1 00:00:00,595 --> 00:00:02,707 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 Valerie Vale, Gazzetta di Gotham. 3 00:00:07,591 --> 00:00:11,293 Non è la prima volta che un cacciatore di taglie cattura un fuggitivo. 4 00:00:11,294 --> 00:00:14,128 La polizia di Gotham non è in grado di occuparsi da sola di questa minaccia? 5 00:00:14,129 --> 00:00:17,418 Il tuo corpo rigetta i cambiamenti che abbiamo fatto al tuo DNA. 6 00:00:17,419 --> 00:00:21,171 - Come posso porre rimedio? - Strange. Può farlo solo lui. 7 00:00:21,172 --> 00:00:22,936 Ricordi Marv? 8 00:00:22,937 --> 00:00:24,633 Lui è uno dei tuoi. 9 00:00:25,594 --> 00:00:26,838 Ehi, ragazzino! Tieni. 10 00:00:26,839 --> 00:00:28,963 Se continui a sfamare i senzatetto, qualcuno ti seguirà a casa. 11 00:00:28,964 --> 00:00:33,206 A Indian Hill mi hanno fatto credere che l'azienda fosse manovrata da un gruppo ignoto. 12 00:00:33,207 --> 00:00:34,518 Voglio parlarvi a quattr'occhi. 13 00:00:34,519 --> 00:00:38,527 O le informazioni in mio possesso saranno mandate a tutti i giornali e le TV di Gotham. 14 00:00:38,528 --> 00:00:40,453 - Abbiamo catturato una spia. - Ivy? 15 00:00:40,454 --> 00:00:42,046 - Marv? - No! 16 00:00:46,319 --> 00:00:47,454 Ivy? 17 00:00:48,421 --> 00:00:49,539 Alfred! 18 00:00:50,490 --> 00:00:51,637 Alfred! 19 00:01:00,445 --> 00:01:01,542 Bruce. 20 00:01:03,115 --> 00:01:04,494 Volevi parlare. 21 00:01:09,242 --> 00:01:10,575 Perdonami. 22 00:01:14,420 --> 00:01:15,420 Così va meglio? 23 00:01:17,856 --> 00:01:19,150 La conosco. 24 00:01:20,095 --> 00:01:22,495 L'ho vista agli eventi della Wayne Enterprises. 25 00:01:24,624 --> 00:01:26,515 E' stata a casa mia. 26 00:01:27,114 --> 00:01:28,847 Mi chiamo Kathryn. 27 00:01:29,826 --> 00:01:32,859 Rappresento il gruppo con il quale hai chiesto di parlare. 28 00:01:33,286 --> 00:01:37,487 - Non era necessario fare del male ad Alfred. - Non ci avrebbe permesso di parlare da soli. 29 00:01:37,533 --> 00:01:39,075 Avete tentato di uccidermi. 30 00:01:40,161 --> 00:01:42,937 Ci siete voi dietro Indian Hill. Hugo Strange è stato assunto da voi. 31 00:01:42,938 --> 00:01:45,082 E' per questo che sei qui, Bruce? 32 00:01:45,461 --> 00:01:48,232 Per fare domande di cui conosci già le risposte? 33 00:01:49,421 --> 00:01:50,608 Chi siete? 34 00:01:52,586 --> 00:01:55,850 - Come vi chiamate? - Il nostro nome non è importante. 35 00:01:57,537 --> 00:01:58,618 Ora... 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,189 ci hai minacciati. 37 00:02:03,277 --> 00:02:07,733 Dicendo di aver scoperto prove della nostra esistenza. 38 00:02:09,582 --> 00:02:11,831 Vorremmo sapere cos'hai trovato. 39 00:02:13,773 --> 00:02:15,131 Nulla di certo... 40 00:02:17,709 --> 00:02:18,862 fino ad ora. 41 00:02:19,649 --> 00:02:21,269 Un bluff. 42 00:02:21,270 --> 00:02:23,946 - Bella mossa. - Non era solo un bluff. 43 00:02:24,157 --> 00:02:28,899 Più studiavo la mia azienda, più trovavo cose spiegabili solo con la vostra esistenza. 44 00:02:30,457 --> 00:02:32,232 Comunque, dovevo esserne certo. 45 00:02:32,723 --> 00:02:33,723 Ora lo sono. 46 00:02:33,724 --> 00:02:34,966 E cosa farai? 47 00:02:35,433 --> 00:02:38,106 Stando a quello che dici, abbiamo cercato di ucciderti, una volta. 48 00:02:38,173 --> 00:02:41,331 Ho cominciato a indagare perché volevo chiarezza sull'omicidio dei miei genitori. 49 00:02:41,439 --> 00:02:44,398 Sei mesi fa, ho tratto la conclusione che i responsabili siete voi. 50 00:02:44,399 --> 00:02:46,354 - E hai cambiato opinione? - No. 51 00:02:50,092 --> 00:02:52,069 Ma ci sono altre... 52 00:02:52,463 --> 00:02:53,797 considerazioni. 53 00:02:53,798 --> 00:02:55,727 Come la tua stessa vita. 54 00:02:57,042 --> 00:02:59,782 E le vite di coloro che ti stanno accanto. 55 00:03:03,349 --> 00:03:05,137 Sei qui per fare un accordo. 56 00:03:06,269 --> 00:03:07,785 Che cos'hai da offrire? 57 00:03:08,437 --> 00:03:09,892 La Wayne Enterprises. 58 00:03:10,249 --> 00:03:13,131 Non si può dare a qualcuno qualcosa che già possiede. 59 00:03:13,132 --> 00:03:14,329 Non ho finito. 60 00:03:17,264 --> 00:03:20,704 Se muoio, le mie azioni verranno consegnate al governo federale. 61 00:03:22,069 --> 00:03:25,700 Ci saranno indagini su ogni fascicolo, su ogni bene in mio possesso. 62 00:03:25,771 --> 00:03:27,616 Siete pronti ad un'indagine così minuziosa? 63 00:03:27,617 --> 00:03:29,580 Sarebbe una sciagura... 64 00:03:30,606 --> 00:03:32,716 ma supereremmo la tempesta. 65 00:03:32,717 --> 00:03:35,786 - Che altro? - Il nome Wayne significa ancora qualcosa. 66 00:03:37,282 --> 00:03:39,654 E' un simbolo di luce e speranza. 67 00:03:41,246 --> 00:03:44,281 Per un gruppo come il vostro, potrei costituire un'utile distrazione. 68 00:03:45,600 --> 00:03:48,541 Sei un giovanotto incredibile. 69 00:03:49,139 --> 00:03:50,569 Però... 70 00:03:50,903 --> 00:03:53,593 la tua offerta non è sufficiente. 71 00:03:54,303 --> 00:03:57,243 Chiediamo anche che tu interrompa... 72 00:03:57,244 --> 00:04:02,039 ogni indagine sulla nostra esistenza e sull'omicidio dei tuoi genitori. 73 00:04:02,451 --> 00:04:05,344 Ogni minima violazione del patto... 74 00:04:06,873 --> 00:04:08,594 e l'accordo salta. 75 00:04:13,898 --> 00:04:15,558 Ho bisogno di una risposta adesso. 76 00:04:29,065 --> 00:04:30,187 Accetto. 77 00:04:30,188 --> 00:04:32,507 Sono felice di sentirlo. 78 00:04:32,557 --> 00:04:35,206 Inutile dire che non mi vedrai più. 79 00:04:35,947 --> 00:04:37,256 Addio, Bruce. 80 00:04:45,267 --> 00:04:48,278 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x02 - Burn the Witch 81 00:04:45,268 --> 00:04:48,279 Traduzione: The Mad Hattress, Harley Quinn Pinguino, Azrael, The Black Cat 82 00:04:48,534 --> 00:04:51,349 Revisione: Nygma. www.subsfactory.it 83 00:04:58,377 --> 00:04:59,377 Buongiorno. 84 00:04:59,447 --> 00:05:00,669 Sorpreso di vedermi? 85 00:05:01,303 --> 00:05:02,933 Non molto. Che c'è? 86 00:05:03,404 --> 00:05:05,933 - Ho una proposta. - Non sono interessato. 87 00:05:05,934 --> 00:05:09,662 Andiamo. Prendila come l'occasione per dire "scusa se ti ho ammanettata a uno sportello". 88 00:05:09,663 --> 00:05:11,020 Non me ne dispiaccio. 89 00:05:12,758 --> 00:05:14,952 Cavolo. Quindi è qui che vivi. 90 00:05:15,709 --> 00:05:18,522 Chiunque consideri la vita da cacciatore di taglie dovrebbe vederlo. 91 00:05:18,523 --> 00:05:20,296 Preferibilmente con una tuta hazmat. 92 00:05:20,297 --> 00:05:23,146 - Non porti le ragazze qui, vero? - Va bene. 93 00:05:24,718 --> 00:05:25,879 Fish Mooney. 94 00:05:26,415 --> 00:05:28,566 La taglia da un milione di dollari di Pinguino. 95 00:05:28,567 --> 00:05:29,980 Posso aiutarti ad accaparrartela. 96 00:05:32,741 --> 00:05:34,410 Vedi, ora stai pensando... 97 00:05:34,527 --> 00:05:35,942 "un milione di dollari..." 98 00:05:35,943 --> 00:05:38,353 "così posso comprare un sacco di scotch." 99 00:05:38,354 --> 00:05:40,526 Ma, quando sarai ricco, fai un favore a tutti... 100 00:05:40,550 --> 00:05:44,470 trovati una domestica, okay? O radi al suolo questo posto e dimenticalo. 101 00:05:47,269 --> 00:05:48,564 Tu che ci guadagni? 102 00:05:48,565 --> 00:05:49,713 Una storia. 103 00:05:49,785 --> 00:05:50,878 Tutto qua? 104 00:05:51,209 --> 00:05:54,186 Ti sconvolge che ami il mio lavoro e che voglia farlo bene? 105 00:05:54,187 --> 00:05:55,289 Abbastanza. 106 00:05:55,953 --> 00:05:58,000 Perché non gliela consegni tu? 107 00:05:59,512 --> 00:06:01,599 Perché dare a me il milione di dollari? 108 00:06:02,271 --> 00:06:04,375 Perché sono una persona migliore di te. 109 00:06:07,210 --> 00:06:08,350 E... 110 00:06:09,013 --> 00:06:10,789 perché non riesco a trovarla. 111 00:06:11,265 --> 00:06:14,583 Hai perso le traccie della tua fonte. Quella che lavora per Mooney. 112 00:06:14,584 --> 00:06:18,862 Non ho perso la mia fonte. Però, non ho modo di contattarla. 113 00:06:18,963 --> 00:06:20,495 E' sempre lei a trovare me. 114 00:06:20,610 --> 00:06:21,891 Beh, così va meglio. 115 00:06:23,429 --> 00:06:25,707 E' un milione di dollari! 116 00:06:26,016 --> 00:06:28,497 Non essere così dannatamente pigro! Forza... 117 00:06:28,632 --> 00:06:31,503 è il tuo lavoro, no? La tua specialità. Trovare le persone. 118 00:06:31,587 --> 00:06:33,303 Sei un cacciatore di taglie! 119 00:06:35,587 --> 00:06:37,989 - Chi è la tua fonte? - Allora abbiamo un accordo? 120 00:06:39,110 --> 00:06:40,574 Niente manette stavolta. 121 00:06:41,318 --> 00:06:43,658 - Chi è la tua fonte? - E' una ladruncola. 122 00:06:43,659 --> 00:06:44,896 Una ragazza di strada. 123 00:06:45,382 --> 00:06:47,179 Però mi piace. Ha stile. 124 00:06:48,606 --> 00:06:50,846 - Come si chiama? - Selina Kyle. 125 00:06:51,574 --> 00:06:54,075 Le vostre strade si sono incrociate quando eri un poliziotto? 126 00:06:54,844 --> 00:06:57,368 - Un paio di volte. - Beh, ottimo. Allora sai dove vive. 127 00:06:57,369 --> 00:06:59,230 No. Non ne ho idea. 128 00:07:02,741 --> 00:07:04,592 Ma conosco qualcuno che potrebbe saperlo. 129 00:07:10,985 --> 00:07:12,034 Oh... 130 00:07:12,069 --> 00:07:13,444 mio... 131 00:07:13,479 --> 00:07:14,500 Dio. 132 00:07:14,501 --> 00:07:17,666 - Ciao, Barbara. - "Ciao, Barbara"? 133 00:07:17,853 --> 00:07:19,277 Tutto qui? 134 00:07:20,486 --> 00:07:21,650 Come stai? 135 00:07:22,195 --> 00:07:23,271 Come sto? 136 00:07:23,616 --> 00:07:25,246 Beh, giudica tu. 137 00:07:25,247 --> 00:07:29,817 Non è una galleria d'arte, ma non c'è pericolo che muoia di noia. 138 00:07:30,975 --> 00:07:32,156 Come sta Lee? 139 00:07:33,258 --> 00:07:34,652 Non stiamo più insieme. 140 00:07:34,687 --> 00:07:35,687 No! 141 00:07:35,767 --> 00:07:38,851 Pensavo che ormai l'avessi braccata infilandole un anello al dito. 142 00:07:38,852 --> 00:07:40,078 L'hai mollata? 143 00:07:40,079 --> 00:07:42,648 Scommetto che l'hai lasciata tu, vero? Che spezza cuori. 144 00:07:42,649 --> 00:07:45,184 - Scusate se mi intrometto. - Sì, è così... 145 00:07:45,436 --> 00:07:47,056 - Chi sei? - Valerie Vale. 146 00:07:47,057 --> 00:07:48,480 Lavoro per "La Gazzetta". 147 00:07:48,688 --> 00:07:51,135 - Stiamo lavorando su una cosa. - Ovviamente. 148 00:07:51,956 --> 00:07:53,042 E' la tua nuova ragazza? 149 00:07:53,043 --> 00:07:54,176 - No. - No. 150 00:07:55,971 --> 00:07:57,746 Io e Jim eravamo fidanzati. 151 00:07:58,239 --> 00:07:59,932 Fino a che non ho annullato tutto. 152 00:08:02,284 --> 00:08:05,401 - Stiamo cercando Selina. - Aspetta. Ora ricordo. 153 00:08:05,402 --> 00:08:08,650 Avevi rapito lui e la sua ragazza e poi tenuti in ostaggio in una chiesa. 154 00:08:08,823 --> 00:08:11,627 - Non dovresti essere ad Arkham? - Ci sono stata. 155 00:08:11,941 --> 00:08:14,532 Tuttavia sono risultata completamente sana. 156 00:08:14,931 --> 00:08:18,428 - Ho anche un pezzo di carta che lo prova. - Già. Firmato da Hugo Strange. 157 00:08:18,429 --> 00:08:20,916 Te lo ripeto, hai visto Selina? 158 00:08:24,571 --> 00:08:25,720 Baciami. 159 00:08:27,258 --> 00:08:28,788 E' il costo da pagare. 160 00:08:29,968 --> 00:08:32,301 Fa sul serio? Fai sul serio? 161 00:08:34,172 --> 00:08:35,172 Fallo. 162 00:08:39,118 --> 00:08:40,351 Lasciamo perdere. 163 00:08:42,126 --> 00:08:43,971 Davvero, non sei per niente divertente. 164 00:08:44,139 --> 00:08:46,234 Prova nella casa abusiva tra la Drake e la Powell. 165 00:08:46,235 --> 00:08:47,938 Tutto qui? Ci sono già stato. 166 00:08:48,341 --> 00:08:51,855 Potrebbe aver parlato di una vecchia banca vicino la Kane Sound. 167 00:08:54,354 --> 00:08:55,354 Jim. 168 00:09:00,052 --> 00:09:02,015 L'altra notte ti ho sognato. 169 00:09:03,128 --> 00:09:05,106 Eri coinvolto in un terribile incidente... 170 00:09:05,580 --> 00:09:07,540 avevi perso entrambe le gambe... 171 00:09:07,824 --> 00:09:10,939 e così dovevo portarti in giro in un carrozzino gigante. 172 00:09:13,257 --> 00:09:14,943 E' stato bello vederti, Barbara. 173 00:09:17,531 --> 00:09:18,814 Non dire niente. 174 00:09:24,452 --> 00:09:27,188 Pensi davvero che Fish stia usando la banca come base? 175 00:09:27,189 --> 00:09:29,627 - Se dovessi scommetterci, sì. - Anche io. 176 00:09:29,900 --> 00:09:33,580 Allora che ne dici se informo la polizia sulle novità, gli do l'esclusiva... 177 00:09:33,929 --> 00:09:35,572 loro prendono Fish... 178 00:09:35,758 --> 00:09:37,374 e tu resti a bocca asciutta? 179 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Ehi. 180 00:09:42,347 --> 00:09:45,077 - Apri la porta. - Dovevi farmi venire a cercare la Peabody. 181 00:09:45,078 --> 00:09:46,590 - Vale! - E sai cosa? 182 00:09:46,591 --> 00:09:49,052 - Mi piace la tua ex. - Vale! Ehi! Ehi! 183 00:10:50,176 --> 00:10:51,176 Ciao. 184 00:10:51,351 --> 00:10:52,456 Tutto bene? 185 00:10:54,143 --> 00:10:55,325 Ho sete. 186 00:10:57,413 --> 00:10:59,095 Non ho niente da darti... 187 00:10:59,597 --> 00:11:01,413 ma abito qui sulla strada. 188 00:11:02,610 --> 00:11:03,840 Come ti chiami? 189 00:11:08,959 --> 00:11:09,959 Ivy. 190 00:11:12,430 --> 00:11:13,772 Mi chiamo Ivy. 191 00:11:30,304 --> 00:11:32,343 Barnes vorrà sapere da chi l'hai saputo. 192 00:11:32,344 --> 00:11:34,623 Suvvia. Sai che non posso rivelare la mia fonte. 193 00:11:34,870 --> 00:11:37,654 - Non dimenticare l'accordo. - Sì, sì. Appena Fish Mooney sarà arrestata, 194 00:11:37,655 --> 00:11:41,106 avrai l'esclusiva su di lei ma, per ora... levati di torno. 195 00:11:41,495 --> 00:11:44,381 Va bene. Okay, gente, statemi a sentire! 196 00:11:44,794 --> 00:11:47,901 Non sappiamo cosa ci aspetta lì dentro, quindi regola numero uno... 197 00:11:47,902 --> 00:11:49,386 fate attenzione... 198 00:11:49,777 --> 00:11:52,039 e tenete gli occhi aperti per Ethel Peabody. 199 00:11:52,040 --> 00:11:55,485 E' la nostra testimone chiave, rapita la notte scorsa. 200 00:11:55,638 --> 00:11:58,927 Non c'è il caso che vi dica che è l'occasione che stavamo aspettando. 201 00:11:58,928 --> 00:12:02,255 Entriamo e facciamola finita una volta per tutte. 202 00:12:15,852 --> 00:12:17,304 Abbiamo compagnia. 203 00:12:19,769 --> 00:12:21,084 Polizia di Gotham! 204 00:12:21,255 --> 00:12:22,900 Che nessuno si muova! 205 00:13:11,429 --> 00:13:13,440 Chiama un medico per Sebring, ora! 206 00:13:14,323 --> 00:13:16,265 Qualcuno ha visto Mooney? 207 00:13:18,385 --> 00:13:20,929 Per mesi, ho avvertito la polizia della minaccia sulla città, 208 00:13:20,930 --> 00:13:23,248 dovuta ai pazzi di Hugo Strange... 209 00:13:23,379 --> 00:13:25,037 l'assassina Fish Mooney... 210 00:13:25,038 --> 00:13:26,908 e in che modo siete stati protetti? 211 00:13:26,909 --> 00:13:28,873 Negando l'esistenza di Fish Mooney, 212 00:13:29,071 --> 00:13:32,612 Dicendo che i fuggitivi erano solo vittime che necessitavano del nostro aiuto. 213 00:13:32,613 --> 00:13:34,539 Beh, Fish Mooney esiste... 214 00:13:34,855 --> 00:13:38,186 e quando alla fine è stata messa all'angolo dalla polizia... 215 00:13:38,187 --> 00:13:41,303 se la sono fatta scappare, e queste "vittime"... 216 00:13:41,770 --> 00:13:45,643 beh, io non ho nessuna paura a chiamarle con il loro vero nome... 217 00:13:45,800 --> 00:13:47,142 mostri! 218 00:13:48,206 --> 00:13:51,445 La nostra città è stata da mostri, 219 00:13:51,446 --> 00:13:53,540 che attaccano i nostri fratelli e le nostre sorelle, 220 00:13:53,541 --> 00:13:55,136 e spetta a noi... 221 00:13:55,137 --> 00:13:56,228 a voi... 222 00:13:56,229 --> 00:13:58,938 uccidere qualunque mostro vediate! 223 00:13:58,939 --> 00:14:00,168 Chi è con me? 224 00:14:08,560 --> 00:14:09,944 Signorino Bruce, si svegli. 225 00:14:10,181 --> 00:14:11,181 Forza. 226 00:14:11,774 --> 00:14:13,328 Si svegli, signorino B. 227 00:14:13,935 --> 00:14:15,614 Signorino Bruce, si svegli! 228 00:14:18,269 --> 00:14:19,679 Eccola, raggio di sole. 229 00:14:20,092 --> 00:14:21,171 Buongiorno. 230 00:14:22,702 --> 00:14:25,069 - Si sente bene? - Come sono tornato? 231 00:14:25,239 --> 00:14:28,041 Non lo so. Non ne ho la minima idea. Volevo chiamare la polizia, 232 00:14:28,042 --> 00:14:29,352 e l'ho trovata qui. 233 00:14:29,546 --> 00:14:30,546 Alfred. 234 00:14:32,349 --> 00:14:33,467 Stai bene? 235 00:14:33,744 --> 00:14:35,029 Adesso sì. 236 00:14:36,172 --> 00:14:39,334 Suppongo sia stato lo stesso bastardo mascherato che mi ha messo KO. 237 00:14:39,335 --> 00:14:42,756 E' entrato e uscito senza fare il minimo rumore. 238 00:14:49,141 --> 00:14:50,964 Li ho visto, Alfred. 239 00:14:53,903 --> 00:14:55,282 Ho parlato con loro. 240 00:14:56,558 --> 00:14:57,635 E quindi? 241 00:14:57,978 --> 00:14:59,178 Ha funzionato. 242 00:15:03,174 --> 00:15:04,397 Hanno accettato. 243 00:15:05,779 --> 00:15:08,104 Cosa? Hanno accettato e basta? 244 00:15:10,045 --> 00:15:13,001 Gli ha detto quello che avevamo stabilito, giusto? 245 00:15:14,132 --> 00:15:15,132 Sì. 246 00:15:17,998 --> 00:15:21,273 Solo che ho dovuto promettere di non investigare mai più su di loro. 247 00:15:22,259 --> 00:15:23,774 Né su Indian Hill... 248 00:15:24,255 --> 00:15:26,407 né sulla corruzione dell'azienda... 249 00:15:27,479 --> 00:15:29,311 né sull'assassinio dei miei genitori. 250 00:15:33,911 --> 00:15:34,975 Capisco. 251 00:15:36,315 --> 00:15:37,315 Alfred. 252 00:15:39,218 --> 00:15:40,735 Era l'unico modo. 253 00:15:43,908 --> 00:15:46,302 Non è stato il solo ad essere minacciato, vero? 254 00:15:46,303 --> 00:15:47,303 Vero? 255 00:15:51,716 --> 00:15:52,716 No. 256 00:15:55,668 --> 00:15:57,900 Ha intenzione di mantenere la sua parola? 257 00:15:59,957 --> 00:16:00,957 Sì. 258 00:16:02,540 --> 00:16:03,874 Manterrò la parola. 259 00:16:06,918 --> 00:16:08,149 E come saprà... 260 00:16:08,679 --> 00:16:10,279 che faranno altrettanto? 261 00:16:20,399 --> 00:16:22,319 Ehi, Alvarez, dov'è Bullock? 262 00:16:22,508 --> 00:16:24,487 Non è ancora tornato dalla vecchia banca. 263 00:16:24,689 --> 00:16:26,331 Ti sei perso un bel po' di grana, Gordon. 264 00:16:26,366 --> 00:16:28,578 - Abbiamo preso cinque di quei mostri. - Già. 265 00:16:28,579 --> 00:16:30,325 Mi sono fidato della persona sbagliata. 266 00:16:30,326 --> 00:16:31,852 So cosa si prova. 267 00:16:33,800 --> 00:16:35,312 Possiamo dire che siamo pari? 268 00:16:35,675 --> 00:16:37,496 Tu hai fregato me, e io te. 269 00:16:37,497 --> 00:16:38,597 E' finita. 270 00:16:38,935 --> 00:16:40,458 Ti offro da bere. 271 00:16:43,747 --> 00:16:44,747 Sì. 272 00:16:44,772 --> 00:16:46,502 Sarà finita, quando prenderò Fish. 273 00:16:46,503 --> 00:16:48,171 Lo leggerai su tutti i giornali. 274 00:16:52,910 --> 00:16:54,691 Non voglio finire nei guai. 275 00:16:55,048 --> 00:16:58,048 Per quanto possa sembrare strano, mi piace lavorare qui. 276 00:16:58,406 --> 00:17:01,544 Voglio solo trovare Fish. Se ci riuscirò, sarà una vittoria per tutti. 277 00:17:01,648 --> 00:17:02,684 D'accordo. 278 00:17:02,987 --> 00:17:04,346 Sa che non sta bene? 279 00:17:04,637 --> 00:17:07,467 Per questo lei e gli altri hanno cercato di rubare i farmaci. 280 00:17:07,468 --> 00:17:08,969 E' quello che ha detto Peabody. 281 00:17:08,970 --> 00:17:12,343 Forse Mooney la cercava per questo, per vedere se potesse aiutarla. 282 00:17:12,344 --> 00:17:13,344 Beh... 283 00:17:14,424 --> 00:17:16,124 sembra che qualcosa sia andato storto. 284 00:17:16,351 --> 00:17:17,917 Questa è Ethel Peabody. 285 00:17:21,090 --> 00:17:22,290 Ne sei sicuro? 286 00:17:22,514 --> 00:17:24,785 E' stato confermato da due test distinti. 287 00:17:25,345 --> 00:17:28,032 Ricordi quel corpo trovato al magazzino della casa farmaceutica, 288 00:17:28,033 --> 00:17:31,233 il dipendente identificato come un uomo di 35 anni, ma che dimostrava... 289 00:17:31,234 --> 00:17:32,443 100 anni? 290 00:17:32,444 --> 00:17:33,574 Mi ricordo. 291 00:17:34,305 --> 00:17:37,561 Quindi, Mooney rapisce Peabody... 292 00:17:38,482 --> 00:17:41,882 e poi la fa uccidere da una delle sue creature. Perché? 293 00:17:42,047 --> 00:17:44,847 Forse non le serviva più Peabody perché le ha dato ciò che voleva? 294 00:17:44,848 --> 00:17:46,237 Sembra improbabile. 295 00:17:46,556 --> 00:17:49,356 Scommetto che Peabody non fosse in grado di aiutarla. 296 00:17:50,652 --> 00:17:53,552 Lasciando Mooney ancora in cerca di una cura. 297 00:17:53,692 --> 00:17:55,089 Stiamo pensando la stessa cosa. 298 00:17:55,090 --> 00:17:57,839 C'è solo una persona in grado di aiutarla, a Gotham. 299 00:17:58,114 --> 00:17:59,532 Hugo Strange. 300 00:18:09,296 --> 00:18:10,742 Detective Bullock. 301 00:18:12,719 --> 00:18:15,776 - Sì, sono io. - Fish Mooney vuole vederla. 302 00:18:19,648 --> 00:18:21,169 Va bene, va bene, va bene! 303 00:18:21,505 --> 00:18:22,561 Vengo! 304 00:18:33,766 --> 00:18:34,935 Ciao, Harvey. 305 00:18:35,396 --> 00:18:36,619 Da quanto tempo. 306 00:18:36,671 --> 00:18:37,860 Ciao, Fish. 307 00:18:38,457 --> 00:18:39,486 Come stai? 308 00:18:39,487 --> 00:18:41,969 - Non in gran forma. - Mi dispiace tanto. 309 00:18:42,225 --> 00:18:44,775 Sai che ci sono tante persone che ti cercano? 310 00:18:45,016 --> 00:18:46,016 Sì. 311 00:18:46,551 --> 00:18:49,126 Devo trovare quel bastardo di Strange. 312 00:18:49,282 --> 00:18:50,438 Sì, vedi... 313 00:18:51,095 --> 00:18:52,960 sai che non posso proprio aiutarti. 314 00:18:55,906 --> 00:18:57,680 Sì che puoi. 315 00:18:59,639 --> 00:19:00,639 E... 316 00:19:02,003 --> 00:19:03,227 lo farai. 317 00:19:15,578 --> 00:19:17,261 Ti aiuterò a trovare Strange. 318 00:19:17,841 --> 00:19:19,103 Bravissimo. 319 00:19:31,209 --> 00:19:32,309 Ecco qui. 320 00:19:32,502 --> 00:19:34,333 Niente di speciale, ma è una casa. 321 00:19:35,144 --> 00:19:36,244 Hai fame? 322 00:19:37,213 --> 00:19:38,471 Ho solo sete. 323 00:19:39,033 --> 00:19:40,683 Vuoi una birra? Una bibita? 324 00:19:40,928 --> 00:19:41,988 Un tè? 325 00:19:42,514 --> 00:19:43,570 Acqua. 326 00:19:53,033 --> 00:19:54,365 Che tristezza. 327 00:19:55,443 --> 00:19:56,443 Poverine. 328 00:19:56,444 --> 00:19:58,531 La mia ex moglie ha lasciato qui dei vestiti. 329 00:19:58,532 --> 00:20:00,389 Usali pure, se vuoi cambiarti. 330 00:20:01,939 --> 00:20:02,939 Okay. 331 00:20:03,619 --> 00:20:04,957 Allora, di dove sei? 332 00:20:05,550 --> 00:20:06,637 Gotham. 333 00:20:09,959 --> 00:20:12,079 Ascolta, se devi fare una telefonata, fa' pure. 334 00:20:12,801 --> 00:20:15,821 - Perché dovrei fare una telefonata? - Qualcuno ti starà sicuramente cercando. 335 00:20:15,976 --> 00:20:16,976 No. 336 00:20:18,456 --> 00:20:19,956 - Nessuno. - Sul serio? 337 00:20:20,178 --> 00:20:21,701 Una così bella ragazza? 338 00:20:23,728 --> 00:20:25,173 Mi trova bella? 339 00:20:28,335 --> 00:20:29,609 Chi sei, allora? 340 00:20:32,479 --> 00:20:33,902 Una semplice ragazza. 341 00:20:34,870 --> 00:20:36,522 La polizia ha ucciso mio padre... 342 00:20:36,809 --> 00:20:38,328 mia madre se n'è andata. 343 00:20:38,995 --> 00:20:40,158 Ero sola. 344 00:20:40,920 --> 00:20:42,305 Abbandonata da tutti. 345 00:20:44,488 --> 00:20:45,588 Ma poi... 346 00:20:47,392 --> 00:20:49,145 è successo qualcosa e... 347 00:20:51,383 --> 00:20:52,806 sono cambiata. 348 00:20:54,558 --> 00:20:55,735 Sono cresciuta. 349 00:20:56,863 --> 00:20:58,210 Ora sono diversa... 350 00:21:00,810 --> 00:21:02,160 dentro e fuori. 351 00:21:05,981 --> 00:21:07,483 Che tristezza. 352 00:21:07,913 --> 00:21:09,244 La butterò via. 353 00:21:10,188 --> 00:21:12,775 Non sono mai stato molto bravo a prendermi cura di niente. 354 00:21:13,836 --> 00:21:15,021 Cosa fa? 355 00:21:15,968 --> 00:21:17,927 Tranquilla, sono solo piante. 356 00:21:18,698 --> 00:21:20,121 Ti prendo i vestiti. 357 00:21:26,911 --> 00:21:30,543 Non sai per certo che Mooney l'ha rapito, o che sta cercando Strange. 358 00:21:30,544 --> 00:21:33,062 E, ripeto, non dovresti essere qui. 359 00:21:33,063 --> 00:21:35,771 Harvey non risponde al cellulare, nessuno sa dove sia. 360 00:21:35,772 --> 00:21:39,305 Beh, potresti iniziare a cercare in ogni locale di Gotham che serve gli alcolici. 361 00:21:39,306 --> 00:21:41,380 E abbiamo trovato questo... 362 00:21:42,790 --> 00:21:44,259 vicino alla sua auto. 363 00:21:48,551 --> 00:21:49,901 Lo sta cercando? 364 00:21:50,179 --> 00:21:53,056 Visto che Peabody è morta, sarebbe la mossa più logica. 365 00:21:53,333 --> 00:21:55,417 Dannazione. Dannazione, dannazione! 366 00:21:55,418 --> 00:21:58,164 Deve chiamare qualcuno, per avvisarli dell'arrivo di Fish! 367 00:21:58,165 --> 00:21:59,297 Chiamare chi? 368 00:21:59,391 --> 00:22:00,522 I federali? 369 00:22:00,523 --> 00:22:02,797 Non so neanche quale dipartimento si sia occupato di Strange. 370 00:22:02,798 --> 00:22:04,716 Ma sa dove lo tengono nascosto, vero? 371 00:22:04,717 --> 00:22:06,472 Lo sapete sia lei che Bullock. 372 00:22:08,522 --> 00:22:10,863 L'hanno portato in un posto fuori città. 373 00:22:11,220 --> 00:22:12,881 Una specie di villa abbandonata... 374 00:22:13,071 --> 00:22:15,511 ma all'interno è un centro di ricerca tecnologica. 375 00:22:15,512 --> 00:22:18,267 Il governo l'ha fatto interrogare da alcuni scienziati, vero? 376 00:22:18,509 --> 00:22:20,530 Vogliono sapere cos'ha scoperto a Indian Hill. 377 00:22:20,531 --> 00:22:22,112 Deve dirci dove si trova. 378 00:22:22,342 --> 00:22:23,620 Col cavolo! 379 00:22:25,557 --> 00:22:27,114 Vi ci accompagno io. 380 00:22:37,539 --> 00:22:39,681 - Sicuro che sia qui? - Sì. 381 00:22:39,682 --> 00:22:42,464 E' qui che ho portato Strange, qualche mese fa. 382 00:22:43,890 --> 00:22:45,566 Va bene, si va in scena. 383 00:22:55,457 --> 00:22:56,744 Ehi, amici! 384 00:22:57,477 --> 00:22:58,877 Riposo, soldati. 385 00:22:59,363 --> 00:23:02,091 - Detective Bullock, polizia di Gotham. - Dov'è il distintivo? 386 00:23:02,092 --> 00:23:03,260 Il distintivo? 387 00:23:03,450 --> 00:23:05,269 Cacchio, deve essermi caduto! 388 00:23:05,512 --> 00:23:07,592 - Devo vedere Strange. - Non ci hanno detto niente. 389 00:23:07,593 --> 00:23:09,293 Davvero? Strano. 390 00:23:09,433 --> 00:23:12,410 - Strano come curioso, non come Strange. - Ha un documento? 391 00:23:13,056 --> 00:23:14,056 Sì. 392 00:23:18,413 --> 00:23:19,744 Ma chi diavolo... 393 00:23:20,440 --> 00:23:21,527 Ferma lì! 394 00:23:22,261 --> 00:23:23,737 Ho detto ferma lì! 395 00:23:52,894 --> 00:23:54,089 Fermi dove siete. 396 00:24:20,471 --> 00:24:22,335 Professor Strange... 397 00:24:22,892 --> 00:24:26,843 io e te abbiamo un conto in sospeso. 398 00:24:35,545 --> 00:24:36,637 Ma guardati. 399 00:24:37,776 --> 00:24:39,351 Incredibile. 400 00:24:40,272 --> 00:24:43,436 Sei la mia più grande creazione. 401 00:24:43,901 --> 00:24:46,568 La tua più grande creazione sta morendo. 402 00:24:47,341 --> 00:24:48,381 Cosa? 403 00:24:52,542 --> 00:24:55,239 Mi devi curare, papà. 404 00:24:55,997 --> 00:24:57,537 E una volta fatto... 405 00:24:57,800 --> 00:24:59,651 mi creerai un esercito... 406 00:25:00,370 --> 00:25:04,448 così che possa mettere in ginocchio questa città. 407 00:25:05,889 --> 00:25:07,229 Ma non posso... 408 00:25:09,188 --> 00:25:10,573 curarti. 409 00:25:12,511 --> 00:25:13,732 Fish... 410 00:25:14,146 --> 00:25:15,704 ci sono un sacco di poliziotti. 411 00:25:16,219 --> 00:25:19,319 Hai qualche minuto per ripensarci. 412 00:25:19,340 --> 00:25:21,278 Ti consiglio di farlo. 413 00:25:47,130 --> 00:25:48,360 E' Bullock. 414 00:25:49,314 --> 00:25:51,648 Harvey? Harvey, tutto bene? 415 00:25:52,356 --> 00:25:53,566 Sta bene. 416 00:25:53,658 --> 00:25:55,475 Ma non sono Harvey. 417 00:25:56,009 --> 00:25:57,342 Voglio parlargli. 418 00:25:57,555 --> 00:25:58,555 Ma certo. 419 00:25:59,316 --> 00:26:01,875 - Non mi controlli più. - Sid. 420 00:26:03,680 --> 00:26:05,911 Ehi, capitano. Come va? Mi dispiace. 421 00:26:07,221 --> 00:26:09,687 Hai una sola possibilità, Mooney. Se lo lasci andare... 422 00:26:10,045 --> 00:26:11,915 potresti uscirne viva. 423 00:26:11,917 --> 00:26:13,046 Sciocco. 424 00:26:13,048 --> 00:26:15,102 Non sai che stai parlando con una donna moribonda? 425 00:26:15,104 --> 00:26:18,321 Quindi le tue possibilità di negoziare sono molto limitate. 426 00:26:18,323 --> 00:26:20,338 Ecco come andranno le cose. 427 00:26:20,340 --> 00:26:23,673 Se un poliziotto si avvicina anche solo a 5 metri da qui... 428 00:26:23,675 --> 00:26:26,662 anche se voglio un mondo di bene ad Harvey... 429 00:26:26,664 --> 00:26:28,562 si prenderà un proiettile. 430 00:26:30,861 --> 00:26:33,679 - Dovevi proprio tornare? - L'erba cattiva non muore mai. 431 00:26:34,283 --> 00:26:35,668 Ora, dove eravamo? 432 00:26:35,949 --> 00:26:38,744 Fish, arrenditi, sei circondata. Non puoi andare da nessuna parte. 433 00:26:38,746 --> 00:26:39,941 Stai zitto, Harvey. 434 00:26:41,741 --> 00:26:44,385 - Che succede? Come sta Bullock? - Ascoltate! 435 00:26:44,845 --> 00:26:46,903 Stabilite un perimetro completo. 436 00:26:47,128 --> 00:26:48,703 Cecchini in ogni angolo. 437 00:26:48,746 --> 00:26:50,685 Mooney non la farà franca. 438 00:26:50,803 --> 00:26:52,342 - Intesi? - Sì, signore. 439 00:26:52,344 --> 00:26:54,033 - Muovetevi. - Capitano. 440 00:26:54,035 --> 00:26:55,639 - Cosa c'è? - Non può abbandonarlo. 441 00:26:55,641 --> 00:26:57,133 Credi che lo stia abbandonando? 442 00:26:57,401 --> 00:27:00,041 Non voglio sfondare la porta principale per non farlo uccidere. 443 00:27:00,043 --> 00:27:03,079 E ti ricordo che non sei più un agente di polizia. 444 00:27:03,167 --> 00:27:05,853 Mettiti in mezzo e ti faccio arrestare. 445 00:27:11,704 --> 00:27:13,728 Oh, no. La stampa no. 446 00:27:13,858 --> 00:27:16,251 Non fate avvicinare i giornalisti. Non fateli avvicinare. 447 00:27:25,226 --> 00:27:28,295 Ci troviamo all'esterno della villa. Il rapporto preliminare dice... 448 00:27:28,297 --> 00:27:30,929 che la fuggitiva di Indian Hill, Fish Mooney... 449 00:27:30,931 --> 00:27:34,712 si sia barricata dentro e abbia preso un ostaggio. 450 00:27:34,714 --> 00:27:36,081 Ci siamo, Butch. 451 00:27:36,692 --> 00:27:38,544 Finalmente è in trappola. 452 00:27:39,225 --> 00:27:40,523 Come un topo. 453 00:27:41,434 --> 00:27:42,696 Sì, ma cosa vuoi fare? 454 00:27:42,757 --> 00:27:43,953 C'è già la polizia. 455 00:27:51,199 --> 00:27:53,058 La polizia non è Gotham. 456 00:27:53,854 --> 00:27:55,636 Gotham dà ascolto a me. 457 00:27:58,173 --> 00:28:00,560 E' il momento di radunare i nostri amici. 458 00:28:02,209 --> 00:28:06,331 Credimi, se potessi curarti, lo farei. Sei come una figlia, per me. 459 00:28:06,558 --> 00:28:07,857 Ma non posso. 460 00:28:07,995 --> 00:28:09,811 Allora cosa dovrei fare? 461 00:28:10,149 --> 00:28:11,240 Arrendermi? 462 00:28:11,474 --> 00:28:14,085 Non ti rendi conto di cosa sei? 463 00:28:14,382 --> 00:28:15,896 Che cosa rappresenti? 464 00:28:15,898 --> 00:28:18,820 Sei la prima di una nuova generazione. 465 00:28:19,018 --> 00:28:20,383 La nuova... 466 00:28:20,385 --> 00:28:22,092 Eva. 467 00:28:25,283 --> 00:28:28,309 Sai, una volta possedevo un locale. 468 00:28:29,380 --> 00:28:31,508 Offrivo anche protezione ai clienti. 469 00:28:32,361 --> 00:28:35,024 Il primo del mese, la gente mi pagava. 470 00:28:35,546 --> 00:28:39,232 Ogni tanto qualcuno veniva meno al suo dovere, dicendo... 471 00:28:39,234 --> 00:28:42,050 "Mooney, non ho i soldi". 472 00:28:42,052 --> 00:28:44,514 "Mooney, mi serve più tempo". 473 00:28:44,516 --> 00:28:47,388 Piangevano, e piangevano. 474 00:28:47,834 --> 00:28:51,774 Ma poi ho scoperto che se li spremevo... 475 00:28:52,399 --> 00:28:54,839 e spremevo... 476 00:28:54,976 --> 00:28:58,138 e spremevo... 477 00:28:58,140 --> 00:29:00,648 avevano sempre qualcosa da darmi. 478 00:29:02,732 --> 00:29:05,826 Tu mi curerai... 479 00:29:07,610 --> 00:29:12,707 oppure, giuro su Dio che ti farò implorare di essere ucciso. 480 00:29:14,312 --> 00:29:15,455 Fish. 481 00:29:16,594 --> 00:29:18,242 Cosa sta facendo la polizia, ora? 482 00:29:18,244 --> 00:29:19,612 Non c'entra la polizia. 483 00:29:22,856 --> 00:29:24,707 Cosa cavolo succede? 484 00:29:34,972 --> 00:29:38,394 Circondate questa zona. Nessuno può avvicinarsi alla casa. 485 00:29:42,148 --> 00:29:44,218 Cobblepot, cosa cavolo ci fai qua? 486 00:29:44,253 --> 00:29:47,435 Quello che avete dimostrato più e più volte di essere incapaci di fare. 487 00:29:47,437 --> 00:29:49,535 E' un'operazione della Polizia di Gotham. 488 00:29:49,537 --> 00:29:52,774 Ordino a tutti voi di disperdervi. 489 00:29:52,776 --> 00:29:54,627 - Immediatamente. - Neanche per sogno. 490 00:29:54,812 --> 00:29:57,682 Non permetterò che quei mostri scappino di nuovo. 491 00:29:57,748 --> 00:29:59,781 Fish Mooney morirà stanotte. 492 00:29:59,783 --> 00:30:01,150 Sì! 493 00:30:01,308 --> 00:30:04,341 Dannazione, Cobblepot. C'è uno dei miei detective, là dentro. 494 00:30:04,423 --> 00:30:06,125 E' l'ultima volta che ve lo chiedo. 495 00:30:06,421 --> 00:30:09,216 - Andatevene! - Hai avuto la tua opportunità, Barnes. 496 00:30:09,668 --> 00:30:11,139 Ora tocca a me. 497 00:30:11,166 --> 00:30:12,707 Chi è con me? 498 00:30:14,643 --> 00:30:16,046 State indietro. 499 00:30:57,116 --> 00:31:00,107 Hai ucciso molti nostri amici, Gordon. 500 00:31:01,784 --> 00:31:03,635 Molti vostri amici se la sono cercata. 501 00:31:04,350 --> 00:31:05,493 Anche tu. 502 00:31:07,864 --> 00:31:09,128 Basta così. 503 00:31:10,224 --> 00:31:11,540 Portatelo dentro. 504 00:31:16,980 --> 00:31:18,693 Uccidiamoli! 505 00:31:19,494 --> 00:31:20,708 State indietro! 506 00:31:23,231 --> 00:31:25,090 Jim, cosa cavolo ci fai qui? 507 00:31:25,092 --> 00:31:26,881 Sono venuto a salvarti, mi sembra ovvio. 508 00:31:26,883 --> 00:31:28,349 Certo, hai ragione. Grazie. 509 00:31:28,891 --> 00:31:30,222 Perché sei qui, Gordon? 510 00:31:30,224 --> 00:31:33,933 Il tuo amichetto poliziotto ti ha mandato qui per farmi arrendere? 511 00:31:33,935 --> 00:31:35,952 Perché non succederà mai. 512 00:31:35,954 --> 00:31:37,363 Sono qua per conto mio. 513 00:31:37,702 --> 00:31:39,139 Voglio solo Bullock. 514 00:31:39,281 --> 00:31:41,911 Davvero? Rischieresti la vita... 515 00:31:42,007 --> 00:31:44,257 - per questo vecchietto malridotto? - Grazie. 516 00:31:45,650 --> 00:31:48,174 - Farebbe lo stesso per me. - E' vero, lo farei. 517 00:31:48,417 --> 00:31:50,078 Beh, hai aiutato me. 518 00:31:50,088 --> 00:31:53,997 - Infatti ora ho due ostaggi. - Barnes non sarebbe d'accordo. 519 00:31:54,148 --> 00:31:56,672 Cazzo, se mi uccidessi probabilmente ti ringrazierebbe. 520 00:31:56,979 --> 00:31:59,961 - Sono solo una spina nel fianco. - Anche questo è vero. 521 00:32:01,628 --> 00:32:03,171 Allora farai meglio... 522 00:32:03,909 --> 00:32:06,464 a darmi una buona ragione.. 523 00:32:07,436 --> 00:32:10,526 per cui non dovrei farti uccidere dai miei amici. 524 00:32:13,008 --> 00:32:15,037 Perché posso farti uscire da qui. 525 00:32:15,038 --> 00:32:16,873 Esattamente, come pensi di farlo, 526 00:32:16,874 --> 00:32:19,673 considerato che l'edificio è circondato? 527 00:32:19,920 --> 00:32:21,142 E' un problema mio. 528 00:32:21,143 --> 00:32:23,968 Io ti faccio uscire e tu lasci andare Bullock. 529 00:32:29,129 --> 00:32:30,588 E mi prendo lui. 530 00:32:31,449 --> 00:32:33,924 - Aspettate... - Affare fatto. 531 00:32:36,586 --> 00:32:39,385 Hai due minuti. 532 00:32:51,835 --> 00:32:54,390 Jim, non cessi mai di sorprendermi. 533 00:32:54,391 --> 00:32:55,598 Silenzio. 534 00:32:55,698 --> 00:32:58,077 Vorresti avere Fish tutta per te? 535 00:32:58,528 --> 00:32:59,983 Non tentarmi. 536 00:33:00,574 --> 00:33:03,571 Sarà nei boschi dietro l'edificio tra cinque minuti. 537 00:33:03,958 --> 00:33:05,834 Devi fare solo una cosa. 538 00:33:06,124 --> 00:33:07,198 Dimmi tutto. 539 00:33:12,833 --> 00:33:15,463 Cobblepot, fai disperdere la folla 540 00:33:15,464 --> 00:33:18,137 o lo farò io. E sarà un massacro di sangue. 541 00:33:18,138 --> 00:33:19,698 E' una promessa? 542 00:33:20,915 --> 00:33:22,092 Gente di Gotham! 543 00:33:22,093 --> 00:33:24,167 E' tempo di agire! 544 00:33:24,657 --> 00:33:25,862 Uccidete i mostri! 545 00:33:25,863 --> 00:33:27,658 Uccideteli subito! 546 00:33:29,867 --> 00:33:32,501 Tutte le unità all'ingresso, subito! 547 00:33:34,661 --> 00:33:35,971 Indietreggiate subito. 548 00:33:40,340 --> 00:33:44,103 Hanno sfondato l'ingresso, ma il retro è sicuro. Possiamo passare dai boschi. 549 00:33:44,104 --> 00:33:47,131 E' ora di andare. Voi due, respingeteli finché potete. 550 00:33:47,132 --> 00:33:48,985 E, Harvey, nessun rancore. 551 00:33:48,986 --> 00:33:49,995 Fish... 552 00:33:50,295 --> 00:33:51,584 va' a farti fottere. 553 00:33:51,585 --> 00:33:53,245 Mi sembra giusto. 554 00:33:53,246 --> 00:33:55,576 - Jim, non lasciarmi a lei. - Addio, professore. 555 00:33:55,577 --> 00:33:57,179 Mi ucciderà! 556 00:33:57,264 --> 00:33:58,847 Mi ucciderà! 557 00:34:00,114 --> 00:34:01,336 Fermatevi! 558 00:34:36,388 --> 00:34:37,434 Sparisci! 559 00:34:42,903 --> 00:34:44,102 Così va meglio. 560 00:34:45,013 --> 00:34:46,176 Solo tra vecchi amici. 561 00:34:46,177 --> 00:34:48,334 - Oswald... - Non chiamarmi così. 562 00:34:49,068 --> 00:34:50,516 Io sono il Pinguino. 563 00:34:51,809 --> 00:34:54,121 Hai idea da quanto tempo ti cerco? 564 00:34:54,122 --> 00:34:56,005 Quanto ho aspettato questo momento? 565 00:34:56,006 --> 00:34:57,952 - Signor Cobblepot... - Silenzio! 566 00:34:58,354 --> 00:34:59,798 E' così che finirà? 567 00:34:59,876 --> 00:35:02,111 Io ti risparmio la vita... 568 00:35:02,463 --> 00:35:05,556 e tu mi spari tra i boschi, come un animale? 569 00:35:07,638 --> 00:35:09,376 Più o meno, sì. 570 00:35:11,790 --> 00:35:13,222 Ma ammetto... 571 00:35:13,882 --> 00:35:16,429 non ho mai smesso di pensare a quella notte sotto il ponte. 572 00:35:18,008 --> 00:35:19,623 - Perché? - Cosa? 573 00:35:19,624 --> 00:35:21,217 Perché non mi hai ucciso? 574 00:35:23,148 --> 00:35:25,382 Ho ripensato a quella notte mille volte... 575 00:35:25,383 --> 00:35:27,378 e non ho trovato un senso. 576 00:35:28,784 --> 00:35:30,308 Perché non mi hai ucciso? 577 00:35:30,682 --> 00:35:32,725 Io l'avrai fatto senza esitazione. 578 00:35:34,793 --> 00:35:37,240 - Rispondimi! - Perché sei mio. 579 00:35:39,914 --> 00:35:42,778 Eri il mio portaombrelli, ricordi? 580 00:35:43,750 --> 00:35:45,738 Mi massaggiavi i piedi... 581 00:35:46,013 --> 00:35:47,740 quando erano affaticati. 582 00:35:48,463 --> 00:35:50,075 E adesso guardati. 583 00:35:51,078 --> 00:35:53,079 Il terrore di Gotham. 584 00:35:55,046 --> 00:35:57,214 Tra tutte le cose che ho fatto nella vita... 585 00:35:57,945 --> 00:36:00,698 credo che la migliore... 586 00:36:01,343 --> 00:36:02,393 è stata trasformare... 587 00:36:02,394 --> 00:36:05,682 Oswald Cobblepot nel... 588 00:36:06,400 --> 00:36:07,936 Pinguino. 589 00:36:09,741 --> 00:36:12,065 Non potevo distruggere la mia creazione. 590 00:36:15,634 --> 00:36:16,873 Chiedilo a lui. 591 00:36:17,914 --> 00:36:19,802 Lui sa... 592 00:36:19,950 --> 00:36:22,806 cosa significa creare qualcuno. 593 00:36:24,192 --> 00:36:25,829 Diventa parte di te. 594 00:36:26,927 --> 00:36:28,153 Per sempre. 595 00:36:39,138 --> 00:36:40,514 Addio, Fish. 596 00:36:43,106 --> 00:36:44,386 Non farti più rivedere. 597 00:37:04,655 --> 00:37:06,896 Ancora combustibile per il fuoco! 598 00:37:32,252 --> 00:37:34,132 Pinguino! Pinguino! 599 00:37:34,287 --> 00:37:36,204 Pinguino! Pinguino! 600 00:37:36,356 --> 00:37:38,031 Pinguino! Pinguino! 601 00:37:38,191 --> 00:37:40,549 Pinguino! Pinguino! 602 00:37:40,727 --> 00:37:42,497 Pinguino! 603 00:37:46,533 --> 00:37:48,652 Inventati qualcosa, per Barnes, okay? 604 00:37:49,349 --> 00:37:50,863 Vado a casa. 605 00:38:21,855 --> 00:38:23,025 La prossima volta... 606 00:38:24,162 --> 00:38:25,689 ricordati di annaffiare. 607 00:38:32,753 --> 00:38:35,414 Personalmente, sono contento di non dover più guardare 608 00:38:35,415 --> 00:38:37,983 quei maledetti scatoloni pieni di fascicoli e quella bacheca 609 00:38:37,984 --> 00:38:40,781 di non dover scendere in quella caverna malsana. 610 00:38:42,130 --> 00:38:46,213 Ma vi è ancora una domanda senza risposta, vero, signorino Bruce? 611 00:38:46,214 --> 00:38:47,214 Quale? 612 00:38:47,454 --> 00:38:51,650 Cosa ne farà di tutto questo tempo libero che si ritrova? 613 00:38:53,258 --> 00:38:55,568 Immagino tu avrai delle proposte. 614 00:38:55,634 --> 00:38:56,955 Esatto. 615 00:38:59,193 --> 00:39:00,591 Lezioni di danza. 616 00:39:02,606 --> 00:39:03,596 Lezioni di danza? 617 00:39:03,597 --> 00:39:06,267 Esatto. Un uomo del suo rango deve essere in grado 618 00:39:06,268 --> 00:39:08,530 di accompagnare adeguatamente una bella ragazza... 619 00:39:08,565 --> 00:39:10,200 sulla pista da ballo, giusto? 620 00:39:10,201 --> 00:39:12,900 E immagino sarai tu ad insegnarmi. 621 00:39:13,294 --> 00:39:16,563 Potrei farlo. In effetti, ero considerato... 622 00:39:16,892 --> 00:39:19,191 un ottimo ballerino, ai miei tempi. 623 00:39:19,659 --> 00:39:21,913 - Davvero? - Ma lascerò questo arduo compito 624 00:39:21,914 --> 00:39:23,627 a qualcuno più qualificato. 625 00:39:39,233 --> 00:39:40,403 Va bene. 626 00:39:41,663 --> 00:39:43,039 Vieni avanti. 627 00:39:43,316 --> 00:39:44,416 Lentamente. 628 00:39:52,350 --> 00:39:53,534 Chi sei? 629 00:40:06,048 --> 00:40:07,698 Santo cielo. 630 00:40:08,149 --> 00:40:09,758 Non fatemi del male. 631 00:40:21,034 --> 00:40:22,657 Non ti arrendi mai, vero? 632 00:40:23,300 --> 00:40:25,291 Sono qui per dirti che i giornali di domani 633 00:40:25,292 --> 00:40:27,990 pubblicheranno la versione di Bullock sulla fuga di Fish. 634 00:40:28,267 --> 00:40:32,102 Di come sia semplicemente scomparsa mentre stavate scappando. 635 00:40:32,103 --> 00:40:33,892 Grande, non vedo l'ora di leggerla. 636 00:40:33,893 --> 00:40:35,251 Sono tutte stronzate. 637 00:40:36,125 --> 00:40:37,465 Sai cosa penso? 638 00:40:37,496 --> 00:40:39,466 Sono sicuro che me lo dirai lo stesso. 639 00:40:39,467 --> 00:40:42,500 Penso tu abbia fatto un accordo con Fish. 640 00:40:42,501 --> 00:40:45,947 L'hai lasciata scappare con Strange in cambio di Bullock. 641 00:40:52,740 --> 00:40:54,556 E come avrei fatto? 642 00:40:54,992 --> 00:40:57,837 Pinguino ha ricevuto una chiamata prima della sommossa. 643 00:40:58,287 --> 00:40:59,756 Quando la folla ha attaccato, 644 00:40:59,757 --> 00:41:02,028 Barnes ha richiamato la polizia all'ingresso. 645 00:41:02,095 --> 00:41:06,594 Ed è stato allora che Fish è scappata nei boschi con Strange. 646 00:41:07,431 --> 00:41:10,879 Secondo questa logica, Pinguino ha aiutato Fish a fuggire. Per quale motivo? 647 00:41:10,880 --> 00:41:12,710 Perché voleva Fish tutta per lui. 648 00:41:12,711 --> 00:41:14,735 Era la tua offerta, no? 649 00:41:16,110 --> 00:41:18,270 Hai promesso a Fish di aiutarla a fuggire... 650 00:41:18,492 --> 00:41:21,510 ma hai fatto il doppio gioco e l'hai consegnata al Pinguino. 651 00:41:22,062 --> 00:41:24,696 Se fosse andata così, ora sarei milionario. 652 00:41:25,324 --> 00:41:26,853 Ma Fish non è morta. 653 00:41:28,206 --> 00:41:31,147 Pinguino l'avrebbe mostrata alla folla, se così fosse. 654 00:41:35,526 --> 00:41:37,314 Allora cos'è successo nei boschi? 655 00:41:39,041 --> 00:41:40,486 Non lo so. 656 00:41:43,242 --> 00:41:44,563 Ma so... 657 00:41:45,384 --> 00:41:48,270 che non ti sarà facile incassare tutti quei soldi. 658 00:41:48,964 --> 00:41:52,001 Ovviamente, non l'hai fatto per quello, vero? 659 00:41:54,263 --> 00:41:56,573 Chi diavolo sei, Jim Gordon? 660 00:42:10,704 --> 00:42:12,616 - Aspetta... - Sta' zitta, per una volta. 661 00:42:53,823 --> 00:42:58,782 www.subsfactory.it