1 00:00:01,722 --> 00:00:03,320 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,722 --> 00:00:05,907 - Chi sei? - Santo cielo. 3 00:00:05,909 --> 00:00:07,394 Non fatemi del male. 4 00:00:07,396 --> 00:00:09,309 - Abbiamo catturato una spia. - Ivy? 5 00:00:09,311 --> 00:00:10,578 - Marv? - No! 6 00:00:11,031 --> 00:00:12,042 Attenta! 7 00:00:14,112 --> 00:00:15,138 Ivy? 8 00:00:16,531 --> 00:00:17,952 Gotham dà ascolto a me. 9 00:00:17,954 --> 00:00:20,246 E' il momento di radunare i nostri amici. 10 00:00:22,693 --> 00:00:25,449 Ex eroe di guerra. Ex poliziotto senza macchia. 11 00:00:25,451 --> 00:00:26,779 Ora cacciatore di taglie. 12 00:00:26,781 --> 00:00:30,846 - Salvare Gotham non è più compito mio. - Sei un poliziotto a tutti gli effetti. 13 00:00:30,848 --> 00:00:33,048 Chi diavolo sei, Jim Gordon? 14 00:00:34,321 --> 00:00:36,080 - Aspetta... - Sta' zitta, per una volta. 15 00:00:54,600 --> 00:00:57,582 Al mio tre, vi sveglierete... 16 00:00:57,627 --> 00:01:01,144 e non vi ricorderete niente di quando siete stati degli animali. 17 00:01:02,288 --> 00:01:03,947 Uno, due... 18 00:01:04,299 --> 00:01:05,299 tre. 19 00:01:09,043 --> 00:01:10,054 Grazie. 20 00:01:10,343 --> 00:01:13,127 - Grazie. - Un mago? Sul serio? 21 00:01:13,129 --> 00:01:14,418 Un ipnotizzatore. 22 00:01:14,642 --> 00:01:15,752 Mi piace. 23 00:01:15,767 --> 00:01:18,457 - In più il locale è pieno. Festeggia. - Era solo un assaggio... 24 00:01:18,733 --> 00:01:19,800 signore e signori. 25 00:01:19,802 --> 00:01:20,889 Ma ora... 26 00:01:20,937 --> 00:01:22,606 avventuriamoci... 27 00:01:22,663 --> 00:01:24,230 in qualcosa di più... 28 00:01:24,232 --> 00:01:25,675 occulto. 29 00:01:26,186 --> 00:01:27,874 Mi serve un solo volontario. 30 00:01:37,368 --> 00:01:38,468 Lei, signore. 31 00:01:40,495 --> 00:01:42,744 - Bellissimo completo. - Grazie. 32 00:01:42,757 --> 00:01:44,772 - Avvocato? - Dottore. 33 00:01:45,308 --> 00:01:46,566 La sua amante? 34 00:01:46,859 --> 00:01:48,767 - Mia moglie. - Adorabile. 35 00:01:52,790 --> 00:01:54,094 Ascolti l'orologio. 36 00:01:54,663 --> 00:01:56,152 Il ticchettio... 37 00:01:56,954 --> 00:01:59,447 che si sincronizza col suo battito. 38 00:02:02,386 --> 00:02:03,737 Mi guardi negli occhi. 39 00:02:04,640 --> 00:02:06,067 Non sopra... 40 00:02:06,392 --> 00:02:08,267 non intorno, ma profondamente... 41 00:02:08,878 --> 00:02:10,591 al centro. 42 00:02:11,941 --> 00:02:14,363 Si sente completamente rilassato... 43 00:02:14,544 --> 00:02:16,280 e privo di peso. 44 00:02:17,419 --> 00:02:19,865 E' pronto per fare qualcosa di impossibile? 45 00:02:20,628 --> 00:02:21,628 Sì. 46 00:02:27,773 --> 00:02:29,223 Si metta in piedi sulla sedia. 47 00:02:33,610 --> 00:02:35,639 No. Sullo schienale. 48 00:02:36,005 --> 00:02:38,510 Si ricordi che non pesa niente. 49 00:02:39,784 --> 00:02:41,860 - Così cadrà. - Assolutamente no, cara. 50 00:02:48,276 --> 00:02:52,360 Nello stato di ipnosi, liberi da ogni dubbio e paura... 51 00:02:52,388 --> 00:02:54,603 possiamo raggiungere l'impossibile. 52 00:02:55,527 --> 00:02:56,537 Ora... 53 00:02:57,460 --> 00:02:58,887 su un piede solo. 54 00:03:03,419 --> 00:03:05,826 Può fargli fare tutto quello che vuole? 55 00:03:05,828 --> 00:03:08,069 Ha qualcosa in mente, signorina Keen? 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,056 Salti giù, signore. 57 00:03:17,094 --> 00:03:19,885 Chiudi a chiave il tuo buonsenso. Risveglia il furfantello. 58 00:03:19,957 --> 00:03:23,102 Quando te lo dirò, casa tua sarà il mio castello. 59 00:03:23,104 --> 00:03:26,270 Ora conterò alla rovescia, batterò le mani e lei si sveglierà. 60 00:03:26,272 --> 00:03:28,534 Tre, due, uno. 61 00:03:29,960 --> 00:03:31,511 Come si sente, signore? 62 00:03:32,161 --> 00:03:33,202 Splendidamente. 63 00:03:34,668 --> 00:03:35,926 Grazie. 64 00:03:36,878 --> 00:03:37,935 Grazie. 65 00:03:40,875 --> 00:03:43,181 Davvero straordinario, signor Tetch. 66 00:03:43,183 --> 00:03:45,074 Ha un vero talento. 67 00:03:45,181 --> 00:03:46,887 Ma non ha risposto alla mia domanda. 68 00:03:47,082 --> 00:03:50,594 Può far fare alle persone tutto ciò che vuole? 69 00:03:51,756 --> 00:03:54,115 Solo cose che bramano segretamente di fare. 70 00:03:54,633 --> 00:03:57,095 E' sorprendente cosa desidera la gente... 71 00:03:57,314 --> 00:03:58,416 segretamente... 72 00:03:58,949 --> 00:04:00,049 nel profondo. 73 00:04:00,443 --> 00:04:01,543 E' vero. 74 00:04:01,577 --> 00:04:03,569 Dev'essere un uomo molto famoso. 75 00:04:03,661 --> 00:04:06,894 Vorrei. Eventi come questo mi danno da vivere, quindi... 76 00:04:06,910 --> 00:04:09,285 - vi ringrazio. - Ed è nuovo, qui a Gotham? 77 00:04:09,287 --> 00:04:11,019 Sì, sono appena arrivato dal nord. 78 00:04:11,021 --> 00:04:12,350 Ha un posto dove stare? 79 00:04:12,352 --> 00:04:13,452 Non ancora. 80 00:04:15,179 --> 00:04:17,171 Ma qualcosa salta sempre fuori. 81 00:04:18,000 --> 00:04:21,156 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x03 - Look Into My Eyes 82 00:04:18,001 --> 00:04:21,158 Traduzione: Azrael, The Mad Hattress, Pinguino, The Black Cat, Harley Quinn 83 00:04:21,456 --> 00:04:24,071 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 84 00:04:32,994 --> 00:04:34,653 E' strano anche per me. 85 00:04:35,389 --> 00:04:36,868 Come ti chiami? 86 00:04:36,917 --> 00:04:41,299 Cinque. Beh, 514A, però mi chiamano Cinque. 87 00:04:41,301 --> 00:04:43,107 - A Indian Hill? - Sì. 88 00:04:43,109 --> 00:04:44,566 E prima di Indian Hill? 89 00:04:44,699 --> 00:04:46,018 Non mi ricordo. 90 00:04:46,431 --> 00:04:48,322 Non mi ricordo niente, di prima. 91 00:04:48,324 --> 00:04:50,549 Molto conveniente, non credi? Cioè, proprio nulla? 92 00:04:50,823 --> 00:04:53,695 Avrai avuto una casa, una famiglia, degli amici. 93 00:04:53,808 --> 00:04:56,356 - Dei genitori. - Anche se fosse, non me lo ricordo. 94 00:04:56,358 --> 00:04:59,172 Mi sono svegliato in quel laboratorio, oltre un anno fa. 95 00:04:59,174 --> 00:05:01,512 Mi hanno tenuto rinchiuso per tutto il tempo. 96 00:05:01,595 --> 00:05:02,982 Mi davano dei libri... 97 00:05:03,947 --> 00:05:05,283 facevano test su di me. 98 00:05:06,187 --> 00:05:07,438 Tantissimi test. 99 00:05:07,740 --> 00:05:10,137 Sentivo gli altri detenuti nel corridoio, ma... 100 00:05:10,334 --> 00:05:13,457 non li ho mai visti. Non prima che la signora Mooney ci facesse evadere. 101 00:05:13,459 --> 00:05:16,444 Mi dispiace avervi spaventato, venendo qua. 102 00:05:16,950 --> 00:05:18,161 Ma quando ti ho visto... 103 00:05:18,869 --> 00:05:20,264 sapevo che dovevo incontrarti. 104 00:05:22,746 --> 00:05:23,888 Mi hai visto? 105 00:05:25,777 --> 00:05:26,998 Sul tetto. 106 00:05:27,551 --> 00:05:28,653 Con quella ragazza... 107 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 Selina. 108 00:05:30,402 --> 00:05:32,447 Mi ha dato dei soldi e l'ho seguita. 109 00:05:33,055 --> 00:05:35,483 Sentiti libero di restare tutto il tempo che desideri. 110 00:05:35,485 --> 00:05:39,604 Forse dovremo contattare qualcuno con più esperienza, signorino Bruce. 111 00:05:39,606 --> 00:05:42,018 E' tardi. Possiamo aspettare fino a domani. 112 00:05:42,020 --> 00:05:43,656 Preparo una delle camera degli ospiti. 113 00:05:49,376 --> 00:05:52,144 Signorino Bruce, dobbiamo liberarci di quell'essere in fretta. 114 00:05:52,146 --> 00:05:54,143 E' un essere umano, Alfred. Ha bisogno d'aiuto. 115 00:05:54,145 --> 00:05:58,444 Senta, lo so che le dispiace per quel ragazzo, ma lo guardi bene. 116 00:05:58,446 --> 00:06:01,121 Voglio dire, è uguale a lei. Hugo Strange ha creato un altro lei. 117 00:06:01,123 --> 00:06:03,470 Sono sicuro abbia a che fare con quella società segreta. 118 00:06:03,472 --> 00:06:04,713 Allora cosa facciamo? 119 00:06:05,036 --> 00:06:06,400 Lo rimandiamo in strada? 120 00:06:06,402 --> 00:06:09,185 Voglio sapere tutto su questa storia proprio come te, Alfred. 121 00:06:09,187 --> 00:06:12,509 - Resta qui finché non ne sappiamo di più. - Bene, ma domani chiamiamo Lucius Fox. 122 00:06:12,513 --> 00:06:14,781 Magari sa cosa fare con quell'essere. Cioè, con lui. 123 00:06:36,923 --> 00:06:39,030 - Valerie. - James. 124 00:06:39,330 --> 00:06:42,300 Vuoi andare a far colazione? C'è un bar all'angolo. 125 00:06:43,332 --> 00:06:45,946 Passo. Devo essere al municipio tra un'ora. 126 00:06:45,948 --> 00:06:48,734 - Devo passare da me per fare una doccia. - Ho anch'io la doccia. 127 00:06:48,736 --> 00:06:52,562 No, hai un buco nel muro, un getto d'acqua debole e un asciugamano bagnato. 128 00:06:53,689 --> 00:06:54,789 Giusto. 129 00:06:56,869 --> 00:07:00,433 Beh, oggi vado a riscuotere le taglie dalla polizia. Così... 130 00:07:00,829 --> 00:07:03,511 posso fermarmi da qualche parte, sistemare un po'... 131 00:07:04,903 --> 00:07:06,203 qua dentro. 132 00:07:06,793 --> 00:07:08,153 Sì, buona fortuna. 133 00:07:17,115 --> 00:07:18,388 Mi sono divertita. 134 00:07:18,812 --> 00:07:20,234 Ci vediamo. 135 00:07:22,721 --> 00:07:24,148 Okay, ci vediamo. 136 00:07:24,577 --> 00:07:26,422 Non mi verranno le lacrime agli occhi... 137 00:07:26,702 --> 00:07:28,346 ma la verità è... 138 00:07:28,663 --> 00:07:30,322 che il dipartimento ha sentito la sua mancanza. 139 00:07:31,372 --> 00:07:33,943 Persone talentuose come lei sono difficili da trovare. 140 00:07:34,670 --> 00:07:37,433 La sua professionalità e le sue competenze sono esemplari. 141 00:07:37,435 --> 00:07:40,186 Il suo ritorno in polizia è una gioia. 142 00:07:40,188 --> 00:07:42,882 Dove potrebbe fare la differenza che fa qui? Da nessuna parte. 143 00:07:43,578 --> 00:07:45,932 - Lo so. Non è che... - Ascolti... 144 00:07:46,782 --> 00:07:47,782 ora... 145 00:07:48,041 --> 00:07:49,294 mi perdoni se... 146 00:07:50,382 --> 00:07:52,632 sto toccando tasto piuttosto delicato... 147 00:07:52,780 --> 00:07:55,148 ma se quello di cui si preoccupa è Jim Gordon... 148 00:07:55,377 --> 00:07:56,948 non lavora più qui. 149 00:07:56,998 --> 00:07:59,855 Non è più affiliato alla polizia di Gotham. 150 00:08:04,587 --> 00:08:06,008 Ehi, Harvey. 151 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 Jim! 152 00:08:08,041 --> 00:08:09,373 Amico! Bello! 153 00:08:10,143 --> 00:08:11,370 Prendiamoci un caffè. 154 00:08:11,371 --> 00:08:13,145 Sono venuto solo per l'assegno. 155 00:08:13,146 --> 00:08:16,435 La città deve ancora pagarmi per aver portato dentro l'ultimo dei mostri di Strange. 156 00:08:16,436 --> 00:08:18,106 - Sì, hai fatto in fretta... - Jim? 157 00:08:29,898 --> 00:08:32,373 Ciao, Jim. Cosa... cosa... 158 00:08:35,025 --> 00:08:36,515 Ehi. Stai bene. 159 00:08:36,909 --> 00:08:37,909 Grazie. 160 00:08:39,647 --> 00:08:40,826 Sei in visita? 161 00:08:41,323 --> 00:08:42,323 No, noi... 162 00:08:42,824 --> 00:08:44,391 mi trasferisco qui. 163 00:08:44,913 --> 00:08:46,192 Permanentemente. 164 00:08:47,592 --> 00:08:49,120 Con il mio fidanzato. 165 00:08:54,170 --> 00:08:57,204 Gli è stato offerto un posto da dirigente di traumatologia al Gotham General. 166 00:08:57,239 --> 00:08:59,087 Un dottore. Brava. 167 00:09:01,804 --> 00:09:05,452 Il capitano Barnes è stato così gentile da offrirmi il mio vecchio lavoro, qui. 168 00:09:06,472 --> 00:09:07,725 Non ho ancora deciso. 169 00:09:07,941 --> 00:09:10,241 Beh, se accetti, ci incontreremo. 170 00:09:10,619 --> 00:09:12,698 Ogni tanto vengo qui per farmi pagare. 171 00:09:15,270 --> 00:09:16,604 E' stato bello vederti, Lee. 172 00:09:21,148 --> 00:09:23,824 Meglio che vada, quelli del trasloco arriveranno a momenti. 173 00:09:25,168 --> 00:09:26,219 Stammi bene, Jim. 174 00:09:32,907 --> 00:09:33,967 Jim. 175 00:09:35,850 --> 00:09:37,469 Dove sono i miei soldi, Harvey? 176 00:09:53,361 --> 00:09:54,361 Pronto? 177 00:09:55,156 --> 00:09:56,829 Chiudi a chiave il tuo buonsenso. 178 00:09:57,340 --> 00:09:59,014 Risveglia il furfantello. 179 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 Quando te lo dirò... 180 00:10:00,559 --> 00:10:03,153 casa tua sarà il mio castello. 181 00:10:04,802 --> 00:10:06,505 Va' alla porta. 182 00:10:47,344 --> 00:10:48,546 Tesoro? 183 00:11:06,660 --> 00:11:07,883 Chi è lei? 184 00:11:08,671 --> 00:11:09,798 Chi sono io? 185 00:11:14,065 --> 00:11:16,103 Come un fantasma i tuoi incubi infesto... 186 00:11:16,104 --> 00:11:18,560 e le tue più profonde paure manifesto. 187 00:11:19,528 --> 00:11:21,707 Quindi, corri! Corri! 188 00:11:21,708 --> 00:11:23,132 Con tutto il tuo ardore. 189 00:11:23,133 --> 00:11:27,176 Non c'è via di fuga dall'incantatore. 190 00:11:32,621 --> 00:11:33,787 Ben fatto. 191 00:11:34,204 --> 00:11:38,465 Ora, trova un telo di plastica, avvolgila dentro e seppelliscila in giardino. 192 00:11:39,254 --> 00:11:41,437 E dovrai anche ucciderti, dopo. 193 00:11:41,697 --> 00:11:42,837 Forza, vai. 194 00:11:58,693 --> 00:12:00,277 Mia dolce sorella. 195 00:12:00,361 --> 00:12:01,509 Alice. 196 00:12:02,126 --> 00:12:04,034 Ho viaggiato così a lungo. 197 00:12:05,158 --> 00:12:06,650 Forza, vieni fuori... 198 00:12:06,651 --> 00:12:07,838 vieni fuori... 199 00:12:07,956 --> 00:12:09,424 ovunque tu sia. 200 00:12:15,368 --> 00:12:16,368 Alice! 201 00:12:16,369 --> 00:12:18,486 Ehi! Alice! 202 00:12:25,788 --> 00:12:27,817 Questa volta niente scuse. 203 00:12:27,818 --> 00:12:29,970 I miei soldi, dove sono? 204 00:12:30,135 --> 00:12:32,754 - Li troverò. - L'hai detto la scorsa settimana... 205 00:12:32,755 --> 00:12:34,228 e anche quella prima. 206 00:12:34,687 --> 00:12:37,342 Avrei dovuto capire che eri una bugiarda. 207 00:12:37,343 --> 00:12:39,594 - Un'imbrogliona. - Ho perso il lavoro. 208 00:12:39,595 --> 00:12:42,959 Allora trovane un altro! Non prendermi in giro. 209 00:12:46,148 --> 00:12:47,148 Però... 210 00:12:47,692 --> 00:12:49,096 forse... 211 00:12:49,815 --> 00:12:51,919 possiamo inventarci qualcosa. 212 00:12:51,943 --> 00:12:54,083 Se fai la brava ragazza. 213 00:12:54,084 --> 00:12:57,143 - Sei una brava ragazza? - Stia lontano da me. 214 00:12:57,508 --> 00:13:00,030 - Fa' la brava con me. - Basta. Non può capire. 215 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 Fa' la brava... 216 00:13:13,331 --> 00:13:14,723 Mi dispiace. 217 00:13:15,647 --> 00:13:17,396 Non avrebbe dovuto farlo. 218 00:13:17,472 --> 00:13:19,278 Se l'è cercata. 219 00:13:21,826 --> 00:13:24,235 Dalla morte di Galavan, l'ufficio del sindaco 220 00:13:24,236 --> 00:13:28,107 è stato governato dagli ufficiali eletti che vedete dietro di me. 221 00:13:28,108 --> 00:13:31,407 Questa città necessita disperatamente di una guida... 222 00:13:31,408 --> 00:13:34,551 rodata ed esperta. Quindi, grazie alla loro saggezza... 223 00:13:34,552 --> 00:13:39,403 mi hanno persuaso, contro il mio volere, a riprendere la carica di sindaco... 224 00:13:39,404 --> 00:13:43,137 fino alle elezioni, che potranno essere organizzate il prossimo anno. 225 00:13:43,138 --> 00:13:44,586 Basta! 226 00:13:47,761 --> 00:13:50,802 Questo progetto è una messa in scena. 227 00:13:50,803 --> 00:13:53,105 - Sicurezza, allontanate questo criminale. - Criminale? 228 00:13:53,106 --> 00:13:56,857 Sono stato arrestato illegalmente da un sistema corrotto. 229 00:13:56,858 --> 00:14:00,566 Un sistema corrotto messo in piedi da quest'uomo... 230 00:14:00,567 --> 00:14:02,913 che ha il coraggio... 231 00:14:02,914 --> 00:14:07,596 di riprendersi la posizione a cui ha portato solo vergogna e disonore. 232 00:14:07,597 --> 00:14:10,895 - Come si permette? - No, come si permette lei... 233 00:14:10,896 --> 00:14:13,611 a saltare sul palco e proclamarsi sindaco? 234 00:14:13,612 --> 00:14:18,276 Le persone esigono di dire la loro per scegliere chi li rappresenti. 235 00:14:18,277 --> 00:14:21,227 - Chi li proteggerà. - Sì! 236 00:14:21,228 --> 00:14:22,914 - Sì! - Sì! 237 00:14:22,915 --> 00:14:27,478 Sono stato io a cacciare via i mostri che appestavano la nostra città. 238 00:14:27,479 --> 00:14:30,308 - Ma per favore! - Dov'era lei... 239 00:14:30,309 --> 00:14:33,467 mentre io affrontavo le insidie di quegli abomini? 240 00:14:33,468 --> 00:14:34,716 Signore? 241 00:14:34,717 --> 00:14:37,382 Sta per caso sfidando la nomina di James alla carica? 242 00:14:37,383 --> 00:14:39,172 Assolutamente sì. 243 00:14:42,314 --> 00:14:43,701 Fai un primo piano. 244 00:14:46,167 --> 00:14:49,887 Chi governerà questa città dovrebbe essere eletto legalmente. 245 00:14:49,888 --> 00:14:52,661 Ecco perché, io, Oswald Cobblepot... 246 00:14:52,662 --> 00:14:56,158 annuncio la mia candidatura alla carica di sindaco. 247 00:14:56,159 --> 00:14:59,341 Ed esigo, e i cittadini esigono... 248 00:14:59,342 --> 00:15:01,656 che si tengano delle elezioni d'emergenza, 249 00:15:01,691 --> 00:15:03,232 immediatamente! 250 00:15:06,898 --> 00:15:11,028 Cobblepot! Cobblepot! Cobblepot! 251 00:15:14,834 --> 00:15:16,562 Bravo. Bravo. Bravo. 252 00:15:17,946 --> 00:15:19,892 Un'ultima volta. Un'ultima volta. 253 00:15:20,598 --> 00:15:21,661 Di nuovo. 254 00:15:24,739 --> 00:15:25,961 Bravo ragazzo. 255 00:15:26,356 --> 00:15:27,615 Un'ultima volta. 256 00:15:28,726 --> 00:15:29,726 Buongiorno. 257 00:15:30,180 --> 00:15:31,366 Hai dormito bene? 258 00:15:31,599 --> 00:15:32,599 Sì. 259 00:15:35,519 --> 00:15:36,740 Vuoi provare? 260 00:15:36,879 --> 00:15:39,841 Non credo che sia un'idea particolarmente saggia. No, signorino Bruce? 261 00:15:39,842 --> 00:15:43,330 Suvvia, Alfred. Un po' di esercizio prima di colazione è quello che gli serve. 262 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 Va bene. 263 00:15:44,888 --> 00:15:47,136 Ci andrò piano con te. Mettiti questi. 264 00:15:47,932 --> 00:15:49,400 La mano destra. Ora l'altra. 265 00:15:49,401 --> 00:15:51,334 Così. Va bene. Fatti avanti. 266 00:15:51,335 --> 00:15:53,472 Ora, ricorda... 267 00:15:53,948 --> 00:15:56,009 vediamo cosa sai fare. No, tieni su i guantoni. 268 00:15:56,743 --> 00:15:58,626 Proteggi sempre il mento, va bene? 269 00:15:58,920 --> 00:16:00,660 Pronto? Cominciamo. Su. 270 00:16:01,569 --> 00:16:02,569 Pronto? 271 00:16:03,233 --> 00:16:04,233 Forza. 272 00:16:06,273 --> 00:16:09,144 - Mi dispiace, mi dispiace. - No, andava molto bene. 273 00:16:09,224 --> 00:16:10,825 Vediamo se ci riusciamo di nuovo. 274 00:16:11,722 --> 00:16:12,841 Eccomi. 275 00:16:17,258 --> 00:16:18,398 Porca miseria! 276 00:16:20,095 --> 00:16:21,880 Chi ti ha insegnato a farlo? 277 00:16:21,881 --> 00:16:22,936 Nessuno. 278 00:16:23,144 --> 00:16:25,744 Se lo hanno fatto, non ne ho ricordo. 279 00:16:27,678 --> 00:16:29,086 Va bene... 280 00:16:29,087 --> 00:16:30,605 vediamo che sai fare, bellezza. 281 00:16:30,806 --> 00:16:32,796 Così, di nuovo. Forza. 282 00:16:36,934 --> 00:16:37,934 Santo cielo! 283 00:16:37,978 --> 00:16:39,400 Mi dispiace terribilmente. 284 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Per cosa? 285 00:16:41,138 --> 00:16:43,528 - Il tuo naso. - Non l'hai sentito? 286 00:16:45,950 --> 00:16:46,950 No. 287 00:16:47,259 --> 00:16:48,471 Avrei dovuto? 288 00:16:49,523 --> 00:16:51,256 Va bene, direi che... 289 00:16:51,596 --> 00:16:53,729 per oggi basta. Va bene, signorino Bruce? 290 00:16:55,280 --> 00:16:57,351 Ecco. Tienilo premuto contro il naso. 291 00:16:57,956 --> 00:16:59,496 Va bene? Ecco qua. 292 00:17:00,251 --> 00:17:01,691 Per bloccare l'emorragia. 293 00:17:01,952 --> 00:17:03,069 Bravissimo. 294 00:17:08,597 --> 00:17:11,177 Caspita, è una bruttissima cicatrice. 295 00:17:12,106 --> 00:17:14,346 Come te la sei fatta? O non ti ricordi? 296 00:17:17,969 --> 00:17:19,805 Cosa ti hanno fatto, lì dentro? 297 00:17:28,194 --> 00:17:29,633 Buongiorno, signor Gordon. 298 00:17:31,257 --> 00:17:32,329 Un tè? 299 00:17:32,655 --> 00:17:35,089 - Come mi ha trovato? - E' famoso, signore. 300 00:17:35,302 --> 00:17:37,014 Il suo nome è su tutti i giornali. 301 00:17:37,015 --> 00:17:39,173 L'impavido cacciatore di taglie. 302 00:17:45,085 --> 00:17:47,250 Vorrei chiederle di trovare mia sorella. 303 00:17:48,021 --> 00:17:49,570 Siamo molto uniti. 304 00:17:49,743 --> 00:17:52,585 Abbiamo perso i nostri genitori quand'eravamo piccoli. 305 00:17:52,586 --> 00:17:54,186 Sono diventato il suo tutore. 306 00:17:54,348 --> 00:17:58,359 Ma le sue condizioni si sono rivelate troppo pesanti per me, così ho cercato aiuto. 307 00:17:58,360 --> 00:17:59,847 Il peggior tipo d'aiuto. 308 00:18:00,306 --> 00:18:02,857 L'aiuto di quel fanatico, il professor Strange. 309 00:18:03,194 --> 00:18:04,576 Le sue condizioni? 310 00:18:04,775 --> 00:18:06,856 Aveva del veleno nel sangue. 311 00:18:06,857 --> 00:18:09,578 Un veleno molto raro. Anzi, unico. 312 00:18:09,712 --> 00:18:10,900 L'ha ricoverata... 313 00:18:10,901 --> 00:18:13,484 dicendo che aveva bisogno di essere costantemente monitorata. 314 00:18:13,633 --> 00:18:15,276 Non mi permetteva di vederla. 315 00:18:15,277 --> 00:18:16,746 Ed è andato alla polizia? 316 00:18:17,506 --> 00:18:18,625 E' stato inutile. 317 00:18:18,626 --> 00:18:20,780 Siamo a Gotham, del resto. 318 00:18:21,111 --> 00:18:23,766 Sono passati gli anni e ho perso la speranza. 319 00:18:24,077 --> 00:18:25,940 Ma poi ho saputo dell'evasione. 320 00:18:25,941 --> 00:18:29,504 Immaginavo fosse scappata con gli altri, ma ora sarà lì fuori... 321 00:18:29,505 --> 00:18:31,647 da sola... e terrorizzata. 322 00:18:31,648 --> 00:18:34,937 La polizia offre 5 mila dollari per gli evasi da Indian Hill. 323 00:18:35,120 --> 00:18:36,898 E' in grado di offrire di più? 324 00:18:38,212 --> 00:18:39,427 La raddoppierò. 325 00:18:39,759 --> 00:18:41,519 Vedrò cosa posso fare. 326 00:18:42,714 --> 00:18:44,084 Grazie mille. 327 00:18:52,434 --> 00:18:53,957 Mi lasci il suo numero. 328 00:19:04,383 --> 00:19:07,444 Ha assistito a molta sofferenza e molte tragedie, signor Gordon. 329 00:19:07,872 --> 00:19:10,188 Spero che non sia rimasto troppo solo. 330 00:19:14,168 --> 00:19:17,528 Non sono pessimista, sto solo dicendo che è un passo importante. 331 00:19:17,529 --> 00:19:19,909 Porca troia! 332 00:19:22,289 --> 00:19:24,552 La criminalità imperversa a Gotham, Butch. 333 00:19:24,720 --> 00:19:26,678 Chi potrebbe ripulirla meglio di un criminale? 334 00:19:26,679 --> 00:19:30,387 Okay, senti, sai che ho affrontato i peggiori malviventi di Gotham, 335 00:19:30,388 --> 00:19:32,424 ma i politici mi fanno paura. 336 00:19:32,425 --> 00:19:34,320 Gli abitanti di Gotham sono con me. 337 00:19:34,321 --> 00:19:36,640 Hanno paura, quindi sono arrabbiati. 338 00:19:36,641 --> 00:19:38,470 E a chi potrebbero mai rivolgersi? 339 00:19:38,471 --> 00:19:39,812 Ad Aubrey James? 340 00:19:40,049 --> 00:19:41,217 Ma per favore! 341 00:19:41,482 --> 00:19:43,149 Quell'uomo è un dilettante. 342 00:19:43,487 --> 00:19:45,257 E' la mia possibilità... 343 00:19:45,452 --> 00:19:47,283 di passare alla storia. 344 00:19:47,942 --> 00:19:49,886 Mio padre ne sarebbe stato orgoglioso. 345 00:19:50,604 --> 00:19:51,905 Signor Cobblepot? 346 00:19:52,717 --> 00:19:53,980 Che te ne pare? 347 00:19:55,405 --> 00:19:56,987 OSWALD COBBLEPOT SINDACO - VOTA! 348 00:19:58,847 --> 00:20:00,163 Hai il mio voto. 349 00:20:02,090 --> 00:20:05,666 Signor Cobblepot, Aubrey James al telefono. Vorrebbe vederla, da solo. 350 00:20:28,700 --> 00:20:30,112 Cosa cerchi? 351 00:20:31,235 --> 00:20:33,122 Le cicatrici sulla tua schiena sono peculiari. 352 00:20:33,123 --> 00:20:36,563 Speravo di trovare un riferimento, o un indizio per capirne l'origine. 353 00:20:37,689 --> 00:20:39,290 - Devi nasconderti. - Cosa? 354 00:20:42,768 --> 00:20:44,372 Non capirebbe. 355 00:20:46,083 --> 00:20:47,461 Che stai facendo? 356 00:20:48,052 --> 00:20:49,236 I compiti. 357 00:20:52,769 --> 00:20:54,124 Qualche problema? 358 00:20:58,189 --> 00:20:59,589 Ivy è scomparsa. 359 00:21:02,197 --> 00:21:03,966 Ricomparirà da qualche parte. 360 00:21:05,215 --> 00:21:06,638 Non fa sempre così? 361 00:21:07,694 --> 00:21:09,394 Questa volta è caduta. 362 00:21:09,695 --> 00:21:12,883 Ed ha fatto un bel salto prima di finire in acqua. 363 00:21:13,201 --> 00:21:14,801 Magari, è sopravvissuta. 364 00:21:15,467 --> 00:21:17,099 Ho un brutto presentimento. 365 00:21:17,100 --> 00:21:19,722 Senza offesa, ma... 366 00:21:22,752 --> 00:21:24,489 preoccuparsi non è da te. 367 00:21:25,168 --> 00:21:27,050 Non aveva niente, quella ragazza. 368 00:21:28,316 --> 00:21:29,848 Aveva solo me. 369 00:21:30,684 --> 00:21:33,087 Nessun altro le rivolgeva la parola. 370 00:21:48,010 --> 00:21:49,786 Non devo arrendermi, vero? 371 00:21:50,512 --> 00:21:54,595 Potrei dare un altro sguardo al rifugio e ai nostri nascondigli preferiti. 372 00:21:54,596 --> 00:21:55,596 Certo. 373 00:21:56,890 --> 00:21:58,054 Buona idea. 374 00:22:00,615 --> 00:22:02,048 Vuoi venire con me? 375 00:22:03,672 --> 00:22:07,024 In macchina, riuscirei a girare molto più velocemente. 376 00:22:09,798 --> 00:22:10,975 Sì, cioè... 377 00:22:11,479 --> 00:22:14,087 no. No, non in questo momento. 378 00:22:14,088 --> 00:22:17,754 Cosa? Chiedo troppo? Dopo tutto quello che ho fatto per te. 379 00:22:17,755 --> 00:22:19,884 - Selina, non è questo, ma... - Lascia perdere. 380 00:22:19,986 --> 00:22:21,986 Sono stata una stupida a venire qui. 381 00:22:22,655 --> 00:22:25,144 Sel... è solo che... non è il momento giusto. 382 00:22:27,778 --> 00:22:30,298 Sei un figlio di puttana egoista, lo sai, no? 383 00:22:36,444 --> 00:22:37,606 Mi dispiace. 384 00:22:39,136 --> 00:22:40,713 Mi dispiace. 385 00:22:44,191 --> 00:22:45,721 Mi dispiace. 386 00:22:50,062 --> 00:22:51,286 Mi dispiace. 387 00:23:05,373 --> 00:23:06,373 Selina? 388 00:23:06,959 --> 00:23:09,702 - Cosa vuoi? - Cerco una persona, credo tu l'abbia vista. 389 00:23:09,703 --> 00:23:11,852 Se pure l'avessi vista, perché dovrei dirtelo? 390 00:23:12,345 --> 00:23:13,677 E' nei guai... 391 00:23:13,936 --> 00:23:15,354 e posso pagarti. 392 00:23:20,708 --> 00:23:23,087 - Non ho bisogno dei tuoi soldi. - E di cos'hai bisogno? 393 00:23:23,341 --> 00:23:24,341 Ivy. 394 00:23:24,994 --> 00:23:26,159 E' scomparsa. 395 00:23:26,400 --> 00:23:28,252 - Da quanto tempo? - Troppo tempo! 396 00:23:29,431 --> 00:23:31,818 Cerca solo di dare uno sguardo in giro, okay? 397 00:23:32,002 --> 00:23:33,163 Lo farò. 398 00:23:34,821 --> 00:23:36,283 E' di Indian Hill. 399 00:23:36,460 --> 00:23:37,460 Sì. 400 00:23:39,656 --> 00:23:41,508 L'ho vista con Mooney, ma... 401 00:23:41,833 --> 00:23:43,177 solo per un paio di giorni. 402 00:23:43,178 --> 00:23:45,813 A quanto ne so, ha trovato lavoro al Narrows Bar. 403 00:23:46,758 --> 00:23:48,274 Va bene. Grazie. 404 00:24:17,075 --> 00:24:18,429 Chi diavolo sei? 405 00:24:20,465 --> 00:24:21,804 Sei un poliziotto? 406 00:24:23,103 --> 00:24:24,103 No. 407 00:24:24,818 --> 00:24:26,984 Se sei venuto a derubarmi, arrivi tardi. 408 00:24:26,985 --> 00:24:28,811 Il fuoco si è già portato via tutto. 409 00:24:29,051 --> 00:24:30,436 Cerco una persona. 410 00:24:30,866 --> 00:24:32,216 Si chiama Alice. 411 00:24:33,005 --> 00:24:34,480 Ma è uno scherzo? 412 00:24:34,941 --> 00:24:36,484 No, perché dovrebbe? 413 00:24:36,485 --> 00:24:39,485 Perché è stata quella stronza squilibrata ad appiccare il fuoco! 414 00:24:40,859 --> 00:24:43,122 - Perché l'avrebbe fatto? - E che diavolo ne so! 415 00:24:43,311 --> 00:24:45,484 Ha detto che si era tagliata, le ho detto di medicarsi. 416 00:24:45,485 --> 00:24:47,829 E mi ha risposto: "Non capisce, c'è il mio sangue sul bancone". 417 00:24:47,830 --> 00:24:50,378 Un attimo dopo, tutta la cucina era andata a fuoco. 418 00:24:50,716 --> 00:24:53,188 Qualcuno dovrà pagarmi i danni. 419 00:24:53,670 --> 00:24:56,410 Se mi dice dov'è, il mio cliente pagherà. 420 00:24:56,559 --> 00:24:58,482 - Chi è il tuo cliente? - Sa dov'è? 421 00:24:58,483 --> 00:25:00,929 Se lo sapessi, starei qui a parlare con te? 422 00:25:02,885 --> 00:25:04,241 Grazie per il suo tempo. 423 00:25:04,363 --> 00:25:06,163 Lo dico io quando abbiamo finito! 424 00:25:06,832 --> 00:25:09,101 E' ora di insegnarti le buone maniere. 425 00:25:19,166 --> 00:25:20,399 Ne hai abbastanza? 426 00:25:20,664 --> 00:25:21,819 Non ancora. 427 00:25:27,751 --> 00:25:28,851 Ora sì. 428 00:25:41,019 --> 00:25:42,288 Scusi il ritardo. 429 00:25:42,446 --> 00:25:44,786 Gotham ci dà sempre un bel da fare, il venerdì sera. 430 00:25:45,043 --> 00:25:47,270 - Come si sente? - Mi riprenderò. 431 00:25:47,831 --> 00:25:49,283 Le conviene togliersi la camicia. 432 00:25:49,284 --> 00:25:50,845 Così non si sporca di sangue. 433 00:25:59,714 --> 00:26:01,905 James Gordon, il poliziotto. 434 00:26:02,131 --> 00:26:03,135 Lo ero. 435 00:26:05,809 --> 00:26:08,715 Non c'è il caso che le dica che farà un po' male. 436 00:26:10,807 --> 00:26:12,439 Ecco qua. Sì. 437 00:26:22,395 --> 00:26:24,897 Lee parla molto bene di te. 438 00:26:28,619 --> 00:26:29,669 Sono Mario. 439 00:26:29,877 --> 00:26:31,191 Il suo fidanzato. 440 00:26:35,412 --> 00:26:36,783 Gentile da parte sua. 441 00:26:38,482 --> 00:26:39,655 Senta, Jim... 442 00:26:41,280 --> 00:26:43,273 non so cosa pensa di tutto ciò... 443 00:26:44,065 --> 00:26:46,475 ma voglio che sappia che la amo molto. 444 00:26:47,196 --> 00:26:48,708 Mi prenderò cura di lei. 445 00:26:51,236 --> 00:26:52,494 Buono a sapersi. 446 00:26:53,817 --> 00:26:55,236 Quindi siamo intesi? 447 00:26:55,575 --> 00:26:56,579 Sì. 448 00:26:57,336 --> 00:26:58,340 Certo. 449 00:26:58,524 --> 00:27:01,898 Perché non dovremmo? Tra me e Lee è storia vecchia. 450 00:27:03,114 --> 00:27:04,951 Non le creerò problemi. 451 00:27:07,039 --> 00:27:08,919 E auguro a entrambi il meglio. 452 00:27:09,315 --> 00:27:10,318 Grazie. 453 00:27:10,799 --> 00:27:11,972 Abbiamo finito. 454 00:27:21,793 --> 00:27:22,797 Ma... 455 00:27:24,224 --> 00:27:26,019 semmai dovessi farle del male... 456 00:27:27,263 --> 00:27:29,265 ti verrò a cercare e ti ucciderò. 457 00:27:34,072 --> 00:27:35,585 Ehi, senti... 458 00:27:36,221 --> 00:27:39,439 circa tre giorni fa, è venuta qui una ragazza con delle ustioni. 459 00:27:39,440 --> 00:27:42,311 Ne sai qualcosa? Mi serve l'indirizzo. Ti sembra familiare? 460 00:27:55,941 --> 00:27:57,467 Un luogo pubblico. 461 00:27:57,722 --> 00:27:58,733 Geniale. 462 00:27:59,327 --> 00:28:02,665 Conoscendo la tua passione per la teatralità, l'ho ritenuto necessario. 463 00:28:03,686 --> 00:28:04,746 Che onore. 464 00:28:05,311 --> 00:28:08,082 Ma perché dovrei fare tanto sforzo inutile? 465 00:28:08,378 --> 00:28:09,950 I cittadini mi vedono... 466 00:28:09,951 --> 00:28:12,632 come un uomo d'azione, che porta a cambiamenti. Tu... 467 00:28:12,633 --> 00:28:15,729 sei un povero buffone finito nel dimenticatoio. 468 00:28:16,036 --> 00:28:19,047 Quando Galavan umiliava questa città, tu dov'eri? 469 00:28:20,192 --> 00:28:22,326 In un magazzino con una scatola in testa. 470 00:28:24,409 --> 00:28:28,211 Sei un pazzo squilibrato, Pinguino e le persone lo capiranno. 471 00:28:29,420 --> 00:28:32,571 Ho dalla mia parte i giudici, i sindacati, la polizia di Gotham... 472 00:28:32,572 --> 00:28:35,238 e un'intera squadra di esperti legali. 473 00:28:35,239 --> 00:28:36,454 Invece tu cos'hai? 474 00:28:37,119 --> 00:28:38,193 Me stesso. 475 00:28:40,938 --> 00:28:42,451 Sei uno psicopatico! 476 00:28:49,319 --> 00:28:53,033 Stavolta no, Pinguino. Non finirò di nuovo con una scatola in testa. 477 00:28:55,850 --> 00:28:57,178 Guardati... 478 00:28:57,546 --> 00:28:58,903 così intelligente. 479 00:28:59,270 --> 00:29:01,433 sempre un passo avanti... 480 00:29:08,561 --> 00:29:09,805 ma mai tre. 481 00:29:12,039 --> 00:29:14,371 Rilassati. Non ti voglio morto. 482 00:29:14,372 --> 00:29:18,380 Inoltre, che divertimento ci sarebbe a farsi eleggere, se fossi l'unico candidato? 483 00:29:21,317 --> 00:29:24,709 Però su una cosa hai ragione. Ho bisogno di un piccolo aiuto... 484 00:29:25,076 --> 00:29:27,788 e so esattamente a chi chiedere. 485 00:29:33,428 --> 00:29:34,528 C'è nessuno? 486 00:29:41,281 --> 00:29:42,381 C'è nessuno? 487 00:29:56,878 --> 00:29:58,687 Nessuno può dirmi bugie! 488 00:29:58,688 --> 00:30:00,206 Non mentire! 489 00:30:04,412 --> 00:30:05,995 Ti sei sporcato di sangue? 490 00:30:06,391 --> 00:30:07,394 No. 491 00:30:08,824 --> 00:30:09,940 Ciao, Alice. 492 00:30:10,350 --> 00:30:12,442 Non sapevo come si sarebbe trasformato. 493 00:30:12,767 --> 00:30:13,867 Trasformato? 494 00:30:14,054 --> 00:30:16,604 - Che problema ha? - E' stato infettato. 495 00:30:17,473 --> 00:30:19,073 Infettato da che cosa? 496 00:30:19,273 --> 00:30:20,290 Da me. 497 00:30:20,488 --> 00:30:21,520 Chi sei? 498 00:30:21,874 --> 00:30:23,222 Perché sei qui? 499 00:30:23,684 --> 00:30:25,613 Tuo fratello ti stai cercando. 500 00:30:28,251 --> 00:30:29,346 Non deve... 501 00:30:29,525 --> 00:30:30,613 trovarmi. 502 00:30:31,136 --> 00:30:32,549 Alice. Alice! 503 00:31:32,216 --> 00:31:33,347 Se n'è andato. 504 00:31:34,351 --> 00:31:35,976 Ha preso dei vestiti... 505 00:31:35,977 --> 00:31:37,601 e le chiavi della Rolls-Royce. 506 00:31:37,602 --> 00:31:39,268 Si è anche tagliato i capelli. 507 00:31:39,269 --> 00:31:41,291 Per assomigliare ancora di più a lei. 508 00:31:43,341 --> 00:31:44,938 Dobbiamo andare a cercarlo. 509 00:31:45,701 --> 00:31:47,566 Non so bene... 510 00:31:48,159 --> 00:31:51,627 chi abbia fissato la riunione, signor Cobblepot, ma... 511 00:31:51,814 --> 00:31:56,625 come può vedere, ho il gravoso compito di ristabilire l'ordine della struttura... 512 00:31:56,626 --> 00:31:58,990 e non è una cosa facile. 513 00:31:59,472 --> 00:32:03,570 Non dovevano mandare un uomo come lei a pulire le macerie lasciate da Strange. 514 00:32:03,571 --> 00:32:05,675 - Sono d'accordo. - State lontani da me! 515 00:32:05,676 --> 00:32:06,687 Lasciami! 516 00:32:07,173 --> 00:32:09,080 E' a conoscenza... 517 00:32:09,081 --> 00:32:10,502 dei miei obbiettivi? 518 00:32:10,707 --> 00:32:11,880 Per le elezioni? 519 00:32:13,414 --> 00:32:17,814 Una volta divenuto sindaco, le garantirò qualsiasi posizione voglia occupare. 520 00:32:18,144 --> 00:32:20,376 Primario di Psichiatria di Gotham... 521 00:32:20,377 --> 00:32:22,868 una poltrona al Consiglio Sanitario di Gotham. 522 00:32:22,869 --> 00:32:25,074 Tutto questo in cambio di cosa, esattamente? 523 00:32:25,738 --> 00:32:28,203 Anche se la mia vittoria sarà... 524 00:32:28,204 --> 00:32:29,377 inevitabile... 525 00:32:29,604 --> 00:32:32,392 temo che alla mia campagna manchi un elemento chiave. 526 00:32:32,731 --> 00:32:34,841 Un mio collega è stato rinchiuso qui. 527 00:32:34,842 --> 00:32:38,918 - Ingiustamente. - Vuole che liberi un criminale... 528 00:32:38,919 --> 00:32:40,713 dichiarato colpevole? 529 00:32:40,714 --> 00:32:41,731 Beh, sì. 530 00:32:42,210 --> 00:32:46,631 - Andrà a suo favore. - Ciò comporta un'analisi del paziente... 531 00:32:46,632 --> 00:32:49,057 udienze per la libertà vigilata, appelli... 532 00:32:49,962 --> 00:32:52,166 Chiusura di tutte le celle in corso. 533 00:32:52,167 --> 00:32:53,706 Ripeto, chiusura... 534 00:32:53,707 --> 00:32:55,729 Ovviamente, esiste anche un piano B. 535 00:32:56,365 --> 00:32:58,044 Non le concederò niente. 536 00:32:58,328 --> 00:33:01,219 Anzi, mi assicurerò che rimanga qui per sempre. Non... 537 00:33:01,220 --> 00:33:02,634 come supervisore, no. 538 00:33:03,950 --> 00:33:06,295 Ma a pulire i pavimenti... 539 00:33:06,296 --> 00:33:08,292 e a svuotare le latrine dei detenuti. 540 00:33:10,681 --> 00:33:12,165 Queste sono le opzioni. 541 00:33:18,049 --> 00:33:19,391 Guardami negli occhi. 542 00:33:20,791 --> 00:33:21,965 Non intorno... 543 00:33:22,389 --> 00:33:23,729 non al di sopra... 544 00:33:24,198 --> 00:33:25,526 ma al centro. 545 00:33:26,177 --> 00:33:27,293 Ora, dormi. 546 00:33:30,966 --> 00:33:32,068 Allora... 547 00:33:32,069 --> 00:33:35,052 che cosa facciamo fare all'adorabile signorina Kean? 548 00:33:35,419 --> 00:33:36,860 Delle acrobazie? 549 00:33:36,861 --> 00:33:41,107 - Esplorare il suo subconscio? - Secondo lei dobbiamo essere più fantasiosi. 550 00:33:44,755 --> 00:33:45,773 Barbara? 551 00:33:46,338 --> 00:33:48,302 Conterò alla rovescia da tre... 552 00:33:48,303 --> 00:33:50,653 e mi troverai irresistibile. 553 00:33:50,654 --> 00:33:53,220 Sarai pazzamente innamorata di me. 554 00:33:54,721 --> 00:33:55,724 Tre... 555 00:33:56,021 --> 00:33:57,024 due... 556 00:33:57,335 --> 00:33:58,339 uno... 557 00:34:00,291 --> 00:34:01,295 Barbara? 558 00:34:02,920 --> 00:34:04,164 Ti piaccio? 559 00:34:04,998 --> 00:34:06,002 Sì. 560 00:34:06,963 --> 00:34:08,037 Mi ami? 561 00:34:09,507 --> 00:34:10,906 Tantissimo. 562 00:34:15,714 --> 00:34:16,717 Ma... 563 00:34:17,042 --> 00:34:19,406 se io non provassi lo stesso per te? 564 00:34:20,452 --> 00:34:22,334 - Cavolo. - Se amassi un'altra? 565 00:34:22,913 --> 00:34:25,377 Mi spiace, Barbara, mia cara, ma... 566 00:34:27,142 --> 00:34:29,941 Tre, due, uno, svegliati. 567 00:34:31,001 --> 00:34:33,305 E' un po' sensibile in fatto di rifiuto. 568 00:34:36,029 --> 00:34:38,918 Signore e signori, il grande Jervis Tetch. 569 00:34:56,008 --> 00:34:57,907 - L'ha trovata? - L'ho trovata... 570 00:34:57,942 --> 00:34:59,142 ma l'ho persa. 571 00:34:59,336 --> 00:35:01,591 Ha sparato a un uomo e dato fuoco al corpo. 572 00:35:01,592 --> 00:35:03,358 Ha detto di essere infetta. 573 00:35:03,359 --> 00:35:06,174 Ha anche detto di non voler aver niente a che fare con lei. 574 00:35:06,386 --> 00:35:08,124 Vuole dirmi che cavolo succede? 575 00:35:09,057 --> 00:35:10,943 E' complicato. 576 00:35:11,826 --> 00:35:14,243 La prossima tappa è la polizia di Gotham. 577 00:35:14,608 --> 00:35:17,573 - Può spiegarlo a loro. - La prego non lo faccia. 578 00:35:18,282 --> 00:35:20,009 Parliamone in privato. 579 00:35:20,010 --> 00:35:22,616 Mi lasci spiegare la situazione. 580 00:35:34,968 --> 00:35:37,882 Cosa rende il sangue di Alice così infetto? 581 00:35:37,883 --> 00:35:39,609 Non mi sembra malata. 582 00:35:40,161 --> 00:35:41,463 Non lo è. 583 00:35:42,005 --> 00:35:44,539 - E' potente, signore. - In che senso? 584 00:35:44,540 --> 00:35:46,979 - Mi servono risposte, Tetch! - E le avrà. 585 00:35:46,980 --> 00:35:48,669 Sente il mio orologio ticchettare? 586 00:35:50,533 --> 00:35:51,533 Sì. 587 00:35:51,551 --> 00:35:53,019 Ascolti meglio. 588 00:35:54,036 --> 00:35:55,276 Il ticchettio... 589 00:35:55,745 --> 00:35:58,654 si sincronizza con il suo battito, vero? 590 00:36:02,634 --> 00:36:04,539 Guardami negli occhi. 591 00:36:05,716 --> 00:36:08,242 Non sopra, non intorno... 592 00:36:08,243 --> 00:36:09,950 ma al centro. 593 00:36:10,654 --> 00:36:12,373 Stai dormendo, Jim? 594 00:36:12,682 --> 00:36:13,714 Sì. 595 00:36:13,715 --> 00:36:17,054 Dimostralo. Prendi la pistola e mettila a terra. 596 00:36:25,314 --> 00:36:26,469 Bene. 597 00:36:26,749 --> 00:36:28,279 Avvicinati al muretto... 598 00:36:28,559 --> 00:36:30,157 e salici sopra. 599 00:36:34,242 --> 00:36:36,163 Il tuo cammino... 600 00:36:36,280 --> 00:36:38,723 è stato lungo e difficile, Jim Gordon. 601 00:36:39,785 --> 00:36:43,552 Sei così stanco della vita, non è vero? 602 00:36:44,582 --> 00:36:45,737 Sì. 603 00:36:46,539 --> 00:36:48,542 Adesso puoi riposarti, Jim. 604 00:36:51,451 --> 00:36:52,980 Chiudi gli occhi. 605 00:36:54,679 --> 00:36:56,274 Riposa per sempre. 606 00:37:09,531 --> 00:37:12,805 Nel profondo del tuo cuore, vuoi morire, Jim. 607 00:37:12,857 --> 00:37:15,698 Vuoi mettere fine a questa deprimente... 608 00:37:15,699 --> 00:37:19,104 e solitaria vita priva di amore, vero? 609 00:37:19,181 --> 00:37:20,757 - Sì. - Sì. 610 00:37:20,758 --> 00:37:22,009 Lascia che ti aiuti. 611 00:37:22,010 --> 00:37:23,848 Conterò fino a 10. 612 00:37:23,946 --> 00:37:25,613 Quando avrò finito... 613 00:37:25,614 --> 00:37:27,181 semplicemente... 614 00:37:27,225 --> 00:37:29,032 lascerai il cornicione... 615 00:37:29,033 --> 00:37:31,960 e troverai la pace eterna. 616 00:37:34,237 --> 00:37:35,375 Pronto? 617 00:37:35,698 --> 00:37:36,698 Sì. 618 00:37:38,232 --> 00:37:39,232 Uno. 619 00:37:39,975 --> 00:37:41,112 Due. 620 00:37:41,779 --> 00:37:42,893 Tre. 621 00:37:42,894 --> 00:37:43,995 Quattro. 622 00:37:43,996 --> 00:37:45,726 - Cinque. - Basta! 623 00:37:46,795 --> 00:37:47,878 Alice? 624 00:37:48,232 --> 00:37:49,529 Grazie a Dio! 625 00:37:49,530 --> 00:37:51,043 Finalmente ti ho trovata! 626 00:37:51,044 --> 00:37:53,915 - Fallo scendere dal cornicione. - Non badare a lui. 627 00:37:53,916 --> 00:37:55,416 - Metti giù la pistola. - Signore! 628 00:37:55,471 --> 00:37:56,597 Scendi giù! 629 00:37:56,598 --> 00:37:58,206 Non può sentirti. 630 00:37:58,702 --> 00:38:00,311 Non avvicinarti. 631 00:38:02,209 --> 00:38:05,350 Perché sei venuta qui se non vuoi parlare? 632 00:38:06,525 --> 00:38:08,720 Abbassa la pistola, Alice. 633 00:38:08,826 --> 00:38:09,937 Sei malvagio. 634 00:38:09,938 --> 00:38:11,424 Lasciami in pace! 635 00:38:11,530 --> 00:38:13,316 O ti ucciderò! 636 00:38:14,390 --> 00:38:15,574 Ma, Alice... 637 00:38:16,009 --> 00:38:17,289 io ti amo. 638 00:38:44,105 --> 00:38:45,455 Grazie. 639 00:39:00,929 --> 00:39:02,055 Sono sano. 640 00:39:02,090 --> 00:39:03,139 Assolutamente. 641 00:39:03,140 --> 00:39:06,013 Al 100%. Ti ho esaminato io stesso. 642 00:39:06,896 --> 00:39:09,642 - L'omicidio della signorina Kringle? - Commesso quando eri ancora malato. 643 00:39:09,643 --> 00:39:10,744 - Agente Dougherty. - Malato. 644 00:39:10,745 --> 00:39:11,940 - Agente Pinkney. - Malato. 645 00:39:11,941 --> 00:39:13,368 - Ma ora sono... - Sano. 646 00:39:13,507 --> 00:39:16,026 Non sei responsabile delle azioni 647 00:39:16,027 --> 00:39:17,787 commesse durante la tua malattia. 648 00:39:17,788 --> 00:39:19,607 Sei un uomo libero, Edward. 649 00:39:20,425 --> 00:39:23,589 A caval donato non si guarda in bocca, ma come... 650 00:39:31,302 --> 00:39:32,685 Non ha importanza. 651 00:39:37,031 --> 00:39:39,653 Ciao, vecchio amico. 652 00:39:47,495 --> 00:39:49,353 Pensi ancora all'incontro con Jim? 653 00:39:49,354 --> 00:39:52,701 No, non c'è più molto da dire. Fa parte del passato. 654 00:39:52,702 --> 00:39:55,404 E' passato meno di un anno, credo ci sia molto da dire. 655 00:39:55,405 --> 00:39:58,862 Dopo quello che avete passato, c'è ancora qualcosa che dovrei sapere? 656 00:39:58,863 --> 00:40:00,809 Dovresti parlare con lui. 657 00:40:00,810 --> 00:40:01,810 L'ho fatto. 658 00:40:02,120 --> 00:40:03,322 Cosa? 659 00:40:04,339 --> 00:40:06,648 Avresti potuto dirmelo appena seduti. 660 00:40:06,649 --> 00:40:07,883 Quando? Dove? 661 00:40:07,884 --> 00:40:09,641 Te l'avrei detto. 662 00:40:09,642 --> 00:40:11,796 E' venuto al pronto soccorso per mettere dei punti. 663 00:40:11,797 --> 00:40:15,805 - Ma certo. - Così ne ho approfittato per presentarmi. 664 00:40:15,955 --> 00:40:18,576 All'inizio non aveva collegato dato che... 665 00:40:18,888 --> 00:40:20,679 non gli avevi detto il mio nome. 666 00:40:22,492 --> 00:40:23,940 Non c'è stata occasione. 667 00:40:25,394 --> 00:40:26,630 Certo. 668 00:40:26,959 --> 00:40:28,972 Che vuoi dire con questo? 669 00:40:30,306 --> 00:40:32,331 E' un brutto momento? 670 00:40:35,878 --> 00:40:39,403 - Sono contento che tu sia qui, papà. - Sono onorato dell'invito. 671 00:40:47,118 --> 00:40:49,323 Quando Mario è nato... 672 00:40:49,555 --> 00:40:52,740 ho promesso a mia moglie che l'avrei tenuto fuori dai nostri affari. 673 00:40:53,069 --> 00:40:55,850 Che l'avremmo condotto verso una vita onesta. 674 00:40:56,338 --> 00:40:57,684 E così è stato. 675 00:40:58,701 --> 00:41:00,191 Così ha fatto. 676 00:41:01,137 --> 00:41:02,846 Non può usare il nome Falcone... 677 00:41:02,847 --> 00:41:05,257 ma ha portato onore alla famiglia. 678 00:41:05,342 --> 00:41:07,264 Mia moglie ci guarda dall'alto... 679 00:41:07,265 --> 00:41:09,466 e ne è felice e orgogliosa. 680 00:41:09,467 --> 00:41:10,914 Le saresti piaciuta, Lee. 681 00:41:11,084 --> 00:41:13,032 Sei il tipo di donna... 682 00:41:13,033 --> 00:41:15,085 che avrebbe voluto per suo figlio 683 00:41:15,122 --> 00:41:16,479 Grazie. 684 00:41:17,248 --> 00:41:19,785 Solo una cosa la turberebbe. 685 00:41:21,571 --> 00:41:24,227 Mia moglie direbbe che sei un po' troppo bella. 686 00:41:25,485 --> 00:41:28,799 Tutte le grandi tragedie iniziano con un viso come il tuo. 687 00:41:30,022 --> 00:41:32,402 Gli uomini si innamorano anche quando non dovrebbero. 688 00:41:33,357 --> 00:41:35,329 Gli fa fare pazzie. 689 00:41:35,330 --> 00:41:36,889 Papà, per favore. 690 00:41:36,890 --> 00:41:39,109 Si riferisce a Jim Gordon. 691 00:41:41,475 --> 00:41:43,280 Gli ho parlato. 692 00:41:43,362 --> 00:41:45,013 Ha voltato pagina. 693 00:41:45,014 --> 00:41:47,250 Stiamo bene così entrambi. 694 00:41:47,450 --> 00:41:50,298 Ci abbiamo parlato entrambi. Non devi preoccuparti di nulla. 695 00:41:55,888 --> 00:41:57,259 A voi. 696 00:41:57,457 --> 00:41:58,825 Alla vostra unione. 697 00:42:27,857 --> 00:42:29,760 Che cavolo ci fai qui? 698 00:42:30,318 --> 00:42:33,597 Volevo scusarmi per come ti ho trattata l'altra sera. 699 00:42:34,751 --> 00:42:36,054 Mi dispiace. 700 00:42:36,259 --> 00:42:38,368 Sono stato sgarbato e maleducato. 701 00:42:40,628 --> 00:42:42,586 Alfred sa che hai preso la sua macchina? 702 00:42:43,113 --> 00:42:44,303 No. 703 00:42:44,365 --> 00:42:46,907 Perché dovrei? E' mia, non sua. 704 00:42:48,399 --> 00:42:50,037 Vuoi fare un giro? 705 00:42:51,939 --> 00:42:53,257 Hai fame? 706 00:42:53,488 --> 00:42:54,871 Che hai? 707 00:42:56,423 --> 00:42:58,018 Sembri... 708 00:42:58,560 --> 00:43:00,010 diverso dal solito. 709 00:43:00,906 --> 00:43:02,436 E' una cosa negativa? 710 00:43:05,617 --> 00:43:07,130 Un po' di fame ce l'ho. 711 00:43:09,057 --> 00:43:10,620 Non aspettatemi svegli, sfigati. 712 00:43:21,172 --> 00:43:26,297 www.subsfactory.it