1
00:00:01,995 --> 00:00:03,287
...(في الموسم السابق من (غــوثام
2
00:00:03,449 --> 00:00:05,346
ـ قمت بتفعيل قنبلة.
ـ قد يموت الآلاف.
3
00:00:05,508 --> 00:00:07,688
،تعم
لكن دفع هذا الثمن سيكون أفضل...
4
00:00:07,849 --> 00:00:09,908
...من إطلاق سراح ما هو موجود بالأسفل.
5
00:00:12,972 --> 00:00:14,587
هل أنتما مستعدان للعب ؟
6
00:00:14,749 --> 00:00:19,351
مشاريع (وين) تدير (إنديان هيل)،
لكن من يدير مشاريع (وين) ؟
7
00:00:19,713 --> 00:00:21,045
هناك مجلس سري في (غوثام).
8
00:00:21,206 --> 00:00:22,458
هم من أرادوا موتي.
9
00:00:22,619 --> 00:00:24,032
اقتربنا كثيراً من الحقيقة المطلقة.
10
00:00:27,058 --> 00:00:28,148
(سترينج).
11
00:00:28,210 --> 00:00:30,471
لقد آذيتني كثيراً.
12
00:00:30,631 --> 00:00:31,600
والآن ستدفع--
13
00:00:33,902 --> 00:00:35,364
مستحيل.
14
00:00:35,531 --> 00:00:38,205
لا يوجد مستحيل.
15
00:00:43,183 --> 00:00:44,227
شكراً لك.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,756
(بروس)، قد لا أراك لفترة طويلة.
17
00:00:46,123 --> 00:00:47,251
إلى أين ستذهب ؟
18
00:00:47,418 --> 00:00:48,588
يجب أن أعثر على (لي).
19
00:01:40,596 --> 00:01:43,227
’’بعد مضي 6 أشهر‘‘
20
00:01:43,854 --> 00:01:46,319
’’صيدلية (ميشكين)
الوصفات الطبية‘‘
21
00:01:53,638 --> 00:01:54,474
مرحباً ؟
22
00:01:57,482 --> 00:01:58,650
الصيدلية مغلقة.
23
00:02:04,625 --> 00:02:07,256
لو رحلت الآن لن أتصل بالشرطة.
24
00:02:36,967 --> 00:02:38,135
أنت.
25
00:02:40,392 --> 00:02:42,403
أهناك فرصة في أن تأتي معي بهدوء ؟
26
00:03:28,659 --> 00:03:33,866
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (الأفضل أن تحكم في الجحيم
27
00:03:45,207 --> 00:03:47,175
في تمام الساعة 8:15 من هذا المساء،
28
00:03:47,343 --> 00:03:50,234
سطا أحدهم على صيدلية واعتدى على مالكها.
29
00:03:50,401 --> 00:03:52,034
لم نتعرف عليه بعد،
30
00:03:52,202 --> 00:03:56,266
ولكن نعتقد أن هذا الشخص
هارب آخر من (إنديان هيل).
31
00:03:56,685 --> 00:03:58,905
ما مقدار ما تعرفونه عن الهارب الآخر ؟
32
00:04:00,288 --> 00:04:02,215
هل تلك الوحوش خطيرة ؟
33
00:04:02,382 --> 00:04:03,932
نقيب (بارنز) ! نقيب (بارنز) !
34
00:04:04,099 --> 00:04:05,775
(فاليري فيل) من جريدة (غوثام).
35
00:04:05,943 --> 00:04:07,451
لماذا لا يمكننا رؤية أولئك الهاربين ؟
36
00:04:07,744 --> 00:04:10,174
لأن الطاقم ما زال يجمعهم.
37
00:04:10,258 --> 00:04:13,567
هذه ليست المرة الأولى
التي يمسك بها صائد أحد الهاربين.
38
00:04:13,693 --> 00:04:16,750
هل قسم شرطة مدينة (غوثام)
غير قادر على التعامل مع التهديد بنفسه ؟
39
00:04:16,918 --> 00:04:20,521
لم يمسك مطاردو الهاربين
سوى قلة من هؤلاء الهاربين.
40
00:04:20,689 --> 00:04:23,286
شرطة (غوثام) هي من قبضت على غالبيتهم.
41
00:04:23,454 --> 00:04:24,542
نعم، هذا صحيح.
42
00:04:24,752 --> 00:04:28,229
المعذرة، لديّ مشكلة مع كلمة "تهديد".
43
00:04:28,313 --> 00:04:33,340
أولئك الهاربون
هم أنفسهم ضحايا (هيوغو سترينج).
44
00:04:33,423 --> 00:04:36,063
لو أي مواطن عادي مخلص
45
00:04:36,230 --> 00:04:38,450
يودّ المساعدة
في إبعاد أولئك المساكين من الشوارع
46
00:04:38,618 --> 00:04:41,005
كي يتلقوا العلاج المناسب،
47
00:04:41,173 --> 00:04:43,352
ينبغي أن يُشاد بهؤلاء المواطنين.
48
00:04:43,519 --> 00:04:44,944
ويُكافؤوا مادياً.
49
00:04:45,011 --> 00:04:47,105
سيّد (جيمس)، قبل أخذهم إلى (إنديان هيل)،
50
00:04:47,273 --> 00:04:49,760
كان أولئك "المساكين" مجرمين سجناء ومجانين
51
00:04:49,925 --> 00:04:52,205
بمصحة (آركام)، أليس كذلك ؟
52
00:04:53,697 --> 00:04:54,692
السؤال التالي.
53
00:04:55,563 --> 00:04:57,759
أسمعت هذا ؟ عليهم الإشادة بك.
54
00:04:57,924 --> 00:04:59,499
سأقبل بالمال.
55
00:04:59,665 --> 00:05:02,193
كم عدد الذين أحضرتهم من الهاربين ؟ 6 ؟
56
00:05:02,359 --> 00:05:04,349
5 آلاف لكل واحد، هذا ليس سيئاً.
57
00:05:05,035 --> 00:05:06,527
ماذا يحدث عندما ينتهون ؟
58
00:05:07,077 --> 00:05:09,280
لا أظن أن (غوثام) ستفرغ
من الوحوش في أي وقت قريب.
59
00:05:09,347 --> 00:05:11,668
لا يمكنني إجبارك على العودة ؟
60
00:05:11,834 --> 00:05:14,114
اسمع، أياً كان ما حدث
عندما ذهبت لرؤية (لي)،
61
00:05:14,279 --> 00:05:15,813
وأنت تعلم أنني لا أحب التطفل...
62
00:05:16,392 --> 00:05:17,222
بالتأكيد لا تحب ذلك.
63
00:05:17,304 --> 00:05:18,797
هذا لأنك لا تخبرني أي شيء.
64
00:05:18,962 --> 00:05:20,951
المغزى، أنه لا يجب أن يكون الرجل وحيداً .
65
00:05:21,117 --> 00:05:22,485
لديك عائلة هنا.
66
00:05:22,650 --> 00:05:24,019
لا يمكنني فعلها يا (هارف).
67
00:05:24,285 --> 00:05:26,564
ولكن ليس لديك أدنى مشكلة
في مطاردة مسوخ (سترينج) ؟
68
00:05:26,729 --> 00:05:27,849
أجل، هذا يدفع الإيجار.
69
00:05:28,014 --> 00:05:30,169
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم.
70
00:05:30,335 --> 00:05:32,407
أجل، عدا أنني لا يتعين عليّ
الإصغاء لـ(بارنز).
71
00:05:32,739 --> 00:05:35,267
أعود للمنزل وقتما أريد وأثمل وقتما أريد.
72
00:05:35,350 --> 00:05:40,116
وفي نهاية اليوم، أسترسل في النوم
لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي.
73
00:05:40,199 --> 00:05:42,271
(جيم)، أنا أحبك كأخ.
74
00:05:42,437 --> 00:05:44,965
ولكن عليك التوقف عن لوم الوظيفة
75
00:05:45,131 --> 00:05:47,020
عما حدث بينك وبين (لي).
76
00:05:48,195 --> 00:05:50,714
وهل تظنني لا أثمل وقتما أريد ؟
77
00:05:53,652 --> 00:05:56,506
المحقق (بولوك)، بحثت عن الدواء
الذي كان الهارب يسعى للحصول عليه.
78
00:05:56,590 --> 00:05:59,612
إنه دواء مثبط قوي للمناعة، (غوردن).
79
00:05:59,697 --> 00:06:00,956
أترى، انظر إلى (لوشيوس) هنا،
80
00:06:01,124 --> 00:06:03,768
وافدنا الجديد الخبير بكل العلوم.
81
00:06:03,936 --> 00:06:07,252
لقد ودع آلات مشاريع (وين).
82
00:06:07,420 --> 00:06:08,595
ويروق له المكان هنا.
83
00:06:10,274 --> 00:06:12,793
كشفت مشاريع (وين) أنها فاسدة أخلاقياً.
84
00:06:13,254 --> 00:06:16,403
هنا، ورغم المنشئات البدائية،
85
00:06:16,486 --> 00:06:18,669
والعنف العفوي، والثقافة الفاشية الغبية--
86
00:06:18,837 --> 00:06:19,928
(لوشيوس).
87
00:06:20,600 --> 00:06:21,692
يروق لي المكان.
88
00:06:21,860 --> 00:06:25,091
على أي حال، يُباع الدواء
فقط في 3 صيدليات بالمدينة.
89
00:06:25,176 --> 00:06:27,651
والصيدليتان الآخريتان
تمت سرقتهما الشهر الماضي.
90
00:06:28,072 --> 00:06:31,681
السؤال هو لماذا يسرق هاربو
(إنديان هيل) الدواء الآن ؟
91
00:06:31,766 --> 00:06:32,857
سؤال وجيه.
92
00:06:33,109 --> 00:06:34,997
ما رأيك إذن، كما في الأيام الخوالي،
93
00:06:35,082 --> 00:06:36,886
أن نبحث أنا وأنت في الأمر سوياً يا شريكي ؟
94
00:06:37,810 --> 00:06:41,000
لو حصلت على دليل قوي
عن مكان هارب وكان السعر جيداً، سأسلمه.
95
00:06:42,343 --> 00:06:44,988
شكراً على المشروب، (لوشيوس).
96
00:06:46,960 --> 00:06:48,346
"ثقافة فاشية غبية" ؟
97
00:06:48,430 --> 00:06:50,906
أعني، ألم تستطع حتى
أن تجرب وتكون إيجابياً قليلاً ؟
98
00:06:51,452 --> 00:06:52,502
كنت إيجابياً جداً.
99
00:06:54,894 --> 00:06:56,489
لماذا تم اعتقال (هيوغو سترينج) وحده ؟
100
00:06:56,657 --> 00:06:57,615
الوضع--
101
00:06:57,698 --> 00:07:00,072
ماذا عن الشائعات بأن (إنديان هيل)
مؤسسة تابعة لمشاريع (وين) ؟
102
00:07:00,239 --> 00:07:02,154
وكم عدد أولئك الهاربين ؟
103
00:07:02,238 --> 00:07:05,112
هل نتحدث عن 20 ؟ 30 ؟
بحقك، أعلمني فقط عندما أقترب.
104
00:07:05,279 --> 00:07:08,110
الوضع تحت السيطرة المحكمة.
105
00:07:08,193 --> 00:07:09,193
كاذب !
106
00:07:11,775 --> 00:07:13,066
يا للهول.
107
00:07:14,316 --> 00:07:16,815
أُدعى (أوزوالد كوبلبوت).
108
00:07:16,898 --> 00:07:20,355
نعرف من تكون يا (بطريق)، ماذا تريد ؟
109
00:07:21,146 --> 00:07:22,728
ماذا أريد ؟
110
00:07:22,895 --> 00:07:25,602
أريدك أن تقول الحقيقة لسكان (غوثام).
111
00:07:27,060 --> 00:07:29,142
يريدوننا أن نصدق أن لا أحد في خطر.
112
00:07:30,142 --> 00:07:33,724
ولكنني كنت متواجداً
ليلة هروب تلك المخلوقات من (إنديان هيل).
113
00:07:34,807 --> 00:07:36,265
لقد رأيتهم.
114
00:07:36,597 --> 00:07:38,556
ورأيت من يقودهم.
115
00:07:38,638 --> 00:07:40,596
أتقول إن الهاربين منظمون ؟
116
00:07:40,845 --> 00:07:42,761
مرحباً ! هذا ما أقوله.
117
00:07:42,844 --> 00:07:45,344
لا يوجد هناك ما يثبت صحة هذا.
118
00:07:45,427 --> 00:07:47,051
لقد أخبرت الشرطة عمن يبحثون.
119
00:07:47,218 --> 00:07:49,592
لقد توسلت إليهم، مراراً وتكراراً.
120
00:07:50,550 --> 00:07:53,215
ولم يحركوا ساكناً.
121
00:07:54,631 --> 00:07:58,171
لذا، أنا هنا لأتكلم مباشرة
122
00:07:58,338 --> 00:08:01,586
مع سكان (غوثام) الطيبين.
123
00:08:02,711 --> 00:08:06,293
اسم العدو هو (فيش موني).
124
00:08:07,042 --> 00:08:10,416
(فيش موني) ؟ لم يرها أحد منذ 6 أشهر.
125
00:08:10,832 --> 00:08:13,619
إما أنها رحلت منذ زمن أو ميتة.
126
00:08:14,991 --> 00:08:17,363
أتمنى لو أشاركك اعتقادك البسيط.
127
00:08:18,817 --> 00:08:22,353
إنها مجرمة، وقاتلة.
128
00:08:22,894 --> 00:08:26,304
والله أعلم إلى أي مسخ
حولها (هيوغو سترينج).
129
00:08:27,053 --> 00:08:30,006
أناشد كل مواطن في (غوثام).
130
00:08:30,464 --> 00:08:34,248
إذا كنتم تحبون عائلاتكم وأولادكم،
131
00:08:35,995 --> 00:08:37,949
اعثروا على (فيش موني).
132
00:08:38,823 --> 00:08:41,651
وحتى حدوث ذلك، لا أحد بأمان.
133
00:08:48,222 --> 00:08:49,429
مهلاً يا (بطريق).
134
00:08:53,047 --> 00:08:54,295
مرحباً يا (جيم).
135
00:08:55,418 --> 00:08:56,666
(أوزوالد).
136
00:08:57,664 --> 00:08:59,494
أنا مندهش أنك لم تعثر على (موني).
137
00:09:00,201 --> 00:09:02,239
سمعت أنك مطارد هاربين بارع هذه الأيام.
138
00:09:04,900 --> 00:09:06,730
لم تجعلها ذات نفع لي.
139
00:09:09,309 --> 00:09:10,807
بات قوياً الآن.
140
00:09:10,973 --> 00:09:12,595
ولكن لديه وجهة نظر.
141
00:09:44,080 --> 00:09:46,908
(أوزي)، (بوتش).
142
00:09:47,656 --> 00:09:50,234
يا لها من مفاجأة جميلة.
143
00:09:50,401 --> 00:09:52,065
سامحيني على عدم حضوري عاجلاً .
144
00:09:52,231 --> 00:09:54,435
يبدو المكان مدهشاً.
145
00:09:55,807 --> 00:09:57,139
ما رأيك يا (بوتش) ؟
146
00:09:57,305 --> 00:09:58,553
أجل، يبدو المكان رائعاً.
147
00:09:58,635 --> 00:10:02,628
أتخيل أنك هنا بسبب عرضك
بأن تحمينا تحت مظلتك ؟
148
00:10:02,879 --> 00:10:04,168
أريد الأفضل لك فحسب.
149
00:10:04,334 --> 00:10:06,080
أقدر لك تفكيرك.
150
00:10:06,247 --> 00:10:08,610
ولكننا فتيات ناضجات.
151
00:10:08,816 --> 00:10:10,483
بوسعنا تولي أمورنا.
152
00:10:11,233 --> 00:10:12,316
أليس كذلك ؟
153
00:10:13,526 --> 00:10:14,651
بالطبع يمكننا.
154
00:10:15,235 --> 00:10:16,151
مرحباً يا (بوتش).
155
00:10:17,819 --> 00:10:20,195
مرحباً، كيف حالك ؟
156
00:10:20,361 --> 00:10:21,529
هل تعتني بنفسك ؟
157
00:10:21,695 --> 00:10:25,738
نعم، إذن، كيف حالك ؟
158
00:10:26,572 --> 00:10:27,697
لقد سألتها عن ذلك للتو.
159
00:10:28,597 --> 00:10:31,141
اسمعن، عليكن قبول عرضه.
160
00:10:31,598 --> 00:10:33,141
(غوثام) مملوءة بشخصيات قاسية.
161
00:10:34,225 --> 00:10:36,226
بالمناسبة، تبدين رائعة.
162
00:10:37,727 --> 00:10:39,727
انتظر هناك، من فضلك.
163
00:10:42,228 --> 00:10:44,895
الأرنب المسكين، الانفصال صعب جداً .
164
00:10:46,062 --> 00:10:47,564
لقد عرضت قتلك.
165
00:10:48,564 --> 00:10:50,106
وظننت أن هذا سيرفع معنوياته،
166
00:10:50,273 --> 00:10:53,232
وسيكون من دواعي سروري
رؤية ذلك كما رأيتك تقتلين أمي !
167
00:10:54,399 --> 00:10:58,025
ولكنه يحتفظ ببعض الآمال الغبية
بأنكما ستجددان علاقتكما.
168
00:10:59,443 --> 00:11:00,985
الحب.
169
00:11:01,152 --> 00:11:02,736
يمكنك أخذ عرضك وحشره--
170
00:11:02,902 --> 00:11:04,403
سنفكر في العرض يا (أوزي).
171
00:11:06,154 --> 00:11:07,404
حسناً.
172
00:11:07,571 --> 00:11:09,739
ولكن هذا ليس السبب الوحيد لوجودي هنا.
173
00:11:10,030 --> 00:11:11,114
انشروا الخبر.
174
00:11:11,406 --> 00:11:13,198
بأنني أريد (فيش موني)،
175
00:11:14,115 --> 00:11:18,338
وسأعطي مليون دولار لمن يحضرها لي.
176
00:11:19,532 --> 00:11:22,389
ميتة أو حية.
177
00:11:22,560 --> 00:11:24,224
أو مقطعة لأجزاء.
178
00:11:27,038 --> 00:11:28,233
أريدها.
179
00:11:34,672 --> 00:11:35,866
هل أنت بخير يا (بوتش) ؟
180
00:11:37,359 --> 00:11:39,022
هل يخذلك العالم ؟
181
00:11:39,961 --> 00:11:41,155
أنا بخير يا فتاة.
182
00:11:41,326 --> 00:11:43,928
وأنت صغيرة جداً لتكوني هنا، انصرفي.
183
00:11:45,164 --> 00:11:46,871
أحاول أن أكون لطيفة فحسب.
184
00:11:49,542 --> 00:11:51,760
مجرد رؤيتها أمر يقتلني، أتعلم ؟
185
00:11:55,001 --> 00:11:56,153
تجاوز الأمر.
186
00:11:56,622 --> 00:11:58,669
وتلك الطفلة سرقت محفظتك للتو.
187
00:12:04,085 --> 00:12:05,151
مرحباً.
188
00:12:05,322 --> 00:12:07,454
(باربرا) وسيّدة السوط تلك ستغضبان،
189
00:12:07,625 --> 00:12:09,502
لسرقتك من زبائنهما.
190
00:12:09,672 --> 00:12:11,592
فلتغضبا، لديّ أمور أخرى تجري.
191
00:12:11,763 --> 00:12:14,279
ـ مثل ماذا ؟
ـ إنها فائقة السرية.
192
00:12:14,449 --> 00:12:15,559
لنأكل، أنا أتضور جوعاً.
193
00:12:15,630 --> 00:12:19,340
يا فتى، خذها، إنها لك.
194
00:12:20,362 --> 00:12:22,879
استمري بإطعام المتشردين،
وسيتبعك أحدهم للمنزل.
195
00:12:23,049 --> 00:12:25,480
مثلك أنت ؟ تعالي.
196
00:12:32,297 --> 00:12:34,345
حسناً، هذه آخر حقيبة.
197
00:12:35,070 --> 00:12:36,946
سأضع الغلاية على النار.
198
00:12:37,117 --> 00:12:38,866
لا يوجد ما هو أجمل من كوب شاي
199
00:12:39,036 --> 00:12:41,553
ليجعلك تشعر بدفء المنزل حقاً
بعد رحلة طويلة.
200
00:12:41,724 --> 00:12:43,025
أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟
201
00:12:45,961 --> 00:12:47,210
هل أنت بخير ؟
202
00:12:52,825 --> 00:12:56,569
أكنا محقين بالمغادرة يا (آلفريد) ؟
أن نبقى بعيدين كل هذه المدة ؟
203
00:12:56,736 --> 00:12:58,524
حسناً، بالنظر إلى حالة
الأشجار المشذبة المروعة،
204
00:12:58,608 --> 00:13:00,354
عليّ القول أننا لم نكن كذلك.
205
00:13:00,438 --> 00:13:01,811
(آلفريد)، أنت تفهم ما أقصد.
206
00:13:04,057 --> 00:13:06,220
أعرف أنك تعلم سبب رحيلنا.
207
00:13:08,050 --> 00:13:09,507
كان علينا الرحيل.
208
00:13:09,673 --> 00:13:11,503
أنت متوتر بشأن الغد، صحيح ؟
209
00:13:11,670 --> 00:13:12,710
نعم.
210
00:13:12,793 --> 00:13:14,499
لن تكون بشرياً لو لم تتوتر.
211
00:13:15,165 --> 00:13:18,409
إذن، لمَ لا تذهب إلى هناك،
وتأخذ قسطاً من الراحة، وترفع رجليك عالياً.
212
00:13:18,576 --> 00:13:22,070
وسأحضر كوب الشاي الجميل ذلك، اتفقنا ؟
213
00:13:40,956 --> 00:13:42,703
هل تحجز المكان لشخص مميز ؟
214
00:13:49,151 --> 00:13:50,400
قهوة من فضلك.
215
00:13:52,853 --> 00:13:55,973
"البحث مستمر عن مدير جديد لمصحة (أركام)."
216
00:13:56,140 --> 00:13:58,928
صحيح، حظاً موفقاً
في إيجاد أحد يقبل بتولي تلك الوظيفة.
217
00:13:59,801 --> 00:14:01,465
أنا (فاليري فيل)، مراسلة الجريدة.
218
00:14:01,632 --> 00:14:03,129
أعرف من تكونين.
219
00:14:03,379 --> 00:14:06,582
وأنت (جيمس غوردن)، ابن أحد
المدعين العموم المحترمين لمدينة (غوثام).
220
00:14:06,664 --> 00:14:10,201
بطل حرب سابق، وشرطي صالح سابق،
أصبح الآن مطارد للهاربين.
221
00:14:10,784 --> 00:14:12,323
أتعلم، ينبغي على أحد كتابة قصة عنك.
222
00:14:13,072 --> 00:14:14,070
لست مهتماً.
223
00:14:14,236 --> 00:14:15,734
أجل، وأنا كذلك، في الواقع.
224
00:14:16,732 --> 00:14:18,604
كنت هناك بتلك الليلة، في (إنديان هيل).
225
00:14:18,687 --> 00:14:19,811
ليس لديّ ما أقوله.
226
00:14:19,895 --> 00:14:23,102
ماذا عن حقيقة
أنه باستثناء (هيوغو سترينج) ومساعدته،
227
00:14:23,310 --> 00:14:24,560
لم يتم القبض على أحد ؟
228
00:14:24,726 --> 00:14:27,725
أو رغم كل أصابع الاتهام
الموجهة لمشاريع (وين)،
229
00:14:27,892 --> 00:14:29,766
لا يبدو أن هناك أي نوع من التحقيق.
230
00:14:30,223 --> 00:14:31,557
أنت جديدة في (غوثام)، صحيح ؟
231
00:14:31,640 --> 00:14:33,805
حسناً، هنا حيث ستقول لي
إن الأوضاع مختلفة هنا ؟
232
00:14:33,930 --> 00:14:36,763
لست من (غوثام)، ولكن والدي شرطي،
وكذلك أشقائي.
233
00:14:36,929 --> 00:14:38,554
والأمور تسير بنفس المنوال في كل مكان.
234
00:14:38,720 --> 00:14:42,427
كنت سأقول إنه من الصعب
إيجاد حانة هادئة في هذه المدينة.
235
00:14:42,594 --> 00:14:45,301
أحب المجيء إلى هنا،
أرجوك لا تجبريني على إيجاد حانة أخرى.
236
00:14:45,967 --> 00:14:48,258
والآن، هل تظن أن (كوبلبوت) محق،
237
00:14:48,424 --> 00:14:50,424
في أن (فيش موني) تتولى تنظيم الهاربين ؟
238
00:14:50,590 --> 00:14:52,756
(البطريق) كاذب وقاتل.
239
00:14:54,255 --> 00:14:55,339
لكن ؟
240
00:14:56,755 --> 00:15:02,127
ولكن بالنظر إلى الهاربين،
ومعرفتي بـ(فيش)، لا أتمنى ذلك.
241
00:15:06,083 --> 00:15:10,165
حسناً، إنه يعرض مليون دولار لمن يحضرها له.
242
00:15:12,497 --> 00:15:13,747
على الرحب والسعة.
243
00:15:36,279 --> 00:15:37,237
إنها أحجية.
244
00:15:38,736 --> 00:15:40,736
الخدعة هي فتحها.
245
00:15:40,901 --> 00:15:43,568
قال الرجل في المتجر
إنها إحدى أصعب الأحجيات.
246
00:15:43,734 --> 00:15:47,232
الناس تورثها غير محلولة لأجيال.
247
00:15:49,565 --> 00:15:51,772
عالم رياضيات جن جنونه مرة وهو يحاول--
248
00:15:56,562 --> 00:15:58,061
نعم.
249
00:15:58,186 --> 00:15:59,727
حسناً، ها أنت حللتها.
250
00:16:00,685 --> 00:16:02,359
كانت مبادرة جميلة منك.
251
00:16:04,872 --> 00:16:06,163
هل وصلك البسكويت ؟
252
00:16:06,997 --> 00:16:09,164
والمعطف ؟ أعرف كم أن هذه الغرف باردة.
253
00:16:09,329 --> 00:16:10,747
ـ سيّد (بطريق)--
ـ (أوزوالد).
254
00:16:10,830 --> 00:16:12,455
ـ عندما فكرت في معاملتي لك--
ـ توقف.
255
00:16:13,663 --> 00:16:15,247
لماذا تعاملني بهذا اللطف ؟
256
00:16:17,330 --> 00:16:19,830
التحدث معك في الشهور المنصرمة،
257
00:16:21,289 --> 00:16:23,705
لم أكن أعرف كيف كنت سأتجاوزها من دونك.
258
00:16:25,830 --> 00:16:27,830
بوجود (فيش) بالخارج
ولله أعلم بمّ تخطط له.
259
00:16:29,873 --> 00:16:32,330
وأنا محاصر بالمعاتيه والمجانين.
260
00:16:32,497 --> 00:16:33,998
أعرف هذا الشعور.
261
00:16:37,622 --> 00:16:39,622
لماذا لم تقتلني عندما سنحت لها الفرصة ؟
262
00:16:40,956 --> 00:16:42,330
كنت عاجزاً.
263
00:16:43,497 --> 00:16:47,664
لا بدّ أن لديها هدف أسمى،
عليّ معرفة ماذا تفعل ؟
264
00:16:48,497 --> 00:16:49,373
حقاً ؟
265
00:16:57,998 --> 00:17:00,665
عندما واجه (ألكسندر)
عقدة (غورديان) المستعصية،
266
00:17:00,832 --> 00:17:03,248
عقدة معقدة للغاية
لم يستطع أحد فكها أبداً،
267
00:17:07,248 --> 00:17:10,248
أخرج سيفه فحسب وقطعها لنصفين.
268
00:17:11,707 --> 00:17:13,498
قد تكون التفاصيل محيرة.
269
00:17:13,665 --> 00:17:18,082
أحياناً، يكون الحل البسيط هو الأفضل.
270
00:17:19,374 --> 00:17:21,540
لذا مهما كان ما تخطط له،
271
00:17:22,041 --> 00:17:23,207
تذكر فقط...
272
00:17:27,583 --> 00:17:32,249
البطاريق تأكل السمك.
273
00:18:11,876 --> 00:18:13,375
أنت تعلم سبب وجودنا هنا.
274
00:18:17,209 --> 00:18:19,709
ماذا تفعلون هنا ؟ توقف، توقف.
275
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
عمّ نبحث إذن ؟
لا يبدو أنهم يحتفظون بمال هنا.
276
00:18:36,334 --> 00:18:37,876
حالياً، علينا النجاة.
277
00:18:37,943 --> 00:18:38,983
لا تتحركا.
278
00:18:40,858 --> 00:18:44,273
ارفعا أيديكما.
279
00:18:47,813 --> 00:18:49,146
بالطبع.
280
00:18:55,727 --> 00:18:57,101
ألق المسدس.
281
00:19:00,808 --> 00:19:02,307
والآن، أفقد نفسك الوعي.
282
00:19:07,264 --> 00:19:09,763
كان ذلك رائعاً، كيف--
283
00:19:12,595 --> 00:19:13,470
(فيش).
284
00:19:14,303 --> 00:19:16,968
أنا بخير، راقبي الباب.
285
00:19:21,667 --> 00:19:24,832
نعم، تلك الشركة الوحيدة التي تصنع الدواء،
(غراي فارما).
286
00:19:24,998 --> 00:19:27,123
لديهم في الواقع مستودع هنا في (غوثام).
287
00:19:27,289 --> 00:19:28,455
أتظنه قد يكون هدفاً ؟
288
00:19:28,622 --> 00:19:30,996
إنها الصيدلية الوحيدة المخزنة للدواء.
289
00:19:31,162 --> 00:19:33,370
لو أراده أحد، فعليه الذهاب للمصدر.
290
00:19:33,537 --> 00:19:35,369
دعني أعثر لك على العنوان.
291
00:19:35,536 --> 00:19:36,702
لا بأس.
292
00:19:59,943 --> 00:20:01,691
(جيمس غوردن).
293
00:20:01,775 --> 00:20:03,274
أريني يديك.
294
00:20:04,483 --> 00:20:05,899
ماذا إذن ؟
295
00:20:06,065 --> 00:20:09,106
أنت هنا لتنال المكافأة
التي رصدها (البطريق) لمن يمسك بي ؟
296
00:20:09,772 --> 00:20:12,271
كم هي، مليون دولار ؟
297
00:20:12,646 --> 00:20:14,853
والظن أنني تركت ذلك الوغد يعيش.
298
00:20:15,520 --> 00:20:19,601
حسناً إذن، أعتقد أن من الأفضل أن تقيدني.
299
00:20:20,893 --> 00:20:22,059
قيدي نفسك.
300
00:20:23,433 --> 00:20:25,163
كم عدد الآخرين معك ؟
301
00:20:25,332 --> 00:20:26,978
جميعهم معي.
302
00:20:27,147 --> 00:20:31,029
كل روح بائسة
أجرى (هيوغو سترينج) تجارب عليها.
303
00:20:31,577 --> 00:20:33,602
ولكن هو فقط معي الليلة.
304
00:21:09,517 --> 00:21:11,500
’’(فراي فارما)‘‘
305
00:21:22,361 --> 00:21:24,767
هل سمعت الفئران ليلة الأمس،
تهرول خلف بعضها في العلية ؟
306
00:21:24,851 --> 00:21:26,032
لقد أثارت جنوني.
307
00:21:27,256 --> 00:21:29,366
سأسألك، ما المغزى من تواجد وصي
308
00:21:29,450 --> 00:21:30,884
إن لم يستطع الاهتمام بشيء ؟
309
00:21:34,049 --> 00:21:35,442
هل أنت بخير يا سيّد (بي) ؟
310
00:21:36,255 --> 00:21:38,997
جائع، كان يجب أن آكل.
311
00:21:39,715 --> 00:21:41,065
المعذرة يا سادة.
312
00:21:47,352 --> 00:21:49,335
لو فعلت هذا، فلا رجعة فيها.
313
00:21:51,023 --> 00:21:52,205
كلا.
314
00:21:54,398 --> 00:21:55,918
لتقل كلامك.
315
00:21:57,690 --> 00:22:00,011
وسنرى بشأن تحضير فطور مناسب لك، اتفقنا ؟
316
00:22:14,526 --> 00:22:16,593
أودّ أن أشكر المجلس لإعطائي هذا الوقت.
317
00:22:18,576 --> 00:22:21,150
لن تكون مفاجأة لو تحدثت عن (إنديان هيل).
318
00:22:22,332 --> 00:22:26,172
أعلم أن التحقيقات الأولية خلصت إلى أن
(هيوغو سترينج) كان يتصرف من تلقاء نفسه.
319
00:22:27,064 --> 00:22:28,372
وأنا أرفض هذا الاستنتاج.
320
00:22:30,524 --> 00:22:32,465
وأنا محبوس في (إنديان هيل) تم التلميح لي
321
00:22:32,634 --> 00:22:34,955
بأن هناك جماعة مجهولة سيطرت على شركتي،
322
00:22:35,672 --> 00:22:37,698
وكانوا هم من عينوا (هيوغو سترينج).
323
00:22:39,216 --> 00:22:40,736
تركت (غوثام) لأجل لسلامتي،
324
00:22:40,904 --> 00:22:43,815
ولأجد الوقت لأكتشف أدلة قوية عن وجودهم.
325
00:22:46,305 --> 00:22:49,555
نظرية مؤامرة ؟ أهذا سبب وجودنا جميعاً ؟
326
00:22:50,356 --> 00:22:51,525
المعذرة يا سيّد (بروس).
327
00:22:52,277 --> 00:22:54,280
اعذرني يا سيّدي هل لي باسمك ؟
328
00:22:54,448 --> 00:22:57,661
ـ ماذا ؟
ـ اسمك من فضلك سيّدي.
329
00:22:59,975 --> 00:23:00,809
(كراولي).
330
00:23:00,893 --> 00:23:04,484
سيّد (كراولي)،
هل علمك والداك أية آداب ؟
331
00:23:04,817 --> 00:23:06,528
لست مضطراً لسماع هذا.
332
00:23:06,612 --> 00:23:07,823
ولكنك ستسمع يا سيّدي.
333
00:23:08,657 --> 00:23:11,663
هذا بالضبط ما أقصده.
334
00:23:13,667 --> 00:23:14,920
أعرف كيف يبدو الأمر لكم.
335
00:23:17,257 --> 00:23:19,010
ولكنني أملك دليلاً على تواجدهم.
336
00:23:21,891 --> 00:23:23,519
وأستطيع إخباركم أنهم هنا.
337
00:23:25,356 --> 00:23:26,817
في هذه الغرفة.
338
00:23:31,867 --> 00:23:33,496
أودّ التحدث وجهاً لوجه.
339
00:23:34,247 --> 00:23:36,710
أمامكم 24 ساعة للتواصل معي،
أو سأرسل المعلومات التي جمعتها
340
00:23:36,877 --> 00:23:39,465
إلى كل الصحف ومحطات التلفزيون في (غوثام).
341
00:23:42,178 --> 00:23:43,389
شكراً لحضوركم.
342
00:23:49,317 --> 00:23:52,030
ـ فطائر محلاة ؟
ـ فطائر محلاة.
343
00:23:58,208 --> 00:23:59,837
وما كان رد فعل المجلس ؟
344
00:24:01,423 --> 00:24:03,427
إذن لم يترك لنا أي خيار آخر.
345
00:24:10,340 --> 00:24:11,509
(بروس وين).
346
00:24:13,053 --> 00:24:14,472
نفذ الأمر بهدوء.
347
00:24:42,617 --> 00:24:44,537
ـ أأنت (باربرا كين) ؟
ـ لقد أغلقنا.
348
00:24:48,169 --> 00:24:49,213
ماذا تريد ؟
349
00:24:50,215 --> 00:24:52,129
لقد بنيت هذا النادي في منطقتنا.
350
00:24:52,712 --> 00:24:55,472
سمحنا لك، لأننا سمعنا أن (البطريق) يحميك.
351
00:24:55,555 --> 00:24:56,977
والآن سمعنا أن الأمر لم يعد كذلك.
352
00:24:59,235 --> 00:25:01,785
لسوء حظك، ولحسن حظنا.
353
00:25:04,001 --> 00:25:04,920
ارحل من هنا.
354
00:25:07,387 --> 00:25:09,645
هذا المكان ملكنا الآن، أتفهمين ؟
355
00:25:09,812 --> 00:25:11,401
لا يمكنك القدوم إلى هنا--
356
00:25:11,568 --> 00:25:13,283
لا تضربني، حسناً ؟ أرجوك.
357
00:25:48,527 --> 00:25:50,074
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.
358
00:25:50,242 --> 00:25:52,248
ألاّ تزالين تدفعين مقابل
معلومات عن مسوخ (إنديان هيل) ؟
359
00:25:53,252 --> 00:25:55,426
حسب المعلومة، إذا كانت قيمة.
360
00:25:56,137 --> 00:25:57,809
هل (فيش موني) قيمة ؟
361
00:26:09,349 --> 00:26:11,271
أعتقد أنني سأجد حانة جديدة.
362
00:26:11,439 --> 00:26:13,070
سمعت أنك قابلت (فيش موني) بالأمس.
363
00:26:13,153 --> 00:26:13,989
وإن يكن ؟
364
00:26:14,073 --> 00:26:16,372
إذن، ألاّ تزال مهتماً بإيجادها ؟
365
00:26:17,041 --> 00:26:18,965
رجال الشرطة جميعاً يبحثون عنها.
366
00:26:19,801 --> 00:26:21,682
ولكنني أعلم أين ستكون تالياً.
367
00:26:22,978 --> 00:26:24,232
ولمَ تخبرينني بذلك ؟
368
00:26:24,650 --> 00:26:26,407
كما ترى أحتاج إلى شيء من الشرطة.
369
00:26:26,573 --> 00:26:29,375
ولن يخبرونني عنه ولكن (بولوك) يثق بك.
370
00:26:29,542 --> 00:26:31,047
وتريدينني أن أكذب عليه.
371
00:26:31,214 --> 00:26:33,388
مليون دولار تمحو الكثير من الذنوب.
372
00:26:33,556 --> 00:26:35,521
وبالطبع سيتسنى لي المجيء معك أيضاً.
373
00:26:37,193 --> 00:26:38,698
لا تخبرني بأن لديك ضمير ؟
374
00:26:38,866 --> 00:26:40,036
حسناً، هيّا بنا.
375
00:26:46,693 --> 00:26:48,220
(جيمي)، أهلاً.
376
00:26:48,591 --> 00:26:50,614
بعد أن وجدت (فيش)،
377
00:26:50,696 --> 00:26:52,966
أبقانا (بارنز) متيقظين طيلة الليل،
نفتش مخابئها السابقة.
378
00:26:53,131 --> 00:26:54,245
نعم، وهل وجدتم أي شيء ؟
379
00:26:54,410 --> 00:26:56,144
كلا ولكن أحضرت ما طلبته.
380
00:26:57,878 --> 00:26:59,321
أتريد أن تخبرني عما كل هذا ؟
381
00:26:59,487 --> 00:27:01,220
مجرد حدس، ربما يكون خاطئاً.
382
00:27:01,302 --> 00:27:03,078
حسناً، إن كنت قد وجدت دليلاً
ولا تريد مشاركته
383
00:27:03,160 --> 00:27:05,678
كي تحصل على مال (البطريق)، فلا أمانع بذلك.
384
00:27:05,842 --> 00:27:08,154
ولكن لا تتسبب بمصرعك أو بطردي، اتفقنا ؟
385
00:27:08,319 --> 00:27:10,631
سأفعل ما بوسعي، احظ ببعض الراحة.
386
00:27:15,133 --> 00:27:16,207
مرحباً.
387
00:27:23,512 --> 00:27:24,873
متى عدت ؟
388
00:27:25,864 --> 00:27:26,772
منذ يومين.
389
00:27:28,423 --> 00:27:30,157
حاولت إيجادك قبل رحيلي.
390
00:27:30,322 --> 00:27:31,518
لا تقلق.
391
00:27:32,303 --> 00:27:34,779
تذكرين ما اكتشفته
تلك الليلة بـ(إنديان هيل)،
392
00:27:34,944 --> 00:27:37,379
بأن هناك مجموعة سرية اخترقت شركتي.
393
00:27:38,164 --> 00:27:39,814
لم أكن متنبهة.
394
00:27:39,980 --> 00:27:42,250
احتجت لبعض الوقت لكشفهم
ولم أستطع فعل الأمر هنا.
395
00:27:42,332 --> 00:27:43,157
حسناً.
396
00:27:43,240 --> 00:27:45,014
لديّ خطة ولكن هؤلاء القوم نافذون.
397
00:27:46,129 --> 00:27:47,655
علينا أن نفترض أنهم يعلمون بصداقتنا.
398
00:27:47,739 --> 00:27:49,060
ـ يجب أن تأخذي حذرك.
ـ فهمت.
399
00:27:49,142 --> 00:27:50,545
ـ إنني جاد.
ـ يمكنني رؤية ذلك !
400
00:27:56,128 --> 00:27:57,701
آسف لأنني غادرت لوقت طويل.
401
00:27:58,210 --> 00:27:59,542
لا تعتذر.
402
00:28:00,230 --> 00:28:03,882
اللعنة، لو كان بوسعي الذهاب إلى (إيطاليا)
وأكل البيتزا طيلة الوقت، لفعلت.
403
00:28:03,954 --> 00:28:06,017
ـ بل (سويسرا).
ـ (إيطاليا) أفضل.
404
00:28:06,047 --> 00:28:07,765
ـ (سيلينا)--
ـ (بروس)، جدياً.
405
00:28:08,910 --> 00:28:10,113
لا تزعج نفسك.
406
00:28:11,273 --> 00:28:14,323
يجب أن أرحل، أراك في الأرجاء.
407
00:28:17,373 --> 00:28:18,834
سعدت برؤيتك يا (سيلينا).
408
00:28:34,742 --> 00:28:36,590
ـ هل حصلت عليه ؟
ـ أجل.
409
00:28:37,062 --> 00:28:39,769
كانت تسير بحماية عند تقاطع
شارعي (دوغلاس) و80.
410
00:28:40,027 --> 00:28:41,273
ولكن ثمة أمر آخر.
411
00:28:41,445 --> 00:28:44,539
مهلاً، أنت ! ماذا تفعل ؟
412
00:28:44,711 --> 00:28:46,386
إنك على بعد 90 متراً من مركز شرطة.
413
00:28:46,472 --> 00:28:47,804
سأعود خلال ساعة أو ساعتين.
414
00:28:47,890 --> 00:28:48,964
كان بيننا اتفاق.
415
00:28:49,479 --> 00:28:51,026
إن حدث أمر ما، سأتأكد أنك ستنشرينه.
416
00:28:51,098 --> 00:28:52,601
أيها الوغد.
417
00:28:52,773 --> 00:28:55,823
يمكنك الصراخ أيضاً، ولكن عندها
سيكون عليك إخبار الشرطة بكل شيء،
418
00:28:55,882 --> 00:28:57,515
وستخسرين الخبر نهائياً.
419
00:28:57,600 --> 00:29:00,179
(غوردن)، (غوردن) !
420
00:29:00,666 --> 00:29:02,255
السافل !
421
00:29:15,275 --> 00:29:17,509
يا 47، هنا المركز.
422
00:29:17,595 --> 00:29:18,755
معك 47.
423
00:29:18,927 --> 00:29:20,689
بلغ للنقيب (بارنز) في الحال.
424
00:29:21,118 --> 00:29:23,181
فريق الإغاثة سيأخذ موقعك، حول وانتهى.
425
00:29:23,266 --> 00:29:24,770
عُلم، سنخرج من هنا.
426
00:29:55,674 --> 00:29:56,884
لقد طرقت.
427
00:29:57,051 --> 00:29:58,471
ولم أجب.
428
00:29:59,682 --> 00:30:00,809
أأنت لوحدك ؟
429
00:30:01,268 --> 00:30:03,146
طيلة اليوم وكل يوم.
430
00:30:03,481 --> 00:30:06,570
لم أكن أتوقع قدوم (جيم غوردن).
431
00:30:06,821 --> 00:30:09,159
ليس من المفترض أن تكون هنا، صحيح ؟
432
00:30:10,035 --> 00:30:11,497
لماذا لست بالسجن ؟
433
00:30:12,457 --> 00:30:15,463
وافقت على الشهادة ضد البروفيسور (سترينج).
434
00:30:15,630 --> 00:30:19,638
إن كنت ستسأل،
لا أعلم من كان يدير (إنديان هيل).
435
00:30:20,849 --> 00:30:23,146
لا أهتم بمن كان يدير (إنديان هيل).
436
00:30:23,312 --> 00:30:24,898
إذن، لمَ أنت هنا ؟
437
00:30:27,446 --> 00:30:28,573
(فيش موني).
438
00:30:29,283 --> 00:30:32,039
ولمَ قد أعلم مكانها ؟
439
00:30:32,581 --> 00:30:34,251
لا يوجد سبب.
440
00:30:34,585 --> 00:30:38,009
ولكن من الواضح أن ما فعلته بها
مع (سترينج) يجعلها عليلة.
441
00:30:38,092 --> 00:30:41,933
أتباعها يسرقون الأدوية،
ولا أعتقد أنها تجدي نفعاً.
442
00:30:42,017 --> 00:30:44,063
ستبحث عنك.
443
00:30:44,521 --> 00:30:47,611
أو سيبحث عنك أتباعها
وسيقودونني إلى مكانها.
444
00:30:48,112 --> 00:30:51,035
وكيف سيجدونني ؟ الشرطة فقط من تعلم بمكاني.
445
00:30:51,202 --> 00:30:54,208
اعتقادي أن أحدهم سيجلب لها المعلومات.
446
00:30:55,001 --> 00:30:59,134
شخص لن يشك أنه يتم استغلاله،
مراسلة صحفية ربما.
447
00:31:04,211 --> 00:31:08,429
ستتبع ذلك الشخص، أو أياً من تذهب إليه
طلباً للمساعدة.
448
00:31:08,595 --> 00:31:12,857
وفي هذه الحالة، مطارد هاربين، مباشرة إليك.
449
00:31:17,408 --> 00:31:20,636
لقد تعمدت إرشادهم إلى مكاني،
أنت تستخدمني كطعم.
450
00:31:21,050 --> 00:31:24,529
لا أحب أن يتم خداعي،
كما أن عليها جائزة مليون دولار.
451
00:31:48,076 --> 00:31:51,979
كلا ! (غوردن)، النجدة ! فليساعدني أحد !
452
00:32:41,413 --> 00:32:44,680
لا أعلم من منكما
أريد ضربه بهذه العصا أكثر.
453
00:32:45,826 --> 00:32:46,971
أتفهم الأمر.
454
00:32:47,692 --> 00:32:49,856
الحياة خيبت أملك.
455
00:32:50,026 --> 00:32:52,911
وإن يكن ؟ أيجعلك ذلك مميزاً ؟
456
00:32:53,081 --> 00:32:54,184
لقد اكتفيت منك.
457
00:32:54,353 --> 00:32:55,541
إذا تدخلت بشؤوني مجدداً،
458
00:32:55,711 --> 00:32:59,020
سأسلخك حياً وسأضع رأسك على رمح.
459
00:32:59,542 --> 00:33:00,687
وأنت.
460
00:33:02,002 --> 00:33:05,948
حينما عدت،
رأيت كيف تدبرت الأمور خلال غيابي.
461
00:33:07,391 --> 00:33:09,130
أقسم إنني شعرت بذلك هنا.
462
00:33:10,404 --> 00:33:11,973
ظننت أنني سأُصاب بنوبة قلبية.
463
00:33:12,482 --> 00:33:14,901
ولكنه كان شعور الفخر بك يا (بولوك).
464
00:33:16,046 --> 00:33:20,883
المرة التالية التي أشعر بها هكذا
سأعلم بأنه مجرد هراء.
465
00:33:21,896 --> 00:33:24,228
يجدر بكليكما الدعاء بأن نجدها.
466
00:33:26,393 --> 00:33:27,580
اخرجا من هنا.
467
00:33:35,981 --> 00:33:37,594
سأقول إن هذا كان مقبولاً.
468
00:33:38,484 --> 00:33:41,073
كان محقاً رغم ذلك عن فترة كوني النقيب.
469
00:33:41,243 --> 00:33:43,024
لقد أتقنت عملي، بل أحببته.
470
00:33:43,194 --> 00:33:47,776
أجل، إنني آسف يا (هارفي)
سأبذل قصارى جهدي لأجد (بيبادي).
471
00:33:47,945 --> 00:33:51,043
بصراحة يا (جيم)، في الوقت الحالي،
472
00:33:51,213 --> 00:33:55,073
يستحسن لو تنحيت جانباً فحسب.
473
00:33:56,852 --> 00:33:58,677
أنت !
474
00:34:01,771 --> 00:34:04,571
ـ أخبرني فحسب، أكنت تعلم ؟
ـ أعلم ماذا ؟
475
00:34:04,741 --> 00:34:06,804
أن (موني) كانت تستغلنا كي تجد (بيبادي).
476
00:34:06,970 --> 00:34:09,983
تعنين تستغلك أنت ؟ أجل، فتلك طريقتها.
477
00:34:10,767 --> 00:34:12,130
ـ كان يجب أن تخبرني.
ـ بالطبع.
478
00:34:12,294 --> 00:34:13,781
لمَ لم تخبريني بمصدرك ؟
479
00:34:15,762 --> 00:34:17,867
أهذا كل شيء ؟ ألن تحاول إيجاد (موني) ؟
480
00:34:19,601 --> 00:34:22,242
(بارنز) يعمل على ذلك، وكان يومي حافلاً،
سأحتسي شراباً.
481
00:34:23,746 --> 00:34:24,820
(غوردن).
482
00:34:28,741 --> 00:34:29,813
لا شيء.
483
00:34:36,212 --> 00:34:38,771
ـ هيّا.
ـ قلت لا.
484
00:34:38,854 --> 00:34:41,165
ـ من هم ؟
ـ مجرد أشخاص.
485
00:34:41,248 --> 00:34:42,651
يريدونني أن أفعل بعض الأمور لهم.
486
00:34:42,734 --> 00:34:44,055
حسناً، يمكنني فعل أمور.
487
00:34:45,540 --> 00:34:48,678
إنهم أناس مخيفون، مفهوم ؟ هذا لصالحك.
488
00:34:48,843 --> 00:34:50,164
إنك لا تريدين المشاركة فحسب.
489
00:34:50,783 --> 00:34:53,136
ابقي هنا فحسب، اتفقنا ؟
490
00:35:00,842 --> 00:35:01,956
مرحباً.
491
00:35:02,805 --> 00:35:04,044
ماذا تريد ؟
492
00:35:04,994 --> 00:35:06,315
أريد أن أتكلم معها.
493
00:35:07,553 --> 00:35:09,080
لقد كنت أتبعها.
494
00:35:10,401 --> 00:35:11,474
لقد عاملتني بلطف.
495
00:35:12,630 --> 00:35:15,065
ثم قابلت ذلك الفتى.
496
00:35:15,643 --> 00:35:16,964
ما الذي حدث لك ؟
497
00:35:17,707 --> 00:35:20,637
ـ أتعرفينني ؟
ـ أجل، أعرف (بروس وين).
498
00:35:20,720 --> 00:35:23,569
ـ من يكون ؟ من يكون ؟
ـ ما خطبك ؟ دعني وشأني.
499
00:35:23,934 --> 00:35:28,268
(بروس وين)، (بروس وين) من يكون ؟
500
00:35:31,894 --> 00:35:33,689
صدقاً لا أملك وقتاً لهذا.
501
00:35:33,856 --> 00:35:35,818
ـ هو من بدأ.
ـ ذلك كذب.
502
00:35:36,110 --> 00:35:37,696
(اليادي) في منطقتنا.
503
00:35:37,905 --> 00:35:40,327
"(اليادي)" ؟ ما هو "(اليادي)" ؟
504
00:35:40,660 --> 00:35:41,496
(يادي).
505
00:35:41,579 --> 00:35:43,750
ما هو "(اليادي)" ؟
أعني، أيمكن لأحد فهم ما يقوله ؟
506
00:35:43,833 --> 00:35:45,544
ـ أتعلم ما هو "(اليادي)" ؟
ـ (يادي).
507
00:35:45,711 --> 00:35:46,923
كفى !
508
00:35:48,092 --> 00:35:49,344
سنجد حلاً.
509
00:35:49,761 --> 00:35:53,518
هذه منطقته، ماذا ستعطينه في المقابل ؟
510
00:36:06,417 --> 00:36:07,795
هذا لا يساعد.
511
00:36:07,962 --> 00:36:10,592
أتخبرني أنك لا تفهم ما الذي يجري هنا ؟
512
00:36:10,676 --> 00:36:12,428
هو من تسبب بكل هذا.
513
00:36:13,347 --> 00:36:14,516
عمّ تتحدثين ؟
514
00:36:14,683 --> 00:36:16,603
لقد أرسل هذا الأبله كي يضايقنا،
515
00:36:16,770 --> 00:36:18,607
آملاً أن نعود لك،
516
00:36:18,774 --> 00:36:22,281
حتى يتمكن من السيطرة على (تابي) مجدداً،
أليس ذلك صحيحاً ؟
517
00:36:22,447 --> 00:36:25,913
هذا... هذا جنوني.
518
00:36:26,080 --> 00:36:28,418
إنها مجنونة، لقد كانت في (آركام)، مرحباً ؟
519
00:36:28,585 --> 00:36:30,087
مرحباً ؟ وأنا كذلك.
520
00:36:31,256 --> 00:36:32,508
أذلك صحيح يا (بوتش) ؟
521
00:36:36,600 --> 00:36:37,852
غير معقول.
522
00:36:47,662 --> 00:36:49,666
حسناً، احتفظي بناديك.
523
00:36:50,585 --> 00:36:51,795
لكن كي نكون واضحين وحسب،
524
00:36:51,962 --> 00:36:55,177
السبب الوحيد لبقائك حية هو (بوتش).
525
00:36:55,344 --> 00:36:58,364
حالما يعطيني الإذن، ستكونين ملكي.
526
00:37:16,859 --> 00:37:17,908
مرحباً مجدداً .
527
00:37:19,402 --> 00:37:20,996
أعلم لمَ أحضرتني إلى هنا.
528
00:37:21,498 --> 00:37:25,231
بدأ جسدك برفض التغييرات
التي أدخلناها على حمضك النووي.
529
00:37:25,399 --> 00:37:30,096
ستشعرين بذلك في كل مرة
تستخدمين فيها قدرتك.
530
00:37:30,935 --> 00:37:32,528
وكيف أصلح الأمر ؟
531
00:37:32,990 --> 00:37:34,877
توقفي عن استخدام قوتك.
532
00:37:35,381 --> 00:37:38,065
كل مرة تستخدمينها، ستنشط خلايا جديدة،
533
00:37:38,149 --> 00:37:39,827
وسيرفضها جسدك.
534
00:37:39,910 --> 00:37:42,007
توقفي وستتحسنين.
535
00:37:42,847 --> 00:37:44,398
الأمر بهذه البساطة.
536
00:37:45,027 --> 00:37:46,705
المسألة فقط...
537
00:37:46,873 --> 00:37:49,263
أنني أحب شخصيتي الجديدة.
538
00:37:49,934 --> 00:37:54,632
لا يمكنني معالجتك،
لا يمكنني إعادة ترتيب حمضك النووي.
539
00:37:57,273 --> 00:37:59,958
توجد دائماً طريقة ما.
540
00:38:01,410 --> 00:38:03,968
(سترينج)، يمكنه معالجتك.
541
00:38:05,017 --> 00:38:06,233
هو الوحيد القادر على ذلك.
542
00:38:10,133 --> 00:38:11,601
وأين (سترينج) ؟
543
00:38:11,769 --> 00:38:13,069
لا أعلم.
544
00:38:13,614 --> 00:38:15,292
لقد أخفوه في مكان سري.
545
00:38:15,670 --> 00:38:18,647
معالجته ليست البداية.
546
00:38:19,947 --> 00:38:21,163
أريد جيشاً.
547
00:38:22,422 --> 00:38:24,267
أريد جيشاً مثلي !
548
00:38:24,670 --> 00:38:27,019
وسيصنع جيشاً لي.
549
00:38:27,103 --> 00:38:30,290
ـ لا يمكنه.
ـ بل سيفعل.
550
00:38:31,507 --> 00:38:33,178
وإلاّ سيموت.
551
00:38:35,979 --> 00:38:39,193
تذكرين (مارف)، إنه أحد مرضاك.
552
00:38:40,150 --> 00:38:44,780
يشبه ينبوع الشباب ولكن بالعكس.
553
00:38:51,923 --> 00:38:53,381
طابت ليلتك يا (إيثيل).
554
00:39:19,069 --> 00:39:20,440
أمسكنا جاسوسة.
555
00:39:21,240 --> 00:39:22,697
ـ (آيفي) ؟
ـ (سيلينا).
556
00:39:22,784 --> 00:39:25,398
أخبري هذا المسخ أن يتركني.
557
00:39:25,483 --> 00:39:26,727
إنها صديقتي.
558
00:39:28,141 --> 00:39:30,927
ـ لا أحب الجواسيس.
ـ إنها ليست جاسوسة.
559
00:39:30,998 --> 00:39:32,927
(آيفي)، ما الذي تفعلينه هنا ؟
560
00:39:33,099 --> 00:39:35,670
لقد تبعتك ذاك اليوم، وعلمت أين ذهبت.
561
00:39:35,842 --> 00:39:38,414
(بروس وين) كان يبحث عنك،
ولكنه كان يتصرف بغرابة.
562
00:39:38,499 --> 00:39:40,586
من أخبرته عنا أيضاً ؟
563
00:39:40,670 --> 00:39:41,964
ـ لا أحد.
ـ سألتها هي.
564
00:39:42,031 --> 00:39:43,476
ـ (سيلينا)--
ـ اصمتي يا (آيفي).
565
00:39:43,559 --> 00:39:45,438
هل هم هؤلاء الوحوش
الذين يتحدث عنهم الجميع ؟
566
00:39:45,522 --> 00:39:49,237
من الأفضل أن تخبري صديقتك
بأن تحذر ممن تناديه وحشاً.
567
00:39:49,403 --> 00:39:51,825
من الأفضل أن تدعينني وشأني،
بل جميعكم ! سأفضحكم.
568
00:39:56,986 --> 00:39:57,903
(مارف).
569
00:40:00,159 --> 00:40:01,201
كلا !
570
00:40:02,203 --> 00:40:03,498
دعها وشأنها.
571
00:40:03,665 --> 00:40:05,001
ابتعد عني !
572
00:40:09,342 --> 00:40:11,388
(آيفي)، (آيفي) !
573
00:40:16,356 --> 00:40:17,525
(آيفي) !
574
00:40:19,361 --> 00:40:20,531
احترسي !
575
00:40:21,992 --> 00:40:23,077
النجدة !
576
00:40:28,338 --> 00:40:29,340
(آيفي).
577
00:41:31,693 --> 00:41:33,447
حسناً، ما إن يُعد جهاز الإنذار هذا
يا سيّد (بروس)،
578
00:41:33,531 --> 00:41:36,077
لا يمكنك النزول للطابق السفلي حتى الصباح،
أهذا واضح ؟
579
00:41:36,244 --> 00:41:38,582
أجل، لكن هل نظام الإنذار الجديد
ضروري حقاً ؟
580
00:41:38,749 --> 00:41:42,966
لا أعلم، أكان من الضروري حقاً
تحدي عصابة غامضة ؟
581
00:41:44,426 --> 00:41:46,425
أجل كان ضرورياً يا سيّد (بروس).
582
00:42:57,421 --> 00:43:03,126
(آلفريد) !
583
00:43:06,041 --> 00:43:08,081
(آلفريد)، استيقظ يا (آلفريد) !
584
00:43:20,733 --> 00:43:26,433
‘‘(غـــوثام)’’
585
00:43:29,847 --> 00:43:39,847
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))