,429
God natt, mäster Bruce.
644
00:39:38,102 --> 00:39:39,899
Hon trodde nog att det var jag.
645
00:39:47,841 --> 00:39:48,927
Hej.
646
00:39:50,012 --> 00:39:51,099
Hej.
647
00:39:52,316 --> 00:39:53,361
Du är här sent.
648
00:39:53,570 --> 00:39:55,660
Tweeds förstörde verkligen stället.
649
00:39:55,994 --> 00:39:58,502
Jag är väl medicinsk utredare/sjukvårdare.
650
00:39:59,003 --> 00:40:00,716
Snedstreck terapeut.
651
00:40:04,152 --> 00:40:07,956
Jag ville tacka dig
för att du sa åt Bullock var jag var.
652
00:40:07,989 --> 00:40:10,496
Jag hörde vad som hände med Alice.
Mår du bra?
653
00:40:11,027 --> 00:40:12,280
- Ja.
- Nej.
654
00:40:12,545 --> 00:40:14,258
Jag menar, mår du bra?
655
00:40:14,551 --> 00:40:18,145
Vad än Jervis gjorde med mig,
så är det över nu.
656
00:40:19,858 --> 00:40:21,029
Det gläder mig.
657
00:40:21,948 --> 00:40:22,951
Jag borde väl bege mig.
658
00:40:24,497 --> 00:40:25,584
Lee.
659
00:40:27,086 --> 00:40:29,885
Det är nåt jag vill berätta för dig.
660
00:40:30,307 --> 00:40:33,274
Nåt jag borde ha sagt
när jag träffade dig i Gotham.
661
00:40:33,567 --> 00:40:35,405
- Allt du sa idag...
- Jag är ledsen över det.
662
00:40:35,489 --> 00:40:38,959
Nej... Du hade rätt.
663
00:40:40,463 --> 00:40:42,134
Och efter allt som skedde idag...
664
00:40:46,026 --> 00:40:47,781
Det här är svårare än jag trodde.
665
00:40:48,758 --> 00:40:50,262
Vad är det, Jim?
666
00:40:52,959 --> 00:40:54,505
Jag är glad för din skull.
667
00:40:57,347 --> 00:40:58,434
Är du?
668
00:40:59,312 --> 00:41:00,691
Jag försöker vara det.
669
00:41:02,230 --> 00:41:03,902
Kanske vi kan börja där?
670
00:41:04,858 --> 00:41:05,944
Ja.
671
00:41:06,443 --> 00:41:08,239
Det kan vi nog.
672
00:41:30,107 --> 00:41:31,193
Bruce Wayne?
673
00:41:33,116 --> 00:41:34,955
- Nej.
- Men du kunde bli det.
674
00:41:35,372 --> 00:41:38,047
Du kan bli så mycket mer.
675
00:41:39,456 --> 00:41:40,459
Vem är ni?
676
00:41:41,030 --> 00:41:43,121
Du kan se oss som dina föräldrar.
677
00:41:43,844 --> 00:41:46,811
Vi har länge letat efter dig.
678
00:41:54,250 --> 00:41:56,424
Det är med ödmjukt hjärta
679
00:41:56,674 --> 00:42:01,982
som jag accepterar den här stora stans
förtroende för att bli er borgmästare.
680
00:42:02,860 --> 00:42:06,371
Folket har talat,
och jag har hört deras rop.
681
00:42:06,454 --> 00:42:07,457
- Ja!
- Det stämmer!
682
00:42:07,690 --> 00:42:09,821
Och som min första sak som borgmästare,
683
00:42:10,091 --> 00:42:13,433
vill jag presentera min stabschef,
684
00:42:14,240 --> 00:42:16,371
mr Edward Nygma!
685
00:43:18,111 --> 00:43:19,114
Nej.