1
00:00:01,560 --> 00:00:03,187
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:03,188 --> 00:00:05,472
- Quem é você?
- Meu Deus!
3
00:00:05,473 --> 00:00:07,441
Por favor, não me machuque.
4
00:00:07,442 --> 00:00:09,209
- Pegamos uma espiã.
- Ivy?
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,610
Não!
6
00:00:10,979 --> 00:00:12,379
Cuidado!
7
00:00:14,249 --> 00:00:15,649
Ivy?
8
00:00:16,484 --> 00:00:17,951
Gotham me ouve.
9
00:00:17,952 --> 00:00:20,554
É hora de reunir nossos amigos.
10
00:00:22,490 --> 00:00:24,091
Ex-herói de guerra.
11
00:00:24,092 --> 00:00:26,226
Ex-tira.
Agora caçador de recompensas.
12
00:00:26,227 --> 00:00:28,428
Salvar Gotham não é mais
o meu trabalho.
13
00:00:28,429 --> 00:00:30,831
Ser policial no fim das contas,
exceto no nome.
14
00:00:30,832 --> 00:00:33,070
Quem você é afinal,
Jim Gordon?
15
00:00:34,068 --> 00:00:36,136
- Espere...
- Cale-se uma vez pelo menos.
16
00:00:42,137 --> 00:00:44,137
Legendas:
@helder1965 | Jotakretli
17
00:00:44,138 --> 00:00:46,138
Legendas:
Rodrigo Vieira | Reptarop
18
00:00:46,139 --> 00:00:48,139
Legendas:
MariTMS | Mabu
19
00:00:48,140 --> 00:00:50,140
Legendas:
Psycowave | Adrih87
20
00:00:50,141 --> 00:00:52,641
Revisão:
Jotakretli | Tozz
21
00:00:54,489 --> 00:00:56,056
Quando contar até 3...
22
00:00:56,057 --> 00:00:58,592
todos vocês acordarão
e não lembrarão
23
00:00:58,593 --> 00:01:00,694
de sua identidade animal.
24
00:01:01,963 --> 00:01:04,031
1... 2...
25
00:01:04,032 --> 00:01:05,432
3.
26
00:01:09,137 --> 00:01:10,537
Obrigado.
Obrigado.
27
00:01:10,538 --> 00:01:12,839
Um mágico?
Sério?
28
00:01:12,840 --> 00:01:15,342
Hipnotizador.
Eu gosto dele.
29
00:01:15,343 --> 00:01:17,277
Além disso, o local lota.
Seja feliz.
30
00:01:17,278 --> 00:01:19,479
Apenas uma amostra,
senhoras e senhores.
31
00:01:19,480 --> 00:01:24,284
Mas agora vamos nos aventurar
em algo mais...
32
00:01:24,285 --> 00:01:25,686
arcano.
33
00:01:25,687 --> 00:01:28,088
Vou precisar
de um único voluntário.
34
00:01:37,298 --> 00:01:38,698
Você, senhor.
35
00:01:40,235 --> 00:01:41,635
Bonito terno.
36
00:01:41,636 --> 00:01:43,370
- Obrigado.
- Advogado?
37
00:01:43,371 --> 00:01:46,206
- Médico.
- Sua amante?
38
00:01:46,207 --> 00:01:48,475
- Minha esposa.
- Encantadora.
39
00:01:52,580 --> 00:01:54,314
Preste atenção ao relógio.
40
00:01:54,315 --> 00:01:56,149
O som que ele faz...
41
00:01:56,150 --> 00:01:59,242
Sincroniza com o seu
batimento cardíaco.
42
00:02:02,343 --> 00:02:04,791
Olhe nos meus olhos.
43
00:02:04,792 --> 00:02:06,927
Não acima deles,
não em torno deles,
44
00:02:06,928 --> 00:02:10,176
mas profundamente
no centro deles.
45
00:02:11,799 --> 00:02:14,422
Você está
completamente relaxado...
46
00:02:14,423 --> 00:02:16,240
e está ficando sem peso.
47
00:02:17,205 --> 00:02:20,240
Está pronto para fazer
algo impossível?
48
00:02:20,241 --> 00:02:21,641
Sim.
49
00:02:27,282 --> 00:02:29,182
Suba na cadeira.
50
00:02:33,083 --> 00:02:35,422
Não.
No encosto dela.
51
00:02:35,423 --> 00:02:36,857
Lembre-se...
52
00:02:36,858 --> 00:02:38,425
você não pesa nada mesmo.
53
00:02:39,727 --> 00:02:42,781
- Ele vai cair.
- Não mesmo, minha querida.
54
00:02:48,069 --> 00:02:52,039
Em um estado hipnótico,
isentos de dúvida e medo,
55
00:02:52,040 --> 00:02:54,541
podemos realizar o impossível.
56
00:02:55,570 --> 00:02:56,977
Agora...
57
00:02:56,978 --> 00:02:58,378
Um pé.
58
00:03:02,884 --> 00:03:05,552
Então, pode levá-lo a fazer
qualquer coisa que queria?
59
00:03:05,553 --> 00:03:07,676
Teria algo em mente,
Senhorita Kean?
60
00:03:10,158 --> 00:03:11,558
Salte, senhor.
61
00:03:16,940 --> 00:03:19,599
Deixe o senso de lado.
Desperte o flagelo.
62
00:03:19,600 --> 00:03:23,103
Assim que eu disser,
sua casa é meu castelo.
63
00:03:23,104 --> 00:03:26,106
Agora, contagem regressiva,
bato palmas e você acordará.
64
00:03:26,107 --> 00:03:27,941
3, 2, 1.
65
00:03:29,744 --> 00:03:31,445
Como se sente, senhor?
66
00:03:31,446 --> 00:03:32,979
Eu me sinto ótimo.
67
00:03:34,015 --> 00:03:35,649
Obrigado!
68
00:03:36,417 --> 00:03:38,151
Obrigado.
69
00:03:40,922 --> 00:03:43,151
Muito impressionante,
Sr. Tetch.
70
00:03:43,152 --> 00:03:44,991
Conseguiu um belo dom.
71
00:03:44,992 --> 00:03:47,060
Mas você não respondeu
a minha pergunta.
72
00:03:47,061 --> 00:03:50,297
Pode fazer com que pessoas
façam qualquer coisa?
73
00:03:51,632 --> 00:03:53,967
Só aquilo que secretamente
eles desejam fazer.
74
00:03:53,968 --> 00:03:56,870
É surpreendente
o que as pessoas desejam.
75
00:03:56,871 --> 00:03:59,598
Secretamente,
bem lá no fundo.
76
00:04:00,220 --> 00:04:03,550
Verdade. Você deve ser
um homem muito popular.
77
00:04:03,551 --> 00:04:05,159
Bem que eu queria.
Festas assim...
78
00:04:05,160 --> 00:04:07,347
pagam minhas contas,
por isso, obrigado.
79
00:04:07,348 --> 00:04:08,882
E você é novo em Gotham?
80
00:04:08,883 --> 00:04:10,951
Sim.
Recém-chegado do norte.
81
00:04:10,952 --> 00:04:12,985
- Tem algum lugar onde ficar?
- Ainda não.
82
00:04:15,206 --> 00:04:17,791
Mas algo sempre aparece
pelo caminho.
83
00:04:18,192 --> 00:04:20,192
The_Tozz e Cabrones
apresentam...
84
00:04:20,193 --> 00:04:23,193
Gotham - S03E03
"Look Into My Eyes"
85
00:04:32,517 --> 00:04:34,374
Isso é estranho
para mim também.
86
00:04:34,375 --> 00:04:36,825
Qual o seu nome?
87
00:04:36,826 --> 00:04:38,341
Cinco. Bem...
88
00:04:38,342 --> 00:04:40,947
514A, mas eles
me chamam Cinco.
89
00:04:40,948 --> 00:04:43,150
- Em Indian Hill?
- Sim.
90
00:04:43,151 --> 00:04:44,618
E que tal... antes disso?
91
00:04:44,619 --> 00:04:46,178
Não lembro...
92
00:04:46,179 --> 00:04:48,115
Não lembro de nada
antes disso.
93
00:04:48,116 --> 00:04:50,573
Isso é conveniente, não?
Nada?
94
00:04:50,574 --> 00:04:53,293
Digo, você deve ter tido
uma casa, amigos, família...
95
00:04:53,294 --> 00:04:54,761
pais.
96
00:04:54,762 --> 00:04:56,391
Se eu tinha, não lembro.
97
00:04:56,392 --> 00:04:58,725
Acordei naquele laboratório
há mais de um ano.
98
00:04:58,726 --> 00:05:01,300
Eu ficava trancado
o tempo todo.
99
00:05:01,301 --> 00:05:02,850
Deram-me livros.
100
00:05:03,800 --> 00:05:07,200
Fizeram testes comigo.
Vários testes.
101
00:05:07,201 --> 00:05:09,201
Ouvia os outros internos
nos corredores...
102
00:05:09,202 --> 00:05:11,200
mas nunca os vi.
103
00:05:11,201 --> 00:05:13,301
Não até a Srta. Mooney
nos libertar.
104
00:05:13,302 --> 00:05:16,150
Desculpe ter surpreendido você
ao aparecer aqui.
105
00:05:16,151 --> 00:05:18,100
Quando vi você...
106
00:05:18,700 --> 00:05:20,100
Eu precisava conhecê-lo.
107
00:05:22,350 --> 00:05:23,650
Você me viu?
108
00:05:25,550 --> 00:05:26,950
No telhado.
109
00:05:27,200 --> 00:05:28,500
Com aquela garota.
110
00:05:28,800 --> 00:05:32,300
Selina. Ela me deu dinheiro.
Eu a segui.
111
00:05:32,600 --> 00:05:35,350
Você pode ficar aqui
enquanto precisar.
112
00:05:35,351 --> 00:05:38,000
Talvez devêssemos chamar
alguém com mais experiência
113
00:05:38,001 --> 00:05:39,501
nesses assuntos,
Patrão Bruce.
114
00:05:39,502 --> 00:05:41,800
Já é tarde.
Isso pode aguardar até amanhã.
115
00:05:41,801 --> 00:05:43,751
Vou preparar
um dos quartos de hóspedes.
116
00:05:48,851 --> 00:05:51,200
Patrão Bruce, precisamos
nos livrar daquela coisa...
117
00:05:51,201 --> 00:05:53,300
- O quanto antes.
- É um ser humano, Alfred.
118
00:05:53,301 --> 00:05:55,552
- E precisa de ajuda.
- Eu entendo.
119
00:05:55,553 --> 00:05:58,200
Você sente pena dele,
mas olhe para ele.
120
00:05:58,201 --> 00:06:00,800
Ele é igual a você.
Hugo Strange fez outro você.
121
00:06:00,801 --> 00:06:03,200
Isso deve ter ligação
com a sociedade secreta.
122
00:06:03,201 --> 00:06:04,501
O que faremos?
123
00:06:04,901 --> 00:06:07,251
Jogamos ele de volta nas ruas?
Quero saber quem...
124
00:06:07,252 --> 00:06:09,052
o quê e por que igual a você,
Alfred.
125
00:06:09,053 --> 00:06:10,803
É melhor ele ficar
até descobrirmos.
126
00:06:10,804 --> 00:06:12,504
Mas amanhã chamaremos
o Lucius Fox.
127
00:06:12,505 --> 00:06:14,555
Ele saberá o que fazer
com aquilo. Digo, com ele.
128
00:06:36,555 --> 00:06:38,900
- Valerie.
- James.
129
00:06:38,901 --> 00:06:40,500
Quer tomar café da manhã?
130
00:06:40,501 --> 00:06:42,100
Tem um lugar aqui perto.
131
00:06:43,100 --> 00:06:45,800
Eu passo. Preciso estar
na Prefeitura em uma hora.
132
00:06:45,801 --> 00:06:48,300
- Preciso tomar um banho.
- Eu tenho chuveiro.
133
00:06:48,301 --> 00:06:50,200
Não, você tem um buraco
na parede
134
00:06:50,201 --> 00:06:52,300
sem pressão de água
e uma toalha úmida.
135
00:06:53,400 --> 00:06:54,700
Certo.
136
00:06:56,727 --> 00:06:59,950
Vou pegar a recompensa
no DPGC hoje,
137
00:07:00,600 --> 00:07:03,650
posso parar no caminho
e comprar algumas coisas...
138
00:07:04,700 --> 00:07:06,000
melhores.
139
00:07:06,400 --> 00:07:07,850
Ótimo, boa sorte com isso.
140
00:07:16,900 --> 00:07:18,200
Foi divertido.
141
00:07:18,201 --> 00:07:19,900
Vejo você por aí.
142
00:07:22,600 --> 00:07:24,100
Beleza, até mais.
143
00:07:24,101 --> 00:07:26,300
Não vou ser
muito sentimental...
144
00:07:26,600 --> 00:07:30,300
mas a verdade é que todos aqui
sentem a sua falta.
145
00:07:30,800 --> 00:07:33,999
Um dom igual ao seu
é difícil de encontrar.
146
00:07:34,000 --> 00:07:37,450
É um exemplo de experiência
e profissionalismo.
147
00:07:37,451 --> 00:07:40,000
Fico contente
que esteja voltando ao DPGC.
148
00:07:40,001 --> 00:07:42,700
Onde mais poderia fazer
a diferença como aqui? Nenhum.
149
00:07:43,000 --> 00:07:45,850
- Eu sei, não é...
- Olhe...
150
00:07:47,650 --> 00:07:49,700
perdoe-me se vou...
151
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
entrar num terreno delicado,
152
00:07:52,401 --> 00:07:54,700
mas se o que lhe preocupa
é Jim Gordon,
153
00:07:54,701 --> 00:07:56,651
ele não trabalha mais aqui.
154
00:07:56,652 --> 00:07:59,950
Não tem ligação
com o DPGC.
155
00:08:04,450 --> 00:08:05,750
Ei, Harvey.
156
00:08:06,750 --> 00:08:09,200
Jim!
E aí, meu chapa.
157
00:08:09,900 --> 00:08:11,300
Vamos pegar um café.
158
00:08:11,301 --> 00:08:13,100
Só vim buscar meu pagamento.
159
00:08:13,101 --> 00:08:16,401
A cidade ainda me deve por pegar
as aberrações do Strange.
160
00:08:16,402 --> 00:08:18,002
- É, você arrebentou...
- Jim?
161
00:08:29,652 --> 00:08:32,100
Olá, Jim.
O que você...
162
00:08:34,700 --> 00:08:36,300
Você está ótima.
163
00:08:36,301 --> 00:08:37,601
Obrigada.
164
00:08:39,001 --> 00:08:40,600
Está visitando?
165
00:08:40,900 --> 00:08:43,900
Não. Estamos...
Estou mudando para cá.
166
00:08:44,700 --> 00:08:46,000
Permanentemente.
167
00:08:47,200 --> 00:08:48,900
Com meu noivo.
168
00:08:53,800 --> 00:08:57,000
Deram a chefia da Emergência
no Hospital de Gotham a ele.
169
00:08:57,001 --> 00:08:58,999
Um médico. Boa escolha.
170
00:09:01,399 --> 00:09:03,399
O Capitão Barnes
foi gentil em oferecer...
171
00:09:03,400 --> 00:09:05,600
meu antigo emprego
de volta, aqui...
172
00:09:05,900 --> 00:09:07,500
Ainda não me decidi.
173
00:09:07,501 --> 00:09:09,800
Se aceitar, irá me ver.
174
00:09:10,200 --> 00:09:12,500
Venho, às vezes,
pegar o pagamento.
175
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
Foi bom ver você, Lee.
176
00:09:20,500 --> 00:09:23,600
Acho que é melhor eu ir.
A mudança chegará em breve.
177
00:09:24,800 --> 00:09:26,100
Cuide-se, Jim.
178
00:09:32,600 --> 00:09:33,900
Jim.
179
00:09:35,400 --> 00:09:37,300
Cadê o meu dinheiro,
Harvey?
180
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Olá?
181
00:09:54,700 --> 00:09:58,700
Deixe o senso de lado.
Desperte o flagelo.
182
00:09:58,901 --> 00:10:03,000
Assim que eu disser,
sua casa é meu castelo.
183
00:10:04,500 --> 00:10:06,300
Vá até a porta.
184
00:10:47,100 --> 00:10:48,400
Querido?
185
00:11:05,168 --> 00:11:07,563
Quem é você?
186
00:11:08,171 --> 00:11:10,138
Quem sou eu?
187
00:11:13,953 --> 00:11:15,854
Como um fantasma
aos seus sonhos fui alçado
188
00:11:15,855 --> 00:11:18,021
por isso sei o que mais
deixa você assustado.
189
00:11:19,191 --> 00:11:23,061
Por isso, corra! Corra!
O mais rápido que puder!
190
00:11:23,062 --> 00:11:26,430
Do homem mágico
não como se esconder!
191
00:11:32,371 --> 00:11:33,738
Muito bem.
192
00:11:33,739 --> 00:11:36,074
Agora, pegue plástico,
193
00:11:36,075 --> 00:11:38,076
envolva-a e enterre-a
no jardim.
194
00:11:38,077 --> 00:11:40,978
Precisarei que você
se mate também.
195
00:11:58,631 --> 00:12:00,098
Minha querida irmã.
196
00:12:00,099 --> 00:12:02,166
Alice.
197
00:12:02,167 --> 00:12:04,569
Viajei tão longe.
198
00:12:04,570 --> 00:12:09,539
Então apareça,
apareça de onde você estiver.
199
00:12:14,580 --> 00:12:16,079
Alice!
200
00:12:25,424 --> 00:12:29,260
Dessa vez, sem desculpas.
Meu dinheiro, cadê?
201
00:12:29,261 --> 00:12:31,396
Eu o arranjarei para você.
202
00:12:31,397 --> 00:12:34,499
Disse isso semana passada.
E na semana antes também.
203
00:12:34,500 --> 00:12:37,502
Deveria saber
que você era uma mentirosa.
204
00:12:37,503 --> 00:12:39,299
- Uma fraude!
- Perdi meu emprego.
205
00:12:39,300 --> 00:12:42,739
Então arranje outro!
Não me passe a perna!
206
00:12:46,178 --> 00:12:49,314
Mas, quem sabe possamos...
207
00:12:49,315 --> 00:12:51,949
resolver de outra maneira...
208
00:12:51,950 --> 00:12:55,753
Se você for uma boa menina.
Você é uma boa menina?
209
00:12:55,754 --> 00:12:57,155
Fique longe de mim.
210
00:12:57,156 --> 00:12:59,757
- Seja legal comigo.
- Pare, você não entende.
211
00:12:59,758 --> 00:13:00,791
Seja legal...
212
00:13:13,172 --> 00:13:15,409
Sinto muito!
213
00:13:15,410 --> 00:13:17,008
Não deveria ter feito isso.
214
00:13:17,009 --> 00:13:18,975
Você é quem causou isso.
215
00:13:20,979 --> 00:13:22,380
Desde a morte...
216
00:13:22,381 --> 00:13:24,382
de Galavan,
o escritório do prefeito...
217
00:13:24,383 --> 00:13:26,729
tem sido governado
pelos funcionários eleitos...
218
00:13:26,730 --> 00:13:28,186
que vocês vêm atrás de mim.
219
00:13:28,187 --> 00:13:31,289
A cidade precisa urgentemente
de alguém com experiência...
220
00:13:31,290 --> 00:13:32,609
alguém com liderança.
221
00:13:32,610 --> 00:13:34,289
Logo, eles,
em sua inteligência...
222
00:13:34,290 --> 00:13:35,727
persuadiram-me...
223
00:13:35,728 --> 00:13:37,428
muito contra a minha vontade...
224
00:13:37,429 --> 00:13:39,497
para comandar o escritório
do prefeito...
225
00:13:39,498 --> 00:13:42,900
até as eleições serem feitas
no ano que vem.
226
00:13:42,901 --> 00:13:44,534
Pare!
227
00:13:47,573 --> 00:13:51,109
Esse procedimento
é uma farsa.
228
00:13:51,110 --> 00:13:53,177
- Prendam esse criminoso!
- Criminoso?
229
00:13:53,178 --> 00:13:56,714
Eu fui preso ilegalmente
por um sistema corrupto.
230
00:13:56,715 --> 00:14:00,651
Um sistema corrupto feito
por este homem,
231
00:14:00,652 --> 00:14:03,020
que tem a audácia...
232
00:14:03,021 --> 00:14:05,957
de se colocar na posição
a qual ele trouxe...
233
00:14:05,958 --> 00:14:09,227
- tanta vergonha e desonra.
- Como se atreve?
234
00:14:09,228 --> 00:14:10,962
Não, como você se atreve...
235
00:14:10,963 --> 00:14:13,898
em subir aí e se anunciar
o novo prefeito?
236
00:14:13,899 --> 00:14:18,436
O povo demanda ter a palavra
sobre quem irá os representar,
237
00:14:18,437 --> 00:14:20,772
sobre quem irá os proteger!
238
00:14:20,773 --> 00:14:23,708
- Sim!
- Fui eu....
239
00:14:23,709 --> 00:14:27,445
Sozinho, acabei com os monstros
que aterrorizaram nossa cidade.
240
00:14:27,446 --> 00:14:30,281
- Por favor.
- Onde você estava, então...
241
00:14:30,282 --> 00:14:33,818
enquanto eu estava nas mãos
dessas abominações?
242
00:14:33,819 --> 00:14:37,288
Senhor, está desafiando
a nomeação dele ao escritório?
243
00:14:37,289 --> 00:14:39,189
Certamente estou.
244
00:14:41,660 --> 00:14:43,293
É melhor você aproximar.
245
00:14:46,131 --> 00:14:50,067
Para governar a cidade, alguém
deveria ser eleito legalmente,
246
00:14:50,068 --> 00:14:52,503
e é por isso que eu,
Oswald Cobblepot...
247
00:14:52,504 --> 00:14:55,506
anuncio minha candidatura
ao escritório do prefeito.
248
00:14:55,507 --> 00:14:58,349
E eu exijo,
assim como o povo,
249
00:14:58,350 --> 00:15:02,746
que uma eleição emergencial
seja feita imediatamente.
250
00:15:06,852 --> 00:15:10,384
Cobblepot! Cobblepot!
Cobblepot!
251
00:15:14,840 --> 00:15:16,490
Boa, boa, boa.
252
00:15:17,976 --> 00:15:19,596
Mais uma vez,
mais uma vez.
253
00:15:20,397 --> 00:15:21,697
De novo.
254
00:15:24,646 --> 00:15:25,946
Bom garoto.
255
00:15:26,281 --> 00:15:27,581
Mais uma vez.
256
00:15:28,642 --> 00:15:30,142
Bom dia.
257
00:15:30,143 --> 00:15:31,484
Você dormiu bem?
258
00:15:31,485 --> 00:15:32,785
Dormi.
259
00:15:35,323 --> 00:15:36,689
Gostaria de tentar?
260
00:15:36,690 --> 00:15:38,536
Particularmente, não acho
uma boa ideia...
261
00:15:38,537 --> 00:15:39,837
você acha, Patrão Bruce?
262
00:15:39,838 --> 00:15:42,000
Alfred, acho que exercitar
um pouco antes do café
263
00:15:42,001 --> 00:15:43,301
pode ser o que ele precisa.
264
00:15:43,302 --> 00:15:44,602
Tudo bem.
265
00:15:44,902 --> 00:15:46,954
Vou pegar leve com você.
Coloque isso.
266
00:15:47,802 --> 00:15:49,202
Mão direita.
Agora a outra.
267
00:15:49,203 --> 00:15:51,271
Isso. Tudo bem,
aproxime-se.
268
00:15:51,272 --> 00:15:53,473
Agora, lembre-se...
269
00:15:53,808 --> 00:15:56,678
Vejamos o que sabe fazer. Não,
mantenha as luvas levantadas.
270
00:15:56,679 --> 00:15:58,651
Sempre proteja
o queixo, tudo bem?
271
00:15:58,913 --> 00:16:00,249
Pronto? Aqui vamos nós.
272
00:16:01,583 --> 00:16:02,883
Pronto?
273
00:16:03,233 --> 00:16:04,533
Vamos lá.
274
00:16:06,388 --> 00:16:07,854
- Desculpa. Desculpa...
- Não,
275
00:16:07,855 --> 00:16:09,190
está tudo bem.
276
00:16:09,191 --> 00:16:11,044
Vejamos se consegue
fazer isso de novo.
277
00:16:11,726 --> 00:16:13,026
Aqui vou eu.
278
00:16:17,165 --> 00:16:18,465
Porra.
279
00:16:20,001 --> 00:16:21,824
Quem foi que lhe ensinou
a fazer isso?
280
00:16:21,825 --> 00:16:23,125
Ninguém.
281
00:16:23,126 --> 00:16:25,767
Se me ensinaram,
eu não me lembro.
282
00:16:27,625 --> 00:16:30,611
Certo, bem, vamos ver
o que sabe, florzinha.
283
00:16:30,612 --> 00:16:32,311
Vamos lá de novo.
Aqui vamos nós.
284
00:16:36,818 --> 00:16:39,520
Meu Deus, eu lamento muito.
285
00:16:39,521 --> 00:16:40,821
Por quê?
286
00:16:41,189 --> 00:16:43,522
- Seu nariz.
- Você não sentiu?
287
00:16:45,860 --> 00:16:47,160
Não.
288
00:16:47,161 --> 00:16:48,461
Eu devia?
289
00:16:49,531 --> 00:16:50,973
Certo, eu acho
que isso já é...
290
00:16:51,598 --> 00:16:53,836
Suficiente por hoje,
não acha, Patrão Bruce?
291
00:16:55,102 --> 00:16:57,384
Pegue isso. Pressione forte
contra seu nariz.
292
00:16:57,805 --> 00:16:59,739
Tudo bem? Pronto.
293
00:17:00,290 --> 00:17:01,590
Pare o sangramento.
294
00:17:01,890 --> 00:17:03,190
Bom rapaz.
295
00:17:08,531 --> 00:17:11,119
Bem, essa é uma cicatriz
bastante feia.
296
00:17:12,024 --> 00:17:14,325
Como conseguiu ela?
Ou não se lembra?
297
00:17:17,811 --> 00:17:19,587
O que eles fizeram
com você lá?
298
00:17:28,140 --> 00:17:29,818
Bom dia, Sr. Gordon.
299
00:17:31,118 --> 00:17:32,469
Aceita chá?
300
00:17:32,470 --> 00:17:35,190
- Como me encontrou?
- Você é famoso, senhor.
301
00:17:35,191 --> 00:17:36,891
Seu nome está nos jornais.
302
00:17:36,892 --> 00:17:39,109
O destemido
caçador de recompensas.
303
00:17:45,101 --> 00:17:46,952
Eu quero que você ache
a minha irmã.
304
00:17:47,966 --> 00:17:49,270
Nós somos muito próximos.
305
00:17:49,705 --> 00:17:52,580
Perdemos nossos pais
bem jovens.
306
00:17:52,581 --> 00:17:54,310
Tornei-me o guardião dela.
307
00:17:54,311 --> 00:17:57,280
Mas a condição dela
se provou muito para mim.
308
00:17:57,281 --> 00:17:59,661
Eu busquei ajuda.
Do pior tipo.
309
00:18:00,216 --> 00:18:02,885
O demoníaco Professor Strange.
310
00:18:03,185 --> 00:18:04,485
A condição dela?
311
00:18:04,786 --> 00:18:06,700
Um tipo de veneno
no sangue.
312
00:18:06,701 --> 00:18:09,391
Bem raro.
Único, na verdade.
313
00:18:09,392 --> 00:18:10,791
Ele a acolheu.
314
00:18:10,792 --> 00:18:13,408
Disse que ela precisaria
supervisão constante.
315
00:18:13,409 --> 00:18:15,197
Ele não me permitia vê-la.
316
00:18:15,198 --> 00:18:16,564
Você foi até a polícia?
317
00:18:17,299 --> 00:18:18,599
Inúteis.
318
00:18:18,600 --> 00:18:21,047
E estamos em Gotham.
319
00:18:21,048 --> 00:18:24,105
Os anos passaram
e eu perdi a esperança.
320
00:18:24,106 --> 00:18:26,007
Mas então soube da fuga.
321
00:18:26,008 --> 00:18:28,175
Assumi que ela tenha escapado
com os outros.
322
00:18:28,176 --> 00:18:31,676
Mas agora ela está lá fora.
Sozinha, com medo.
323
00:18:31,677 --> 00:18:34,989
A polícia paga 5 mil
por fugitivo de Indian Hill.
324
00:18:34,990 --> 00:18:36,497
Você consegue pagar mais?
325
00:18:37,921 --> 00:18:39,253
Pago o dobro.
326
00:18:39,654 --> 00:18:41,286
Verei o que posso fazer.
327
00:18:42,525 --> 00:18:44,125
Muito obrigado.
328
00:18:52,267 --> 00:18:53,699
Deixe seu número.
329
00:18:59,400 --> 00:19:01,700
O GRANDE JERVIS TETCH
330
00:19:04,280 --> 00:19:07,178
Você já viu tanta dor
e tragédia, Sr. Gordon.
331
00:19:07,884 --> 00:19:10,117
Espero que isso não tenha
feito de você um solitário.
332
00:19:14,056 --> 00:19:17,426
Não estou sendo negativo.
Só digo que é um grande passo.
333
00:19:17,427 --> 00:19:20,099
Puta merda.
334
00:19:20,563 --> 00:19:22,063
QG, só um instante.
335
00:19:22,064 --> 00:19:24,632
Gotham está cheia
de criminosos, Butch.
336
00:19:24,633 --> 00:19:26,535
Quem melhor que um
para melhorá-la?
337
00:19:26,536 --> 00:19:28,203
Tudo bem. Olha...
338
00:19:28,204 --> 00:19:30,404
você sabe que já enfrentei
o pior de em Gotham,
339
00:19:30,405 --> 00:19:32,441
mas políticos?
Eles me assustam.
340
00:19:32,442 --> 00:19:34,342
As pessoas de Gotham
estão do meu lado.
341
00:19:34,343 --> 00:19:36,570
Estão assustados, ou seja,
enraivados.
342
00:19:36,571 --> 00:19:38,412
E quem eles têm
para se voltar?
343
00:19:38,413 --> 00:19:40,047
Aubrey James?
344
00:19:40,048 --> 00:19:41,348
Por favor.
345
00:19:41,349 --> 00:19:43,384
Aquele homem é uma farsa.
346
00:19:43,385 --> 00:19:47,389
Essa é minha oportunidade
para criar um legado.
347
00:19:47,689 --> 00:19:50,024
Um do qual
meu pai se orgulharia.
348
00:19:50,460 --> 00:19:51,960
Sr. Cobblepot?
349
00:19:52,562 --> 00:19:53,862
O que você acha?
350
00:19:58,735 --> 00:20:00,085
Meu voto é seu.
351
00:20:01,949 --> 00:20:03,817
Sr. Cobblepot,
Aubrey James está aqui.
352
00:20:03,818 --> 00:20:05,519
Ele quer vê-lo,
a sós.
353
00:20:28,532 --> 00:20:29,887
O que você está procurando?
354
00:20:31,145 --> 00:20:32,863
As suas cicatrizes
são distintas.
355
00:20:32,864 --> 00:20:35,935
Esperava achar uma referência.
Uma pista do motivo delas.
356
00:20:37,559 --> 00:20:39,184
- Precisa se esconder.
- O quê?
357
00:20:42,665 --> 00:20:43,966
Ela não entenderá.
358
00:20:45,976 --> 00:20:47,280
O que está fazendo?
359
00:20:47,891 --> 00:20:49,196
Dever de casa.
360
00:20:52,584 --> 00:20:53,888
Há algo errado?
361
00:20:58,048 --> 00:20:59,348
Ivy sumiu.
362
00:21:02,024 --> 00:21:03,578
Ela vai aparecer
em algum lugar.
363
00:21:05,084 --> 00:21:06,388
Não é sempre assim?
364
00:21:07,522 --> 00:21:09,100
Desta vez, ela caiu.
365
00:21:09,597 --> 00:21:12,659
E era muito alto até a água.
366
00:21:13,009 --> 00:21:14,405
Talvez ela sobreviveu.
367
00:21:15,310 --> 00:21:17,021
Tenho um mau pressentimento.
368
00:21:17,022 --> 00:21:19,341
Sem ofensas, mas...
369
00:21:22,541 --> 00:21:24,148
Você não é de se importar.
370
00:21:24,891 --> 00:21:26,649
Não tinha nada,
aquela criança.
371
00:21:28,095 --> 00:21:29,399
Eu era tudo.
372
00:21:30,579 --> 00:21:32,658
Ninguém nem conversava
com ela.
373
00:21:47,658 --> 00:21:49,314
Não devo desistir, certo?
374
00:21:50,382 --> 00:21:52,832
Talvez dar mais uma olhada
nos abrigos,
375
00:21:52,833 --> 00:21:55,179
- em nossos esconderijos?
- Claro.
376
00:21:56,750 --> 00:21:58,052
Boa ideia.
377
00:22:00,308 --> 00:22:01,612
Viria comigo?
378
00:22:03,377 --> 00:22:06,685
Se tivesse um carro,
seria mais rápido.
379
00:22:09,255 --> 00:22:12,271
É... não.
380
00:22:12,272 --> 00:22:14,670
- Não. Não agora. Eu...
- O quê?
381
00:22:14,671 --> 00:22:16,248
É pedir muito?
382
00:22:16,249 --> 00:22:17,810
Depois de tudo
que fiz por você?
383
00:22:17,811 --> 00:22:19,920
- Selina, não é assim.
- Esquece.
384
00:22:19,921 --> 00:22:21,803
Fui idiota de vir aqui.
385
00:22:22,309 --> 00:22:24,747
É que...
Não é uma boa hora.
386
00:22:27,524 --> 00:22:29,731
É um filho da puta egoísta.
Sabia disso?
387
00:22:36,361 --> 00:22:37,665
Desculpe.
388
00:22:38,963 --> 00:22:40,487
Desculpe.
389
00:22:44,079 --> 00:22:45,383
Desculpe.
390
00:22:49,952 --> 00:22:51,256
Desculpe.
391
00:23:05,226 --> 00:23:07,568
- Selina?
- O que quer?
392
00:23:07,569 --> 00:23:09,710
Procurando alguém,
acho que pode ter visto.
393
00:23:09,711 --> 00:23:11,390
E se eu tivesse,
por que te diria?
394
00:23:12,229 --> 00:23:15,127
Ela está com problemas
e eu posso te pagar.
395
00:23:20,474 --> 00:23:21,824
Não preciso
do seu dinheiro.
396
00:23:21,825 --> 00:23:23,923
- Então de que precisa?
- Ivy.
397
00:23:24,828 --> 00:23:26,129
Ela sumiu.
398
00:23:26,130 --> 00:23:27,965
- Há quanto tempo?
- Muito tempo.
399
00:23:29,365 --> 00:23:31,825
Fique de olho, faria isso?
400
00:23:31,826 --> 00:23:33,130
Ficarei.
401
00:23:34,430 --> 00:23:36,248
Ela é de Indian Hill.
402
00:23:36,249 --> 00:23:37,554
É.
403
00:23:39,354 --> 00:23:43,154
Eu a vi com o Mooney,
mas por um dia ou dois.
404
00:23:43,155 --> 00:23:45,601
Ouvi que ela estava
trabalhando no Narrows Bar.
405
00:23:46,624 --> 00:23:47,928
Certo.
Obrigado.
406
00:24:16,778 --> 00:24:18,267
Quem é você?
407
00:24:20,067 --> 00:24:21,509
É um policial?
408
00:24:22,917 --> 00:24:24,219
Não.
409
00:24:24,519 --> 00:24:26,732
Se veio roubar,
chegou tarde.
410
00:24:26,733 --> 00:24:28,443
O fogo levou
tudo que eu tinha.
411
00:24:28,743 --> 00:24:30,267
Estou procurando
uma pessoa.
412
00:24:30,567 --> 00:24:32,034
O nome dela é Alice.
413
00:24:32,634 --> 00:24:34,201
Isso é uma piada?
414
00:24:34,651 --> 00:24:36,237
Não.
Qual é a graça?
415
00:24:36,238 --> 00:24:38,823
Aquela vadia maluca
que começou o incêndio.
416
00:24:40,724 --> 00:24:43,047
- Por que ela faria isso?
- Como vou saber?
417
00:24:43,048 --> 00:24:45,398
Disse que se cortou.
"Então limpe-se", eu disse.
418
00:24:45,399 --> 00:24:47,800
"Não entendeu, meu sangue
está no balcão", ela disse.
419
00:24:47,801 --> 00:24:50,064
Depois a cozinha estava
toda em chamas.
420
00:24:50,586 --> 00:24:52,969
Alguém tem que pagar
por esse estrago.
421
00:24:53,687 --> 00:24:56,087
Diga-me onde ela está,
meu cliente pagará.
422
00:24:56,088 --> 00:24:58,188
- Quem é seu cliente?
- Sabe onde ela está?
423
00:24:58,189 --> 00:25:00,477
Se eu soubesse,
estaria falando com você?
424
00:25:02,700 --> 00:25:04,000
Obrigado pelo seu tempo.
425
00:25:04,001 --> 00:25:05,900
Eu digo quando acabarmos.
426
00:25:06,200 --> 00:25:08,858
Hora de lhe ensinar
boas maneiras.
427
00:25:18,870 --> 00:25:20,236
Já é o suficiente?
428
00:25:20,237 --> 00:25:21,537
Ainda não.
429
00:25:27,400 --> 00:25:28,700
Agora foi o suficiente.
430
00:25:40,600 --> 00:25:42,129
Desculpe a demora.
431
00:25:42,130 --> 00:25:44,360
Noites de sexta em Gotham
nos deixa ocupados.
432
00:25:44,361 --> 00:25:47,063
- Como está se sentindo?
- Eu ficarei bem.
433
00:25:47,064 --> 00:25:48,798
Talvez queira tirar
sua camiseta.
434
00:25:48,799 --> 00:25:50,266
Não quero sujá-la.
435
00:25:59,316 --> 00:26:01,745
James Gordon, o policial.
436
00:26:01,746 --> 00:26:03,046
Eu costumava ser.
437
00:26:05,550 --> 00:26:07,050
Eu não preciso te dizer...
438
00:26:07,051 --> 00:26:08,885
Vai doer um pouco.
439
00:26:10,655 --> 00:26:11,955
Lá vamos nós.
440
00:26:13,155 --> 00:26:14,457
Sim.
441
00:26:21,957 --> 00:26:24,701
Lee fala muito bem de você.
442
00:26:28,201 --> 00:26:31,007
Eu sou Mario, noivo do Lee.
443
00:26:35,057 --> 00:26:37,313
Isso é legal da parte dela.
444
00:26:38,350 --> 00:26:39,850
Olha, Jim.
445
00:26:40,750 --> 00:26:42,800
Não sei como encara tudo isso,
446
00:26:43,700 --> 00:26:46,256
mas quero que você saiba
que eu a amo muito.
447
00:26:46,900 --> 00:26:48,391
Eu vou cuidar bem dela.
448
00:26:51,129 --> 00:26:53,296
Bom saber.
449
00:26:53,297 --> 00:26:54,800
Então, estamos bem?
450
00:26:55,300 --> 00:26:57,700
Sim. Claro.
451
00:26:57,701 --> 00:26:59,400
Por que não estaríamos?
452
00:26:59,401 --> 00:27:01,700
Lee e eu somos passado,
águas passadas.
453
00:27:02,720 --> 00:27:04,020
Não terá problemas comigo.
454
00:27:06,500 --> 00:27:08,778
Desejo o melhor para vocês.
455
00:27:08,779 --> 00:27:10,079
Obrigado.
456
00:27:10,479 --> 00:27:11,779
Pronto.
457
00:27:21,693 --> 00:27:22,993
Mas...
458
00:27:23,695 --> 00:27:25,500
Se você machucá-la...
459
00:27:26,900 --> 00:27:29,100
Eu teria que caçá-lo e matá-lo.
460
00:27:33,538 --> 00:27:35,338
Ei, olhe,
461
00:27:35,900 --> 00:27:37,200
cerca de três dias atrás,
462
00:27:37,201 --> 00:27:39,101
uma garota veio aqui
com queimaduras.
463
00:27:39,102 --> 00:27:41,210
Lembra de algo?
Preciso de um endereço.
464
00:27:41,211 --> 00:27:42,511
Parece familiar?
465
00:27:55,561 --> 00:27:58,094
Um lugar público. Inteligente.
466
00:27:58,900 --> 00:28:00,600
Conhecendo o seu dom
para o drama,
467
00:28:00,601 --> 00:28:02,201
achei necessário.
468
00:28:03,301 --> 00:28:04,701
Que bajulador.
469
00:28:04,702 --> 00:28:08,000
Mas por que se esforçar
desnecessariamente?
470
00:28:08,001 --> 00:28:12,401
O público me vê como um homem
de ação, de mudança. Você...
471
00:28:12,402 --> 00:28:15,950
Você é a piada triste de ontem.
472
00:28:15,951 --> 00:28:19,000
Enquanto Galavan humilhava
a cidade, onde você estava?
473
00:28:19,850 --> 00:28:22,100
Num armazém com uma caixa
em sua cabeça.
474
00:28:24,122 --> 00:28:26,122
Você é um lunático instável,
Pinguim,
475
00:28:26,123 --> 00:28:28,300
e as pessoas vão
perceber isso.
476
00:28:29,100 --> 00:28:32,300
Eu tenho os juízes,
os sindicatos, a Polícia,
477
00:28:32,301 --> 00:28:34,900
e toda uma equipe
de juristas me apoiando.
478
00:28:34,901 --> 00:28:36,301
O que você tem?
479
00:28:36,302 --> 00:28:38,001
Eu mesmo.
480
00:28:40,301 --> 00:28:42,500
Você é maluco!
481
00:28:49,000 --> 00:28:50,400
Não desta vez, Pinguim.
482
00:28:50,401 --> 00:28:52,951
Minha cabeça não será colocada
numa caixa novamente.
483
00:28:55,800 --> 00:28:57,100
Você.
484
00:28:57,101 --> 00:29:01,500
Tão esperto.
Sempre um passo à frente.
485
00:29:08,300 --> 00:29:09,800
Nunca três.
486
00:29:11,800 --> 00:29:14,000
Relaxe.
Não quero você morto.
487
00:29:14,001 --> 00:29:15,801
Que tipo de diversão
seria a eleição
488
00:29:15,802 --> 00:29:17,600
se eu fosse o único candidato.
489
00:29:21,000 --> 00:29:22,550
Você está certo
sobre uma coisa,
490
00:29:22,551 --> 00:29:24,641
eu preciso de um pouco
de ajuda,
491
00:29:24,642 --> 00:29:27,700
e eu tenho a pessoa certa
em mente.
492
00:29:33,066 --> 00:29:34,366
Olá?
493
00:29:40,766 --> 00:29:42,066
Olá?
494
00:29:56,648 --> 00:29:59,824
Ninguém mente para mim!
Não minta!
495
00:30:03,900 --> 00:30:07,000
- O sangue dele pegou em você?
- Não.
496
00:30:08,726 --> 00:30:10,106
Olá, Alice.
497
00:30:10,107 --> 00:30:12,507
Não tinha certeza como
ele havia se transformado.
498
00:30:12,839 --> 00:30:14,940
Transformado?
O que tem de errado com ele?
499
00:30:14,941 --> 00:30:16,400
Ele está infectado.
500
00:30:16,900 --> 00:30:18,700
Infectado com o quê?
501
00:30:19,045 --> 00:30:21,500
Comigo. Quem é você?
502
00:30:21,501 --> 00:30:22,900
Por que está aqui?
503
00:30:23,444 --> 00:30:25,144
Seu irmão está te procurando.
504
00:30:27,878 --> 00:30:30,378
Ele não pode me achar.
505
00:30:30,878 --> 00:30:32,600
Alice. Alice!
506
00:31:31,721 --> 00:31:33,053
Ele se foi.
507
00:31:34,290 --> 00:31:35,740
Pegou algumas roupas,
508
00:31:35,741 --> 00:31:37,291
e as chaves do Roller.
509
00:31:37,292 --> 00:31:38,650
Cortou o cabelo, também.
510
00:31:39,100 --> 00:31:40,500
Para parecer mais com você.
511
00:31:42,900 --> 00:31:44,600
Temos que ir atrás dele.
512
00:31:45,234 --> 00:31:47,300
Não tenho certeza
513
00:31:47,301 --> 00:31:51,000
de quem agendou esta reunião,
Sr. Cobblepot,
514
00:31:51,001 --> 00:31:53,650
mas como pode ver,
eu ando sobrecarregado
515
00:31:53,651 --> 00:31:56,250
restaurando ordem
nessa instalação,
516
00:31:56,251 --> 00:31:59,000
e isso não é uma tarefa fácil.
517
00:31:59,001 --> 00:32:01,001
Um homem da sua reputação
não deveria
518
00:32:01,002 --> 00:32:03,522
ter sido enviado para limpar
a bagunça do Strange.
519
00:32:03,523 --> 00:32:06,823
- Certamente.
- Me solta! Me deixe ir!
520
00:32:06,824 --> 00:32:09,823
Você está ciente
das minhas ambições?
521
00:32:10,323 --> 00:32:11,792
Pelo cargo?
522
00:32:13,192 --> 00:32:14,892
Quando eu for prefeito,
vou lhe dar
523
00:32:14,893 --> 00:32:18,100
qualquer posição
que você pedir.
524
00:32:18,101 --> 00:32:19,800
Chefe da psiquiatria de Gotham,
525
00:32:19,801 --> 00:32:22,300
uma cadeira no
Conselho de Saúde de Gotham?
526
00:32:22,700 --> 00:32:24,800
Em troca do que, exatamente?
527
00:32:25,500 --> 00:32:28,800
Mesmo minha vitória
sendo inevitável,
528
00:32:28,801 --> 00:32:31,020
temo que esteja faltando
um elemento chave
529
00:32:31,021 --> 00:32:32,400
em minha campanha.
530
00:32:32,401 --> 00:32:35,500
Um colega meu está preso aqui.
Injustamente.
531
00:32:35,501 --> 00:32:40,297
Está sugerindo que eu liberte
um criminoso condenado?
532
00:32:40,597 --> 00:32:43,600
Bem, sim.
Para o seu benefício.
533
00:32:43,601 --> 00:32:46,661
Isso levaria a extensas
análises do paciente,
534
00:32:46,662 --> 00:32:48,900
audiências de condicional,
apelos...
535
00:32:49,598 --> 00:32:52,250
Confinamento está agora
em pleno vigor.
536
00:32:52,251 --> 00:32:53,650
Repetindo, confinamento...
537
00:32:53,651 --> 00:32:55,500
Claro, sempre tem um plano B.
538
00:32:56,000 --> 00:32:57,812
Não vou lhe dar nada...
539
00:32:57,813 --> 00:33:00,500
mas vou garantir que você
fique aqui para sempre.
540
00:33:00,501 --> 00:33:02,509
Não como um diretor, não.
541
00:33:03,709 --> 00:33:06,200
Eu veria você esfregando o chão
542
00:33:06,201 --> 00:33:08,601
e sanitários
dos presidiários.
543
00:33:10,301 --> 00:33:11,801
Opções.
544
00:33:17,801 --> 00:33:19,549
Olhe nos meus olhos.
545
00:33:20,172 --> 00:33:21,900
Não em volta deles,
546
00:33:21,901 --> 00:33:25,450
nem em cima, no centro.
547
00:33:25,451 --> 00:33:27,200
Agora durma.
548
00:33:30,573 --> 00:33:35,065
Agora, o que gostaríamos de ver
a doce Sra. Kean fazendo?
549
00:33:35,066 --> 00:33:36,642
Proezas físicas?
550
00:33:36,643 --> 00:33:39,166
Uma viagem em sua psique?
551
00:33:39,167 --> 00:33:41,467
Ela disse que precisamos
de algo mais ridículo.
552
00:33:44,153 --> 00:33:45,453
Barbara?
553
00:33:46,422 --> 00:33:48,152
Quando eu contar até três,
554
00:33:48,153 --> 00:33:50,158
você vai
me achar irresistível.
555
00:33:50,159 --> 00:33:53,355
Você vai ser loucamente
apaixonada por mim.
556
00:33:54,697 --> 00:33:56,799
Três...
Dois...
557
00:33:56,800 --> 00:33:58,100
Um.
558
00:34:00,302 --> 00:34:01,902
Barbara?
559
00:34:02,415 --> 00:34:05,815
- Você se importa comigo?
- Claro que sim.
560
00:34:05,816 --> 00:34:08,339
Você me ama?
561
00:34:09,323 --> 00:34:11,578
Muito.
562
00:34:15,117 --> 00:34:16,417
Mas...
563
00:34:16,717 --> 00:34:19,017
e se eu não sentir o mesmo?
564
00:34:19,917 --> 00:34:22,200
- Meu Deus.
- E se eu amar outra?
565
00:34:22,500 --> 00:34:25,709
Me desculpe, Barbara,
minha querida, mas...
566
00:34:27,229 --> 00:34:30,400
Três, dois, um, acorde.
567
00:34:30,800 --> 00:34:33,300
Ela é um pouco
sensível para rejeições.
568
00:34:35,953 --> 00:34:38,753
Senhoras e senhores,
o grande Jervis Tetch.
569
00:34:41,177 --> 00:34:42,777
Bravo!
570
00:34:55,577 --> 00:34:57,765
- Você a encontrou?
- Encontrei.
571
00:34:57,766 --> 00:34:59,066
A perdi.
572
00:34:59,067 --> 00:35:01,528
Ela atirou em um homem
e ateou fogo nele.
573
00:35:01,529 --> 00:35:03,172
Disse que tinha uma infecção.
574
00:35:03,173 --> 00:35:06,231
Também disse
que não quer nada com você.
575
00:35:06,232 --> 00:35:08,497
Quer me dizer
que porra está acontecendo?
576
00:35:08,849 --> 00:35:11,366
É complicado.
577
00:35:11,682 --> 00:35:14,528
Minha próxima parada
será o DPGC.
578
00:35:14,529 --> 00:35:17,723
- Pode explicar isso a eles.
- Por favor, não faça isso.
579
00:35:18,142 --> 00:35:20,042
Vamos conversar
em um lugar privado.
580
00:35:20,043 --> 00:35:22,757
Permita-me
explicar a situação.
581
00:35:34,897 --> 00:35:37,811
O que Alice tem no sangue
que a torna tão infecciosa?
582
00:35:37,812 --> 00:35:39,994
Ela não parece doente
para mim.
583
00:35:39,995 --> 00:35:41,810
Ela não está doente.
584
00:35:41,811 --> 00:35:44,414
- Ela é poderosa, senhor.
- Poderosa como?
585
00:35:44,415 --> 00:35:46,889
- Preciso de respostas!
- Você merece alguma.
586
00:35:46,890 --> 00:35:48,905
Está ouvindo
o tique-taque do relógio?
587
00:35:50,374 --> 00:35:53,287
- Estou.
- Ouça mais perto.
588
00:35:53,970 --> 00:35:58,870
O tique-taque sincroniza
com seu batimento cardíaco.
589
00:36:02,498 --> 00:36:04,608
Olhe nos meus olhos.
590
00:36:05,584 --> 00:36:10,099
Não acima deles,
nem em volta, olhe no meio.
591
00:36:10,569 --> 00:36:13,575
- Você está dormindo, Jim?
- Estou.
592
00:36:13,576 --> 00:36:17,295
Mostre-me. Pegue sua arma
e coloque-a no chão.
593
00:36:25,188 --> 00:36:26,588
Ótimo.
594
00:36:26,589 --> 00:36:30,504
Agora ande até a borda
e suba no muro.
595
00:36:34,107 --> 00:36:38,967
Tem sido um caminho longo
e difícil para você, Jim Gordon.
596
00:36:39,842 --> 00:36:43,764
Você está tão cansado da vida,
não está?
597
00:36:44,451 --> 00:36:45,920
Estou.
598
00:36:46,481 --> 00:36:48,865
Agora você pode descansar,
Jim.
599
00:36:51,286 --> 00:36:53,138
Feche os olhos.
600
00:36:54,607 --> 00:36:56,638
Durma para sempre.
601
00:37:09,408 --> 00:37:12,742
Lá no fundo,
você quer morrer, Jim.
602
00:37:12,743 --> 00:37:15,600
Quer acabar com essa
vida miserável,
603
00:37:15,601 --> 00:37:19,113
vazia e sem amor, não é?
604
00:37:19,114 --> 00:37:20,655
- Sim!
- Sim.
605
00:37:20,656 --> 00:37:23,866
Deixe-me ajudar você.
Vou contar até dez.
606
00:37:23,867 --> 00:37:25,598
Quando eu chegar no dez,
607
00:37:25,599 --> 00:37:28,974
você vai simplesmente
pular da borda
608
00:37:28,975 --> 00:37:32,138
e vai encontrar a paz eterna.
609
00:37:34,103 --> 00:37:37,162
- Está pronto?
- Estou.
610
00:37:38,102 --> 00:37:39,461
Um...
611
00:37:39,828 --> 00:37:41,468
Dois...
612
00:37:41,469 --> 00:37:44,032
Três...
Quatro...
613
00:37:44,033 --> 00:37:45,915
- Cinco...
- Pare!
614
00:37:46,641 --> 00:37:49,442
Alice?
Graças a Deus!
615
00:37:49,443 --> 00:37:50,872
Finalmente te encontrei!
616
00:37:50,873 --> 00:37:53,809
- Diga para ele sair da borda.
- Esqueça ele.
617
00:37:53,810 --> 00:37:55,379
- Largue a arma.
- Senhor!
618
00:37:55,380 --> 00:37:58,160
- Desça daí!
- Ele não consegue te ouvir.
619
00:37:58,588 --> 00:38:00,598
Não chegue perto de mim.
620
00:38:02,217 --> 00:38:05,683
Por que está aqui
se não quer conversar?
621
00:38:06,416 --> 00:38:08,722
Abaixe a arma, Alice.
622
00:38:08,723 --> 00:38:11,356
Você é maldoso.
Deixe-me em paz!
623
00:38:11,357 --> 00:38:13,205
Ou eu vou te matar!
624
00:38:14,277 --> 00:38:17,477
Mas, Alice, eu te amo.
625
00:38:44,001 --> 00:38:45,401
Obrigado.
626
00:39:00,696 --> 00:39:03,127
- Eu estou são.
- Absolutamente.
627
00:39:03,128 --> 00:39:06,056
100%.
Eu mesmo te examinei.
628
00:39:06,776 --> 00:39:09,546
- E a morte da Srta. Kringle?
- Você estava louco.
629
00:39:09,547 --> 00:39:12,001
- Oficial Dougherty e Pinkney.
- Louco.
630
00:39:12,002 --> 00:39:13,435
- E agora estou...
- São.
631
00:39:13,436 --> 00:39:16,357
E não se responsabiliza
por nenhum dos atos cometidos
632
00:39:16,358 --> 00:39:17,700
durante a sua doença.
633
00:39:17,701 --> 00:39:19,701
Você é um homem livre,
Edward.
634
00:39:20,372 --> 00:39:23,772
Essas coisas não se perguntam,
mas como você...
635
00:39:31,111 --> 00:39:32,754
Deixa para lá.
636
00:39:36,855 --> 00:39:39,801
Olá, velho amigo.
637
00:39:47,305 --> 00:39:49,291
Ainda pensando
no seu encontro com Jim?
638
00:39:49,292 --> 00:39:52,627
Não. Não há mais nada a dizer.
Está tudo no passado agora.
639
00:39:52,628 --> 00:39:55,423
Faz menos que um ano.
Acho que há muito a dizer.
640
00:39:55,424 --> 00:39:56,784
Depois de tudo que passou,
641
00:39:56,785 --> 00:39:58,766
preciso saber
se já esclareceu tudo.
642
00:39:58,767 --> 00:40:00,751
Você deveria conversar com ele,
então.
643
00:40:00,752 --> 00:40:02,073
Eu conversei.
644
00:40:02,074 --> 00:40:03,474
É mesmo?
645
00:40:04,222 --> 00:40:06,517
Poderia ter mencionado
assim que se sentou.
646
00:40:06,518 --> 00:40:07,818
Quando? Como?
647
00:40:07,819 --> 00:40:09,555
Não é algo
que eu não contaria.
648
00:40:09,556 --> 00:40:11,680
Ele veio à emergência
para levar pontos.
649
00:40:11,681 --> 00:40:15,822
- Claro.
- Aproveitei para me apresentar.
650
00:40:15,823 --> 00:40:18,765
Ele não associou, porque...
651
00:40:18,766 --> 00:40:20,925
Você não mencionou meu nome
para ele.
652
00:40:22,358 --> 00:40:24,288
Nunca veio à tona.
653
00:40:25,238 --> 00:40:28,764
- Certo.
- Como assim, "certo"?
654
00:40:30,241 --> 00:40:32,491
Cheguei em um momento ruim?
655
00:40:35,835 --> 00:40:37,441
Que bom que você veio, pai.
656
00:40:37,442 --> 00:40:39,835
Estou honrado
por ter sido convidado.
657
00:40:46,941 --> 00:40:50,471
Quando Mario nasceu,
eu prometi a minha esposa
658
00:40:50,472 --> 00:40:52,933
que ele nunca faria parte
do nosso mundo.
659
00:40:52,934 --> 00:40:55,956
Criaríamos ele para levar
uma vida boa e honesta.
660
00:40:56,275 --> 00:40:57,847
E nós criamos.
661
00:40:58,614 --> 00:41:00,191
E ele conseguiu isso.
662
00:41:00,965 --> 00:41:02,752
Ele não pode usar
o nome Falcone,
663
00:41:02,753 --> 00:41:05,260
mas ele trouxe verdadeira honra
à família.
664
00:41:05,261 --> 00:41:07,277
Minha mulher está olhando
para nós agora
665
00:41:07,278 --> 00:41:09,416
e está tão orgulhosa e feliz.
666
00:41:09,417 --> 00:41:10,971
Ela adoraria você, Lee.
667
00:41:10,972 --> 00:41:13,018
Você é exatamente
o tipo de mulher
668
00:41:13,019 --> 00:41:14,997
que ela desejaria
para o próprio filho.
669
00:41:14,998 --> 00:41:16,378
Obrigada.
670
00:41:17,136 --> 00:41:20,046
Há apenas uma coisa
que a preocuparia.
671
00:41:21,410 --> 00:41:24,370
Minha esposa diria
que você é bonita demais.
672
00:41:25,313 --> 00:41:28,823
Todas as grandes tragédias
começam com um rosto como o seu.
673
00:41:30,021 --> 00:41:32,729
Faz os homens se apaixonarem
quando não deveriam.
674
00:41:33,222 --> 00:41:35,236
Faz eles fazerem
coisas loucas.
675
00:41:35,237 --> 00:41:36,839
Pai, é sério?
676
00:41:36,840 --> 00:41:39,050
Você está se referindo
a Jim Gordon.
677
00:41:41,269 --> 00:41:43,236
Eu já falei com ele.
678
00:41:43,237 --> 00:41:44,879
Ele seguiu em frente.
679
00:41:44,880 --> 00:41:46,933
Eu estou bem,
ele está bem.
680
00:41:47,261 --> 00:41:48,698
Nós dois estamos.
681
00:41:48,699 --> 00:41:50,762
Não tem nada
com o que se preocupar.
682
00:41:55,749 --> 00:41:58,993
À vocês dois.
Uma união abençoada.
683
00:42:27,716 --> 00:42:29,679
Que porra está fazendo aqui?
684
00:42:30,194 --> 00:42:33,718
Queria me desculpar pela forma
como te tratei ontem.
685
00:42:34,599 --> 00:42:38,249
Desculpe.
Eu fui insensível e rude.
686
00:42:40,473 --> 00:42:42,874
Alfred sabe
que está com o carro dele?
687
00:42:42,875 --> 00:42:44,218
Não.
688
00:42:44,219 --> 00:42:47,194
Por que dizer a ele?
É meu, não dele.
689
00:42:48,228 --> 00:42:50,228
Gostaria de dar uma volta?
690
00:42:51,796 --> 00:42:55,046
- Você está com fome?
- O que há com você?
691
00:42:56,217 --> 00:42:57,905
Você parece...
692
00:42:58,344 --> 00:42:59,844
Diferente.
693
00:43:00,747 --> 00:43:02,624
Isso é uma coisa ruim?
694
00:43:05,484 --> 00:43:07,179
Eu poderia comer.
695
00:43:08,908 --> 00:43:10,890
Não esperem, perdedores.
696
00:43:18,991 --> 00:43:23,291
The_Tozz e Cabrones!
O Ataque dos Clones!