1 00:00:02,364 --> 00:00:03,996 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,206 --> 00:00:06,174 ‫ـ من أنت ؟ ‫ـ يا للهول. 3 00:00:06,635 --> 00:00:07,975 ‫أرجوك لا تؤذني. 4 00:00:08,184 --> 00:00:09,775 ‫ـ أمسكنا جاسوسة. ‫ـ (آيفي) ؟ 5 00:00:10,110 --> 00:00:11,534 ‫ـ (مارف) ؟ ‫ـ لا ! 6 00:00:11,869 --> 00:00:12,915 ‫احترسي ! 7 00:00:14,967 --> 00:00:16,014 ‫(آيفي). 8 00:00:17,396 --> 00:00:20,703 ‫(غوثام) تستمع إليّ، ‫حان الوقت لنجمع أصدقاءنا. 9 00:00:23,635 --> 00:00:27,194 ‫بطل حرب سابق، وشرطي صالح سابق، ‫أصبح الآن مطارد للهاربين. 10 00:00:27,612 --> 00:00:29,036 ‫لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي. 11 00:00:29,145 --> 00:00:31,448 ‫أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم. 12 00:00:31,557 --> 00:00:33,735 ‫من تكون بحق الجحيم يا (جيم غوردن) ؟ 13 00:00:35,158 --> 00:00:36,456 ‫ـ مهلاً-- ‫ـ اصمتي ولو لمرة. 14 00:00:55,257 --> 00:00:56,513 ‫عندما أعد حتى 3، 15 00:00:56,722 --> 00:01:01,161 ‫ستستيقظون جميعاً ‫ولن تتذكروا هويتكم الحيوانية. 16 00:01:02,961 --> 00:01:05,557 ‫1، 2، 3. 17 00:01:09,744 --> 00:01:11,293 ‫شكراً لكم، شكراً لكم. 18 00:01:12,005 --> 00:01:13,722 ‫ساحر ؟ حقاً ؟ 19 00:01:13,931 --> 00:01:16,360 ‫منوم مغناطيسي، يعجبني. 20 00:01:16,569 --> 00:01:17,951 ‫كما أن المكان ممتلىء بالناس، كوني سعيدة. 21 00:01:18,034 --> 00:01:20,129 ‫تلك كانت البداية فحسب ‫أيها السيّدات والسادة. 22 00:01:20,422 --> 00:01:26,199 ‫الآن، لنغامر في شيء أكثر غموضاً. 23 00:01:27,036 --> 00:01:28,461 ‫أحتاج إلى متطوع واحد. 24 00:01:38,217 --> 00:01:39,640 ‫أنت يا سيّدي. 25 00:01:41,398 --> 00:01:43,450 ‫ـ حلة جميلة. ‫ـ شكراً لك. 26 00:01:43,660 --> 00:01:45,377 ‫ـ محام ؟ ‫ـ طبيب. 27 00:01:46,089 --> 00:01:47,135 ‫عشيقتك ؟ 28 00:01:47,428 --> 00:01:49,061 ‫ـ زوجتي. ‫ـ رائع. 29 00:01:53,709 --> 00:01:55,384 ‫استمع إلى الساعة. 30 00:01:55,594 --> 00:01:56,849 ‫وكيف أن دقاتها 31 00:01:57,980 --> 00:02:00,450 ‫تتزامن مع نبضات قلبك. 32 00:02:03,298 --> 00:02:05,516 ‫انظر إلى عيني. 33 00:02:05,684 --> 00:02:10,876 ‫ليس فوقها، وليس حولها، لكن في عمق مركزها. 34 00:02:12,886 --> 00:02:17,241 ‫أنت مسترخ تماماً ووزنك ينعدم. 35 00:02:18,497 --> 00:02:20,758 ‫هل أنت مستعد لفعل شيء مستحيل ؟ 36 00:02:21,511 --> 00:02:22,559 ‫نعم. 37 00:02:28,881 --> 00:02:30,263 ‫قف على الكرسي. 38 00:02:34,359 --> 00:02:36,117 ‫كلا، على ظهره. 39 00:02:36,646 --> 00:02:39,158 ‫تذكر، أنت لا وزن لك. 40 00:02:40,456 --> 00:02:42,466 ‫ـ سيقع ! ‫ـ لن يحدث ذلك يا عزيزتي. 41 00:02:48,998 --> 00:02:52,808 ‫في حالة النوم المغناطيسي، ‫نتحرر من الشك والخوف، 42 00:02:53,018 --> 00:02:55,236 ‫يمكننا تحقيق المستحيل. 43 00:02:56,326 --> 00:02:57,707 ‫والآن، 44 00:02:58,000 --> 00:02:59,047 ‫قدم واحدة. 45 00:03:04,197 --> 00:03:06,375 ‫أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده ؟ 46 00:03:06,583 --> 00:03:08,217 ‫ألديك ما يدور في ذهنك يا آنسة (كين) ؟ 47 00:03:11,064 --> 00:03:12,111 ‫اقفز للأسفل يا سيّدي. 48 00:03:17,889 --> 00:03:20,652 ‫تخل عن المنطق، أيقظ الوغد. 49 00:03:20,862 --> 00:03:23,792 ‫عندما آمرك، سيكون بيتك قلعتي. 50 00:03:24,002 --> 00:03:26,807 ‫والآن، سأعد تنازلياً وأصفق، عندها ستستيقظ. 51 00:03:27,017 --> 00:03:28,901 ‫3، 2، 1. 52 00:03:30,869 --> 00:03:32,250 ‫كيف تشعر يا سيّدي ؟ 53 00:03:32,796 --> 00:03:33,842 ‫يراودني شعور رائع. 54 00:03:35,392 --> 00:03:36,563 ‫شكراً لكم ! 55 00:03:37,678 --> 00:03:38,766 ‫شكراً لك. 56 00:03:41,565 --> 00:03:45,543 ‫مذهل جداً يا سيّد (تيتش)، لديك هبة رائعة. 57 00:03:45,753 --> 00:03:47,678 ‫لكنك لم تجب على سؤالي. 58 00:03:47,762 --> 00:03:50,860 ‫هل يمكنك أن تجعل الناس ‫يقومون بكل ما تطلبه منهم ؟ 59 00:03:52,284 --> 00:03:54,880 ‫فقط ما يتمنون فعله سراً. 60 00:03:55,215 --> 00:03:57,434 ‫من المدهش ما يتمنى الناس فعله 61 00:03:57,644 --> 00:04:00,030 ‫سراً، في داخلهم. 62 00:04:00,952 --> 00:04:01,999 ‫صحيح. 63 00:04:02,082 --> 00:04:03,673 ‫لا بدّ أنك رجل مشهور جداً. 64 00:04:03,882 --> 00:04:05,014 ‫أتمنى ذلك. 65 00:04:05,222 --> 00:04:08,069 ‫تساعدني حفلات كهذه على سداد مصاريفي، ‫لذا أشكركما. 66 00:04:08,505 --> 00:04:09,803 ‫وهل أنت جديد في (غوثام) ؟ 67 00:04:09,970 --> 00:04:11,435 ‫نعم، وصلت لتوي من الشمال. 68 00:04:11,645 --> 00:04:12,817 ‫هل لديك مكان تقيم فيه ؟ 69 00:04:12,901 --> 00:04:14,283 ‫ليس بعد. 70 00:04:15,958 --> 00:04:18,344 ‫لكن دائماً ما يظهر شيء ما. 71 00:04:18,633 --> 00:04:24,033 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 3: (انظر إلى عينيّ 72 00:04:33,878 --> 00:04:35,219 ‫هذا غريب بالنسبة لي أيضاً. 73 00:04:36,266 --> 00:04:38,317 ‫ـ ما اسمك ؟ ‫ـ (فايف). 74 00:04:39,196 --> 00:04:41,876 ‫"514 أ"، لكن ينادونني (فايف). 75 00:04:42,211 --> 00:04:43,928 ‫ـ في (إنديان هيل) ؟ ‫ـ نعم. 76 00:04:44,012 --> 00:04:45,393 ‫وماذا عن حياتك قبل ذلك ؟ 77 00:04:45,644 --> 00:04:48,952 ‫لا أتذكر، لا أتذكر أي شيء قبل ذلك. 78 00:04:49,203 --> 00:04:51,423 ‫حسناً، هذا مناسب أليس كذلك ؟ أعني، لا شيء ؟ 79 00:04:51,716 --> 00:04:54,144 ‫أعني، لا بدّ أنك كان لديك منزل، ‫وعائلة، وأصدقاء ؟ 80 00:04:54,480 --> 00:04:55,736 ‫والدان ؟ 81 00:04:55,819 --> 00:04:56,949 ‫لو كان لديّ، فأنا لا أتذكر. 82 00:04:57,327 --> 00:04:59,839 ‫استيقظت في ذلك المختبر قبل أكثر من سنة. 83 00:05:00,048 --> 00:05:02,142 ‫كنت حبيساً طوال تلك الفترة. 84 00:05:02,393 --> 00:05:06,203 ‫أعطوني كتباً، وأجروا عليّ اختبارات. 85 00:05:06,915 --> 00:05:08,003 ‫العديد من الاختبارات. 86 00:05:08,674 --> 00:05:12,191 ‫سمعت السجناء الآخرين في الممرات، ‫لكنني لم أرهم أبداً. 87 00:05:12,400 --> 00:05:14,243 ‫كان ذلك حتى أطلقت الآنسة (موني) سراحنا. 88 00:05:14,452 --> 00:05:16,964 ‫آسف لأنني فاجأتكم بالقدوم إلى هنا، 89 00:05:17,174 --> 00:05:18,555 ‫لكن عندما رأيتك، 90 00:05:19,896 --> 00:05:21,194 ‫كان عليّ أن أقابلك. 91 00:05:23,831 --> 00:05:24,878 ‫رأيتني ؟ 92 00:05:26,762 --> 00:05:30,740 ‫على السطح مع تلك الفتاة، (سيلينا). 93 00:05:31,452 --> 00:05:33,504 ‫أعطتني نقوداً، وتبعتها. 94 00:05:34,090 --> 00:05:36,100 ‫أنت مرحب بك للبقاء هنا ‫طالما احتجت إلى ذلك. 95 00:05:36,393 --> 00:05:38,151 ‫أو بالأحرى علينا الاتصال بشخص 96 00:05:38,361 --> 00:05:40,538 ‫لديه خبرة أكبر ‫في هذه الأمور يا سيّد (بروس). 97 00:05:40,706 --> 00:05:42,715 ‫الوقت متأخر، يمكن تأجيل الأمر حتى غد. 98 00:05:42,966 --> 00:05:44,473 ‫سنعد واحدة من غرف الضيوف. 99 00:05:50,236 --> 00:05:52,873 ‫سيّد (بروس)، علينا التخلص ‫من ذلك الشيء في أسرع وقت ممكن. 100 00:05:52,958 --> 00:05:55,009 ‫إنه إنسان يا (آلفريد)، ‫وهو بحاجة إلى المساعدة. 101 00:05:55,219 --> 00:05:57,856 ‫اسمع، أتفهم أنك تشعر بالأسى ‫لحال ذلك الفتى، 102 00:05:57,940 --> 00:05:59,321 ‫لكن هلاّ فكرت بالأمر مجدداً ؟ 103 00:05:59,531 --> 00:06:01,960 ‫أعني، إنه أنت، ‫صنع (هيوغو سترينج) نسخة أخرى عنك. 104 00:06:02,043 --> 00:06:04,556 ‫أعتقد أن للأمر علاقة بذلك المجتمع السري ‫أو ما شابه. 105 00:06:04,639 --> 00:06:07,235 ‫ماذا علينا أن نفعل إذن ؟ ‫نلقي به في الشارع مجدداً ؟ 106 00:06:07,320 --> 00:06:09,748 ‫أريد أن أعرف من وممّ ولمَ ‫كما تريد أنت يا (آلفريد). 107 00:06:09,831 --> 00:06:11,129 ‫من الأفضل أن يبقى هنا حتى نكتشف ذلك. 108 00:06:12,260 --> 00:06:14,630 ‫حسناً، لكن سنتصل غداً بـ(لوشيوس فوكس)، ‫قد يعرف كيف علينا التصرف بهذا الشيء. 109 00:06:14,714 --> 00:06:15,844 ‫أعني به. 110 00:06:37,894 --> 00:06:39,569 ‫ـ (فاليري). ‫ـ (جيمس). 111 00:06:40,282 --> 00:06:41,370 ‫هل تريدين تناول الفطور ؟ 112 00:06:41,538 --> 00:06:43,547 ‫هناك مطعم بالقرب من هنا. 113 00:06:44,427 --> 00:06:46,646 ‫كلا، عليّ أن أكون في مبنى البلدية ‫خلال ساعة. 114 00:06:46,896 --> 00:06:49,660 ‫ـ عليّ الذهاب إلى البيت والاستحمام. ‫ـ لديّ حمام. 115 00:06:49,745 --> 00:06:53,429 ‫لا، لديك جحر معتم في الحائط دون ضغط مياه ‫ومنشفة واحدة رطبة. 116 00:06:54,392 --> 00:06:55,439 ‫صحيح. 117 00:06:57,951 --> 00:07:00,756 ‫حسناً، سأحصل على مكافأتي ‫من شرطة مدينة (غوثام) اليوم، 118 00:07:00,840 --> 00:07:03,310 ‫لذا يمكنني أن أتوقف في طريقي إلى البيت، 119 00:07:03,395 --> 00:07:06,660 ‫وأجعل الأشياء أجمل بعض الشيء. 120 00:07:07,665 --> 00:07:08,711 ‫حسناً، حظاً موفقاً في ذلك. 121 00:07:17,808 --> 00:07:18,938 ‫كان ذلك ممتعاً. 122 00:07:19,659 --> 00:07:20,790 ‫أراك في الجوار. 123 00:07:23,512 --> 00:07:24,976 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 124 00:07:25,396 --> 00:07:27,070 ‫لن تدمع عيناي، 125 00:07:27,364 --> 00:07:31,718 ‫لكن الحقيقة هي أن القسم اشتاق إليك. 126 00:07:32,220 --> 00:07:34,607 ‫من الصعب إيجاد شخص مثلك ذي مهارة إلهية. 127 00:07:35,235 --> 00:07:38,082 ‫خبرتك وكفاءتك مثالية. 128 00:07:38,292 --> 00:07:40,888 ‫أنا مسرور جداً لأنك عدت ‫إلى قسم شرطة مدينة (غوثام). 129 00:07:41,014 --> 00:07:44,237 ‫أين لنا أن نصنع اختلافاً كهذا ؟ لا مكان. 130 00:07:44,447 --> 00:07:46,540 ‫ـ أعلم، هذا ليس ما في الأمر-- ‫ـ اسمعي. 131 00:07:47,629 --> 00:07:53,281 ‫سامحيني إذا كنت سأتحدث عن موضوع حساس، 132 00:07:53,491 --> 00:07:57,762 ‫لكن إذا كان (جيم غوردن) هو ما يقلقك، ‫فإنه لم يعد يعمل هنا. 133 00:07:57,887 --> 00:08:00,609 ‫ليس منتسباً إلى أي قسم شرطة ‫مدينة (غوثام) أبداً. 134 00:08:01,305 --> 00:08:03,063 ‫أريد استخدام مكالمتي، حسناً ؟ 135 00:08:05,283 --> 00:08:06,330 ‫مرحباً يا (هارفي). 136 00:08:07,794 --> 00:08:09,553 ‫(جيم)، يا صديقي. 137 00:08:11,019 --> 00:08:12,107 ‫لنحتسي القهوة. 138 00:08:12,317 --> 00:08:13,950 ‫جئت لأجل الشيك خاصتي. 139 00:08:14,159 --> 00:08:17,299 ‫ما زالت المدينة مدينة لي ‫لتسليمي لآخر مسوخ (سترينج). 140 00:08:17,384 --> 00:08:19,058 ‫ـ نعم، كنت تكافح. ‫ـ (جيم) ؟ 141 00:08:30,907 --> 00:08:33,044 ‫مرحباً يا (جيم)، ما... ما الذي... 142 00:08:36,016 --> 00:08:37,272 ‫مرحباً، تبدين بحال جيدة. 143 00:08:37,658 --> 00:08:38,956 ‫أشكرك. 144 00:08:40,505 --> 00:08:41,636 ‫هل أنت زائرة ؟ 145 00:08:42,181 --> 00:08:43,227 ‫كلا، نحن... 146 00:08:43,646 --> 00:08:46,745 ‫انتقلت للعيش هنا، بشكل دائم. 147 00:08:48,377 --> 00:08:49,801 ‫مع خطيبي. 148 00:08:55,077 --> 00:08:57,799 ‫تولى منصب إصابات الرأس في مشفى (غوثام). 149 00:08:58,008 --> 00:08:59,641 ‫طبيب، اختيار جيد. 150 00:09:02,739 --> 00:09:06,466 ‫كان النقيب (بارنز) لطيفاً وعرض عليّ ‫استعادة وظيفتي السابقة هنا. 151 00:09:07,177 --> 00:09:08,309 ‫لم أقرر بعد. 152 00:09:09,020 --> 00:09:10,778 ‫حسناً، إذا قررت، فسوف ترينني. 153 00:09:11,532 --> 00:09:13,668 ‫عدت إلى هنا وأستلم راتباً. 154 00:09:16,080 --> 00:09:17,546 ‫من الجميل رؤيتك يا (لي). 155 00:09:21,984 --> 00:09:25,125 ‫يُفضل أن أذهب الآن، ‫سيصل عمال النقل في أية لحظة. 156 00:09:25,945 --> 00:09:27,453 ‫اعتن بنفسك يا (جيم). 157 00:09:33,776 --> 00:09:34,989 ‫(جيم). 158 00:09:36,706 --> 00:09:38,172 ‫أين نقودي يا (هارفي) ؟ 159 00:09:54,250 --> 00:09:55,297 ‫مرحباً ؟ 160 00:09:56,009 --> 00:09:59,652 ‫تخلى عن المنطق، أيقظ الوغد. 161 00:09:59,819 --> 00:10:03,295 ‫عندما أقول كذلك، سيكون بيتك قلعتي. 162 00:10:05,723 --> 00:10:07,356 ‫اذهب إلى الباب. 163 00:10:47,494 --> 00:10:48,541 ‫عزيزي ؟ 164 00:11:06,923 --> 00:11:07,969 ‫من أنت ؟ 165 00:11:08,765 --> 00:11:10,021 ‫من أنا ؟ 166 00:11:14,208 --> 00:11:15,967 ‫أنا أطارد أحلامك كشبح. 167 00:11:16,176 --> 00:11:18,102 ‫لأنني أعرف أكثر ما يخيفك. 168 00:11:19,693 --> 00:11:23,042 ‫لذا اركضي بأسرع ما عندك ! 169 00:11:23,294 --> 00:11:26,435 ‫ليس هناك مهرب من رجل السحر. 170 00:11:32,657 --> 00:11:33,703 ‫جيد للغاية. 171 00:11:34,374 --> 00:11:38,268 ‫والآن أحضر بعض البلاستيك، ‫لفها به وادفنها في الحديقة. 172 00:11:39,441 --> 00:11:42,539 ‫وسأحتاج إليك لتقتل نفسك أيضاً، تجهز. 173 00:11:58,826 --> 00:12:01,549 ‫أختي العزيزة، (آليس). 174 00:12:02,344 --> 00:12:04,521 ‫سافرت بعيداً. 175 00:12:05,401 --> 00:12:09,420 ‫لذا اخرجي، اخرجي، أينما كنت. 176 00:12:15,784 --> 00:12:18,758 ‫(آليس) ! مرحباً، (آليس) ! 177 00:12:26,169 --> 00:12:29,853 ‫لا أعذار هذه المرة، نقودي، أين هي ؟ 178 00:12:30,481 --> 00:12:31,528 ‫سأحضرها لك. 179 00:12:31,696 --> 00:12:34,711 ‫قلت ذلك الأسبوع الماضي، ‫والأسبوع الذي قبله. 180 00:12:35,087 --> 00:12:37,516 ‫كان عليّ أن أعرف أنك كاذبة. 181 00:12:37,726 --> 00:12:39,861 ‫ـ غشاشة ! ‫ـ خسرت وظيفتي. 182 00:12:39,870 --> 00:12:42,717 ‫احصلي على غيرها، لا تغشيني ! 183 00:12:46,202 --> 00:12:49,217 ‫لكن من الممكن أن، 184 00:12:49,886 --> 00:12:53,781 ‫نحل الأمر ؟ إذا كنت فتاة لطيفة. 185 00:12:53,974 --> 00:12:56,026 ‫هل أنت فتاة لطيفة ؟ 186 00:12:56,109 --> 00:12:57,156 ‫ابتعد عني. 187 00:12:57,407 --> 00:12:59,919 ‫ـ كوني لطيفة معي. ‫ـ توقف، أنت لا تفهم. 188 00:13:00,003 --> 00:13:01,008 ‫كوني لطيفة-- 189 00:13:13,402 --> 00:13:14,574 ‫أنا آسفة للغاية. 190 00:13:15,831 --> 00:13:18,929 ‫كان عليك ألاّ تقوم بذلك، ‫أنت جلبت هذا لنفسك. 191 00:13:21,901 --> 00:13:23,242 ‫منذ وفاة (غالافان)، 192 00:13:23,325 --> 00:13:25,084 ‫خضع مكتب العمدة لحكم 193 00:13:25,168 --> 00:13:27,805 ‫المسؤولين المنتخبين الذين ترونهم خلفي. 194 00:13:28,141 --> 00:13:32,579 ‫تحتاج هذه المدينة بشدة ‫إلى إدارة متمرسة وخبيرة. 195 00:13:32,662 --> 00:13:35,677 ‫وعليه، بحكمتهم، قاموا بإقناعي، 196 00:13:36,138 --> 00:13:39,320 ‫رغماً عني، باستئناف تولي منصب العمدة 197 00:13:39,530 --> 00:13:43,130 ‫حتى يتم تنظيم الانتخابات في السنة الجديدة. 198 00:13:43,340 --> 00:13:44,555 ‫توقف ! 199 00:13:47,904 --> 00:13:51,003 ‫هذه الإجراءات زائفة ! 200 00:13:51,212 --> 00:13:53,054 ‫ـ أيها الأمن، أزيلوا هذا المجرم ! ‫ـ مجرم ؟ 201 00:13:53,264 --> 00:13:56,571 ‫لقد تم سجني بشكل غير قانوني ‫من قبل نظام فاسد. 202 00:13:56,780 --> 00:14:00,591 ‫نظام فاسد تم وضعه بواسطة هذا الرجل، 203 00:14:00,800 --> 00:14:05,365 ‫الذي لديه الجرأة ‫ليعيد تنصيب نفسه في ذلك المنصب 204 00:14:05,531 --> 00:14:07,625 ‫الذي جلب له الكثير من الخزي والعار. 205 00:14:07,876 --> 00:14:09,132 ‫كيف تجرؤ ؟ 206 00:14:09,300 --> 00:14:13,823 ‫بل كيف تجرؤ أنت على الوقوف مكانك ‫وإعلان نفسك عمدة ؟ 207 00:14:13,948 --> 00:14:18,595 ‫يطلب الشعب أن يكون لديهم رأي ‫بشأن من سيمثلهم، 208 00:14:18,679 --> 00:14:20,354 ‫ومن يحميهم. 209 00:14:23,201 --> 00:14:27,556 ‫كنت أنا وحدي من أخرج تلك الوحوش ‫التي اجتاحت مدينتنا. 210 00:14:27,766 --> 00:14:29,147 ‫بربك. 211 00:14:29,356 --> 00:14:30,403 ‫أين كنت أنت حينها ؟ 212 00:14:30,413 --> 00:14:33,721 ‫عندما واجهت الخطر على أيدي أولئك البغيظين ؟ 213 00:14:33,804 --> 00:14:37,112 ‫يا سيّدي، هل تعارض تولي (جيمس) للمنصب ؟ 214 00:14:37,447 --> 00:14:39,038 ‫بكل تأكيد. 215 00:14:42,262 --> 00:14:43,351 ‫يُفضل أن تأخذ صورة مقربة. 216 00:14:46,324 --> 00:14:49,967 ‫لحكم هذه المدينة، يجب أن يكون الشخص ‫منتخباً بشكل قانوني، 217 00:14:50,093 --> 00:14:52,646 ‫ولهذا أنا (أوزوالد كوبلبوت)، 218 00:14:52,940 --> 00:14:55,619 ‫أعلن ترشحي لمنصب العمدة. 219 00:14:56,289 --> 00:14:59,303 ‫وأطالب أنا والشعب، 220 00:14:59,555 --> 00:15:02,904 ‫بعقد انتخابات طارئة فوراً ! 221 00:15:05,082 --> 00:15:08,181 ‫(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) ! ‫(كوبلبوت) ! 222 00:15:08,390 --> 00:15:10,818 ‫(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) ! 223 00:15:14,260 --> 00:15:15,726 ‫جيد، جيد، جيد ! 224 00:15:17,275 --> 00:15:18,490 ‫مرة أخرى، مرة أخرى. 225 00:15:20,039 --> 00:15:21,128 ‫ومجدداً. 226 00:15:24,059 --> 00:15:26,446 ‫أحسنت يا فتى، مرة أخرى. 227 00:15:27,869 --> 00:15:28,915 ‫صباح الخير. 228 00:15:29,461 --> 00:15:31,218 ‫ـ هل نمت جيداً ؟ ‫ـ نعم. 229 00:15:34,652 --> 00:15:35,490 ‫هل تودّ أن تجرب ؟ 230 00:15:36,160 --> 00:15:38,588 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة، ‫أليس كذلك، يا سيّد (بروس) ؟ 231 00:15:39,132 --> 00:15:40,179 ‫بربك يا (آلفريد). 232 00:15:40,263 --> 00:15:42,650 ‫أعتقد أن تمريناً صغيراً قبل الفطور ‫هو ما يحتاج إليه. 233 00:15:42,733 --> 00:15:44,994 ‫حسناً، لن أكون قاسياً عليك. 234 00:15:45,078 --> 00:15:48,427 ‫ارتدي هذه، ضع يدك بداخلها، واليد الأخرى. 235 00:15:48,512 --> 00:15:50,228 ‫أحسنت يا فتى، حسناً، تقدم. 236 00:15:50,647 --> 00:15:52,280 ‫والآن، تذكر... 237 00:15:53,243 --> 00:15:55,462 ‫لنر ما لديك، والآن، ارفع قفازيك. 238 00:15:56,048 --> 00:15:57,681 ‫واحم الذقن في كل وقت، حسناً ؟ 239 00:15:58,100 --> 00:15:58,979 ‫مستعد ؟ لنبدأ. 240 00:16:00,947 --> 00:16:01,952 ‫مستعد ؟ 241 00:16:02,538 --> 00:16:03,669 ‫هيّا. 242 00:16:05,637 --> 00:16:06,726 ‫ـ أنا آسف، أعتذر-- ‫ـ لا. 243 00:16:06,809 --> 00:16:08,275 ‫لا بأس. 244 00:16:08,778 --> 00:16:10,369 ‫لنر إذا كان بإمكانك القيام بذلك مجدداً. 245 00:16:10,796 --> 00:16:11,801 ‫ها قد بدأت. 246 00:16:16,491 --> 00:16:17,831 .بحق الجحيم 247 00:16:19,338 --> 00:16:22,186 ‫ـ من علمك كيف تفعل ذلك إذن ؟ ‫ـ لا أحد. 248 00:16:22,394 --> 00:16:24,824 ‫إذا قاموا بذلك، أنا لا أتذكر. 249 00:16:26,959 --> 00:16:29,136 ‫حسناً، لنر ما لديك يا فتى. 250 00:16:29,974 --> 00:16:31,230 ‫لنبدأ مجدداً، هيّا. 251 00:16:35,961 --> 00:16:38,306 ‫يا إلهي، أنا آسف حقاً. 252 00:16:39,018 --> 00:16:40,106 ‫لمَ ؟ 253 00:16:40,442 --> 00:16:42,660 ‫ـ أنفك. ‫ـ ألم تشعر بذلك ؟ 254 00:16:45,256 --> 00:16:47,183 ‫كلا، هل عليّ أن أشعر ؟ 255 00:16:48,942 --> 00:16:51,411 ‫حسناً، أعتقد أن هذا كاف اليوم. 256 00:16:51,496 --> 00:16:52,752 ‫أليس كذلك، يا سيّد (بروس) ؟ 257 00:16:54,719 --> 00:16:56,561 ‫هيّا، اضغط هذه باتجاه أنفك. 258 00:16:57,358 --> 00:17:01,001 ‫حسناً ؟ ها أنت ذا، أوقف التدفق. 259 00:17:01,209 --> 00:17:02,633 ‫أحسنت يا فتى. 260 00:17:07,951 --> 00:17:10,086 ‫حسناً، هذه ندبة سيئة. 261 00:17:11,426 --> 00:17:12,473 ‫أين تعرضت لها ؟ 262 00:17:12,557 --> 00:17:14,022 ‫أو أنك لا تتذكر ؟ 263 00:17:17,330 --> 00:17:18,837 ‫ما الذي فعلوه بك هناك ؟ 264 00:17:27,614 --> 00:17:28,954 ‫طاب يومك يا سيّد (غوردن). 265 00:17:30,671 --> 00:17:31,969 ‫شاي ؟ 266 00:17:32,094 --> 00:17:33,978 ‫ـ كيف عثرت عليّ ؟ ‫ـ أنت مشهور يا سيّدي. 267 00:17:34,690 --> 00:17:35,946 ‫اسمك منتشر في الصحف. 268 00:17:36,239 --> 00:17:38,040 ‫مطارد الهاربين الشجاع. 269 00:17:44,531 --> 00:17:46,037 ‫أريدك أن تعثر على أختي. 270 00:17:47,461 --> 00:17:48,634 ‫نحن مقربان جداً. 271 00:17:49,220 --> 00:17:53,784 ‫توفي والدانا في سن صغيرة، ‫أصبحت الوصي عليها. 272 00:17:53,868 --> 00:17:56,840 ‫لكن وضعها كان أكثر مما أتحمل. 273 00:17:56,924 --> 00:17:58,892 ‫طلبت المساعدة، أسوأ مساعدة. 274 00:17:59,855 --> 00:18:01,907 ‫الشرير، البروفسور (سترينج). 275 00:18:02,492 --> 00:18:03,540 ‫وضعها ؟ 276 00:18:04,377 --> 00:18:05,885 ‫سم في دمها. 277 00:18:06,345 --> 00:18:08,648 ‫نادر جداً، فريد في الواقع. 278 00:18:09,235 --> 00:18:12,835 ‫أخذها، وقال إنها تحتاج لرقابة دائمة. 279 00:18:13,045 --> 00:18:14,468 ‫لم يسمح لي برؤيتها. 280 00:18:14,761 --> 00:18:15,976 ‫هل لجأت للشرطة ؟ 281 00:18:16,981 --> 00:18:20,204 ‫لا جدوى من ذلك، ‫أعني، هذه (غوثام) في نهاية المطاف. 282 00:18:20,581 --> 00:18:23,177 ‫مرت سنوات وفقدت الأمل. 283 00:18:23,596 --> 00:18:25,354 ‫لكن بعدها سمعت عن الهروب. 284 00:18:25,439 --> 00:18:30,965 ‫أعتقد أنها هربت مع البقية، ‫لكنها الآن في الخارج وحيدة وخائفة. 285 00:18:31,001 --> 00:18:33,931 ‫يحصل الهاربون من (إنديان هيل) على 5 آلاف ‫من قسم شرطة مدينة (غوثام). 286 00:18:34,517 --> 00:18:35,815 ‫هل أنت قادر على دفع مبلغ كهذا ؟ 287 00:18:37,281 --> 00:18:38,454 ‫سأدفع الضعف. 288 00:18:38,998 --> 00:18:40,296 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 289 00:18:41,887 --> 00:18:42,975 ‫شكراً جزيلاً لك. 290 00:18:51,694 --> 00:18:53,034 ‫أعطني رقمك. 291 00:18:58,635 --> 00:19:01,357 ‫’’العظيم (جيرفيس تيتش) ‫المنوم المغناطيسي الخارق للعادة‘‘ 292 00:19:03,827 --> 00:19:07,052 ‫مررت بالكثير من الحزن والمآسي ‫يا سيّد (غوردن). 293 00:19:07,135 --> 00:19:09,103 ‫أتمنى ألاّ يكون ذلك قد تركك وحيداً. 294 00:19:13,468 --> 00:19:16,608 ‫لا أقصد أن أكون سلبياً، ‫كل ما أقوله هو إنها خطوة كبيرة. 295 00:19:16,817 --> 00:19:18,994 ‫يا للهول. 296 00:19:19,916 --> 00:19:21,004 ‫المقر الرئيسي، اسمحوا لي ‫أن أقول شيئاً واحداً... 297 00:19:21,088 --> 00:19:23,777 ‫ـ ’’(أوزوالد كوبلبوت) مرشحاً لمنصب العمدة‘‘ ‫ـ الجريمة متفشية في (غوثام) يا (بوتش). 298 00:19:23,851 --> 00:19:25,820 ‫من أفضل من مجرم لتنظيفها ؟ 299 00:19:25,903 --> 00:19:27,243 ‫حسناً، اسمع، 300 00:19:27,452 --> 00:19:30,509 ‫تعلم أنني واجهت أسوأ ما في (غوثام)، ‫لكن السياسيون ؟ 301 00:19:30,718 --> 00:19:31,849 ‫إنهم يخيفونني. 302 00:19:31,933 --> 00:19:33,273 ‫شعب (غوثام) في صفي. 303 00:19:33,607 --> 00:19:37,334 ‫إنهم خائفون، وهذا يعني غاضبون، ‫ومن لديهم ليلجؤوا إليه ؟ 304 00:19:37,543 --> 00:19:38,757 ‫(أوبري جيمس) ؟ 305 00:19:39,343 --> 00:19:42,107 ‫رجاءً، ذلك الرجل مأجور. 306 00:19:42,944 --> 00:19:46,337 ‫هذه فرصتي لخلق أسطورة. 307 00:19:47,299 --> 00:19:49,351 ‫واحدة تجعل أبي فخوراً بي. 308 00:19:50,063 --> 00:19:51,277 ‫سيّد (كوبلبوت) ؟ 309 00:19:51,821 --> 00:19:53,454 ‫ما رأيك ؟ 310 00:19:53,664 --> 00:19:54,669 ‫’’(أوزوالد كوبلبوت) ‫العمدة‘‘ 311 00:19:54,752 --> 00:19:56,386 ‫’’صوتوا ! اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً‘‘ 312 00:19:58,186 --> 00:19:59,358 ‫سأصوت لك. 313 00:20:01,577 --> 00:20:04,844 ‫سيّد (كوبلبوت)، السيّد (أوبري جيمس) هنا ‫ويريد مقابلتك وحدك. 314 00:20:28,133 --> 00:20:29,641 ‫ما الذي تبحث عنه ؟ 315 00:20:30,646 --> 00:20:32,237 ‫الندوب على ظهرك مميزة. 316 00:20:32,320 --> 00:20:35,168 ‫كنت أتمنى أن أجد مرجعاً، ‫أو دليلاً لسبب وجودها. 317 00:20:37,094 --> 00:20:38,392 ‫ـ عليك الاختباء. ‫ـ ماذا ؟ 318 00:20:42,244 --> 00:20:43,625 ‫لن تفهم. 319 00:20:45,552 --> 00:20:46,725 ‫ما الذي تفعله ؟ 320 00:20:47,477 --> 00:20:48,482 ‫وظائف منزلية. 321 00:20:52,251 --> 00:20:53,549 ‫هل هناك خطب ما ؟ 322 00:20:57,736 --> 00:20:59,034 ‫(آيفي) مفقودة. 323 00:21:01,756 --> 00:21:03,222 ‫ستظهر في مكان ما. 324 00:21:04,478 --> 00:21:05,525 ‫أليس هذا ما تفعله دائماً ؟ 325 00:21:07,241 --> 00:21:08,958 ‫لكن هذه المرة، سقطت. 326 00:21:09,251 --> 00:21:12,014 ‫وكانت مسافة بعيدة في الماء. 327 00:21:12,852 --> 00:21:14,066 ‫قد تكون نجت. 328 00:21:15,071 --> 00:21:16,537 ‫لديّ شعور سيىء. 329 00:21:16,545 --> 00:21:17,928 ‫لا أقصد الإهانة، 330 00:21:22,073 --> 00:21:23,957 ‫لكن ليس من عادتك أن تهتمي. 331 00:21:24,627 --> 00:21:26,218 ‫لم يكن لديها أي شيء، تلك الطفلة. 332 00:21:27,726 --> 00:21:29,191 ‫كنت أنا كل شيء. 333 00:21:30,112 --> 00:21:32,080 ‫لم يكن هناك شخص آخر يتكلم إليها. 334 00:21:47,531 --> 00:21:48,870 ‫ليس عليّ أن أستسلم، أليس كذلك ؟ 335 00:21:50,043 --> 00:21:53,769 ‫ألق نظرة أخرى في الملاجىء، ‫مكاننا المفضل للاختباء ؟ 336 00:21:53,862 --> 00:21:56,668 ‫بالتأكيد، فكرة جيدة. 337 00:21:59,976 --> 00:22:01,566 ‫هلاّ أتيت معي ؟ 338 00:22:02,698 --> 00:22:06,006 ‫إذا كانت لديّ سيارة، ‫سأتمكن من التنقل بشكل أسرع. 339 00:22:08,685 --> 00:22:11,323 ‫أنا في خضم... لا. 340 00:22:11,825 --> 00:22:13,919 ‫ـ كلا، ليس الآن، أنا-- ‫ـ ماذا ؟ 341 00:22:14,045 --> 00:22:16,850 ‫هل أطلب الكثير ؟ بعد كل ما فعلته لأجلك ؟ 342 00:22:17,185 --> 00:22:19,153 ‫ـ (سيلينا)، الأمر ليس كذلك، أنا-- ‫ـ انس ذلك. 343 00:22:19,363 --> 00:22:20,786 ‫كان من الغباء أن آتي إلى هنا. 344 00:22:22,084 --> 00:22:23,801 ‫إنه ليس الوقت المناسب فحسب. 345 00:22:26,816 --> 00:22:29,914 ‫أنت وغد أناني، تعلم ذلك، صحيح ؟ 346 00:22:35,818 --> 00:22:36,865 ‫أنا آسف. 347 00:22:38,582 --> 00:22:40,298 ‫أنا آسف. 348 00:22:43,732 --> 00:22:45,113 ‫أنا آسف. 349 00:22:49,551 --> 00:22:50,682 ‫أنا آسف. 350 00:23:03,888 --> 00:23:06,148 ‫ـ (سيلينا) ! ‫ـ ماذا تريد ؟ 351 00:23:06,257 --> 00:23:08,267 ‫أنا أبحث عن شخص ما، أعتقد أنك قد رأيتها. 352 00:23:08,351 --> 00:23:09,900 ‫وإذا كنت رأيتها، لمَ قد أخبرك ؟ 353 00:23:10,863 --> 00:23:13,376 ‫إنها في ورطة، ويمكنني أن أدفع لك. 354 00:23:19,196 --> 00:23:20,201 ‫لست بحاجة لمالك. 355 00:23:20,285 --> 00:23:21,666 ‫إذن ماذا تريدين ؟ 356 00:23:21,876 --> 00:23:23,090 ‫(آيفي). 357 00:23:23,466 --> 00:23:24,723 ‫إنها مفقودة. 358 00:23:24,932 --> 00:23:26,314 ‫ـ لكم من الوقت ؟ ‫ـ وقت طويل. 359 00:23:28,031 --> 00:23:29,999 ‫ابق متيقظاً من أجلها، هلاّ فعلت ذلك ؟ 360 00:23:30,375 --> 00:23:31,422 ‫سأفعل. 361 00:23:33,390 --> 00:23:34,647 ‫إنها من (إنديان هيل). 362 00:23:35,065 --> 00:23:36,238 ‫نعم. 363 00:23:38,289 --> 00:23:41,597 ‫رأيتها مع (موني)، لكن ليوم أو اثنين فقط. 364 00:23:41,681 --> 00:23:44,235 ‫آخر ما سمعته أنها حصلت على وظيفة ‫في حانة (ناروز). 365 00:23:45,408 --> 00:23:46,831 ‫حسناً، أشكرك. 366 00:23:51,520 --> 00:23:53,656 ‫’’(ذا ناروز) تأسست عام 1945‘‘ 367 00:24:15,548 --> 00:24:16,930 ‫من أنت بحق الجحيم ؟ 368 00:24:18,897 --> 00:24:20,070 ‫هل أنت شرطي ؟ 369 00:24:21,578 --> 00:24:22,749 ‫لا. 370 00:24:23,252 --> 00:24:25,471 ‫حسناً، إذا كنت تنوي سرقة المكان، ‫فقد جئت متأخراً. 371 00:24:25,555 --> 00:24:27,188 ‫أكلت النيران كل شيء أملكه. 372 00:24:27,565 --> 00:24:30,119 ‫أبحث عن شخص، اسمها (آليس). 373 00:24:31,459 --> 00:24:32,966 ‫هل هذه مزحة ؟ 374 00:24:33,469 --> 00:24:34,642 ‫لا، ما المضحك ؟ 375 00:24:35,143 --> 00:24:37,111 ‫تلك العاهرة اللعينة هي من تسببت بالحريق. 376 00:24:39,373 --> 00:24:41,173 ‫ـ لمَ قد تفعل ذلك ؟ ‫ـ وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم ؟ 377 00:24:41,801 --> 00:24:43,937 ‫قالت إنها جرحت نفسها، ‫قلت لها: "نظفي نفسك إذن". 378 00:24:44,020 --> 00:24:46,155 ‫قالت: "أنت لا تفهم، دمي على المنضدة." 379 00:24:46,365 --> 00:24:48,543 ‫بعدها، اشتعل المطبخ بأكمله. 380 00:24:49,589 --> 00:24:51,348 ‫على أحد أن يدفع ثمن هذا الخراب. 381 00:24:52,352 --> 00:24:54,949 ‫أخبرني أين هي، وسيدفع زبوني. 382 00:24:55,116 --> 00:24:57,043 ‫ـ من هو زبونك ؟ ‫ـ هل تعرف أين هي ؟ 383 00:24:57,126 --> 00:24:58,926 ‫إذا كنت أعرف، هل سأكون أتحدث إليك الآن ؟ 384 00:25:01,481 --> 00:25:02,737 ‫أشكرك على وقتك. 385 00:25:02,946 --> 00:25:04,747 ‫أنا أقرر متى ننتهي. 386 00:25:05,416 --> 00:25:07,217 ‫حان الوقت لتعليمك الأدب. 387 00:25:17,768 --> 00:25:19,820 ‫ـ هل اكتفيت ؟ ‫ـ ليس بعد. 388 00:25:26,236 --> 00:25:27,409 ‫الآن اكتفيت. 389 00:25:39,090 --> 00:25:40,179 ‫أعتذر عن التأخير. 390 00:25:40,932 --> 00:25:44,199 ‫تبقينا ليالي الجمعة في (غوثام) مشغولين، ‫كيف تشعر ؟ 391 00:25:44,576 --> 00:25:45,916 ‫سأكون بخير. 392 00:25:46,460 --> 00:25:48,846 ‫ربما عليك خلع قميصك، ‫لا تريده أن يمتلىء بالدماء. 393 00:25:58,351 --> 00:26:00,235 ‫(جيمس غوردن) ؟ الشرطي ؟ 394 00:26:00,737 --> 00:26:01,910 ‫كنت كذلك. 395 00:26:04,506 --> 00:26:05,595 ‫ليس عليّ أن أخبرك، 396 00:26:05,721 --> 00:26:07,270 ‫سيؤلمك ذلك بعض الشيء. 397 00:26:09,490 --> 00:26:10,745 ‫لنبدأ. 398 00:26:21,088 --> 00:26:23,181 ‫تتحدث (لي) عنك كثيراً. 399 00:26:27,326 --> 00:26:29,461 ‫أنا (ماريو)، خطيب (لي). 400 00:26:34,152 --> 00:26:35,658 ‫هذا لطف منها. 401 00:26:36,907 --> 00:26:38,583 ‫اسمع يا (جيم)، 402 00:26:39,756 --> 00:26:42,225 ‫لا أعرف ما يدور بذهنك بهذا الخصوص، 403 00:26:42,435 --> 00:26:45,324 ‫لكنني أريدك أن تعرف أنني أحبها كثيراً. 404 00:26:45,533 --> 00:26:47,417 ‫سأعتني بها جيداً. 405 00:26:49,805 --> 00:26:51,186 ‫من الجيد معرفة ذلك. 406 00:26:52,316 --> 00:26:53,908 ‫إذن، نحن على وفاق ؟ 407 00:26:54,117 --> 00:26:56,462 ‫نعم، بالتأكيد. 408 00:26:56,797 --> 00:26:57,969 ‫لمَ لا نكون كذلك ؟ 409 00:26:58,053 --> 00:27:00,523 ‫أنا و(لي) أصبحنا من الماضي، ما فات قد مات. 410 00:27:01,696 --> 00:27:03,831 ‫لن أتسبب لك بأي مشاكل. 411 00:27:05,548 --> 00:27:07,683 ‫أتمنى لكما الأفضل. 412 00:27:07,893 --> 00:27:09,149 ‫شكراً لك. 413 00:27:09,358 --> 00:27:10,572 ‫انتهينا. 414 00:27:20,454 --> 00:27:21,627 ‫لكن... 415 00:27:22,799 --> 00:27:24,809 ‫إذا آذيتها يوماً ما، 416 00:27:25,814 --> 00:27:27,488 ‫سأتبعك وأقتلك. 417 00:27:32,806 --> 00:27:35,695 ‫اسمع، قبل نحو 3 أيام، 418 00:27:35,779 --> 00:27:37,998 ‫جاءت فتاة إلى هنا ولديها حروق. 419 00:27:38,207 --> 00:27:39,715 ‫هل تذكرك هذه بشيء ؟ أحتاج عنواناً. 420 00:27:39,966 --> 00:27:40,971 ‫هل تبدو مألوفة ؟ 421 00:27:54,663 --> 00:27:57,175 ‫مكان عام، ذكي. 422 00:27:58,139 --> 00:28:00,776 ‫بمعرفتي لميلك للأمور الدرامية، ‫شعرت أن هذا مهم. 423 00:28:02,367 --> 00:28:03,456 ‫أشعر بالإطراء. 424 00:28:04,042 --> 00:28:06,848 ‫لكن لم أجهد نفسي دون داع ؟ 425 00:28:07,056 --> 00:28:10,700 ‫يراني العامة كرجل أفعال وتغيير. 426 00:28:10,784 --> 00:28:14,677 ‫أما أنت فأضحوكة الأمس الحزينة. 427 00:28:14,887 --> 00:28:17,818 ‫بينما أهان (غالافان) هذه المدينة، ‫أين كنت أنت ؟ 428 00:28:19,032 --> 00:28:21,000 ‫في مخزن وتضع صندوقاً على رأسك. 429 00:28:23,303 --> 00:28:25,019 ‫أنت مجنون غير متزن أيها (البطريق)، 430 00:28:25,104 --> 00:28:27,113 ‫وسيرى الناس حقيقتك. 431 00:28:28,411 --> 00:28:31,384 ‫معي القضاة والنقابات ‫وقسم شرطة مدينة (غوثام) 432 00:28:31,467 --> 00:28:33,938 ‫وفريق كامل من الخبراء القانونيين خلفي. 433 00:28:33,948 --> 00:28:35,246 ‫ماذا لديك أنت ؟ 434 00:28:35,607 --> 00:28:36,695 ‫لديّ نفسي. 435 00:28:39,626 --> 00:28:40,715 ‫أنت مختل عقلياً ! 436 00:28:47,959 --> 00:28:51,308 ‫ليس هذه المرة أيها (البطريق)، ‫لن يوضع رأسي في صندوق مجدداً. 437 00:28:54,658 --> 00:28:55,746 ‫أنت. 438 00:28:56,458 --> 00:29:00,101 ‫ذكي جداً، متقدم بخطوة دائماً. 439 00:29:07,344 --> 00:29:08,684 ‫لا 3 أبداً. 440 00:29:10,820 --> 00:29:12,914 ‫اهدأ، لا أريدك أن تموت. 441 00:29:12,997 --> 00:29:14,672 ‫إضافة إلى ذلك، ‫أين ستكون المتعة في الانتخابات 442 00:29:14,756 --> 00:29:16,388 ‫إن كنت أنا المرشح الوحيد ؟ 443 00:29:19,069 --> 00:29:20,367 ‫’’اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً ‫(أوزوالد كوبلبوت)‘‘ 444 00:29:20,450 --> 00:29:23,423 ‫لكنك محق بشأن أمر واحد فقط، ‫أحتاج قليلاً من المساعدة. 445 00:29:23,842 --> 00:29:26,271 ‫وأفكر في الشخص المناسب تماماً. 446 00:29:32,058 --> 00:29:33,272 ‫مرحباً ؟ 447 00:29:39,930 --> 00:29:40,935 ‫مرحباً ؟ 448 00:29:55,590 --> 00:29:57,056 ‫لا أحد يكذب عليّ ! 449 00:30:02,885 --> 00:30:04,434 ‫هل أصابك من دمائه ؟ 450 00:30:04,595 --> 00:30:05,600 ‫لا. 451 00:30:07,107 --> 00:30:08,112 ‫مرحباً يا (آليس). 452 00:30:08,857 --> 00:30:10,280 ‫لم أكن متأكدة كيف تحول. 453 00:30:11,285 --> 00:30:13,420 ‫"تحول" ؟ ما خطبه ؟ 454 00:30:13,839 --> 00:30:14,969 ‫إنه مصاب. 455 00:30:16,017 --> 00:30:17,272 ‫مصاب بماذا ؟ 456 00:30:17,859 --> 00:30:20,162 ‫بي، من أنت ؟ 457 00:30:20,413 --> 00:30:21,711 ‫لمَ أنت هنا ؟ 458 00:30:22,213 --> 00:30:24,014 ‫يبحث أخوك عنك. 459 00:30:26,735 --> 00:30:28,703 ‫لا يمكنه أن يجدني. 460 00:30:29,750 --> 00:30:30,797 ‫(آليس)، (آليس). 461 00:31:30,070 --> 00:31:31,116 ‫لقد رحل. 462 00:31:32,205 --> 00:31:35,010 ‫أخذ بعضاً من ملابسك ومفاتيح سيارتك. 463 00:31:35,555 --> 00:31:36,853 ‫لقد قص شعره أيضاً. 464 00:31:37,130 --> 00:31:38,637 ‫ليبدو مثلك بشكل أكبر. 465 00:31:41,191 --> 00:31:42,531 ‫يجب أن نبحث عنه. 466 00:31:42,741 --> 00:31:43,913 ‫’’مصحة (آركام)‘‘ 467 00:31:43,997 --> 00:31:48,686 ‫لست متأكداً ممن عقد هذا الاجتماع ‫يا سيّد (كوبلبوت). 468 00:31:48,896 --> 00:31:50,277 ‫لكن كما ترى، 469 00:31:50,362 --> 00:31:54,214 ‫كانت إعادة تنظيم هذه المنشأة تثقل كاهلي، 470 00:31:54,465 --> 00:31:57,103 ‫وهذه ليس مهمة سهلة. 471 00:31:57,186 --> 00:31:59,572 ‫لم يكن على رجل بمثل سمعتك ‫أن يتم إرساله إلى هنا 472 00:31:59,657 --> 00:32:00,997 ‫لتنظيف ما خلفه (سترينج). 473 00:32:01,248 --> 00:32:02,462 ‫بالفعل. 474 00:32:02,546 --> 00:32:04,095 ‫ابتعدوا عني ! دعوني أخرج ! 475 00:32:05,100 --> 00:32:09,287 ‫أنت تعلم بطموحاتي للمنصب ؟ 476 00:32:11,297 --> 00:32:15,568 ‫عندما أصبح عمدة، سأضمن لك أي منصب تطلبه. 477 00:32:16,071 --> 00:32:20,425 ‫رئيس طب نفس (غوثام)، ‫رئيس منظمة الصحة في (غوثام). 478 00:32:20,760 --> 00:32:22,560 ‫مقابل ماذا بالتحديد ؟ 479 00:32:23,690 --> 00:32:26,873 ‫مع أن انتصاري أمر محتوم، 480 00:32:27,543 --> 00:32:29,930 ‫أخشى أن حملتي تفتقد لعنصر مهم. 481 00:32:30,767 --> 00:32:33,446 ‫زميل لي محتجز هنا بشكل غير عادل. 482 00:32:33,573 --> 00:32:38,262 ‫هل تقصد أن أقوم بإطلاق سراح ‫مجرم متهم إلى الشارع ؟ 483 00:32:38,681 --> 00:32:41,277 ‫في الواقع، نعم، يُستحسن بك. 484 00:32:41,360 --> 00:32:44,249 ‫سيتطلب ذلك تحليلاً شاملاً للمريض، 485 00:32:44,334 --> 00:32:46,845 ‫وجلسات استماع، واستئنافات. 486 00:32:47,683 --> 00:32:51,075 ‫تم إغلاق المكان بشكل تام، أكرر، إغلاق... 487 00:32:51,326 --> 00:32:53,378 ‫بالطبع هناك خطة بديلة دائماً. 488 00:32:54,383 --> 00:32:55,639 ‫لن أعطيك أي شيء. 489 00:32:56,393 --> 00:32:58,277 ‫لكن سأحرص على بقائك هنا إلى الأبد. 490 00:32:58,653 --> 00:33:01,292 ‫ليس كمدير سجن، لا. 491 00:33:02,087 --> 00:33:06,064 ‫بل أريد أن أراك تنظف الأرض ‫وتفرغ مراحيض السجناء. 492 00:33:06,483 --> 00:33:08,116 ‫لا. 493 00:33:08,403 --> 00:33:09,868 ‫خيارات. 494 00:33:15,739 --> 00:33:17,037 ‫انظري إلى عيني. 495 00:33:18,545 --> 00:33:23,066 ‫ليس حولها وليس فوقها، لكن في عمق مركزها. 496 00:33:24,102 --> 00:33:25,442 ‫والآن نامي. 497 00:33:29,019 --> 00:33:33,207 ‫والآن، ماذا تريدون أن تروا ‫الآنسة اللطيفة (كين) تفعل ؟ 498 00:33:33,290 --> 00:33:37,226 ‫مفاخر جسدية ؟ رحلة إلى نفسيتها ؟ 499 00:33:37,310 --> 00:33:39,026 ‫قالت إننا نحتاج لغرابة أكثر. 500 00:33:42,578 --> 00:33:45,928 ‫(باربرا)، عندما أعد تنازلياً من 3، 501 00:33:46,013 --> 00:33:48,357 ‫ستجدينني لا أُقاوم. 502 00:33:48,441 --> 00:33:51,037 ‫ستقعين بحبي بشكل جنوني. 503 00:33:52,627 --> 00:33:55,642 ‫3، 2، 1. 504 00:33:57,787 --> 00:33:58,918 ‫(باربرا) ؟ 505 00:34:00,593 --> 00:34:01,932 ‫هل تهتمين لأمري ؟ 506 00:34:02,310 --> 00:34:03,356 ‫نعم. 507 00:34:04,613 --> 00:34:05,784 ‫هل تحبينني ؟ 508 00:34:07,250 --> 00:34:08,548 ‫كثيراً. 509 00:34:13,489 --> 00:34:16,713 ‫لكن، ماذا لو أنني لا أبادلك نفس الشعور ؟ 510 00:34:17,686 --> 00:34:19,821 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ ماذا لو كنت أحب امرأة أخرى ؟ 511 00:34:20,533 --> 00:34:23,380 ‫أنا آسف (باربرا) يا عزيزتي، لكن-- 512 00:34:25,096 --> 00:34:27,651 ‫3، 2، 1، استيقظي. 513 00:34:28,772 --> 00:34:30,573 ‫إنها حساسة قليلاً تجاه الرفض. 514 00:34:33,797 --> 00:34:36,058 ‫أيها السيّدات والسادة، ‫هذا (جيرفيس تيتش) العظيم. 515 00:34:53,854 --> 00:34:55,318 ‫ـ هل وجدتها ؟ ‫ـ وجدتها. 516 00:34:55,654 --> 00:34:56,994 ‫وفقدتها. 517 00:34:57,077 --> 00:34:59,212 ‫أطلقت النار على رجل وأشعلت النار به. 518 00:34:59,422 --> 00:35:00,929 ‫قالت إن لديها عدوى. 519 00:35:01,139 --> 00:35:03,986 ‫وقالت إنها لا تريد أي شيء يتعلق بك. 520 00:35:04,196 --> 00:35:05,954 ‫هل تريد أن تخبرني ما الذي يجري بحق الجحيم ؟ 521 00:35:06,917 --> 00:35:08,382 ‫الأمر معقد. 522 00:35:09,680 --> 00:35:13,700 ‫محطتي التالية هي قسم شرطة مدينة (غوثام)، ‫يمكنك أن تشرح الأمر لهم. 523 00:35:13,784 --> 00:35:15,208 ‫أرجوك لا تفعل ذلك. 524 00:35:16,170 --> 00:35:20,274 ‫لنتكلم في مكان منفرد، ‫اسمح لي أن أشرح الوضع. 525 00:35:33,086 --> 00:35:35,850 ‫ما الذي يجعل دم (آليس) معدياً جداً ؟ 526 00:35:35,933 --> 00:35:37,860 ‫لا تبدو مريضة لي. 527 00:35:38,070 --> 00:35:41,419 ‫إنها ليست مريضة، إنها قوية يا سيّد. 528 00:35:41,629 --> 00:35:43,932 ‫قوية كيف ؟ أحتاج لإجابات يا (تيتش). 529 00:35:44,140 --> 00:35:46,402 ‫أنت تستحق بعضها، هل تسمع دقات ساعتي ؟ 530 00:35:48,621 --> 00:35:50,798 ‫ـ نعم. ‫ـ أصغ جيداً. 531 00:35:52,012 --> 00:35:57,079 ‫الدقات تتزامن مع نبضات قلبك، أليس كذلك ؟ 532 00:36:00,890 --> 00:36:02,564 ‫انظر إلى عيني. 533 00:36:03,820 --> 00:36:07,797 ‫ليس فوقها أو حولها، بل في مركزها. 534 00:36:08,545 --> 00:36:09,717 ‫هل أنت نائم يا (جيم) ؟ 535 00:36:10,387 --> 00:36:12,020 ‫ـ نعم. ‫ـ أرني. 536 00:36:12,103 --> 00:36:14,742 ‫أخرج مسدسك وضعه على الأرض. 537 00:36:23,157 --> 00:36:24,330 ‫جيد. 538 00:36:24,623 --> 00:36:27,596 ‫والآن سر نحو الحافة وتسلق الحائط. 539 00:36:32,202 --> 00:36:36,975 ‫كانت طريقك طويلة وصعبة يا (جيم غوردن). 540 00:36:37,938 --> 00:36:41,246 ‫أنت متعب جداً من الحياة، أليس كذلك ؟ 541 00:36:42,586 --> 00:36:43,759 ‫نعم. 542 00:36:44,596 --> 00:36:46,062 ‫يمكنك أن ترتاح الآن يا (جيم). 543 00:36:49,412 --> 00:36:50,793 ‫أغلق عينيك. 544 00:36:52,886 --> 00:36:54,101 ‫نم إلى الأبد. 545 00:37:06,545 --> 00:37:08,890 ‫في أعماقك، أنت تريد أن تموت يا (جيم). 546 00:37:09,895 --> 00:37:15,674 ‫تريد أن تنهي هذه الحياة البائسة والفارغة ‫والخالية من الحب، أليس كذلك ؟ 547 00:37:16,218 --> 00:37:18,604 ‫ـ نعم. ‫ـ نعم، دعني أساعدك. 548 00:37:18,814 --> 00:37:20,698 ‫سأعد حتى 10. 549 00:37:20,907 --> 00:37:25,848 ‫عندما أصل 10، ستقفز عن الحافة بكل بساطة 550 00:37:26,141 --> 00:37:29,198 ‫وستجد السلام الدائم. 551 00:37:31,124 --> 00:37:32,129 ‫مستعد ؟ 552 00:37:32,925 --> 00:37:34,139 ‫نعم. 553 00:37:35,353 --> 00:37:36,484 ‫1. 554 00:37:36,986 --> 00:37:37,991 ‫2. 555 00:37:38,912 --> 00:37:41,759 ‫3، 4، 5. 556 00:37:41,843 --> 00:37:42,974 ‫توقف ! 557 00:37:43,937 --> 00:37:45,109 ‫(آليس) ؟ 558 00:37:45,318 --> 00:37:47,914 ‫حمداً لله ! وأخيراً، وجدتك. 559 00:37:47,998 --> 00:37:49,631 ‫قل للرجل أن ينزل عن الحافة. 560 00:37:49,715 --> 00:37:51,557 ‫لا تهتمي لأمره، ضعي المسدس جانباً. 561 00:37:51,641 --> 00:37:53,818 ‫يا سيّد ! انزل ! 562 00:37:53,901 --> 00:37:55,116 ‫لا يمكنه سماعك. 563 00:37:55,996 --> 00:37:57,043 ‫لا تقترب مني. 564 00:37:59,554 --> 00:38:02,276 ‫لمَ أتيت إذا كنت لا تريدين التحدث ؟ 565 00:38:03,825 --> 00:38:05,416 ‫ضعي المسدس جانباً يا (آليس). 566 00:38:05,960 --> 00:38:07,050 ‫أنت شرير. 567 00:38:07,258 --> 00:38:09,687 ‫اتركني وشأني وإلاّ قتلتك. 568 00:38:11,497 --> 00:38:13,759 ‫لكنني أحبك يا (آليس). 569 00:38:41,352 --> 00:38:42,691 ‫شكراً لك. 570 00:38:56,634 --> 00:38:58,058 ‫’’مدينة (غوثام)‘‘ 571 00:38:58,226 --> 00:38:59,188 ‫أنا عاقل ؟ 572 00:38:59,440 --> 00:39:02,538 ‫بالتأكيد، 100 بالمئة، فحصتك بنفسي. 573 00:39:04,087 --> 00:39:05,343 ‫ومقتل الآنسة (كرينغل) ؟ 574 00:39:05,428 --> 00:39:06,726 ‫ارتكبته بينما كنت مجنوناً. 575 00:39:06,809 --> 00:39:07,898 ‫ـ الشرطي (دوهيرتي). ‫ـ مجنون. 576 00:39:08,065 --> 00:39:09,070 ‫ـ الشرطي (بينكني). ‫ـ مجنون. 577 00:39:09,280 --> 00:39:10,620 ‫ـ والآن أنا-- ‫ـ عاقل. 578 00:39:10,829 --> 00:39:15,016 ‫ولست مسؤولاً عن أي من الأفعال ‫التي ارتكبتها أثناء مرضك. 579 00:39:15,141 --> 00:39:16,649 ‫أنت رجل حر يا (إدوارد). 580 00:39:17,612 --> 00:39:20,962 ‫لست أرفض هذا، لكن كيف فعلت... 581 00:39:28,541 --> 00:39:29,839 ‫لا عليك. 582 00:39:34,360 --> 00:39:36,956 ‫مرحباً، أيها الصديق القديم. 583 00:39:44,880 --> 00:39:46,638 ‫أما زلت تفكرين بلقائك مع (جيم) ؟ 584 00:39:46,722 --> 00:39:49,862 ‫لا، لم يعد هناك المزيد للتحدث عنه، ‫الأمر كله أصبح من الماضي الآن. 585 00:39:50,071 --> 00:39:52,459 ‫مر أقل من سنة، ‫أعتقد أن هناك الكثير للتحدث عنه. 586 00:39:52,752 --> 00:39:54,217 ‫بعد كل ما مررت به معه، 587 00:39:54,301 --> 00:39:56,143 ‫أريد أن أعرف أنه لا يوجد المزيد ‫للتحدث عنه. 588 00:39:56,227 --> 00:39:57,944 ‫إذن تحدث إليه بنفسك. 589 00:39:58,027 --> 00:39:59,115 ‫فعلت ذلك. 590 00:39:59,367 --> 00:40:00,414 ‫فعلت ذلك ؟ 591 00:40:01,670 --> 00:40:05,104 ‫كان بإمكانك قول ذلك لحظة جلوسنا، ‫متى ؟ وكيف ؟ 592 00:40:05,187 --> 00:40:06,736 ‫كنت أنوي إخبارك. 593 00:40:06,988 --> 00:40:09,668 ‫ـ جاء إلى قسم الطوارىء، كان بحاجة إلى قطب. ‫ـ بالتأكيد. 594 00:40:09,876 --> 00:40:12,347 ‫لذا استغليت الفرصة لأعرف عن نفسي. 595 00:40:13,269 --> 00:40:17,372 ‫لم يربط الأمر في البداية ‫لأنك لم تخبريه باسمي. 596 00:40:19,884 --> 00:40:21,308 ‫لم تحن الفرصة. 597 00:40:22,648 --> 00:40:23,778 ‫صحيح. 598 00:40:24,406 --> 00:40:25,829 ‫ماذا تقصد بـ"صحيح" ؟ 599 00:40:27,798 --> 00:40:29,347 ‫هل أتيت في وقت غير مناسب ؟ 600 00:40:33,116 --> 00:40:34,246 ‫سررت لأنك تمكنت من القدوم يا أبي. 601 00:40:34,707 --> 00:40:36,465 ‫لي الشرف أنك دعوتني. 602 00:40:44,336 --> 00:40:46,431 ‫عندما وُلد (ماريو)، 603 00:40:46,766 --> 00:40:49,906 ‫وعدت زوجتي أنه لن يكون جزءاً مما نفعله. 604 00:40:50,283 --> 00:40:53,088 ‫وأننا سنربيه ليعيش حياة جيدة وصادقة. 605 00:40:53,633 --> 00:40:54,972 ‫وهذا ما قمنا به. 606 00:40:55,977 --> 00:40:57,192 ‫وهكذا كانت حياته. 607 00:40:58,364 --> 00:41:02,132 ‫لا يمكنه استخدام اسم (فالكون)، ‫لكنه جلب فخراً حقيقياً للعائلة. 608 00:41:02,425 --> 00:41:06,194 ‫تنظر زوجتي الآن إلينا في الأسفل، ‫وتشعر بالفخر والسعادة. 609 00:41:06,790 --> 00:41:07,961 ‫كانت ستحبك يا (لي). 610 00:41:08,046 --> 00:41:11,521 ‫أنت تماماً النوع الذي كانت تتمناه ‫لابنها من النساء. 611 00:41:12,191 --> 00:41:13,531 ‫شكراً لك. 612 00:41:14,619 --> 00:41:16,797 ‫لكن هناك أمر واحد كان قد يشغل بالها. 613 00:41:18,974 --> 00:41:20,942 ‫كانت ستقول إنك جميلة أكثر من اللازم ‫بعض الشيء. 614 00:41:22,743 --> 00:41:25,422 ‫وكل المصائب العظيمة تبدأ بوجه كوجهك. 615 00:41:27,558 --> 00:41:29,274 ‫تجعل الرجال يقعون في الحب ‫في الوقت غير المناسب. 616 00:41:30,740 --> 00:41:32,247 ‫تجعلهم يقومون بأمور جنونية. 617 00:41:32,624 --> 00:41:33,755 ‫أبي، حقاً ؟ 618 00:41:34,182 --> 00:41:35,732 ‫أنت تقصد (جيم غوردن) ؟ 619 00:41:38,747 --> 00:41:43,436 ‫تكلمت معه، لقد تجاوز الأمر، ‫أنا بخير، وهو بخير. 620 00:41:44,358 --> 00:41:47,163 ‫كلانا تكلمنا معه، ليس لديك ما تقلق بشأنه. 621 00:41:52,982 --> 00:41:55,705 ‫نخبكما، نخب اتحاد مبارك. 622 00:42:25,224 --> 00:42:27,024 ‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟ 623 00:42:27,652 --> 00:42:30,374 ‫أردت أن أعتذر ‫عن الطريقة التي عاملتك بها بالأمس. 624 00:42:31,923 --> 00:42:34,938 ‫أنا آسف، كنت عديم الإحساس وفظاً. 625 00:42:37,911 --> 00:42:40,046 ‫هل يعلم (آلفريد) أنك أخذت سيارته ؟ 626 00:42:40,265 --> 00:42:42,149 ‫لا، لمَ قد أخبره ؟ 627 00:42:42,233 --> 00:42:43,992 ‫إنها ملكي، ليست له. 628 00:42:45,415 --> 00:42:47,341 ‫أترغبين بالذهاب في جولة ؟ 629 00:42:48,974 --> 00:42:50,398 ‫هل أنت جائعة ؟ 630 00:42:50,607 --> 00:42:51,738 ‫ما خطبك ؟ 631 00:42:53,622 --> 00:42:56,469 ‫تبدو مختلفاً. 632 00:42:58,144 --> 00:42:59,819 ‫هل هذا أمر سيىء ؟ 633 00:43:02,859 --> 00:43:03,864 ‫يمكنني أن آكل. 634 00:43:06,034 --> 00:43:07,667 ‫لا تنتظروني أيها الفاشلون. 635 00:43:20,900 --> 00:43:26,200 ‘‘(غـــوثام)’’ 636 00:43:29,424 --> 00:43:39,424 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))