1 00:00:01,995 --> 00:00:03,287 ...(في الموسم السابق من (غــوثام 2 00:00:03,449 --> 00:00:05,346 ‫‫ـ قمت بتفعيل قنبلة.‬ ‫ـ قد يموت الآلاف. 3 00:00:05,508 --> 00:00:07,688 ،تعم ‫‫لكن دفع هذا الثمن سيكون أفضل...‬ 4 00:00:07,849 --> 00:00:09,908 ‫‫...من إطلاق سراح ما هو موجود بالأسفل.‬ 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,587 ‫‫هل أنتما مستعدان للعب ؟‬ 6 00:00:14,749 --> 00:00:19,351 ‫‫مشاريع (وين) تدير (إنديان هيل)، ‫‫لكن من يدير مشاريع (وين) ؟‬ 7 00:00:19,713 --> 00:00:21,045 ‫‫هناك مجلس سري في (غوثام).‬ 8 00:00:21,206 --> 00:00:22,458 ‫‫هم من أرادوا موتي.‬ 9 00:00:22,619 --> 00:00:24,032 ‫‫اقتربنا كثيراً من الحقيقة المطلقة.‬ 10 00:00:27,058 --> 00:00:28,148 ‫(سترينج). 11 00:00:28,210 --> 00:00:30,471 ‫‫لقد آذيتني كثيراً. 12 00:00:30,631 --> 00:00:31,600 ‫‫والآن ستدفع-- 13 00:00:33,902 --> 00:00:35,364 ‫‫مستحيل.‬ 14 00:00:35,531 --> 00:00:38,205 ‫لا يوجد مستحيل. 15 00:00:43,183 --> 00:00:44,227 ‫شكراً لك. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,756 ‫‫(بروس)، قد لا أراك لفترة طويلة. 17 00:00:46,123 --> 00:00:47,251 ‫‫إلى أين ستذهب ؟‬ 18 00:00:47,418 --> 00:00:48,588 ‫‫يجب أن أعثر على (لي).‬ 19 00:01:40,596 --> 00:01:43,227 ‫’’بعد مضي 6 أشهر‘‘ 20 00:01:43,854 --> 00:01:46,319 ‫’’صيدلية (ميشكين) ‫الوصفات الطبية‘‘ 21 00:01:53,638 --> 00:01:54,474 ‫مرحباً ؟ 22 00:01:57,482 --> 00:01:58,650 ‫الصيدلية مغلقة. 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,256 ‫لو رحلت الآن لن أتصل بالشرطة. 24 00:02:36,967 --> 00:02:38,135 ‫أنت. 25 00:02:40,392 --> 00:02:42,403 ‫أهناك فرصة في أن تأتي معي بهدوء ؟ 26 00:03:28,659 --> 00:03:33,866 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 1: (الأفضل أن تحكم في الجحيم 27 00:03:45,207 --> 00:03:47,175 ‫في تمام الساعة 8:15 من هذا المساء، 28 00:03:47,343 --> 00:03:50,234 ‫سطا أحدهم على صيدلية واعتدى على مالكها. 29 00:03:50,401 --> 00:03:52,034 ‫لم نتعرف عليه بعد، 30 00:03:52,202 --> 00:03:56,266 ‫ولكن نعتقد أن هذا الشخص ‫هارب آخر من (إنديان هيل). 31 00:03:56,685 --> 00:03:58,905 ‫ما مقدار ما تعرفونه عن الهارب الآخر ؟ 32 00:04:00,288 --> 00:04:02,215 ‫هل تلك الوحوش خطيرة ؟ 33 00:04:02,382 --> 00:04:03,932 ‫نقيب (بارنز) ! نقيب (بارنز) ! 34 00:04:04,099 --> 00:04:05,775 ‫(فاليري فيل) من جريدة (غوثام). 35 00:04:05,943 --> 00:04:07,451 ‫لماذا لا يمكننا رؤية أولئك الهاربين ؟ 36 00:04:07,744 --> 00:04:10,174 ‫لأن الطاقم ما زال يجمعهم. 37 00:04:10,258 --> 00:04:13,567 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي يمسك بها صائد أحد الهاربين. 38 00:04:13,693 --> 00:04:16,750 ‫هل قسم شرطة مدينة (غوثام) ‫غير قادر على التعامل مع التهديد بنفسه ؟ 39 00:04:16,918 --> 00:04:20,521 ‫لم يمسك مطاردو الهاربين ‫سوى قلة من هؤلاء الهاربين. 40 00:04:20,689 --> 00:04:23,286 ‫شرطة (غوثام) هي من قبضت على غالبيتهم. 41 00:04:23,454 --> 00:04:24,542 ‫نعم، هذا صحيح. 42 00:04:24,752 --> 00:04:28,229 ‫المعذرة، لديّ مشكلة مع كلمة "تهديد". 43 00:04:28,313 --> 00:04:33,340 ‫أولئك الهاربون ‫هم أنفسهم ضحايا (هيوغو سترينج). 44 00:04:33,423 --> 00:04:36,063 ‫لو أي مواطن عادي مخلص 45 00:04:36,230 --> 00:04:38,450 ‫يودّ المساعدة ‫في إبعاد أولئك المساكين من الشوارع 46 00:04:38,618 --> 00:04:41,005 ‫كي يتلقوا العلاج المناسب، 47 00:04:41,173 --> 00:04:43,352 ‫ينبغي أن يُشاد بهؤلاء المواطنين. 48 00:04:43,519 --> 00:04:44,944 ‫ويُكافؤوا مادياً. 49 00:04:45,011 --> 00:04:47,105 ‫سيّد (جيمس)، قبل أخذهم إلى (إنديان هيل)، 50 00:04:47,273 --> 00:04:49,760 ‫كان أولئك "المساكين" مجرمين سجناء ومجانين 51 00:04:49,925 --> 00:04:52,205 ‫بمصحة (آركام)، أليس كذلك ؟ 52 00:04:53,697 --> 00:04:54,692 ‫السؤال التالي. 53 00:04:55,563 --> 00:04:57,759 ‫أسمعت هذا ؟ عليهم الإشادة بك. 54 00:04:57,924 --> 00:04:59,499 ‫سأقبل بالمال. 55 00:04:59,665 --> 00:05:02,193 ‫كم عدد الذين أحضرتهم من الهاربين ؟ 6 ؟ 56 00:05:02,359 --> 00:05:04,349 ‫5 آلاف لكل واحد، هذا ليس سيئاً. 57 00:05:05,035 --> 00:05:06,527 ‫ماذا يحدث عندما ينتهون ؟ 58 00:05:07,077 --> 00:05:09,280 ‫لا أظن أن (غوثام) ستفرغ ‫من الوحوش في أي وقت قريب. 59 00:05:09,347 --> 00:05:11,668 ‫لا يمكنني إجبارك على العودة ؟ 60 00:05:11,834 --> 00:05:14,114 ‫اسمع، أياً كان ما حدث ‫عندما ذهبت لرؤية (لي)، 61 00:05:14,279 --> 00:05:15,813 ‫وأنت تعلم أنني لا أحب التطفل... 62 00:05:16,392 --> 00:05:17,222 ‫بالتأكيد لا تحب ذلك. 63 00:05:17,304 --> 00:05:18,797 ‫هذا لأنك لا تخبرني أي شيء. 64 00:05:18,962 --> 00:05:20,951 ‫المغزى، أنه لا يجب أن يكون الرجل وحيداً . 65 00:05:21,117 --> 00:05:22,485 ‫لديك عائلة هنا. 66 00:05:22,650 --> 00:05:24,019 ‫لا يمكنني فعلها يا (هارف). 67 00:05:24,285 --> 00:05:26,564 ‫ولكن ليس لديك أدنى مشكلة ‫في مطاردة مسوخ (سترينج) ؟ 68 00:05:26,729 --> 00:05:27,849 ‫أجل، هذا يدفع الإيجار. 69 00:05:28,014 --> 00:05:30,169 ‫أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم. 70 00:05:30,335 --> 00:05:32,407 ‫أجل، عدا أنني لا يتعين عليّ ‫الإصغاء لـ(بارنز). 71 00:05:32,739 --> 00:05:35,267 ‫أعود للمنزل وقتما أريد وأثمل وقتما أريد. 72 00:05:35,350 --> 00:05:40,116 ‫وفي نهاية اليوم، أسترسل في النوم ‫لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي. 73 00:05:40,199 --> 00:05:42,271 ‫(جيم)، أنا أحبك كأخ. 74 00:05:42,437 --> 00:05:44,965 ‫ولكن عليك التوقف عن لوم الوظيفة 75 00:05:45,131 --> 00:05:47,020 ‫عما حدث بينك وبين (لي). 76 00:05:48,195 --> 00:05:50,714 ‫وهل تظنني لا أثمل وقتما أريد ؟ 77 00:05:53,652 --> 00:05:56,506 ‫المحقق (بولوك)، بحثت عن الدواء ‫الذي كان الهارب يسعى للحصول عليه. 78 00:05:56,590 --> 00:05:59,612 ‫إنه دواء مثبط قوي للمناعة، (غوردن). 79 00:05:59,697 --> 00:06:00,956 ‫أترى، انظر إلى (لوشيوس) هنا، 80 00:06:01,124 --> 00:06:03,768 ‫وافدنا الجديد الخبير بكل العلوم. 81 00:06:03,936 --> 00:06:07,252 ‫لقد ودع آلات مشاريع (وين). 82 00:06:07,420 --> 00:06:08,595 ‫ويروق له المكان هنا. 83 00:06:10,274 --> 00:06:12,793 ‫كشفت مشاريع (وين) أنها فاسدة أخلاقياً. 84 00:06:13,254 --> 00:06:16,403 ‫هنا، ورغم المنشئات البدائية، 85 00:06:16,486 --> 00:06:18,669 ‫والعنف العفوي، والثقافة الفاشية الغبية-- 86 00:06:18,837 --> 00:06:19,928 ‫(لوشيوس). 87 00:06:20,600 --> 00:06:21,692 ‫يروق لي المكان. 88 00:06:21,860 --> 00:06:25,091 ‫على أي حال، يُباع الدواء ‫فقط في 3 صيدليات بالمدينة. 89 00:06:25,176 --> 00:06:27,651 ‫والصيدليتان الآخريتان ‫تمت سرقتهما الشهر الماضي. 90 00:06:28,072 --> 00:06:31,681 ‫السؤال هو لماذا يسرق هاربو ‫(إنديان هيل) الدواء الآن ؟ 91 00:06:31,766 --> 00:06:32,857 ‫سؤال وجيه. 92 00:06:33,109 --> 00:06:34,997 ‫ما رأيك إذن، كما في الأيام الخوالي، 93 00:06:35,082 --> 00:06:36,886 ‫أن نبحث أنا وأنت في الأمر سوياً يا شريكي ؟ 94 00:06:37,810 --> 00:06:41,000 ‫لو حصلت على دليل قوي ‫عن مكان هارب وكان السعر جيداً، سأسلمه. 95 00:06:42,343 --> 00:06:44,988 ‫شكراً على المشروب، (لوشيوس). 96 00:06:46,960 --> 00:06:48,346 ‫"ثقافة فاشية غبية" ؟ 97 00:06:48,430 --> 00:06:50,906 ‫أعني، ألم تستطع حتى ‫أن تجرب وتكون إيجابياً قليلاً ؟ 98 00:06:51,452 --> 00:06:52,502 ‫كنت إيجابياً جداً. 99 00:06:54,894 --> 00:06:56,489 ‫لماذا تم اعتقال (هيوغو سترينج) وحده ؟ 100 00:06:56,657 --> 00:06:57,615 ‫الوضع-- 101 00:06:57,698 --> 00:07:00,072 ‫ماذا عن الشائعات بأن (إنديان هيل) ‫مؤسسة تابعة لمشاريع (وين) ؟ 102 00:07:00,239 --> 00:07:02,154 ‫وكم عدد أولئك الهاربين ؟ 103 00:07:02,238 --> 00:07:05,112 ‫هل نتحدث عن 20 ؟ 30 ؟ ‫بحقك، أعلمني فقط عندما أقترب. 104 00:07:05,279 --> 00:07:08,110 ‫الوضع تحت السيطرة المحكمة. 105 00:07:08,193 --> 00:07:09,193 ‫كاذب ! 106 00:07:11,775 --> 00:07:13,066 ‫يا للهول. 107 00:07:14,316 --> 00:07:16,815 ‫أُدعى (أوزوالد كوبلبوت). 108 00:07:16,898 --> 00:07:20,355 ‫نعرف من تكون يا (بطريق)، ماذا تريد ؟ 109 00:07:21,146 --> 00:07:22,728 ‫ماذا أريد ؟ 110 00:07:22,895 --> 00:07:25,602 ‫أريدك أن تقول الحقيقة لسكان (غوثام). 111 00:07:27,060 --> 00:07:29,142 ‫يريدوننا أن نصدق أن لا أحد في خطر. 112 00:07:30,142 --> 00:07:33,724 ‫ولكنني كنت متواجداً ‫ليلة هروب تلك المخلوقات من (إنديان هيل). 113 00:07:34,807 --> 00:07:36,265 ‫لقد رأيتهم. 114 00:07:36,597 --> 00:07:38,556 ‫ورأيت من يقودهم. 115 00:07:38,638 --> 00:07:40,596 ‫أتقول إن الهاربين منظمون ؟ 116 00:07:40,845 --> 00:07:42,761 ‫مرحباً ! هذا ما أقوله. 117 00:07:42,844 --> 00:07:45,344 ‫لا يوجد هناك ما يثبت صحة هذا. 118 00:07:45,427 --> 00:07:47,051 ‫لقد أخبرت الشرطة عمن يبحثون. 119 00:07:47,218 --> 00:07:49,592 ‫لقد توسلت إليهم، مراراً وتكراراً. 120 00:07:50,550 --> 00:07:53,215 ‫ولم يحركوا ساكناً. 121 00:07:54,631 --> 00:07:58,171 ‫لذا، أنا هنا لأتكلم مباشرة 122 00:07:58,338 --> 00:08:01,586 ‫مع سكان (غوثام) الطيبين. 123 00:08:02,711 --> 00:08:06,293 ‫اسم العدو هو (فيش موني). 124 00:08:07,042 --> 00:08:10,416 ‫(فيش موني) ؟ لم يرها أحد منذ 6 أشهر. 125 00:08:10,832 --> 00:08:13,619 ‫إما أنها رحلت منذ زمن أو ميتة. 126 00:08:14,991 --> 00:08:17,363 ‫أتمنى لو أشاركك اعتقادك البسيط. 127 00:08:18,817 --> 00:08:22,353 ‫إنها مجرمة، وقاتلة. 128 00:08:22,894 --> 00:08:26,304 ‫والله أعلم إلى أي مسخ ‫حولها (هيوغو سترينج). 129 00:08:27,053 --> 00:08:30,006 ‫أناشد كل مواطن في (غوثام). 130 00:08:30,464 --> 00:08:34,248 ‫إذا كنتم تحبون عائلاتكم وأولادكم، 131 00:08:35,995 --> 00:08:37,949 ‫اعثروا على (فيش موني). 132 00:08:38,823 --> 00:08:41,651 ‫وحتى حدوث ذلك، لا أحد بأمان. 133 00:08:48,222 --> 00:08:49,429 ‫مهلاً يا (بطريق). 134 00:08:53,047 --> 00:08:54,295 ‫مرحباً يا (جيم). 135 00:08:55,418 --> 00:08:56,666 ‫(أوزوالد). 136 00:08:57,664 --> 00:08:59,494 ‫أنا مندهش أنك لم تعثر على (موني). 137 00:09:00,201 --> 00:09:02,239 ‫سمعت أنك مطارد هاربين بارع هذه الأيام. 138 00:09:04,900 --> 00:09:06,730 ‫لم تجعلها ذات نفع لي. 139 00:09:09,309 --> 00:09:10,807 ‫بات قوياً الآن. 140 00:09:10,973 --> 00:09:12,595 ‫ولكن لديه وجهة نظر. 141 00:09:44,080 --> 00:09:46,908 ‫(أوزي)، (بوتش). 142 00:09:47,656 --> 00:09:50,234 ‫يا لها من مفاجأة جميلة. 143 00:09:50,401 --> 00:09:52,065 ‫سامحيني على عدم حضوري عاجلاً . 144 00:09:52,231 --> 00:09:54,435 ‫يبدو المكان مدهشاً. 145 00:09:55,807 --> 00:09:57,139 ‫ما رأيك يا (بوتش) ؟ 146 00:09:57,305 --> 00:09:58,553 ‫أجل، يبدو المكان رائعاً. 147 00:09:58,635 --> 00:10:02,628 ‫أتخيل أنك هنا بسبب عرضك ‫بأن تحمينا تحت مظلتك ؟ 148 00:10:02,879 --> 00:10:04,168 ‫أريد الأفضل لك فحسب. 149 00:10:04,334 --> 00:10:06,080 ‫أقدر لك تفكيرك. 150 00:10:06,247 --> 00:10:08,610 ‫ولكننا فتيات ناضجات. 151 00:10:08,816 --> 00:10:10,483 ‫بوسعنا تولي أمورنا. 152 00:10:11,233 --> 00:10:12,316 ‫أليس كذلك ؟ 153 00:10:13,526 --> 00:10:14,651 ‫بالطبع يمكننا. 154 00:10:15,235 --> 00:10:16,151 ‫مرحباً يا (بوتش). 155 00:10:17,819 --> 00:10:20,195 ‫مرحباً، كيف حالك ؟ 156 00:10:20,361 --> 00:10:21,529 ‫هل تعتني بنفسك ؟ 157 00:10:21,695 --> 00:10:25,738 ‫نعم، إذن، كيف حالك ؟ 158 00:10:26,572 --> 00:10:27,697 ‫لقد سألتها عن ذلك للتو. 159 00:10:28,597 --> 00:10:31,141 ‫اسمعن، عليكن قبول عرضه. 160 00:10:31,598 --> 00:10:33,141 ‫(غوثام) مملوءة بشخصيات قاسية. 161 00:10:34,225 --> 00:10:36,226 ‫بالمناسبة، تبدين رائعة. 162 00:10:37,727 --> 00:10:39,727 ‫انتظر هناك، من فضلك. 163 00:10:42,228 --> 00:10:44,895 ‫الأرنب المسكين، الانفصال صعب جداً . 164 00:10:46,062 --> 00:10:47,564 ‫لقد عرضت قتلك. 165 00:10:48,564 --> 00:10:50,106 ‫وظننت أن هذا سيرفع معنوياته، 166 00:10:50,273 --> 00:10:53,232 ‫وسيكون من دواعي سروري ‫رؤية ذلك كما رأيتك تقتلين أمي ! 167 00:10:54,399 --> 00:10:58,025 ‫ولكنه يحتفظ ببعض الآمال الغبية ‫بأنكما ستجددان علاقتكما. 168 00:10:59,443 --> 00:11:00,985 ‫الحب. 169 00:11:01,152 --> 00:11:02,736 ‫يمكنك أخذ عرضك وحشره-- 170 00:11:02,902 --> 00:11:04,403 ‫سنفكر في العرض يا (أوزي). 171 00:11:06,154 --> 00:11:07,404 ‫حسناً. 172 00:11:07,571 --> 00:11:09,739 ‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد لوجودي هنا. 173 00:11:10,030 --> 00:11:11,114 ‫انشروا الخبر. 174 00:11:11,406 --> 00:11:13,198 ‫بأنني أريد (فيش موني)، 175 00:11:14,115 --> 00:11:18,338 ‫وسأعطي مليون دولار لمن يحضرها لي. 176 00:11:19,532 --> 00:11:22,389 ‫ميتة أو حية. 177 00:11:22,560 --> 00:11:24,224 ‫أو مقطعة لأجزاء. 178 00:11:27,038 --> 00:11:28,233 ‫أريدها. 179 00:11:34,672 --> 00:11:35,866 ‫هل أنت بخير يا (بوتش) ؟ 180 00:11:37,359 --> 00:11:39,022 ‫هل يخذلك العالم ؟ 181 00:11:39,961 --> 00:11:41,155 ‫أنا بخير يا فتاة. 182 00:11:41,326 --> 00:11:43,928 ‫وأنت صغيرة جداً لتكوني هنا، انصرفي. 183 00:11:45,164 --> 00:11:46,871 ‫أحاول أن أكون لطيفة فحسب. 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,760 ‫مجرد رؤيتها أمر يقتلني، أتعلم ؟ 185 00:11:55,001 --> 00:11:56,153 ‫تجاوز الأمر. 186 00:11:56,622 --> 00:11:58,669 ‫وتلك الطفلة سرقت محفظتك للتو. 187 00:12:04,085 --> 00:12:05,151 ‫مرحباً. 188 00:12:05,322 --> 00:12:07,454 ‫(باربرا) وسيّدة السوط تلك ستغضبان، 189 00:12:07,625 --> 00:12:09,502 ‫لسرقتك من زبائنهما. 190 00:12:09,672 --> 00:12:11,592 ‫فلتغضبا، لديّ أمور أخرى تجري. 191 00:12:11,763 --> 00:12:14,279 ‫ـ مثل ماذا ؟ ‫ـ إنها فائقة السرية. 192 00:12:14,449 --> 00:12:15,559 ‫لنأكل، أنا أتضور جوعاً. 193 00:12:15,630 --> 00:12:19,340 ‫يا فتى، خذها، إنها لك. 194 00:12:20,362 --> 00:12:22,879 ‫استمري بإطعام المتشردين، ‫وسيتبعك أحدهم للمنزل. 195 00:12:23,049 --> 00:12:25,480 ‫مثلك أنت ؟ تعالي. 196 00:12:32,297 --> 00:12:34,345 ‫حسناً، هذه آخر حقيبة. 197 00:12:35,070 --> 00:12:36,946 ‫سأضع الغلاية على النار. 198 00:12:37,117 --> 00:12:38,866 ‫لا يوجد ما هو أجمل من كوب شاي 199 00:12:39,036 --> 00:12:41,553 ‫ليجعلك تشعر بدفء المنزل حقاً ‫بعد رحلة طويلة. 200 00:12:41,724 --> 00:12:43,025 ‫أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟ 201 00:12:45,961 --> 00:12:47,210 ‫هل أنت بخير ؟ 202 00:12:52,825 --> 00:12:56,569 ‫أكنا محقين بالمغادرة يا (آلفريد) ؟ ‫أن نبقى بعيدين كل هذه المدة ؟ 203 00:12:56,736 --> 00:12:58,524 ‫حسناً، بالنظر إلى حالة ‫الأشجار المشذبة المروعة، 204 00:12:58,608 --> 00:13:00,354 ‫عليّ القول أننا لم نكن كذلك. 205 00:13:00,438 --> 00:13:01,811 ‫(آلفريد)، أنت تفهم ما أقصد. 206 00:13:04,057 --> 00:13:06,220 ‫أعرف أنك تعلم سبب رحيلنا. 207 00:13:08,050 --> 00:13:09,507 ‫كان علينا الرحيل. 208 00:13:09,673 --> 00:13:11,503 ‫أنت متوتر بشأن الغد، صحيح ؟ 209 00:13:11,670 --> 00:13:12,710 ‫نعم. 210 00:13:12,793 --> 00:13:14,499 ‫لن تكون بشرياً لو لم تتوتر. 211 00:13:15,165 --> 00:13:18,409 ‫إذن، لمَ لا تذهب إلى هناك، ‫وتأخذ قسطاً من الراحة، وترفع رجليك عالياً. 212 00:13:18,576 --> 00:13:22,070 ‫وسأحضر كوب الشاي الجميل ذلك، اتفقنا ؟ 213 00:13:40,956 --> 00:13:42,703 ‫هل تحجز المكان لشخص مميز ؟ 214 00:13:49,151 --> 00:13:50,400 ‫قهوة من فضلك. 215 00:13:52,853 --> 00:13:55,973 ‫"البحث مستمر عن مدير جديد لمصحة (أركام)." 216 00:13:56,140 --> 00:13:58,928 ‫صحيح، حظاً موفقاً ‫في إيجاد أحد يقبل بتولي تلك الوظيفة. 217 00:13:59,801 --> 00:14:01,465 ‫أنا (فاليري فيل)، مراسلة الجريدة. 218 00:14:01,632 --> 00:14:03,129 ‫أعرف من تكونين. 219 00:14:03,379 --> 00:14:06,582 ‫وأنت (جيمس غوردن)، ابن أحد ‫المدعين العموم المحترمين لمدينة (غوثام). 220 00:14:06,664 --> 00:14:10,201 ‫بطل حرب سابق، وشرطي صالح سابق، ‫أصبح الآن مطارد للهاربين. 221 00:14:10,784 --> 00:14:12,323 ‫أتعلم، ينبغي على أحد كتابة قصة عنك. 222 00:14:13,072 --> 00:14:14,070 ‫لست مهتماً. 223 00:14:14,236 --> 00:14:15,734 ‫أجل، وأنا كذلك، في الواقع. 224 00:14:16,732 --> 00:14:18,604 ‫كنت هناك بتلك الليلة، في (إنديان هيل). 225 00:14:18,687 --> 00:14:19,811 ‫ليس لديّ ما أقوله. 226 00:14:19,895 --> 00:14:23,102 ‫ماذا عن حقيقة ‫أنه باستثناء (هيوغو سترينج) ومساعدته، 227 00:14:23,310 --> 00:14:24,560 ‫لم يتم القبض على أحد ؟ 228 00:14:24,726 --> 00:14:27,725 ‫أو رغم كل أصابع الاتهام ‫الموجهة لمشاريع (وين)، 229 00:14:27,892 --> 00:14:29,766 ‫لا يبدو أن هناك أي نوع من التحقيق. 230 00:14:30,223 --> 00:14:31,557 ‫أنت جديدة في (غوثام)، صحيح ؟ 231 00:14:31,640 --> 00:14:33,805 ‫حسناً، هنا حيث ستقول لي ‫إن الأوضاع مختلفة هنا ؟ 232 00:14:33,930 --> 00:14:36,763 ‫لست من (غوثام)، ولكن والدي شرطي، ‫وكذلك أشقائي. 233 00:14:36,929 --> 00:14:38,554 ‫والأمور تسير بنفس المنوال في كل مكان. 234 00:14:38,720 --> 00:14:42,427 ‫كنت سأقول إنه من الصعب ‫إيجاد حانة هادئة في هذه المدينة. 235 00:14:42,594 --> 00:14:45,301 ‫أحب المجيء إلى هنا، ‫أرجوك لا تجبريني على إيجاد حانة أخرى. 236 00:14:45,967 --> 00:14:48,258 ‫والآن، هل تظن أن (كوبلبوت) محق، 237 00:14:48,424 --> 00:14:50,424 ‫في أن (فيش موني) تتولى تنظيم الهاربين ؟ 238 00:14:50,590 --> 00:14:52,756 ‫(البطريق) كاذب وقاتل. 239 00:14:54,255 --> 00:14:55,339 ‫لكن ؟ 240 00:14:56,755 --> 00:15:02,127 ‫ولكن بالنظر إلى الهاربين، ‫ومعرفتي بـ(فيش)، لا أتمنى ذلك. 241 00:15:06,083 --> 00:15:10,165 ‫حسناً، إنه يعرض مليون دولار لمن يحضرها له. 242 00:15:12,497 --> 00:15:13,747 ‫على الرحب والسعة. 243 00:15:36,279 --> 00:15:37,237 ‫إنها أحجية. 244 00:15:38,736 --> 00:15:40,736 ‫الخدعة هي فتحها. 245 00:15:40,901 --> 00:15:43,568 ‫قال الرجل في المتجر ‫إنها إحدى أصعب الأحجيات. 246 00:15:43,734 --> 00:15:47,232 ‫الناس تورثها غير محلولة لأجيال. 247 00:15:49,565 --> 00:15:51,772 ‫عالم رياضيات جن جنونه مرة وهو يحاول-- 248 00:15:56,562 --> 00:15:58,061 ‫نعم. 249 00:15:58,186 --> 00:15:59,727 ‫حسناً، ها أنت حللتها. 250 00:16:00,685 --> 00:16:02,359 ‫كانت مبادرة جميلة منك. 251 00:16:04,872 --> 00:16:06,163 ‫هل وصلك البسكويت ؟ 252 00:16:06,997 --> 00:16:09,164 ‫والمعطف ؟ أعرف كم أن هذه الغرف باردة. 253 00:16:09,329 --> 00:16:10,747 ‫ـ سيّد (بطريق)-- ‫ـ (أوزوالد). 254 00:16:10,830 --> 00:16:12,455 ‫ـ عندما فكرت في معاملتي لك-- ‫ـ توقف. 255 00:16:13,663 --> 00:16:15,247 ‫لماذا تعاملني بهذا اللطف ؟ 256 00:16:17,330 --> 00:16:19,830 ‫التحدث معك في الشهور المنصرمة، 257 00:16:21,289 --> 00:16:23,705 ‫لم أكن أعرف كيف كنت سأتجاوزها من دونك. 258 00:16:25,830 --> 00:16:27,830 ‫بوجود (فيش) بالخارج ‫ولله أعلم بمّ تخطط له. 259 00:16:29,873 --> 00:16:32,330 ‫وأنا محاصر بالمعاتيه والمجانين. 260 00:16:32,497 --> 00:16:33,998 ‫أعرف هذا الشعور. 261 00:16:37,622 --> 00:16:39,622 ‫لماذا لم تقتلني عندما سنحت لها الفرصة ؟ 262 00:16:40,956 --> 00:16:42,330 ‫كنت عاجزاً. 263 00:16:43,497 --> 00:16:47,664 ‫لا بدّ أن لديها هدف أسمى، ‫عليّ معرفة ماذا تفعل ؟ 264 00:16:48,497 --> 00:16:49,373 ‫حقاً ؟ 265 00:16:57,998 --> 00:17:00,665 ‫عندما واجه (ألكسندر) ‫عقدة (غورديان) المستعصية، 266 00:17:00,832 --> 00:17:03,248 ‫عقدة معقدة للغاية ‫لم يستطع أحد فكها أبداً، 267 00:17:07,248 --> 00:17:10,248 ‫أخرج سيفه فحسب وقطعها لنصفين. 268 00:17:11,707 --> 00:17:13,498 ‫قد تكون التفاصيل محيرة. 269 00:17:13,665 --> 00:17:18,082 ‫أحياناً، يكون الحل البسيط هو الأفضل. 270 00:17:19,374 --> 00:17:21,540 ‫لذا مهما كان ما تخطط له، 271 00:17:22,041 --> 00:17:23,207 ‫تذكر فقط... 272 00:17:27,583 --> 00:17:32,249 ‫البطاريق تأكل السمك. 273 00:18:11,876 --> 00:18:13,375 ‫أنت تعلم سبب وجودنا هنا. 274 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 ‫ماذا تفعلون هنا ؟ توقف، توقف. 275 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 ‫عمّ نبحث إذن ؟ ‫لا يبدو أنهم يحتفظون بمال هنا. 276 00:18:36,334 --> 00:18:37,876 ‫حالياً، علينا النجاة. 277 00:18:37,943 --> 00:18:38,983 ‫لا تتحركا. 278 00:18:40,858 --> 00:18:44,273 ‫ارفعا أيديكما. 279 00:18:47,813 --> 00:18:49,146 ‫بالطبع. 280 00:18:55,727 --> 00:18:57,101 ‫ألق المسدس. 281 00:19:00,808 --> 00:19:02,307 ‫والآن، أفقد نفسك الوعي. 282 00:19:07,264 --> 00:19:09,763 ‫كان ذلك رائعاً، كيف-- 283 00:19:12,595 --> 00:19:13,470 ‫(فيش). 284 00:19:14,303 --> 00:19:16,968 ‫أنا بخير، راقبي الباب. 285 00:19:21,667 --> 00:19:24,832 ‫نعم، تلك الشركة الوحيدة التي تصنع الدواء، ‫(غراي فارما). 286 00:19:24,998 --> 00:19:27,123 ‫لديهم في الواقع مستودع هنا في (غوثام). 287 00:19:27,289 --> 00:19:28,455 ‫أتظنه قد يكون هدفاً ؟ 288 00:19:28,622 --> 00:19:30,996 ‫إنها الصيدلية الوحيدة المخزنة للدواء. 289 00:19:31,162 --> 00:19:33,370 ‫لو أراده أحد، فعليه الذهاب للمصدر. 290 00:19:33,537 --> 00:19:35,369 ‫دعني أعثر لك على العنوان. 291 00:19:35,536 --> 00:19:36,702 ‫لا بأس. 292 00:19:59,943 --> 00:20:01,691 ‫(جيمس غوردن). 293 00:20:01,775 --> 00:20:03,274 ‫أريني يديك. 294 00:20:04,483 --> 00:20:05,899 ‫ماذا إذن ؟ 295 00:20:06,065 --> 00:20:09,106 ‫أنت هنا لتنال المكافأة ‫التي رصدها (البطريق) لمن يمسك بي ؟ 296 00:20:09,772 --> 00:20:12,271 ‫كم هي، مليون دولار ؟ 297 00:20:12,646 --> 00:20:14,853 ‫والظن أنني تركت ذلك الوغد يعيش. 298 00:20:15,520 --> 00:20:19,601 ‫حسناً إذن، أعتقد أن من الأفضل أن تقيدني. 299 00:20:20,893 --> 00:20:22,059 ‫قيدي نفسك. 300 00:20:23,433 --> 00:20:25,163 ‫كم عدد الآخرين معك ؟ 301 00:20:25,332 --> 00:20:26,978 ‫جميعهم معي. 302 00:20:27,147 --> 00:20:31,029 ‫كل روح بائسة ‫أجرى (هيوغو سترينج) تجارب عليها. 303 00:20:31,577 --> 00:20:33,602 ‫ولكن هو فقط معي الليلة. 304 00:21:09,517 --> 00:21:11,500 ‫’’(فراي فارما)‘‘ 305 00:21:22,361 --> 00:21:24,767 ‫هل سمعت الفئران ليلة الأمس، ‫تهرول خلف بعضها في العلية ؟ 306 00:21:24,851 --> 00:21:26,032 ‫لقد أثارت جنوني. 307 00:21:27,256 --> 00:21:29,366 ‫سأسألك، ما المغزى من تواجد وصي 308 00:21:29,450 --> 00:21:30,884 ‫إن لم يستطع الاهتمام بشيء ؟ 309 00:21:34,049 --> 00:21:35,442 ‫هل أنت بخير يا سيّد (بي) ؟ 310 00:21:36,255 --> 00:21:38,997 ‫جائع، كان يجب أن آكل. 311 00:21:39,715 --> 00:21:41,065 ‫المعذرة يا سادة. 312 00:21:47,352 --> 00:21:49,335 ‫لو فعلت هذا، فلا رجعة فيها. 313 00:21:51,023 --> 00:21:52,205 ‫كلا. 314 00:21:54,398 --> 00:21:55,918 ‫لتقل كلامك. 315 00:21:57,690 --> 00:22:00,011 ‫وسنرى بشأن تحضير فطور مناسب لك، اتفقنا ؟ 316 00:22:14,526 --> 00:22:16,593 ‫أودّ أن أشكر المجلس لإعطائي هذا الوقت. 317 00:22:18,576 --> 00:22:21,150 ‫لن تكون مفاجأة لو تحدثت عن (إنديان هيل). 318 00:22:22,332 --> 00:22:26,172 ‫أعلم أن التحقيقات الأولية خلصت إلى أن ‫(هيوغو سترينج) كان يتصرف من تلقاء نفسه. 319 00:22:27,064 --> 00:22:28,372 ‫وأنا أرفض هذا الاستنتاج. 320 00:22:30,524 --> 00:22:32,465 ‫وأنا محبوس في (إنديان هيل) تم التلميح لي 321 00:22:32,634 --> 00:22:34,955 ‫بأن هناك جماعة مجهولة سيطرت على شركتي، 322 00:22:35,672 --> 00:22:37,698 ‫وكانوا هم من عينوا (هيوغو سترينج). 323 00:22:39,216 --> 00:22:40,736 ‫تركت (غوثام) لأجل لسلامتي، 324 00:22:40,904 --> 00:22:43,815 ‫ولأجد الوقت لأكتشف أدلة قوية عن وجودهم. 325 00:22:46,305 --> 00:22:49,555 ‫نظرية مؤامرة ؟ أهذا سبب وجودنا جميعاً ؟ 326 00:22:50,356 --> 00:22:51,525 ‫المعذرة يا سيّد (بروس). 327 00:22:52,277 --> 00:22:54,280 ‫اعذرني يا سيّدي هل لي باسمك ؟ 328 00:22:54,448 --> 00:22:57,661 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ اسمك من فضلك سيّدي. 329 00:22:59,975 --> 00:23:00,809 ‫(كراولي). 330 00:23:00,893 --> 00:23:04,484 ‫سيّد (كراولي)، ‫هل علمك والداك أية آداب ؟ 331 00:23:04,817 --> 00:23:06,528 ‫لست مضطراً لسماع هذا. 332 00:23:06,612 --> 00:23:07,823 ‫ولكنك ستسمع يا سيّدي. 333 00:23:08,657 --> 00:23:11,663 ‫هذا بالضبط ما أقصده. 334 00:23:13,667 --> 00:23:14,920 ‫أعرف كيف يبدو الأمر لكم. 335 00:23:17,257 --> 00:23:19,010 ‫ولكنني أملك دليلاً على تواجدهم. 336 00:23:21,891 --> 00:23:23,519 ‫وأستطيع إخباركم أنهم هنا. 337 00:23:25,356 --> 00:23:26,817 ‫في هذه الغرفة. 338 00:23:31,867 --> 00:23:33,496 ‫أودّ التحدث وجهاً لوجه. 339 00:23:34,247 --> 00:23:36,710 ‫أمامكم 24 ساعة للتواصل معي، ‫أو سأرسل المعلومات التي جمعتها 340 00:23:36,877 --> 00:23:39,465 ‫إلى كل الصحف ومحطات التلفزيون في (غوثام). 341 00:23:42,178 --> 00:23:43,389 ‫شكراً لحضوركم. 342 00:23:49,317 --> 00:23:52,030 ‫ـ فطائر محلاة ؟ ‫ـ فطائر محلاة. 343 00:23:58,208 --> 00:23:59,837 ‫وما كان رد فعل المجلس ؟ 344 00:24:01,423 --> 00:24:03,427 ‫إذن لم يترك لنا أي خيار آخر. 345 00:24:10,340 --> 00:24:11,509 ‫(بروس وين). 346 00:24:13,053 --> 00:24:14,472 ‫نفذ الأمر بهدوء. 347 00:24:42,617 --> 00:24:44,537 ‫ـ أأنت (باربرا كين) ؟ ‫ـ لقد أغلقنا. 348 00:24:48,169 --> 00:24:49,213 ‫ماذا تريد ؟ 349 00:24:50,215 --> 00:24:52,129 ‫لقد بنيت هذا النادي في منطقتنا. 350 00:24:52,712 --> 00:24:55,472 ‫سمحنا لك، لأننا سمعنا أن (البطريق) يحميك. 351 00:24:55,555 --> 00:24:56,977 ‫والآن سمعنا أن الأمر لم يعد كذلك. 352 00:24:59,235 --> 00:25:01,785 ‫لسوء حظك، ولحسن حظنا. 353 00:25:04,001 --> 00:25:04,920 ‫ارحل من هنا. 354 00:25:07,387 --> 00:25:09,645 ‫هذا المكان ملكنا الآن، أتفهمين ؟ 355 00:25:09,812 --> 00:25:11,401 ‫لا يمكنك القدوم إلى هنا-- 356 00:25:11,568 --> 00:25:13,283 ‫لا تضربني، حسناً ؟ أرجوك. 357 00:25:48,527 --> 00:25:50,074 ‫ـ مرحباً. ‫ـ مرحباً. 358 00:25:50,242 --> 00:25:52,248 ‫ألاّ تزالين تدفعين مقابل ‫معلومات عن مسوخ (إنديان هيل) ؟ 359 00:25:53,252 --> 00:25:55,426 ‫حسب المعلومة، إذا كانت قيمة. 360 00:25:56,137 --> 00:25:57,809 ‫هل (فيش موني) قيمة ؟ 361 00:26:09,349 --> 00:26:11,271 ‫أعتقد أنني سأجد حانة جديدة. 362 00:26:11,439 --> 00:26:13,070 ‫سمعت أنك قابلت (فيش موني) بالأمس. 363 00:26:13,153 --> 00:26:13,989 ‫وإن يكن ؟ 364 00:26:14,073 --> 00:26:16,372 ‫إذن، ألاّ تزال مهتماً بإيجادها ؟ 365 00:26:17,041 --> 00:26:18,965 ‫رجال الشرطة جميعاً يبحثون عنها. 366 00:26:19,801 --> 00:26:21,682 ‫ولكنني أعلم أين ستكون تالياً. 367 00:26:22,978 --> 00:26:24,232 ‫ولمَ تخبرينني بذلك ؟ 368 00:26:24,650 --> 00:26:26,407 ‫كما ترى أحتاج إلى شيء من الشرطة. 369 00:26:26,573 --> 00:26:29,375 ‫ولن يخبرونني عنه ولكن (بولوك) يثق بك. 370 00:26:29,542 --> 00:26:31,047 ‫وتريدينني أن أكذب عليه. 371 00:26:31,214 --> 00:26:33,388 ‫مليون دولار تمحو الكثير من الذنوب. 372 00:26:33,556 --> 00:26:35,521 ‫وبالطبع سيتسنى لي المجيء معك أيضاً. 373 00:26:37,193 --> 00:26:38,698 ‫لا تخبرني بأن لديك ضمير ؟ 374 00:26:38,866 --> 00:26:40,036 ‫حسناً، هيّا بنا. 375 00:26:46,693 --> 00:26:48,220 ‫(جيمي)، أهلاً. 376 00:26:48,591 --> 00:26:50,614 ‫بعد أن وجدت (فيش)، 377 00:26:50,696 --> 00:26:52,966 ‫أبقانا (بارنز) متيقظين طيلة الليل، ‫نفتش مخابئها السابقة. 378 00:26:53,131 --> 00:26:54,245 ‫نعم، وهل وجدتم أي شيء ؟ 379 00:26:54,410 --> 00:26:56,144 ‫كلا ولكن أحضرت ما طلبته. 380 00:26:57,878 --> 00:26:59,321 ‫أتريد أن تخبرني عما كل هذا ؟ 381 00:26:59,487 --> 00:27:01,220 ‫مجرد حدس، ربما يكون خاطئاً. 382 00:27:01,302 --> 00:27:03,078 ‫حسناً، إن كنت قد وجدت دليلاً ‫ولا تريد مشاركته 383 00:27:03,160 --> 00:27:05,678 ‫كي تحصل على مال (البطريق)، فلا أمانع بذلك. 384 00:27:05,842 --> 00:27:08,154 ‫ولكن لا تتسبب بمصرعك أو بطردي، اتفقنا ؟ 385 00:27:08,319 --> 00:27:10,631 ‫سأفعل ما بوسعي، احظ ببعض الراحة. 386 00:27:15,133 --> 00:27:16,207 ‫مرحباً. 387 00:27:23,512 --> 00:27:24,873 ‫متى عدت ؟ 388 00:27:25,864 --> 00:27:26,772 ‫منذ يومين. 389 00:27:28,423 --> 00:27:30,157 ‫حاولت إيجادك قبل رحيلي. 390 00:27:30,322 --> 00:27:31,518 ‫لا تقلق. 391 00:27:32,303 --> 00:27:34,779 ‫تذكرين ما اكتشفته ‫تلك الليلة بـ(إنديان هيل)، 392 00:27:34,944 --> 00:27:37,379 ‫بأن هناك مجموعة سرية اخترقت شركتي. 393 00:27:38,164 --> 00:27:39,814 ‫لم أكن متنبهة. 394 00:27:39,980 --> 00:27:42,250 ‫احتجت لبعض الوقت لكشفهم ‫ولم أستطع فعل الأمر هنا. 395 00:27:42,332 --> 00:27:43,157 ‫حسناً. 396 00:27:43,240 --> 00:27:45,014 ‫لديّ خطة ولكن هؤلاء القوم نافذون. 397 00:27:46,129 --> 00:27:47,655 ‫علينا أن نفترض أنهم يعلمون بصداقتنا. 398 00:27:47,739 --> 00:27:49,060 ‫ـ يجب أن تأخذي حذرك. ‫ـ فهمت. 399 00:27:49,142 --> 00:27:50,545 ‫ـ إنني جاد. ‫ـ يمكنني رؤية ذلك ! 400 00:27:56,128 --> 00:27:57,701 ‫آسف لأنني غادرت لوقت طويل. 401 00:27:58,210 --> 00:27:59,542 ‫لا تعتذر. 402 00:28:00,230 --> 00:28:03,882 ‫اللعنة، لو كان بوسعي الذهاب إلى (إيطاليا) ‫وأكل البيتزا طيلة الوقت، لفعلت. 403 00:28:03,954 --> 00:28:06,017 ‫ـ بل (سويسرا). ‫ـ (إيطاليا) أفضل. 404 00:28:06,047 --> 00:28:07,765 ‫ـ (سيلينا)-- ‫ـ (بروس)، جدياً. 405 00:28:08,910 --> 00:28:10,113 ‫لا تزعج نفسك. 406 00:28:11,273 --> 00:28:14,323 ‫يجب أن أرحل، أراك في الأرجاء. 407 00:28:17,373 --> 00:28:18,834 ‫سعدت برؤيتك يا (سيلينا). 408 00:28:34,742 --> 00:28:36,590 ‫ـ هل حصلت عليه ؟ ‫ـ أجل. 409 00:28:37,062 --> 00:28:39,769 ‫كانت تسير بحماية عند تقاطع ‫شارعي (دوغلاس) و80. 410 00:28:40,027 --> 00:28:41,273 ‫ولكن ثمة أمر آخر. 411 00:28:41,445 --> 00:28:44,539 ‫مهلاً، أنت ! ماذا تفعل ؟ 412 00:28:44,711 --> 00:28:46,386 ‫إنك على بعد 90 متراً من مركز شرطة. 413 00:28:46,472 --> 00:28:47,804 ‫سأعود خلال ساعة أو ساعتين. 414 00:28:47,890 --> 00:28:48,964 ‫كان بيننا اتفاق. 415 00:28:49,479 --> 00:28:51,026 ‫إن حدث أمر ما، سأتأكد أنك ستنشرينه. 416 00:28:51,098 --> 00:28:52,601 ‫أيها الوغد. 417 00:28:52,773 --> 00:28:55,823 ‫يمكنك الصراخ أيضاً، ولكن عندها ‫سيكون عليك إخبار الشرطة بكل شيء، 418 00:28:55,882 --> 00:28:57,515 ‫وستخسرين الخبر نهائياً. 419 00:28:57,600 --> 00:29:00,179 ‫(غوردن)، (غوردن) ! 420 00:29:00,666 --> 00:29:02,255 ‫السافل ! 421 00:29:15,275 --> 00:29:17,509 ‫يا 47، هنا المركز. 422 00:29:17,595 --> 00:29:18,755 ‫معك 47. 423 00:29:18,927 --> 00:29:20,689 ‫بلغ للنقيب (بارنز) في الحال. 424 00:29:21,118 --> 00:29:23,181 ‫فريق الإغاثة سيأخذ موقعك، حول وانتهى. 425 00:29:23,266 --> 00:29:24,770 ‫عُلم، سنخرج من هنا. 426 00:29:55,674 --> 00:29:56,884 ‫لقد طرقت. 427 00:29:57,051 --> 00:29:58,471 ‫ولم أجب. 428 00:29:59,682 --> 00:30:00,809 ‫أأنت لوحدك ؟ 429 00:30:01,268 --> 00:30:03,146 ‫طيلة اليوم وكل يوم. 430 00:30:03,481 --> 00:30:06,570 ‫لم أكن أتوقع قدوم (جيم غوردن). 431 00:30:06,821 --> 00:30:09,159 ‫ليس من المفترض أن تكون هنا، صحيح ؟ 432 00:30:10,035 --> 00:30:11,497 ‫لماذا لست بالسجن ؟ 433 00:30:12,457 --> 00:30:15,463 ‫وافقت على الشهادة ضد البروفيسور (سترينج). 434 00:30:15,630 --> 00:30:19,638 ‫إن كنت ستسأل، ‫لا أعلم من كان يدير (إنديان هيل). 435 00:30:20,849 --> 00:30:23,146 ‫لا أهتم بمن كان يدير (إنديان هيل). 436 00:30:23,312 --> 00:30:24,898 ‫إذن، لمَ أنت هنا ؟ 437 00:30:27,446 --> 00:30:28,573 ‫(فيش موني). 438 00:30:29,283 --> 00:30:32,039 ‫ولمَ قد أعلم مكانها ؟ 439 00:30:32,581 --> 00:30:34,251 ‫لا يوجد سبب. 440 00:30:34,585 --> 00:30:38,009 ‫ولكن من الواضح أن ما فعلته بها ‫مع (سترينج) يجعلها عليلة. 441 00:30:38,092 --> 00:30:41,933 ‫أتباعها يسرقون الأدوية، ‫ولا أعتقد أنها تجدي نفعاً. 442 00:30:42,017 --> 00:30:44,063 ‫ستبحث عنك. 443 00:30:44,521 --> 00:30:47,611 ‫أو سيبحث عنك أتباعها ‫وسيقودونني إلى مكانها. 444 00:30:48,112 --> 00:30:51,035 ‫وكيف سيجدونني ؟ الشرطة فقط من تعلم بمكاني. 445 00:30:51,202 --> 00:30:54,208 ‫اعتقادي أن أحدهم سيجلب لها المعلومات. 446 00:30:55,001 --> 00:30:59,134 ‫شخص لن يشك أنه يتم استغلاله، ‫مراسلة صحفية ربما. 447 00:31:04,211 --> 00:31:08,429 ‫ستتبع ذلك الشخص، أو أياً من تذهب إليه ‫طلباً للمساعدة. 448 00:31:08,595 --> 00:31:12,857 ‫وفي هذه الحالة، مطارد هاربين، مباشرة إليك. 449 00:31:17,408 --> 00:31:20,636 ‫لقد تعمدت إرشادهم إلى مكاني، ‫أنت تستخدمني كطعم. 450 00:31:21,050 --> 00:31:24,529 ‫لا أحب أن يتم خداعي، ‫كما أن عليها جائزة مليون دولار. 451 00:31:48,076 --> 00:31:51,979 ‫كلا ! (غوردن)، النجدة ! فليساعدني أحد ! 452 00:32:41,413 --> 00:32:44,680 ‫لا أعلم من منكما ‫أريد ضربه بهذه العصا أكثر. 453 00:32:45,826 --> 00:32:46,971 ‫أتفهم الأمر. 454 00:32:47,692 --> 00:32:49,856 ‫الحياة خيبت أملك. 455 00:32:50,026 --> 00:32:52,911 ‫وإن يكن ؟ أيجعلك ذلك مميزاً ؟ 456 00:32:53,081 --> 00:32:54,184 ‫لقد اكتفيت منك. 457 00:32:54,353 --> 00:32:55,541 ‫إذا تدخلت بشؤوني مجدداً، 458 00:32:55,711 --> 00:32:59,020 ‫سأسلخك حياً وسأضع رأسك على رمح. 459 00:32:59,542 --> 00:33:00,687 ‫وأنت. 460 00:33:02,002 --> 00:33:05,948 ‫حينما عدت، ‫رأيت كيف تدبرت الأمور خلال غيابي. 461 00:33:07,391 --> 00:33:09,130 ‫أقسم إنني شعرت بذلك هنا. 462 00:33:10,404 --> 00:33:11,973 ‫ظننت أنني سأُصاب بنوبة قلبية. 463 00:33:12,482 --> 00:33:14,901 ‫ولكنه كان شعور الفخر بك يا (بولوك). 464 00:33:16,046 --> 00:33:20,883 ‫المرة التالية التي أشعر بها هكذا ‫سأعلم بأنه مجرد هراء. 465 00:33:21,896 --> 00:33:24,228 ‫يجدر بكليكما الدعاء بأن نجدها. 466 00:33:26,393 --> 00:33:27,580 ‫اخرجا من هنا. 467 00:33:35,981 --> 00:33:37,594 ‫سأقول إن هذا كان مقبولاً. 468 00:33:38,484 --> 00:33:41,073 ‫كان محقاً رغم ذلك عن فترة كوني النقيب. 469 00:33:41,243 --> 00:33:43,024 ‫لقد أتقنت عملي، بل أحببته. 470 00:33:43,194 --> 00:33:47,776 ‫أجل، إنني آسف يا (هارفي) ‫سأبذل قصارى جهدي لأجد (بيبادي). 471 00:33:47,945 --> 00:33:51,043 ‫بصراحة يا (جيم)، في الوقت الحالي، 472 00:33:51,213 --> 00:33:55,073 ‫يستحسن لو تنحيت جانباً فحسب. 473 00:33:56,852 --> 00:33:58,677 ‫أنت ! 474 00:34:01,771 --> 00:34:04,571 ‫ـ أخبرني فحسب، أكنت تعلم ؟ ‫ـ أعلم ماذا ؟ 475 00:34:04,741 --> 00:34:06,804 ‫أن (موني) كانت تستغلنا كي تجد (بيبادي). 476 00:34:06,970 --> 00:34:09,983 ‫تعنين تستغلك أنت ؟ أجل، فتلك طريقتها. 477 00:34:10,767 --> 00:34:12,130 ‫ـ كان يجب أن تخبرني. ‫ـ بالطبع. 478 00:34:12,294 --> 00:34:13,781 ‫لمَ لم تخبريني بمصدرك ؟ 479 00:34:15,762 --> 00:34:17,867 ‫أهذا كل شيء ؟ ألن تحاول إيجاد (موني) ؟ 480 00:34:19,601 --> 00:34:22,242 ‫(بارنز) يعمل على ذلك، وكان يومي حافلاً، ‫سأحتسي شراباً. 481 00:34:23,746 --> 00:34:24,820 ‫(غوردن). 482 00:34:28,741 --> 00:34:29,813 ‫لا شيء. 483 00:34:36,212 --> 00:34:38,771 ‫ـ هيّا. ‫ـ قلت لا. 484 00:34:38,854 --> 00:34:41,165 ‫ـ من هم ؟ ‫ـ مجرد أشخاص. 485 00:34:41,248 --> 00:34:42,651 ‫يريدونني أن أفعل بعض الأمور لهم. 486 00:34:42,734 --> 00:34:44,055 ‫حسناً، يمكنني فعل أمور. 487 00:34:45,540 --> 00:34:48,678 ‫إنهم أناس مخيفون، مفهوم ؟ هذا لصالحك. 488 00:34:48,843 --> 00:34:50,164 ‫إنك لا تريدين المشاركة فحسب. 489 00:34:50,783 --> 00:34:53,136 ‫ابقي هنا فحسب، اتفقنا ؟ 490 00:35:00,842 --> 00:35:01,956 ‫مرحباً. 491 00:35:02,805 --> 00:35:04,044 ‫ماذا تريد ؟ 492 00:35:04,994 --> 00:35:06,315 ‫أريد أن أتكلم معها. 493 00:35:07,553 --> 00:35:09,080 ‫لقد كنت أتبعها. 494 00:35:10,401 --> 00:35:11,474 ‫لقد عاملتني بلطف. 495 00:35:12,630 --> 00:35:15,065 ‫ثم قابلت ذلك الفتى. 496 00:35:15,643 --> 00:35:16,964 ‫ما الذي حدث لك ؟ 497 00:35:17,707 --> 00:35:20,637 ‫ـ أتعرفينني ؟ ‫ـ أجل، أعرف (بروس وين). 498 00:35:20,720 --> 00:35:23,569 ‫ـ من يكون ؟ من يكون ؟ ‫ـ ما خطبك ؟ دعني وشأني. 499 00:35:23,934 --> 00:35:28,268 ‫(بروس وين)، (بروس وين) من يكون ؟ 500 00:35:31,894 --> 00:35:33,689 ‫صدقاً لا أملك وقتاً لهذا. 501 00:35:33,856 --> 00:35:35,818 ‫ـ هو من بدأ. ‫ـ ذلك كذب. 502 00:35:36,110 --> 00:35:37,696 ‫(اليادي) في منطقتنا. 503 00:35:37,905 --> 00:35:40,327 ‫"(اليادي)" ؟ ما هو "(اليادي)" ؟ 504 00:35:40,660 --> 00:35:41,496 ‫(يادي). 505 00:35:41,579 --> 00:35:43,750 ‫ما هو "(اليادي)" ؟ ‫أعني، أيمكن لأحد فهم ما يقوله ؟ 506 00:35:43,833 --> 00:35:45,544 ‫ـ أتعلم ما هو "(اليادي)" ؟ ‫ـ (يادي). 507 00:35:45,711 --> 00:35:46,923 ‫كفى ! 508 00:35:48,092 --> 00:35:49,344 ‫سنجد حلاً. 509 00:35:49,761 --> 00:35:53,518 ‫هذه منطقته، ماذا ستعطينه في المقابل ؟ 510 00:36:06,417 --> 00:36:07,795 ‫هذا لا يساعد. 511 00:36:07,962 --> 00:36:10,592 ‫أتخبرني أنك لا تفهم ما الذي يجري هنا ؟ 512 00:36:10,676 --> 00:36:12,428 ‫هو من تسبب بكل هذا. 513 00:36:13,347 --> 00:36:14,516 ‫عمّ تتحدثين ؟ 514 00:36:14,683 --> 00:36:16,603 ‫لقد أرسل هذا الأبله كي يضايقنا، 515 00:36:16,770 --> 00:36:18,607 ‫آملاً أن نعود لك، 516 00:36:18,774 --> 00:36:22,281 ‫حتى يتمكن من السيطرة على (تابي) مجدداً، ‫أليس ذلك صحيحاً ؟ 517 00:36:22,447 --> 00:36:25,913 ‫هذا... هذا جنوني. 518 00:36:26,080 --> 00:36:28,418 ‫إنها مجنونة، لقد كانت في (آركام)، مرحباً ؟ 519 00:36:28,585 --> 00:36:30,087 ‫مرحباً ؟ وأنا كذلك. 520 00:36:31,256 --> 00:36:32,508 ‫أذلك صحيح يا (بوتش) ؟ 521 00:36:36,600 --> 00:36:37,852 ‫غير معقول. 522 00:36:47,662 --> 00:36:49,666 ‫حسناً، احتفظي بناديك. 523 00:36:50,585 --> 00:36:51,795 ‫لكن كي نكون واضحين وحسب، 524 00:36:51,962 --> 00:36:55,177 ‫السبب الوحيد لبقائك حية هو (بوتش). 525 00:36:55,344 --> 00:36:58,364 ‫حالما يعطيني الإذن، ستكونين ملكي. 526 00:37:16,859 --> 00:37:17,908 ‫مرحباً مجدداً . 527 00:37:19,402 --> 00:37:20,996 ‫أعلم لمَ أحضرتني إلى هنا. 528 00:37:21,498 --> 00:37:25,231 ‫بدأ جسدك برفض التغييرات ‫التي أدخلناها على حمضك النووي. 529 00:37:25,399 --> 00:37:30,096 ‫ستشعرين بذلك في كل مرة ‫تستخدمين فيها قدرتك. 530 00:37:30,935 --> 00:37:32,528 ‫وكيف أصلح الأمر ؟ 531 00:37:32,990 --> 00:37:34,877 ‫توقفي عن استخدام قوتك. 532 00:37:35,381 --> 00:37:38,065 ‫كل مرة تستخدمينها، ستنشط خلايا جديدة، 533 00:37:38,149 --> 00:37:39,827 ‫وسيرفضها جسدك. 534 00:37:39,910 --> 00:37:42,007 ‫توقفي وستتحسنين. 535 00:37:42,847 --> 00:37:44,398 ‫الأمر بهذه البساطة. 536 00:37:45,027 --> 00:37:46,705 ‫المسألة فقط... 537 00:37:46,873 --> 00:37:49,263 ‫أنني أحب شخصيتي الجديدة. 538 00:37:49,934 --> 00:37:54,632 ‫لا يمكنني معالجتك، ‫لا يمكنني إعادة ترتيب حمضك النووي. 539 00:37:57,273 --> 00:37:59,958 ‫توجد دائماً طريقة ما. 540 00:38:01,410 --> 00:38:03,968 ‫(سترينج)، يمكنه معالجتك. 541 00:38:05,017 --> 00:38:06,233 ‫هو الوحيد القادر على ذلك. 542 00:38:10,133 --> 00:38:11,601 ‫وأين (سترينج) ؟ 543 00:38:11,769 --> 00:38:13,069 ‫لا أعلم. 544 00:38:13,614 --> 00:38:15,292 ‫لقد أخفوه في مكان سري. 545 00:38:15,670 --> 00:38:18,647 ‫معالجته ليست البداية. 546 00:38:19,947 --> 00:38:21,163 ‫أريد جيشاً. 547 00:38:22,422 --> 00:38:24,267 ‫أريد جيشاً مثلي ! 548 00:38:24,670 --> 00:38:27,019 ‫وسيصنع جيشاً لي. 549 00:38:27,103 --> 00:38:30,290 ‫ـ لا يمكنه. ‫ـ بل سيفعل. 550 00:38:31,507 --> 00:38:33,178 ‫وإلاّ سيموت. 551 00:38:35,979 --> 00:38:39,193 ‫تذكرين (مارف)، إنه أحد مرضاك. 552 00:38:40,150 --> 00:38:44,780 ‫يشبه ينبوع الشباب ولكن بالعكس. 553 00:38:51,923 --> 00:38:53,381 ‫طابت ليلتك يا (إيثيل). 554 00:39:19,069 --> 00:39:20,440 ‫أمسكنا جاسوسة. 555 00:39:21,240 --> 00:39:22,697 ‫ـ (آيفي) ؟ ‫ـ (سيلينا). 556 00:39:22,784 --> 00:39:25,398 ‫أخبري هذا المسخ أن يتركني. 557 00:39:25,483 --> 00:39:26,727 ‫إنها صديقتي. 558 00:39:28,141 --> 00:39:30,927 ‫ـ لا أحب الجواسيس. ‫ـ إنها ليست جاسوسة. 559 00:39:30,998 --> 00:39:32,927 ‫(آيفي)، ما الذي تفعلينه هنا ؟ 560 00:39:33,099 --> 00:39:35,670 ‫لقد تبعتك ذاك اليوم، وعلمت أين ذهبت. 561 00:39:35,842 --> 00:39:38,414 ‫(بروس وين) كان يبحث عنك، ‫ولكنه كان يتصرف بغرابة. 562 00:39:38,499 --> 00:39:40,586 ‫من أخبرته عنا أيضاً ؟ 563 00:39:40,670 --> 00:39:41,964 ‫ـ لا أحد. ‫ـ سألتها هي. 564 00:39:42,031 --> 00:39:43,476 ‫ـ (سيلينا)-- ‫ـ اصمتي يا (آيفي). 565 00:39:43,559 --> 00:39:45,438 ‫هل هم هؤلاء الوحوش ‫الذين يتحدث عنهم الجميع ؟ 566 00:39:45,522 --> 00:39:49,237 ‫من الأفضل أن تخبري صديقتك ‫بأن تحذر ممن تناديه وحشاً. 567 00:39:49,403 --> 00:39:51,825 ‫من الأفضل أن تدعينني وشأني، ‫بل جميعكم ! سأفضحكم. 568 00:39:56,986 --> 00:39:57,903 ‫(مارف). 569 00:40:00,159 --> 00:40:01,201 ‫كلا ! 570 00:40:02,203 --> 00:40:03,498 ‫دعها وشأنها. 571 00:40:03,665 --> 00:40:05,001 ‫ابتعد عني ! 572 00:40:09,342 --> 00:40:11,388 ‫(آيفي)، (آيفي) ! 573 00:40:16,356 --> 00:40:17,525 ‫(آيفي) ! 574 00:40:19,361 --> 00:40:20,531 ‫احترسي ! 575 00:40:21,992 --> 00:40:23,077 ‫النجدة ! 576 00:40:28,338 --> 00:40:29,340 ‫(آيفي). 577 00:41:31,693 --> 00:41:33,447 ‫حسناً، ما إن يُعد جهاز الإنذار هذا ‫يا سيّد (بروس)، 578 00:41:33,531 --> 00:41:36,077 ‫لا يمكنك النزول للطابق السفلي حتى الصباح، ‫أهذا واضح ؟ 579 00:41:36,244 --> 00:41:38,582 ‫أجل، لكن هل نظام الإنذار الجديد ‫ضروري حقاً ؟ 580 00:41:38,749 --> 00:41:42,966 ‫لا أعلم، أكان من الضروري حقاً ‫تحدي عصابة غامضة ؟ 581 00:41:44,426 --> 00:41:46,425 ‫أجل كان ضرورياً يا سيّد (بروس). 582 00:42:57,421 --> 00:43:03,126 ‫(آلفريد) ! 583 00:43:06,041 --> 00:43:08,081 ‫(آلفريد)، استيقظ يا (آلفريد) ! 584 00:43:20,733 --> 00:43:26,433 ‘‘(غـــوثام)’’ 585 00:43:29,847 --> 00:43:39,847 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))