1
00:00:00,595 --> 00:00:02,707
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
Valerie Vale, Gazzetta di Gotham.
3
00:00:07,591 --> 00:00:11,293
Non è la prima volta che un cacciatore
di taglie cattura un fuggitivo.
4
00:00:11,294 --> 00:00:14,128
La polizia di Gotham non è in grado
di occuparsi da sola di questa minaccia?
5
00:00:14,129 --> 00:00:17,418
Il tuo corpo rigetta i cambiamenti
che abbiamo fatto al tuo DNA.
6
00:00:17,419 --> 00:00:21,171
- Come posso porre rimedio?
- Strange. Può farlo solo lui.
7
00:00:21,172 --> 00:00:22,936
Ricordi Marv?
8
00:00:22,937 --> 00:00:24,633
Lui è uno dei tuoi.
9
00:00:25,594 --> 00:00:26,838
Ehi, ragazzino! Tieni.
10
00:00:26,839 --> 00:00:28,963
Se continui a sfamare i senzatetto,
qualcuno ti seguirà a casa.
11
00:00:28,964 --> 00:00:33,206
A Indian Hill mi hanno fatto credere che
l'azienda fosse manovrata da un gruppo ignoto.
12
00:00:33,207 --> 00:00:34,518
Voglio parlarvi a quattr'occhi.
13
00:00:34,519 --> 00:00:38,527
O le informazioni in mio possesso saranno
mandate a tutti i giornali e le TV di Gotham.
14
00:00:38,528 --> 00:00:40,453
- Abbiamo catturato una spia.
- Ivy?
15
00:00:40,454 --> 00:00:42,046
- Marv?
- No!
16
00:00:46,319 --> 00:00:47,454
Ivy?
17
00:00:48,421 --> 00:00:49,539
Alfred!
18
00:00:50,490 --> 00:00:51,637
Alfred!
19
00:01:00,445 --> 00:01:01,542
Bruce.
20
00:01:03,115 --> 00:01:04,494
Volevi parlare.
21
00:01:09,242 --> 00:01:10,575
Perdonami.
22
00:01:14,420 --> 00:01:15,420
Così va meglio?
23
00:01:17,856 --> 00:01:19,150
La conosco.
24
00:01:20,095 --> 00:01:22,495
L'ho vista agli eventi
della Wayne Enterprises.
25
00:01:24,624 --> 00:01:26,515
E' stata a casa mia.
26
00:01:27,114 --> 00:01:28,847
Mi chiamo Kathryn.
27
00:01:29,826 --> 00:01:32,859
Rappresento il gruppo
con il quale hai chiesto di parlare.
28
00:01:33,286 --> 00:01:37,487
- Non era necessario fare del male ad Alfred.
- Non ci avrebbe permesso di parlare da soli.
29
00:01:37,533 --> 00:01:39,075
Avete tentato di uccidermi.
30
00:01:40,161 --> 00:01:42,937
Ci siete voi dietro Indian Hill.
Hugo Strange è stato assunto da voi.
31
00:01:42,938 --> 00:01:45,082
E' per questo che sei qui, Bruce?
32
00:01:45,461 --> 00:01:48,232
Per fare domande
di cui conosci già le risposte?
33
00:01:49,421 --> 00:01:50,608
Chi siete?
34
00:01:52,586 --> 00:01:55,850
- Come vi chiamate?
- Il nostro nome non è importante.
35
00:01:57,537 --> 00:01:58,618
Ora...
36
00:01:59,537 --> 00:02:01,189
ci hai minacciati.
37
00:02:03,277 --> 00:02:07,733
Dicendo di aver scoperto prove
della nostra esistenza.
38
00:02:09,582 --> 00:02:11,831
Vorremmo sapere cos'hai trovato.
39
00:02:13,773 --> 00:02:15,131
Nulla di certo...
40
00:02:17,709 --> 00:02:18,862
fino ad ora.
41
00:02:19,649 --> 00:02:21,269
Un bluff.
42
00:02:21,270 --> 00:02:23,946
- Bella mossa.
- Non era solo un bluff.
43
00:02:24,157 --> 00:02:28,899
Più studiavo la mia azienda, più trovavo
cose spiegabili solo con la vostra esistenza.
44
00:02:30,457 --> 00:02:32,232
Comunque, dovevo esserne certo.
45
00:02:32,723 --> 00:02:33,723
Ora lo sono.
46
00:02:33,724 --> 00:02:34,966
E cosa farai?
47
00:02:35,433 --> 00:02:38,106
Stando a quello che dici,
abbiamo cercato di ucciderti, una volta.
48
00:02:38,173 --> 00:02:41,331
Ho cominciato a indagare perché volevo
chiarezza sull'omicidio dei miei genitori.
49
00:02:41,439 --> 00:02:44,398
Sei mesi fa, ho tratto la conclusione
che i responsabili siete voi.
50
00:02:44,399 --> 00:02:46,354
- E hai cambiato opinione?
- No.
51
00:02:50,092 --> 00:02:52,069
Ma ci sono altre...
52
00:02:52,463 --> 00:02:53,797
considerazioni.
53
00:02:53,798 --> 00:02:55,727
Come la tua stessa vita.
54
00:02:57,042 --> 00:02:59,782
E le vite di coloro che ti stanno accanto.
55
00:03:03,349 --> 00:03:05,137
Sei qui per fare un accordo.
56
00:03:06,269 --> 00:03:07,785
Che cos'hai da offrire?
57
00:03:08,437 --> 00:03:09,892
La Wayne Enterprises.
58
00:03:10,249 --> 00:03:13,131
Non si può dare a qualcuno
qualcosa che già possiede.
59
00:03:13,132 --> 00:03:14,329
Non ho finito.
60
00:03:17,264 --> 00:03:20,704
Se muoio, le mie azioni
verranno consegnate al governo federale.
61
00:03:22,069 --> 00:03:25,700
Ci saranno indagini su ogni fascicolo,
su ogni bene in mio possesso.
62
00:03:25,771 --> 00:03:27,616
Siete pronti ad un'indagine così minuziosa?
63
00:03:27,617 --> 00:03:29,580
Sarebbe una sciagura...
64
00:03:30,606 --> 00:03:32,716
ma supereremmo la tempesta.
65
00:03:32,717 --> 00:03:35,786
- Che altro?
- Il nome Wayne significa ancora qualcosa.
66
00:03:37,282 --> 00:03:39,654
E' un simbolo di luce e speranza.
67
00:03:41,246 --> 00:03:44,281
Per un gruppo come il vostro,
potrei costituire un'utile distrazione.
68
00:03:45,600 --> 00:03:48,541
Sei un giovanotto incredibile.
69
00:03:49,139 --> 00:03:50,569
Però...
70
00:03:50,903 --> 00:03:53,593
la tua offerta non è sufficiente.
71
00:03:54,303 --> 00:03:57,243
Chiediamo anche che tu interrompa...
72
00:03:57,244 --> 00:04:02,039
ogni indagine sulla nostra esistenza
e sull'omicidio dei tuoi genitori.
73
00:04:02,451 --> 00:04:05,344
Ogni minima violazione del patto...
74
00:04:06,873 --> 00:04:08,594
e l'accordo salta.
75
00:04:13,898 --> 00:04:15,558
Ho bisogno di una risposta adesso.
76
00:04:29,065 --> 00:04:30,187
Accetto.
77
00:04:30,188 --> 00:04:32,507
Sono felice di sentirlo.
78
00:04:32,557 --> 00:04:35,206
Inutile dire che non mi vedrai più.
79
00:04:35,947 --> 00:04:37,256
Addio, Bruce.
80
00:04:45,267 --> 00:04:48,278
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x02 - Burn the Witch
81
00:04:45,268 --> 00:04:48,279
Traduzione: The Mad Hattress, Harley Quinn
Pinguino, Azrael, The Black Cat
82
00:04:48,534 --> 00:04:51,349
Revisione: Nygma.
www.subsfactory.it
83
00:04:58,377 --> 00:04:59,377
Buongiorno.
84
00:04:59,447 --> 00:05:00,669
Sorpreso di vedermi?
85
00:05:01,303 --> 00:05:02,933
Non molto. Che c'è?
86
00:05:03,404 --> 00:05:05,933
- Ho una proposta.
- Non sono interessato.
87
00:05:05,934 --> 00:05:09,662
Andiamo. Prendila come l'occasione per dire
"scusa se ti ho ammanettata a uno sportello".
88
00:05:09,663 --> 00:05:11,020
Non me ne dispiaccio.
89
00:05:12,758 --> 00:05:14,952
Cavolo. Quindi è qui che vivi.
90
00:05:15,709 --> 00:05:18,522
Chiunque consideri la vita
da cacciatore di taglie dovrebbe vederlo.
91
00:05:18,523 --> 00:05:20,296
Preferibilmente con una tuta hazmat.
92
00:05:20,297 --> 00:05:23,146
- Non porti le ragazze qui, vero?
- Va bene.
93
00:05:24,718 --> 00:05:25,879
Fish Mooney.
94
00:05:26,415 --> 00:05:28,566
La taglia
da un milione di dollari di Pinguino.
95
00:05:28,567 --> 00:05:29,980
Posso aiutarti ad accaparrartela.
96
00:05:32,741 --> 00:05:34,410
Vedi, ora stai pensando...
97
00:05:34,527 --> 00:05:35,942
"un milione di dollari..."
98
00:05:35,943 --> 00:05:38,353
"così posso comprare un sacco di scotch."
99
00:05:38,354 --> 00:05:40,526
Ma, quando sarai ricco,
fai un favore a tutti...
100
00:05:40,550 --> 00:05:44,470
trovati una domestica, okay?
O radi al suolo questo posto e dimenticalo.
101
00:05:47,269 --> 00:05:48,564
Tu che ci guadagni?
102
00:05:48,565 --> 00:05:49,713
Una storia.
103
00:05:49,785 --> 00:05:50,878
Tutto qua?
104
00:05:51,209 --> 00:05:54,186
Ti sconvolge che ami il mio lavoro
e che voglia farlo bene?
105
00:05:54,187 --> 00:05:55,289
Abbastanza.
106
00:05:55,953 --> 00:05:58,000
Perché non gliela consegni tu?
107
00:05:59,512 --> 00:06:01,599
Perché dare a me il milione di dollari?
108
00:06:02,271 --> 00:06:04,375
Perché sono una persona migliore di te.
109
00:06:07,210 --> 00:06:08,350
E...
110
00:06:09,013 --> 00:06:10,789
perché non riesco a trovarla.
111
00:06:11,265 --> 00:06:14,583
Hai perso le traccie della tua fonte.
Quella che lavora per Mooney.
112
00:06:14,584 --> 00:06:18,862
Non ho perso la mia fonte.
Però, non ho modo di contattarla.
113
00:06:18,963 --> 00:06:20,495
E' sempre lei a trovare me.
114
00:06:20,610 --> 00:06:21,891
Beh, così va meglio.
115
00:06:23,429 --> 00:06:25,707
E' un milione di dollari!
116
00:06:26,016 --> 00:06:28,497
Non essere così dannatamente pigro! Forza...
117
00:06:28,632 --> 00:06:31,503
è il tuo lavoro, no?
La tua specialità. Trovare le persone.
118
00:06:31,587 --> 00:06:33,303
Sei un cacciatore di taglie!
119
00:06:35,587 --> 00:06:37,989
- Chi è la tua fonte?
- Allora abbiamo un accordo?
120
00:06:39,110 --> 00:06:40,574
Niente manette stavolta.
121
00:06:41,318 --> 00:06:43,658
- Chi è la tua fonte?
- E' una ladruncola.
122
00:06:43,659 --> 00:06:44,896
Una ragazza di strada.
123
00:06:45,382 --> 00:06:47,179
Però mi piace. Ha stile.
124
00:06:48,606 --> 00:06:50,846
- Come si chiama?
- Selina Kyle.
125
00:06:51,574 --> 00:06:54,075
Le vostre strade si sono incrociate
quando eri un poliziotto?
126
00:06:54,844 --> 00:06:57,368
- Un paio di volte.
- Beh, ottimo. Allora sai dove vive.
127
00:06:57,369 --> 00:06:59,230
No. Non ne ho idea.
128
00:07:02,741 --> 00:07:04,592
Ma conosco qualcuno che potrebbe saperlo.
129
00:07:10,985 --> 00:07:12,034
Oh...
130
00:07:12,069 --> 00:07:13,444
mio...
131
00:07:13,479 --> 00:07:14,500
Dio.
132
00:07:14,501 --> 00:07:17,666
- Ciao, Barbara.
- "Ciao, Barbara"?
133
00:07:17,853 --> 00:07:19,277
Tutto qui?
134
00:07:20,486 --> 00:07:21,650
Come stai?
135
00:07:22,195 --> 00:07:23,271
Come sto?
136
00:07:23,616 --> 00:07:25,246
Beh, giudica tu.
137
00:07:25,247 --> 00:07:29,817
Non è una galleria d'arte,
ma non c'è pericolo che muoia di noia.
138
00:07:30,975 --> 00:07:32,156
Come sta Lee?
139
00:07:33,258 --> 00:07:34,652
Non stiamo più insieme.
140
00:07:34,687 --> 00:07:35,687
No!
141
00:07:35,767 --> 00:07:38,851
Pensavo che ormai l'avessi braccata
infilandole un anello al dito.
142
00:07:38,852 --> 00:07:40,078
L'hai mollata?
143
00:07:40,079 --> 00:07:42,648
Scommetto che l'hai lasciata tu, vero?
Che spezza cuori.
144
00:07:42,649 --> 00:07:45,184
- Scusate se mi intrometto.
- Sì, è così...
145
00:07:45,436 --> 00:07:47,056
- Chi sei?
- Valerie Vale.
146
00:07:47,057 --> 00:07:48,480
Lavoro per "La Gazzetta".
147
00:07:48,688 --> 00:07:51,135
- Stiamo lavorando su una cosa.
- Ovviamente.
148
00:07:51,956 --> 00:07:53,042
E' la tua nuova ragazza?
149
00:07:53,043 --> 00:07:54,176
- No.
- No.
150
00:07:55,971 --> 00:07:57,746
Io e Jim eravamo fidanzati.
151
00:07:58,239 --> 00:07:59,932
Fino a che non ho annullato tutto.
152
00:08:02,284 --> 00:08:05,401
- Stiamo cercando Selina.
- Aspetta. Ora ricordo.
153
00:08:05,402 --> 00:08:08,650
Avevi rapito lui e la sua ragazza
e poi tenuti in ostaggio in una chiesa.
154
00:08:08,823 --> 00:08:11,627
- Non dovresti essere ad Arkham?
- Ci sono stata.
155
00:08:11,941 --> 00:08:14,532
Tuttavia sono risultata completamente sana.
156
00:08:14,931 --> 00:08:18,428
- Ho anche un pezzo di carta che lo prova.
- Già. Firmato da Hugo Strange.
157
00:08:18,429 --> 00:08:20,916
Te lo ripeto, hai visto Selina?
158
00:08:24,571 --> 00:08:25,720
Baciami.
159
00:08:27,258 --> 00:08:28,788
E' il costo da pagare.
160
00:08:29,968 --> 00:08:32,301
Fa sul serio? Fai sul serio?
161
00:08:34,172 --> 00:08:35,172
Fallo.
162
00:08:39,118 --> 00:08:40,351
Lasciamo perdere.
163
00:08:42,126 --> 00:08:43,971
Davvero, non sei per niente divertente.
164
00:08:44,139 --> 00:08:46,234
Prova nella casa abusiva
tra la Drake e la Powell.
165
00:08:46,235 --> 00:08:47,938
Tutto qui? Ci sono già stato.
166
00:08:48,341 --> 00:08:51,855
Potrebbe aver parlato
di una vecchia banca vicino la Kane Sound.
167
00:08:54,354 --> 00:08:55,354
Jim.
168
00:09:00,052 --> 00:09:02,015
L'altra notte ti ho sognato.
169
00:09:03,128 --> 00:09:05,106
Eri coinvolto in un terribile incidente...
170
00:09:05,580 --> 00:09:07,540
avevi perso entrambe le gambe...
171
00:09:07,824 --> 00:09:10,939
e così dovevo portarti in giro
in un carrozzino gigante.
172
00:09:13,257 --> 00:09:14,943
E' stato bello vederti, Barbara.
173
00:09:17,531 --> 00:09:18,814
Non dire niente.
174
00:09:24,452 --> 00:09:27,188
Pensi davvero che Fish stia usando
la banca come base?
175
00:09:27,189 --> 00:09:29,627
- Se dovessi scommetterci, sì.
- Anche io.
176
00:09:29,900 --> 00:09:33,580
Allora che ne dici se informo
la polizia sulle novità, gli do l'esclusiva...
177
00:09:33,929 --> 00:09:35,572
loro prendono Fish...
178
00:09:35,758 --> 00:09:37,374
e tu resti a bocca asciutta?
179
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
Ehi.
180
00:09:42,347 --> 00:09:45,077
- Apri la porta.
- Dovevi farmi venire a cercare la Peabody.
181
00:09:45,078 --> 00:09:46,590
- Vale!
- E sai cosa?
182
00:09:46,591 --> 00:09:49,052
- Mi piace la tua ex.
- Vale! Ehi! Ehi!
183
00:10:50,176 --> 00:10:51,176
Ciao.
184
00:10:51,351 --> 00:10:52,456
Tutto bene?
185
00:10:54,143 --> 00:10:55,325
Ho sete.
186
00:10:57,413 --> 00:10:59,095
Non ho niente da darti...
187
00:10:59,597 --> 00:11:01,413
ma abito qui sulla strada.
188
00:11:02,610 --> 00:11:03,840
Come ti chiami?
189
00:11:08,959 --> 00:11:09,959
Ivy.
190
00:11:12,430 --> 00:11:13,772
Mi chiamo Ivy.
191
00:11:30,304 --> 00:11:32,343
Barnes vorrà sapere
da chi l'hai saputo.
192
00:11:32,344 --> 00:11:34,623
Suvvia. Sai che non posso
rivelare la mia fonte.
193
00:11:34,870 --> 00:11:37,654
- Non dimenticare l'accordo.
- Sì, sì. Appena Fish Mooney sarà arrestata,
194
00:11:37,655 --> 00:11:41,106
avrai l'esclusiva su di lei ma, per ora...
levati di torno.
195
00:11:41,495 --> 00:11:44,381
Va bene. Okay, gente, statemi a sentire!
196
00:11:44,794 --> 00:11:47,901
Non sappiamo cosa ci aspetta lì dentro,
quindi regola numero uno...
197
00:11:47,902 --> 00:11:49,386
fate attenzione...
198
00:11:49,777 --> 00:11:52,039
e tenete gli occhi aperti
per Ethel Peabody.
199
00:11:52,040 --> 00:11:55,485
E' la nostra testimone chiave,
rapita la notte scorsa.
200
00:11:55,638 --> 00:11:58,927
Non c'è il caso che vi dica
che è l'occasione che stavamo aspettando.
201
00:11:58,928 --> 00:12:02,255
Entriamo e facciamola finita
una volta per tutte.
202
00:12:15,852 --> 00:12:17,304
Abbiamo compagnia.
203
00:12:19,769 --> 00:12:21,084
Polizia di Gotham!
204
00:12:21,255 --> 00:12:22,900
Che nessuno si muova!
205
00:13:11,429 --> 00:13:13,440
Chiama un medico per Sebring, ora!
206
00:13:14,323 --> 00:13:16,265
Qualcuno ha visto Mooney?
207
00:13:18,385 --> 00:13:20,929
Per mesi, ho avvertito la polizia
della minaccia sulla città,
208
00:13:20,930 --> 00:13:23,248
dovuta ai pazzi di Hugo Strange...
209
00:13:23,379 --> 00:13:25,037
l'assassina Fish Mooney...
210
00:13:25,038 --> 00:13:26,908
e in che modo siete stati protetti?
211
00:13:26,909 --> 00:13:28,873
Negando l'esistenza di Fish Mooney,
212
00:13:29,071 --> 00:13:32,612
Dicendo che i fuggitivi erano solo vittime
che necessitavano del nostro aiuto.
213
00:13:32,613 --> 00:13:34,539
Beh, Fish Mooney esiste...
214
00:13:34,855 --> 00:13:38,186
e quando alla fine è stata messa
all'angolo dalla polizia...
215
00:13:38,187 --> 00:13:41,303
se la sono fatta scappare,
e queste "vittime"...
216
00:13:41,770 --> 00:13:45,643
beh, io non ho nessuna paura a chiamarle
con il loro vero nome...
217
00:13:45,800 --> 00:13:47,142
mostri!
218
00:13:48,206 --> 00:13:51,445
La nostra città è stata da mostri,
219
00:13:51,446 --> 00:13:53,540
che attaccano i nostri fratelli
e le nostre sorelle,
220
00:13:53,541 --> 00:13:55,136
e spetta a noi...
221
00:13:55,137 --> 00:13:56,228
a voi...
222
00:13:56,229 --> 00:13:58,938
uccidere qualunque mostro vediate!
223
00:13:58,939 --> 00:14:00,168
Chi è con me?
224
00:14:08,560 --> 00:14:09,944
Signorino Bruce, si svegli.
225
00:14:10,181 --> 00:14:11,181
Forza.
226
00:14:11,774 --> 00:14:13,328
Si svegli, signorino B.
227
00:14:13,935 --> 00:14:15,614
Signorino Bruce, si svegli!
228
00:14:18,269 --> 00:14:19,679
Eccola, raggio di sole.
229
00:14:20,092 --> 00:14:21,171
Buongiorno.
230
00:14:22,702 --> 00:14:25,069
- Si sente bene?
- Come sono tornato?
231
00:14:25,239 --> 00:14:28,041
Non lo so. Non ne ho la minima idea.
Volevo chiamare la polizia,
232
00:14:28,042 --> 00:14:29,352
e l'ho trovata qui.
233
00:14:29,546 --> 00:14:30,546
Alfred.
234
00:14:32,349 --> 00:14:33,467
Stai bene?
235
00:14:33,744 --> 00:14:35,029
Adesso sì.
236
00:14:36,172 --> 00:14:39,334
Suppongo sia stato lo stesso bastardo
mascherato che mi ha messo KO.
237
00:14:39,335 --> 00:14:42,756
E' entrato e uscito
senza fare il minimo rumore.
238
00:14:49,141 --> 00:14:50,964
Li ho visto, Alfred.
239
00:14:53,903 --> 00:14:55,282
Ho parlato con loro.
240
00:14:56,558 --> 00:14:57,635
E quindi?
241
00:14:57,978 --> 00:14:59,178
Ha funzionato.
242
00:15:03,174 --> 00:15:04,397
Hanno accettato.
243
00:15:05,779 --> 00:15:08,104
Cosa? Hanno accettato e basta?
244
00:15:10,045 --> 00:15:13,001
Gli ha detto quello
che avevamo stabilito, giusto?
245
00:15:14,132 --> 00:15:15,132
Sì.
246
00:15:17,998 --> 00:15:21,273
Solo che ho dovuto promettere
di non investigare mai più su di loro.
247
00:15:22,259 --> 00:15:23,774
Né su Indian Hill...
248
00:15:24,255 --> 00:15:26,407
né sulla corruzione dell'azienda...
249
00:15:27,479 --> 00:15:29,311
né sull'assassinio dei miei genitori.
250
00:15:33,911 --> 00:15:34,975
Capisco.
251
00:15:36,315 --> 00:15:37,315
Alfred.
252
00:15:39,218 --> 00:15:40,735
Era l'unico modo.
253
00:15:43,908 --> 00:15:46,302
Non è stato il solo
ad essere minacciato, vero?
254
00:15:46,303 --> 00:15:47,303
Vero?
255
00:15:51,716 --> 00:15:52,716
No.
256
00:15:55,668 --> 00:15:57,900
Ha intenzione di mantenere la sua parola?
257
00:15:59,957 --> 00:16:00,957
Sì.
258
00:16:02,540 --> 00:16:03,874
Manterrò la parola.
259
00:16:06,918 --> 00:16:08,149
E come saprà...
260
00:16:08,679 --> 00:16:10,279
che faranno altrettanto?
261
00:16:20,399 --> 00:16:22,319
Ehi, Alvarez, dov'è Bullock?
262
00:16:22,508 --> 00:16:24,487
Non è ancora tornato dalla vecchia banca.
263
00:16:24,689 --> 00:16:26,331
Ti sei perso un bel po' di grana, Gordon.
264
00:16:26,366 --> 00:16:28,578
- Abbiamo preso cinque di quei mostri.
- Già.
265
00:16:28,579 --> 00:16:30,325
Mi sono fidato della persona sbagliata.
266
00:16:30,326 --> 00:16:31,852
So cosa si prova.
267
00:16:33,800 --> 00:16:35,312
Possiamo dire che siamo pari?
268
00:16:35,675 --> 00:16:37,496
Tu hai fregato me, e io te.
269
00:16:37,497 --> 00:16:38,597
E' finita.
270
00:16:38,935 --> 00:16:40,458
Ti offro da bere.
271
00:16:43,747 --> 00:16:44,747
Sì.
272
00:16:44,772 --> 00:16:46,502
Sarà finita, quando prenderò Fish.
273
00:16:46,503 --> 00:16:48,171
Lo leggerai su tutti i giornali.
274
00:16:52,910 --> 00:16:54,691
Non voglio finire nei guai.
275
00:16:55,048 --> 00:16:58,048
Per quanto possa sembrare strano,
mi piace lavorare qui.
276
00:16:58,406 --> 00:17:01,544
Voglio solo trovare Fish.
Se ci riuscirò, sarà una vittoria per tutti.
277
00:17:01,648 --> 00:17:02,684
D'accordo.
278
00:17:02,987 --> 00:17:04,346
Sa che non sta bene?
279
00:17:04,637 --> 00:17:07,467
Per questo lei e gli altri
hanno cercato di rubare i farmaci.
280
00:17:07,468 --> 00:17:08,969
E' quello che ha detto Peabody.
281
00:17:08,970 --> 00:17:12,343
Forse Mooney la cercava per questo,
per vedere se potesse aiutarla.
282
00:17:12,344 --> 00:17:13,344
Beh...
283
00:17:14,424 --> 00:17:16,124
sembra che qualcosa sia andato storto.
284
00:17:16,351 --> 00:17:17,917
Questa è Ethel Peabody.
285
00:17:21,090 --> 00:17:22,290
Ne sei sicuro?
286
00:17:22,514 --> 00:17:24,785
E' stato confermato da due test distinti.
287
00:17:25,345 --> 00:17:28,032
Ricordi quel corpo trovato
al magazzino della casa farmaceutica,
288
00:17:28,033 --> 00:17:31,233
il dipendente identificato come
un uomo di 35 anni, ma che dimostrava...
289
00:17:31,234 --> 00:17:32,443
100 anni?
290
00:17:32,444 --> 00:17:33,574
Mi ricordo.
291
00:17:34,305 --> 00:17:37,561
Quindi, Mooney rapisce Peabody...
292
00:17:38,482 --> 00:17:41,882
e poi la fa uccidere
da una delle sue creature. Perché?
293
00:17:42,047 --> 00:17:44,847
Forse non le serviva più Peabody
perché le ha dato ciò che voleva?
294
00:17:44,848 --> 00:17:46,237
Sembra improbabile.
295
00:17:46,556 --> 00:17:49,356
Scommetto che Peabody
non fosse in grado di aiutarla.
296
00:17:50,652 --> 00:17:53,552
Lasciando Mooney
ancora in cerca di una cura.
297
00:17:53,692 --> 00:17:55,089
Stiamo pensando la stessa cosa.
298
00:17:55,090 --> 00:17:57,839
C'è solo una persona
in grado di aiutarla, a Gotham.
299
00:17:58,114 --> 00:17:59,532
Hugo Strange.
300
00:18:09,296 --> 00:18:10,742
Detective Bullock.
301
00:18:12,719 --> 00:18:15,776
- Sì, sono io.
- Fish Mooney vuole vederla.
302
00:18:19,648 --> 00:18:21,169
Va bene, va bene, va bene!
303
00:18:21,505 --> 00:18:22,561
Vengo!
304
00:18:33,766 --> 00:18:34,935
Ciao, Harvey.
305
00:18:35,396 --> 00:18:36,619
Da quanto tempo.
306
00:18:36,671 --> 00:18:37,860
Ciao, Fish.
307
00:18:38,457 --> 00:18:39,486
Come stai?
308
00:18:39,487 --> 00:18:41,969
- Non in gran forma.
- Mi dispiace tanto.
309
00:18:42,225 --> 00:18:44,775
Sai che ci sono
tante persone che ti cercano?
310
00:18:45,016 --> 00:18:46,016
Sì.
311
00:18:46,551 --> 00:18:49,126
Devo trovare quel bastardo di Strange.
312
00:18:49,282 --> 00:18:50,438
Sì, vedi...
313
00:18:51,095 --> 00:18:52,960
sai che non posso proprio aiutarti.
314
00:18:55,906 --> 00:18:57,680
Sì che puoi.
315
00:18:59,639 --> 00:19:00,639
E...
316
00:19:02,003 --> 00:19:03,227
lo farai.
317
00:19:15,578 --> 00:19:17,261
Ti aiuterò a trovare Strange.
318
00:19:17,841 --> 00:19:19,103
Bravissimo.
319
00:19:31,209 --> 00:19:32,309
Ecco qui.
320
00:19:32,502 --> 00:19:34,333
Niente di speciale, ma è una casa.
321
00:19:35,144 --> 00:19:36,244
Hai fame?
322
00:19:37,213 --> 00:19:38,471
Ho solo sete.
323
00:19:39,033 --> 00:19:40,683
Vuoi una birra? Una bibita?
324
00:19:40,928 --> 00:19:41,988
Un tè?
325
00:19:42,514 --> 00:19:43,570
Acqua.
326
00:19:53,033 --> 00:19:54,365
Che tristezza.
327
00:19:55,443 --> 00:19:56,443
Poverine.
328
00:19:56,444 --> 00:19:58,531
La mia ex moglie
ha lasciato qui dei vestiti.
329
00:19:58,532 --> 00:20:00,389
Usali pure, se vuoi cambiarti.
330
00:20:01,939 --> 00:20:02,939
Okay.
331
00:20:03,619 --> 00:20:04,957
Allora, di dove sei?
332
00:20:05,550 --> 00:20:06,637
Gotham.
333
00:20:09,959 --> 00:20:12,079
Ascolta, se devi fare
una telefonata, fa' pure.
334
00:20:12,801 --> 00:20:15,821
- Perché dovrei fare una telefonata?
- Qualcuno ti starà sicuramente cercando.
335
00:20:15,976 --> 00:20:16,976
No.
336
00:20:18,456 --> 00:20:19,956
- Nessuno.
- Sul serio?
337
00:20:20,178 --> 00:20:21,701
Una così bella ragazza?
338
00:20:23,728 --> 00:20:25,173
Mi trova bella?
339
00:20:28,335 --> 00:20:29,609
Chi sei, allora?
340
00:20:32,479 --> 00:20:33,902
Una semplice ragazza.
341
00:20:34,870 --> 00:20:36,522
La polizia ha ucciso mio padre...
342
00:20:36,809 --> 00:20:38,328
mia madre se n'è andata.
343
00:20:38,995 --> 00:20:40,158
Ero sola.
344
00:20:40,920 --> 00:20:42,305
Abbandonata da tutti.
345
00:20:44,488 --> 00:20:45,588
Ma poi...
346
00:20:47,392 --> 00:20:49,145
è successo qualcosa e...
347
00:20:51,383 --> 00:20:52,806
sono cambiata.
348
00:20:54,558 --> 00:20:55,735
Sono cresciuta.
349
00:20:56,863 --> 00:20:58,210
Ora sono diversa...
350
00:21:00,810 --> 00:21:02,160
dentro e fuori.
351
00:21:05,981 --> 00:21:07,483
Che tristezza.
352
00:21:07,913 --> 00:21:09,244
La butterò via.
353
00:21:10,188 --> 00:21:12,775
Non sono mai stato molto bravo
a prendermi cura di niente.
354
00:21:13,836 --> 00:21:15,021
Cosa fa?
355
00:21:15,968 --> 00:21:17,927
Tranquilla, sono solo piante.
356
00:21:18,698 --> 00:21:20,121
Ti prendo i vestiti.
357
00:21:26,911 --> 00:21:30,543
Non sai per certo che Mooney l'ha rapito,
o che sta cercando Strange.
358
00:21:30,544 --> 00:21:33,062
E, ripeto, non dovresti essere qui.
359
00:21:33,063 --> 00:21:35,771
Harvey non risponde al cellulare,
nessuno sa dove sia.
360
00:21:35,772 --> 00:21:39,305
Beh, potresti iniziare a cercare in ogni
locale di Gotham che serve gli alcolici.
361
00:21:39,306 --> 00:21:41,380
E abbiamo trovato questo...
362
00:21:42,790 --> 00:21:44,259
vicino alla sua auto.
363
00:21:48,551 --> 00:21:49,901
Lo sta cercando?
364
00:21:50,179 --> 00:21:53,056
Visto che Peabody è morta,
sarebbe la mossa più logica.
365
00:21:53,333 --> 00:21:55,417
Dannazione. Dannazione, dannazione!
366
00:21:55,418 --> 00:21:58,164
Deve chiamare qualcuno,
per avvisarli dell'arrivo di Fish!
367
00:21:58,165 --> 00:21:59,297
Chiamare chi?
368
00:21:59,391 --> 00:22:00,522
I federali?
369
00:22:00,523 --> 00:22:02,797
Non so neanche quale dipartimento
si sia occupato di Strange.
370
00:22:02,798 --> 00:22:04,716
Ma sa dove lo tengono nascosto, vero?
371
00:22:04,717 --> 00:22:06,472
Lo sapete sia lei che Bullock.
372
00:22:08,522 --> 00:22:10,863
L'hanno portato in un posto fuori città.
373
00:22:11,220 --> 00:22:12,881
Una specie di villa abbandonata...
374
00:22:13,071 --> 00:22:15,511
ma all'interno
è un centro di ricerca tecnologica.
375
00:22:15,512 --> 00:22:18,267
Il governo l'ha fatto interrogare
da alcuni scienziati, vero?
376
00:22:18,509 --> 00:22:20,530
Vogliono sapere
cos'ha scoperto a Indian Hill.
377
00:22:20,531 --> 00:22:22,112
Deve dirci dove si trova.
378
00:22:22,342 --> 00:22:23,620
Col cavolo!
379
00:22:25,557 --> 00:22:27,114
Vi ci accompagno io.
380
00:22:37,539 --> 00:22:39,681
- Sicuro che sia qui?
- Sì.
381
00:22:39,682 --> 00:22:42,464
E' qui che ho portato Strange,
qualche mese fa.
382
00:22:43,890 --> 00:22:45,566
Va bene, si va in scena.
383
00:22:55,457 --> 00:22:56,744
Ehi, amici!
384
00:22:57,477 --> 00:22:58,877
Riposo, soldati.
385
00:22:59,363 --> 00:23:02,091
- Detective Bullock, polizia di Gotham.
- Dov'è il distintivo?
386
00:23:02,092 --> 00:23:03,260
Il distintivo?
387
00:23:03,450 --> 00:23:05,269
Cacchio, deve essermi caduto!
388
00:23:05,512 --> 00:23:07,592
- Devo vedere Strange.
- Non ci hanno detto niente.
389
00:23:07,593 --> 00:23:09,293
Davvero? Strano.
390
00:23:09,433 --> 00:23:12,410
- Strano come curioso, non come Strange.
- Ha un documento?
391
00:23:13,056 --> 00:23:14,056
Sì.
392
00:23:18,413 --> 00:23:19,744
Ma chi diavolo...
393
00:23:20,440 --> 00:23:21,527
Ferma lì!
394
00:23:22,261 --> 00:23:23,737
Ho detto ferma lì!
395
00:23:52,894 --> 00:23:54,089
Fermi dove siete.
396
00:24:20,471 --> 00:24:22,335
Professor Strange...
397
00:24:22,892 --> 00:24:26,843
io e te abbiamo un conto in sospeso.
398
00:24:35,545 --> 00:24:36,637
Ma guardati.
399
00:24:37,776 --> 00:24:39,351
Incredibile.
400
00:24:40,272 --> 00:24:43,436
Sei la mia più grande creazione.
401
00:24:43,901 --> 00:24:46,568
La tua più grande creazione sta morendo.
402
00:24:47,341 --> 00:24:48,381
Cosa?
403
00:24:52,542 --> 00:24:55,239
Mi devi curare, papà.
404
00:24:55,997 --> 00:24:57,537
E una volta fatto...
405
00:24:57,800 --> 00:24:59,651
mi creerai un esercito...
406
00:25:00,370 --> 00:25:04,448
così che possa mettere
in ginocchio questa città.
407
00:25:05,889 --> 00:25:07,229
Ma non posso...
408
00:25:09,188 --> 00:25:10,573
curarti.
409
00:25:12,511 --> 00:25:13,732
Fish...
410
00:25:14,146 --> 00:25:15,704
ci sono un sacco di poliziotti.
411
00:25:16,219 --> 00:25:19,319
Hai qualche minuto per ripensarci.
412
00:25:19,340 --> 00:25:21,278
Ti consiglio di farlo.
413
00:25:47,130 --> 00:25:48,360
E' Bullock.
414
00:25:49,314 --> 00:25:51,648
Harvey? Harvey, tutto bene?
415
00:25:52,356 --> 00:25:53,566
Sta bene.
416
00:25:53,658 --> 00:25:55,475
Ma non sono Harvey.
417
00:25:56,009 --> 00:25:57,342
Voglio parlargli.
418
00:25:57,555 --> 00:25:58,555
Ma certo.
419
00:25:59,316 --> 00:26:01,875
- Non mi controlli più.
- Sid.
420
00:26:03,680 --> 00:26:05,911
Ehi, capitano. Come va? Mi dispiace.
421
00:26:07,221 --> 00:26:09,687
Hai una sola possibilità, Mooney.
Se lo lasci andare...
422
00:26:10,045 --> 00:26:11,915
potresti uscirne viva.
423
00:26:11,917 --> 00:26:13,046
Sciocco.
424
00:26:13,048 --> 00:26:15,102
Non sai che stai parlando
con una donna moribonda?
425
00:26:15,104 --> 00:26:18,321
Quindi le tue possibilità di negoziare
sono molto limitate.
426
00:26:18,323 --> 00:26:20,338
Ecco come andranno le cose.
427
00:26:20,340 --> 00:26:23,673
Se un poliziotto si avvicina
anche solo a 5 metri da qui...
428
00:26:23,675 --> 00:26:26,662
anche se voglio
un mondo di bene ad Harvey...
429
00:26:26,664 --> 00:26:28,562
si prenderà un proiettile.
430
00:26:30,861 --> 00:26:33,679
- Dovevi proprio tornare?
- L'erba cattiva non muore mai.
431
00:26:34,283 --> 00:26:35,668
Ora, dove eravamo?
432
00:26:35,949 --> 00:26:38,744
Fish, arrenditi, sei circondata.
Non puoi andare da nessuna parte.
433
00:26:38,746 --> 00:26:39,941
Stai zitto, Harvey.
434
00:26:41,741 --> 00:26:44,385
- Che succede? Come sta Bullock?
- Ascoltate!
435
00:26:44,845 --> 00:26:46,903
Stabilite un perimetro completo.
436
00:26:47,128 --> 00:26:48,703
Cecchini in ogni angolo.
437
00:26:48,746 --> 00:26:50,685
Mooney non la farà franca.
438
00:26:50,803 --> 00:26:52,342
- Intesi?
- Sì, signore.
439
00:26:52,344 --> 00:26:54,033
- Muovetevi.
- Capitano.
440
00:26:54,035 --> 00:26:55,639
- Cosa c'è?
- Non può abbandonarlo.
441
00:26:55,641 --> 00:26:57,133
Credi che lo stia abbandonando?
442
00:26:57,401 --> 00:27:00,041
Non voglio sfondare la porta principale
per non farlo uccidere.
443
00:27:00,043 --> 00:27:03,079
E ti ricordo che non sei più
un agente di polizia.
444
00:27:03,167 --> 00:27:05,853
Mettiti in mezzo e ti faccio arrestare.
445
00:27:11,704 --> 00:27:13,728
Oh, no. La stampa no.
446
00:27:13,858 --> 00:27:16,251
Non fate avvicinare i giornalisti.
Non fateli avvicinare.
447
00:27:25,226 --> 00:27:28,295
Ci troviamo all'esterno della villa.
Il rapporto preliminare dice...
448
00:27:28,297 --> 00:27:30,929
che la fuggitiva
di Indian Hill, Fish Mooney...
449
00:27:30,931 --> 00:27:34,712
si sia barricata dentro
e abbia preso un ostaggio.
450
00:27:34,714 --> 00:27:36,081
Ci siamo, Butch.
451
00:27:36,692 --> 00:27:38,544
Finalmente è in trappola.
452
00:27:39,225 --> 00:27:40,523
Come un topo.
453
00:27:41,434 --> 00:27:42,696
Sì, ma cosa vuoi fare?
454
00:27:42,757 --> 00:27:43,953
C'è già la polizia.
455
00:27:51,199 --> 00:27:53,058
La polizia non è Gotham.
456
00:27:53,854 --> 00:27:55,636
Gotham dà ascolto a me.
457
00:27:58,173 --> 00:28:00,560
E' il momento
di radunare i nostri amici.
458
00:28:02,209 --> 00:28:06,331
Credimi, se potessi curarti, lo farei.
Sei come una figlia, per me.
459
00:28:06,558 --> 00:28:07,857
Ma non posso.
460
00:28:07,995 --> 00:28:09,811
Allora cosa dovrei fare?
461
00:28:10,149 --> 00:28:11,240
Arrendermi?
462
00:28:11,474 --> 00:28:14,085
Non ti rendi conto di cosa sei?
463
00:28:14,382 --> 00:28:15,896
Che cosa rappresenti?
464
00:28:15,898 --> 00:28:18,820
Sei la prima di una nuova generazione.
465
00:28:19,018 --> 00:28:20,383
La nuova...
466
00:28:20,385 --> 00:28:22,092
Eva.
467
00:28:25,283 --> 00:28:28,309
Sai, una volta possedevo un locale.
468
00:28:29,380 --> 00:28:31,508
Offrivo anche protezione ai clienti.
469
00:28:32,361 --> 00:28:35,024
Il primo del mese, la gente mi pagava.
470
00:28:35,546 --> 00:28:39,232
Ogni tanto qualcuno
veniva meno al suo dovere, dicendo...
471
00:28:39,234 --> 00:28:42,050
"Mooney, non ho i soldi".
472
00:28:42,052 --> 00:28:44,514
"Mooney, mi serve più tempo".
473
00:28:44,516 --> 00:28:47,388
Piangevano, e piangevano.
474
00:28:47,834 --> 00:28:51,774
Ma poi ho scoperto che se li spremevo...
475
00:28:52,399 --> 00:28:54,839
e spremevo...
476
00:28:54,976 --> 00:28:58,138
e spremevo...
477
00:28:58,140 --> 00:29:00,648
avevano sempre qualcosa da darmi.
478
00:29:02,732 --> 00:29:05,826
Tu mi curerai...
479
00:29:07,610 --> 00:29:12,707
oppure, giuro su Dio
che ti farò implorare di essere ucciso.
480
00:29:14,312 --> 00:29:15,455
Fish.
481
00:29:16,594 --> 00:29:18,242
Cosa sta facendo la polizia, ora?
482
00:29:18,244 --> 00:29:19,612
Non c'entra la polizia.
483
00:29:22,856 --> 00:29:24,707
Cosa cavolo succede?
484
00:29:34,972 --> 00:29:38,394
Circondate questa zona.
Nessuno può avvicinarsi alla casa.
485
00:29:42,148 --> 00:29:44,218
Cobblepot, cosa cavolo ci fai qua?
486
00:29:44,253 --> 00:29:47,435
Quello che avete dimostrato
più e più volte di essere incapaci di fare.
487
00:29:47,437 --> 00:29:49,535
E' un'operazione
della Polizia di Gotham.
488
00:29:49,537 --> 00:29:52,774
Ordino a tutti voi di disperdervi.
489
00:29:52,776 --> 00:29:54,627
- Immediatamente.
- Neanche per sogno.
490
00:29:54,812 --> 00:29:57,682
Non permetterò
che quei mostri scappino di nuovo.
491
00:29:57,748 --> 00:29:59,781
Fish Mooney morirà stanotte.
492
00:29:59,783 --> 00:30:01,150
Sì!
493
00:30:01,308 --> 00:30:04,341
Dannazione, Cobblepot.
C'è uno dei miei detective, là dentro.
494
00:30:04,423 --> 00:30:06,125
E' l'ultima volta che ve lo chiedo.
495
00:30:06,421 --> 00:30:09,216
- Andatevene!
- Hai avuto la tua opportunità, Barnes.
496
00:30:09,668 --> 00:30:11,139
Ora tocca a me.
497
00:30:11,166 --> 00:30:12,707
Chi è con me?
498
00:30:14,643 --> 00:30:16,046
State indietro.
499
00:30:57,116 --> 00:31:00,107
Hai ucciso molti nostri amici, Gordon.
500
00:31:01,784 --> 00:31:03,635
Molti vostri amici se la sono cercata.
501
00:31:04,350 --> 00:31:05,493
Anche tu.
502
00:31:07,864 --> 00:31:09,128
Basta così.
503
00:31:10,224 --> 00:31:11,540
Portatelo dentro.
504
00:31:16,980 --> 00:31:18,693
Uccidiamoli!
505
00:31:19,494 --> 00:31:20,708
State indietro!
506
00:31:23,231 --> 00:31:25,090
Jim, cosa cavolo ci fai qui?
507
00:31:25,092 --> 00:31:26,881
Sono venuto a salvarti, mi sembra ovvio.
508
00:31:26,883 --> 00:31:28,349
Certo, hai ragione. Grazie.
509
00:31:28,891 --> 00:31:30,222
Perché sei qui, Gordon?
510
00:31:30,224 --> 00:31:33,933
Il tuo amichetto poliziotto ti ha mandato qui
per farmi arrendere?
511
00:31:33,935 --> 00:31:35,952
Perché non succederà mai.
512
00:31:35,954 --> 00:31:37,363
Sono qua per conto mio.
513
00:31:37,702 --> 00:31:39,139
Voglio solo Bullock.
514
00:31:39,281 --> 00:31:41,911
Davvero? Rischieresti la vita...
515
00:31:42,007 --> 00:31:44,257
- per questo vecchietto malridotto?
- Grazie.
516
00:31:45,650 --> 00:31:48,174
- Farebbe lo stesso per me.
- E' vero, lo farei.
517
00:31:48,417 --> 00:31:50,078
Beh, hai aiutato me.
518
00:31:50,088 --> 00:31:53,997
- Infatti ora ho due ostaggi.
- Barnes non sarebbe d'accordo.
519
00:31:54,148 --> 00:31:56,672
Cazzo, se mi uccidessi
probabilmente ti ringrazierebbe.
520
00:31:56,979 --> 00:31:59,961
- Sono solo una spina nel fianco.
- Anche questo è vero.
521
00:32:01,628 --> 00:32:03,171
Allora farai meglio...
522
00:32:03,909 --> 00:32:06,464
a darmi una buona ragione..
523
00:32:07,436 --> 00:32:10,526
per cui non dovrei farti uccidere
dai miei amici.
524
00:32:13,008 --> 00:32:15,037
Perché posso farti uscire da qui.
525
00:32:15,038 --> 00:32:16,873
Esattamente, come pensi di farlo,
526
00:32:16,874 --> 00:32:19,673
considerato che l'edificio è circondato?
527
00:32:19,920 --> 00:32:21,142
E' un problema mio.
528
00:32:21,143 --> 00:32:23,968
Io ti faccio uscire
e tu lasci andare Bullock.
529
00:32:29,129 --> 00:32:30,588
E mi prendo lui.
530
00:32:31,449 --> 00:32:33,924
- Aspettate...
- Affare fatto.
531
00:32:36,586 --> 00:32:39,385
Hai due minuti.
532
00:32:51,835 --> 00:32:54,390
Jim, non cessi mai di sorprendermi.
533
00:32:54,391 --> 00:32:55,598
Silenzio.
534
00:32:55,698 --> 00:32:58,077
Vorresti avere Fish tutta per te?
535
00:32:58,528 --> 00:32:59,983
Non tentarmi.
536
00:33:00,574 --> 00:33:03,571
Sarà nei boschi dietro
l'edificio tra cinque minuti.
537
00:33:03,958 --> 00:33:05,834
Devi fare solo una cosa.
538
00:33:06,124 --> 00:33:07,198
Dimmi tutto.
539
00:33:12,833 --> 00:33:15,463
Cobblepot, fai disperdere la folla
540
00:33:15,464 --> 00:33:18,137
o lo farò io. E sarà un massacro di sangue.
541
00:33:18,138 --> 00:33:19,698
E' una promessa?
542
00:33:20,915 --> 00:33:22,092
Gente di Gotham!
543
00:33:22,093 --> 00:33:24,167
E' tempo di agire!
544
00:33:24,657 --> 00:33:25,862
Uccidete i mostri!
545
00:33:25,863 --> 00:33:27,658
Uccideteli subito!
546
00:33:29,867 --> 00:33:32,501
Tutte le unità all'ingresso, subito!
547
00:33:34,661 --> 00:33:35,971
Indietreggiate subito.
548
00:33:40,340 --> 00:33:44,103
Hanno sfondato l'ingresso, ma il retro
è sicuro. Possiamo passare dai boschi.
549
00:33:44,104 --> 00:33:47,131
E' ora di andare.
Voi due, respingeteli finché potete.
550
00:33:47,132 --> 00:33:48,985
E, Harvey, nessun rancore.
551
00:33:48,986 --> 00:33:49,995
Fish...
552
00:33:50,295 --> 00:33:51,584
va' a farti fottere.
553
00:33:51,585 --> 00:33:53,245
Mi sembra giusto.
554
00:33:53,246 --> 00:33:55,576
- Jim, non lasciarmi a lei.
- Addio, professore.
555
00:33:55,577 --> 00:33:57,179
Mi ucciderà!
556
00:33:57,264 --> 00:33:58,847
Mi ucciderà!
557
00:34:00,114 --> 00:34:01,336
Fermatevi!
558
00:34:36,388 --> 00:34:37,434
Sparisci!
559
00:34:42,903 --> 00:34:44,102
Così va meglio.
560
00:34:45,013 --> 00:34:46,176
Solo tra vecchi amici.
561
00:34:46,177 --> 00:34:48,334
- Oswald...
- Non chiamarmi così.
562
00:34:49,068 --> 00:34:50,516
Io sono il Pinguino.
563
00:34:51,809 --> 00:34:54,121
Hai idea da quanto tempo ti cerco?
564
00:34:54,122 --> 00:34:56,005
Quanto ho aspettato questo momento?
565
00:34:56,006 --> 00:34:57,952
- Signor Cobblepot...
- Silenzio!
566
00:34:58,354 --> 00:34:59,798
E' così che finirà?
567
00:34:59,876 --> 00:35:02,111
Io ti risparmio la vita...
568
00:35:02,463 --> 00:35:05,556
e tu mi spari tra i boschi, come un animale?
569
00:35:07,638 --> 00:35:09,376
Più o meno, sì.
570
00:35:11,790 --> 00:35:13,222
Ma ammetto...
571
00:35:13,882 --> 00:35:16,429
non ho mai smesso di pensare
a quella notte sotto il ponte.
572
00:35:18,008 --> 00:35:19,623
- Perché?
- Cosa?
573
00:35:19,624 --> 00:35:21,217
Perché non mi hai ucciso?
574
00:35:23,148 --> 00:35:25,382
Ho ripensato a quella notte mille volte...
575
00:35:25,383 --> 00:35:27,378
e non ho trovato un senso.
576
00:35:28,784 --> 00:35:30,308
Perché non mi hai ucciso?
577
00:35:30,682 --> 00:35:32,725
Io l'avrai fatto senza esitazione.
578
00:35:34,793 --> 00:35:37,240
- Rispondimi!
- Perché sei mio.
579
00:35:39,914 --> 00:35:42,778
Eri il mio portaombrelli, ricordi?
580
00:35:43,750 --> 00:35:45,738
Mi massaggiavi i piedi...
581
00:35:46,013 --> 00:35:47,740
quando erano affaticati.
582
00:35:48,463 --> 00:35:50,075
E adesso guardati.
583
00:35:51,078 --> 00:35:53,079
Il terrore di Gotham.
584
00:35:55,046 --> 00:35:57,214
Tra tutte le cose che ho fatto nella vita...
585
00:35:57,945 --> 00:36:00,698
credo che la migliore...
586
00:36:01,343 --> 00:36:02,393
è stata trasformare...
587
00:36:02,394 --> 00:36:05,682
Oswald Cobblepot nel...
588
00:36:06,400 --> 00:36:07,936
Pinguino.
589
00:36:09,741 --> 00:36:12,065
Non potevo distruggere la mia creazione.
590
00:36:15,634 --> 00:36:16,873
Chiedilo a lui.
591
00:36:17,914 --> 00:36:19,802
Lui sa...
592
00:36:19,950 --> 00:36:22,806
cosa significa creare qualcuno.
593
00:36:24,192 --> 00:36:25,829
Diventa parte di te.
594
00:36:26,927 --> 00:36:28,153
Per sempre.
595
00:36:39,138 --> 00:36:40,514
Addio, Fish.
596
00:36:43,106 --> 00:36:44,386
Non farti più rivedere.
597
00:37:04,655 --> 00:37:06,896
Ancora combustibile per il fuoco!
598
00:37:32,252 --> 00:37:34,132
Pinguino! Pinguino!
599
00:37:34,287 --> 00:37:36,204
Pinguino! Pinguino!
600
00:37:36,356 --> 00:37:38,031
Pinguino! Pinguino!
601
00:37:38,191 --> 00:37:40,549
Pinguino! Pinguino!
602
00:37:40,727 --> 00:37:42,497
Pinguino!
603
00:37:46,533 --> 00:37:48,652
Inventati qualcosa, per Barnes, okay?
604
00:37:49,349 --> 00:37:50,863
Vado a casa.
605
00:38:21,855 --> 00:38:23,025
La prossima volta...
606
00:38:24,162 --> 00:38:25,689
ricordati di annaffiare.
607
00:38:32,753 --> 00:38:35,414
Personalmente, sono contento
di non dover più guardare
608
00:38:35,415 --> 00:38:37,983
quei maledetti scatoloni
pieni di fascicoli e quella bacheca
609
00:38:37,984 --> 00:38:40,781
di non dover scendere
in quella caverna malsana.
610
00:38:42,130 --> 00:38:46,213
Ma vi è ancora una domanda
senza risposta, vero, signorino Bruce?
611
00:38:46,214 --> 00:38:47,214
Quale?
612
00:38:47,454 --> 00:38:51,650
Cosa ne farà di tutto questo
tempo libero che si ritrova?
613
00:38:53,258 --> 00:38:55,568
Immagino tu avrai delle proposte.
614
00:38:55,634 --> 00:38:56,955
Esatto.
615
00:38:59,193 --> 00:39:00,591
Lezioni di danza.
616
00:39:02,606 --> 00:39:03,596
Lezioni di danza?
617
00:39:03,597 --> 00:39:06,267
Esatto. Un uomo del suo rango
deve essere in grado
618
00:39:06,268 --> 00:39:08,530
di accompagnare adeguatamente
una bella ragazza...
619
00:39:08,565 --> 00:39:10,200
sulla pista da ballo, giusto?
620
00:39:10,201 --> 00:39:12,900
E immagino sarai tu ad insegnarmi.
621
00:39:13,294 --> 00:39:16,563
Potrei farlo. In effetti, ero considerato...
622
00:39:16,892 --> 00:39:19,191
un ottimo ballerino, ai miei tempi.
623
00:39:19,659 --> 00:39:21,913
- Davvero?
- Ma lascerò questo arduo compito
624
00:39:21,914 --> 00:39:23,627
a qualcuno più qualificato.
625
00:39:39,233 --> 00:39:40,403
Va bene.
626
00:39:41,663 --> 00:39:43,039
Vieni avanti.
627
00:39:43,316 --> 00:39:44,416
Lentamente.
628
00:39:52,350 --> 00:39:53,534
Chi sei?
629
00:40:06,048 --> 00:40:07,698
Santo cielo.
630
00:40:08,149 --> 00:40:09,758
Non fatemi del male.
631
00:40:21,034 --> 00:40:22,657
Non ti arrendi mai, vero?
632
00:40:23,300 --> 00:40:25,291
Sono qui per dirti che i giornali di domani
633
00:40:25,292 --> 00:40:27,990
pubblicheranno la versione
di Bullock sulla fuga di Fish.
634
00:40:28,267 --> 00:40:32,102
Di come sia semplicemente scomparsa
mentre stavate scappando.
635
00:40:32,103 --> 00:40:33,892
Grande, non vedo l'ora di leggerla.
636
00:40:33,893 --> 00:40:35,251
Sono tutte stronzate.
637
00:40:36,125 --> 00:40:37,465
Sai cosa penso?
638
00:40:37,496 --> 00:40:39,466
Sono sicuro che me lo dirai lo stesso.
639
00:40:39,467 --> 00:40:42,500
Penso tu abbia fatto un accordo con Fish.
640
00:40:42,501 --> 00:40:45,947
L'hai lasciata scappare con Strange
in cambio di Bullock.
641
00:40:52,740 --> 00:40:54,556
E come avrei fatto?
642
00:40:54,992 --> 00:40:57,837
Pinguino ha ricevuto
una chiamata prima della sommossa.
643
00:40:58,287 --> 00:40:59,756
Quando la folla ha attaccato,
644
00:40:59,757 --> 00:41:02,028
Barnes ha richiamato la polizia all'ingresso.
645
00:41:02,095 --> 00:41:06,594
Ed è stato allora che Fish
è scappata nei boschi con Strange.
646
00:41:07,431 --> 00:41:10,879
Secondo questa logica, Pinguino ha aiutato
Fish a fuggire. Per quale motivo?
647
00:41:10,880 --> 00:41:12,710
Perché voleva Fish tutta per lui.
648
00:41:12,711 --> 00:41:14,735
Era la tua offerta, no?
649
00:41:16,110 --> 00:41:18,270
Hai promesso a Fish di aiutarla a fuggire...
650
00:41:18,492 --> 00:41:21,510
ma hai fatto il doppio gioco
e l'hai consegnata al Pinguino.
651
00:41:22,062 --> 00:41:24,696
Se fosse andata così, ora sarei milionario.
652
00:41:25,324 --> 00:41:26,853
Ma Fish non è morta.
653
00:41:28,206 --> 00:41:31,147
Pinguino l'avrebbe mostrata
alla folla, se così fosse.
654
00:41:35,526 --> 00:41:37,314
Allora cos'è successo nei boschi?
655
00:41:39,041 --> 00:41:40,486
Non lo so.
656
00:41:43,242 --> 00:41:44,563
Ma so...
657
00:41:45,384 --> 00:41:48,270
che non ti sarà facile
incassare tutti quei soldi.
658
00:41:48,964 --> 00:41:52,001
Ovviamente,
non l'hai fatto per quello, vero?
659
00:41:54,263 --> 00:41:56,573
Chi diavolo sei, Jim Gordon?
660
00:42:10,704 --> 00:42:12,616
- Aspetta...
- Sta' zitta, per una volta.
661
00:42:53,823 --> 00:42:58,782
www.subsfactory.it