1
00:00:01,550 --> 00:00:03,872
- Negli episodi precedenti...
- C'è una bomba.
2
00:00:03,874 --> 00:00:05,544
- Migliaia di persone moriranno.
- Lo so.
3
00:00:05,546 --> 00:00:10,009
Ma è sicuramente meglio
che liberare quello che c'è là sotto.
4
00:00:12,571 --> 00:00:14,306
Siete pronti a giocare?
5
00:00:14,361 --> 00:00:19,355
La Wayne Enterprises è a capo di Indian Hill,
ma chi è a capo della Wayne Enterprises?
6
00:00:19,357 --> 00:00:22,225
C'è un consiglio segreto a Gotham.
Erano loro che mi volevano morto.
7
00:00:22,227 --> 00:00:24,209
Siamo finalmente vicinissimi alla verità.
8
00:00:26,629 --> 00:00:30,506
Strange, mi hai fatto un gravissimo torto.
9
00:00:30,508 --> 00:00:32,193
E ora la pagherai...
10
00:00:33,510 --> 00:00:34,906
Impossibile.
11
00:00:35,454 --> 00:00:36,588
Niente...
12
00:00:37,089 --> 00:00:38,500
è impossibile.
13
00:00:43,171 --> 00:00:45,897
- Grazie.
- Bruce, potremmo non vederci per un po'.
14
00:00:45,899 --> 00:00:48,158
- Dove va?
- Devo trovare Lee.
15
00:01:39,406 --> 00:01:42,759
SEI MESI DOPO
16
00:01:53,318 --> 00:01:54,318
C'è qualcuno?
17
00:01:57,123 --> 00:01:58,410
Siamo chiusi.
18
00:02:04,223 --> 00:02:05,395
Se te ne vai ora...
19
00:02:05,787 --> 00:02:07,291
non chiamo la polizia.
20
00:02:36,696 --> 00:02:37,707
Ehi.
21
00:02:40,074 --> 00:02:42,225
Per caso vuoi arrenderti
senza resistere?
22
00:03:28,199 --> 00:03:31,248
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x01 - Better to Reign in Hell
23
00:03:28,214 --> 00:03:31,250
Traduzione: Azrael, The Mad Hattress,
The Black Cat, Pinguino, Harley Quinn.
24
00:03:31,285 --> 00:03:33,133
Revisione: Nygma.
www.subsfactory.it
25
00:03:44,960 --> 00:03:46,695
Questa sera, alle 20:15...
26
00:03:46,819 --> 00:03:50,019
qualcuno ha rapinato una farmacia
e ha aggredito il proprietario.
27
00:03:50,456 --> 00:03:53,426
Il colpevole non è stato ancora identificato,
ma riteniamo che sia...
28
00:03:53,428 --> 00:03:55,826
un altro dei fuggitivi di Indian Hill.
29
00:03:59,922 --> 00:04:01,739
Questi mostri sono pericolosi?
30
00:04:01,741 --> 00:04:03,854
Capitano Barnes, capitano Barnes.
31
00:04:03,856 --> 00:04:05,537
Valerie Vale, Gazzetta di Gotham.
32
00:04:05,539 --> 00:04:07,217
Perché non possiamo vedere il fuggitivo?
33
00:04:07,471 --> 00:04:09,717
Perché ne stanno ancora
raccogliendo i pezzi.
34
00:04:09,719 --> 00:04:13,431
Non è la prima volta che un cacciatore
di taglie cattura un fuggitivo.
35
00:04:13,433 --> 00:04:16,605
La polizia di Gotham non è in grado
di occuparsi da sola di questa minaccia?
36
00:04:16,607 --> 00:04:20,212
Solo pochi di questi fuggitivi
sono stati catturati da cacciatori di taglie.
37
00:04:20,214 --> 00:04:23,420
La maggior parte
è stata catturata dalla polizia.
38
00:04:23,422 --> 00:04:25,331
Scusatemi. Scusatemi.
39
00:04:25,333 --> 00:04:28,048
Non sono d'accordo
nel definirli "minacce".
40
00:04:28,050 --> 00:04:30,955
Questi fuggitivi sono loro stessi...
41
00:04:30,957 --> 00:04:33,107
vittime di Hugo Strange.
42
00:04:33,109 --> 00:04:35,617
Ora, se un qualunque
cittadino volenteroso
43
00:04:35,619 --> 00:04:38,108
vuole aiutare a togliere
questi poveri disgraziati dalle strade,
44
00:04:38,110 --> 00:04:40,762
così che possano
ricevere le cure adeguate.
45
00:04:40,764 --> 00:04:42,969
Beh, questi cittadini
dovrebbero essere onorati
46
00:04:42,971 --> 00:04:45,205
- e ricompensati.
- Signor James...
47
00:04:45,207 --> 00:04:47,982
prima di finire a Indian Hill,
questi "poveri disgraziati"...
48
00:04:47,984 --> 00:04:50,831
erano tutti criminali squilibrati
ricoverati all'Arkham Asylum.
49
00:04:50,833 --> 00:04:52,137
O sbaglio?
50
00:04:53,377 --> 00:04:54,477
Prossima domanda.
51
00:04:55,121 --> 00:04:57,378
Hai sentito? Dovrebbero onorarti.
52
00:04:57,460 --> 00:04:59,181
Mi accontento dei soldi.
53
00:04:59,183 --> 00:05:00,786
Quanti fuggitivi hai catturato?
54
00:05:01,254 --> 00:05:04,272
Sei? 5000 dollari l'uno? Niente male.
55
00:05:04,855 --> 00:05:06,585
Cosa farai quando non ce ne saranno più?
56
00:05:06,734 --> 00:05:09,013
Non credo che Gotham
rimarrà senza mostri nell'immediato.
57
00:05:09,015 --> 00:05:11,068
Impossibile convincerti a tornare, eh?
58
00:05:11,657 --> 00:05:14,096
Qualsiasi cosa sia successa
quando sei andato da Lee...
59
00:05:14,098 --> 00:05:16,068
e sai che non mi piace ficcanasare...
60
00:05:16,220 --> 00:05:18,790
- Come no.
- Perché non mi dici mai niente.
61
00:05:18,792 --> 00:05:20,916
Un uomo non dovrebbe stare solo.
62
00:05:20,918 --> 00:05:22,511
Qua hai una famiglia.
63
00:05:22,637 --> 00:05:23,856
Non posso, Harv.
64
00:05:23,949 --> 00:05:26,396
Ma non hai problemi ad andare
a caccia dei mostri di Strange?
65
00:05:26,398 --> 00:05:27,613
Già, ci pago l'affitto.
66
00:05:27,615 --> 00:05:32,365
- Un poliziotto a tutti gli effetti, o quasi.
- Sì, ma non devo dar retta a Barnes.
67
00:05:32,547 --> 00:05:35,196
Vado a casa quando voglio.
Mi ubriaco quando voglio.
68
00:05:35,421 --> 00:05:36,723
E a fine giornata...
69
00:05:37,257 --> 00:05:40,052
dormo. Perché salvare Gotham
non è più compito mio.
70
00:05:40,054 --> 00:05:41,868
Jim, ti voglio bene come a un fratello.
71
00:05:42,278 --> 00:05:44,569
Ma devi smettere
di incolpare il lavoro...
72
00:05:45,056 --> 00:05:46,904
per quello che è successo con Lee.
73
00:05:48,191 --> 00:05:50,533
E davvero credi che io
non mi ubriachi quando voglio?
74
00:05:53,403 --> 00:05:56,416
Detective Bullock, ho controllato
il farmaco voluto dal fuggitivo.
75
00:05:56,418 --> 00:05:58,843
E' un potente immunosoppressore.
76
00:05:58,845 --> 00:06:00,875
- Gordon.
- Vedi? Guarda Lucius.
77
00:06:00,877 --> 00:06:03,696
Il nostro nuovo esperto
di tutte le cose scientifiche.
78
00:06:03,698 --> 00:06:06,877
Ha detto "sayonara"
ai robot della Wayne Enterprises.
79
00:06:07,122 --> 00:06:08,477
E adora stare qua.
80
00:06:09,918 --> 00:06:12,771
La Wayne Enterprises
si è rivelata moralmente corrotta.
81
00:06:12,888 --> 00:06:17,335
Qua, nonostante le strutture arretrate,
la violenza gratuita...
82
00:06:17,337 --> 00:06:19,820
- la testarda mentalità fascista...
- Lucius.
83
00:06:20,165 --> 00:06:21,282
mi piace molto.
84
00:06:21,498 --> 00:06:24,917
Comunque, quel farmaco
è venduto solo da tre farmacie in città.
85
00:06:24,919 --> 00:06:27,586
E le altre due
sono state rapinate nell'ultimo mese.
86
00:06:27,671 --> 00:06:31,523
La domanda è: "perché i fuggitivi
di Indian Hill rapinano le farmacie?"
87
00:06:31,525 --> 00:06:32,626
Bella domanda.
88
00:06:32,661 --> 00:06:34,508
E se facessimo come ai vecchi tempi?
89
00:06:34,510 --> 00:06:36,495
Ce ne occupiamo io e te, eh, partner?
90
00:06:37,246 --> 00:06:40,762
Se trovi una pista solida su un fuggitivo
e se pagano abbastanza, lo porto dentro.
91
00:06:41,880 --> 00:06:43,099
Grazie per il drink.
92
00:06:43,692 --> 00:06:44,724
Lucius.
93
00:06:46,431 --> 00:06:50,782
"Testarda mentalità fascista"?
Non potevi essere un po' più ottimista?
94
00:06:50,928 --> 00:06:52,470
Sono stato molto ottimista.
95
00:06:54,191 --> 00:06:56,444
- Perché solo Strange è stato arrestato?
- La situaz...
96
00:06:56,479 --> 00:06:59,551
Sono vere le voci che Indian Hill
è una struttura della Wayne Enterprises?
97
00:06:59,553 --> 00:07:03,421
E quanti fuggitivi sono a piede libero?
Quanti sono, venti? Trenta?
98
00:07:03,423 --> 00:07:07,608
- Mi faccia un segno quando mi avvicino.
- La situazione è totalmente sotto controllo.
99
00:07:07,610 --> 00:07:08,675
Bugiardo!
100
00:07:11,132 --> 00:07:12,163
Oh, no.
101
00:07:13,744 --> 00:07:18,407
- Mi chiamo Oswald Cobblepot.
- Sappiamo chi sei, Pinguino.
102
00:07:18,789 --> 00:07:20,025
Cosa vuoi?
103
00:07:20,656 --> 00:07:21,807
Cosa voglio?
104
00:07:22,382 --> 00:07:25,184
Voglio che diciate la verità
ai cittadini di Gotham.
105
00:07:26,695 --> 00:07:28,867
Vogliono farci credere
che non siamo in pericolo.
106
00:07:29,452 --> 00:07:30,705
Ma io c'ero...
107
00:07:30,988 --> 00:07:33,671
la notte che quelle creature
sono scappate da Indian Hill.
108
00:07:34,248 --> 00:07:35,348
Li ho visti.
109
00:07:36,055 --> 00:07:37,949
E ho visto chi li comanda.
110
00:07:37,984 --> 00:07:40,133
Sta dicendo
che i fuggitivi sono organizzati?
111
00:07:40,325 --> 00:07:42,260
Pronto? E' quello che sto dicendo.
112
00:07:42,262 --> 00:07:46,852
- Non c'è nessuna prova a supporto!
- Ho detto alla polizia chi cercare.
113
00:07:46,876 --> 00:07:49,219
Li ho implorati più e più volte.
114
00:07:49,973 --> 00:07:51,651
E non hanno fatto...
115
00:07:52,073 --> 00:07:53,258
un bel niente.
116
00:07:53,932 --> 00:07:55,679
Allora sono qui...
117
00:07:56,339 --> 00:07:59,737
per parlare direttamente
alla brava gente...
118
00:08:00,197 --> 00:08:01,416
di Gotham.
119
00:08:02,327 --> 00:08:05,929
Il nome del nemico è Fish Mooney.
120
00:08:06,790 --> 00:08:10,174
Fish Mooney?
Sono sei mesi che non si vede.
121
00:08:10,234 --> 00:08:12,000
Ormai è bella che andata...
122
00:08:12,033 --> 00:08:13,533
oppure è morta.
123
00:08:14,481 --> 00:08:17,137
Vorrei condividere
la sua sciocca convinzione.
124
00:08:18,409 --> 00:08:19,805
E' una criminale.
125
00:08:20,430 --> 00:08:21,928
E un'assassina.
126
00:08:22,374 --> 00:08:26,075
E Dio solo sa in che razza di mostro
l'ha trasformata Hugo Strange.
127
00:08:26,649 --> 00:08:29,670
Imploro ogni cittadino di Gotham.
128
00:08:30,099 --> 00:08:31,806
Se amate la vostra famiglia...
129
00:08:32,533 --> 00:08:34,232
se amate i vostri figli...
130
00:08:35,535 --> 00:08:37,810
trovate Fish Mooney.
131
00:08:38,431 --> 00:08:41,458
Fino ad allora, nessuno è al sicuro.
132
00:08:52,708 --> 00:08:53,746
Ciao, Jim.
133
00:08:55,233 --> 00:08:56,369
Oswald.
134
00:08:57,293 --> 00:08:59,313
Mi sorprende
che tu non abbia trovato Mooney.
135
00:08:59,795 --> 00:09:02,485
Ho sentito che sei diventato
un cacciatore di taglie niente male.
136
00:09:04,506 --> 00:09:06,453
Non mi hai convinto
a sprecare il mio tempo.
137
00:09:09,202 --> 00:09:10,624
E' diventato un duro.
138
00:09:10,690 --> 00:09:12,240
Però ha ragione.
139
00:09:44,043 --> 00:09:45,492
Ozzy.
140
00:09:45,864 --> 00:09:47,127
Butch.
141
00:09:47,386 --> 00:09:48,725
Ma che bella...
142
00:09:49,035 --> 00:09:51,993
- sorpresa.
- Perdonami per non essere venuto prima.
143
00:09:52,068 --> 00:09:54,601
Questo posto è meraviglioso!
144
00:09:55,723 --> 00:09:58,304
- Non credi, Butch?
- Sì, è bellissimo.
145
00:09:58,305 --> 00:10:00,584
Immagino che tu sia qui per la tua offerta.
146
00:10:00,667 --> 00:10:02,601
Darci riparo sotto il tuo ombrello?
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,112
Voglio solo il tuo bene.
148
00:10:04,113 --> 00:10:05,979
Apprezzo il pensiero.
149
00:10:06,143 --> 00:10:08,174
Ma siamo ragazze cresciute.
150
00:10:08,232 --> 00:10:10,050
Possiamo cavarcela da sole.
151
00:10:10,722 --> 00:10:11,862
Vero?
152
00:10:12,910 --> 00:10:13,948
Certo che sì.
153
00:10:14,684 --> 00:10:15,752
Ehi, Butch.
154
00:10:17,250 --> 00:10:19,526
Ehi... come va?
155
00:10:19,773 --> 00:10:21,024
Te la cavi bene?
156
00:10:21,184 --> 00:10:22,320
Sì.
157
00:10:22,394 --> 00:10:24,304
Sì, allora...
158
00:10:24,515 --> 00:10:27,356
- come va?
- Glielo hai già chiesto.
159
00:10:27,940 --> 00:10:28,940
Ascoltate.
160
00:10:28,941 --> 00:10:31,080
Dovreste accettare la sua offerta.
161
00:10:31,081 --> 00:10:33,106
Gotham è piena
di gente poco raccomandabile.
162
00:10:33,673 --> 00:10:34,673
Comunque...
163
00:10:34,816 --> 00:10:35,928
stai benissimo.
164
00:10:37,264 --> 00:10:38,324
Aspetta laggiù.
165
00:10:38,495 --> 00:10:39,514
Per favore.
166
00:10:41,773 --> 00:10:42,949
Povero coniglietto.
167
00:10:43,303 --> 00:10:44,733
Lasciarsi è tosta.
168
00:10:45,691 --> 00:10:47,156
Gli ho offerto di ucciderti.
169
00:10:48,066 --> 00:10:49,886
Pensavo che l'avrebbe tirato su di morale.
170
00:10:49,887 --> 00:10:53,093
Sarebbe un piacere restare a guardare,
visto che hai ucciso mia madre.
171
00:10:54,121 --> 00:10:57,898
Ma nutre la stupida speranza
che torniate insieme.
172
00:10:59,021 --> 00:11:00,021
L'amore...
173
00:11:00,774 --> 00:11:04,137
- Prendi pure la tua offerta e infilatela...
- Ci penseremo, Ozzy.
174
00:11:05,906 --> 00:11:06,906
Va bene.
175
00:11:07,275 --> 00:11:09,176
Ma non è l'unica ragione per cui sono qui.
176
00:11:09,470 --> 00:11:10,868
Diffondete la voce.
177
00:11:10,869 --> 00:11:12,900
Voglio Fish Mooney.
178
00:11:13,540 --> 00:11:15,315
E darò un milione di dollari...
179
00:11:16,175 --> 00:11:18,129
a chiunque riuscirà a portarmela.
180
00:11:18,989 --> 00:11:19,989
Viva...
181
00:11:20,358 --> 00:11:21,647
o morta.
182
00:11:22,144 --> 00:11:23,715
Anche tagliata a pezzi.
183
00:11:26,319 --> 00:11:27,519
La voglio.
184
00:11:34,100 --> 00:11:35,343
Tutto bene, Butch?
185
00:11:36,681 --> 00:11:38,008
Il mondo ti deprime?
186
00:11:38,416 --> 00:11:40,494
Già. Sto bene, ragazzina.
187
00:11:40,877 --> 00:11:43,283
E sei troppo giovane per stare qui.
Fila via.
188
00:11:43,284 --> 00:11:44,284
Cavolo...
189
00:11:44,285 --> 00:11:46,043
volevo solo essere gentile.
190
00:11:48,997 --> 00:11:51,195
Il solo vederla mi uccide, sai?
191
00:11:54,405 --> 00:11:55,494
Devi riprenderti.
192
00:11:55,851 --> 00:11:58,326
E quella ragazzina
ti ha appena rubato il portafogli.
193
00:12:03,518 --> 00:12:04,518
Ehi...
194
00:12:04,670 --> 00:12:08,941
Barbara e la tipa con la frusta
si arrabbieranno se rubi ai loro clienti.
195
00:12:08,942 --> 00:12:10,996
Che si arrabbino.
Ho altre cose a cui pensare.
196
00:12:10,997 --> 00:12:13,174
- Tipo?
- E' top secret.
197
00:12:13,667 --> 00:12:16,137
Mangiamo qualcosa,
muoio di fame. Ehi, ragazzino!
198
00:12:16,452 --> 00:12:17,452
Tieni.
199
00:12:17,906 --> 00:12:18,906
Sono tuoi.
200
00:12:19,765 --> 00:12:22,630
Se continui a sfamare ai senzatetto,
qualcuno ti seguirà a casa.
201
00:12:22,631 --> 00:12:23,729
Come te?
202
00:12:32,191 --> 00:12:34,260
Beh, questo dovrebbe essere l'ultimo.
203
00:12:34,967 --> 00:12:36,479
Vado a mettere su il bollitore.
204
00:12:36,980 --> 00:12:41,508
Nulla è come una bella tazza di tè,
per sentirsi di nuovo a casa dopo un viaggio.
205
00:12:41,509 --> 00:12:42,734
Vero, signorino Bruce?
206
00:12:45,892 --> 00:12:46,892
Va tutto bene?
207
00:12:52,597 --> 00:12:54,406
Abbiamo fatto bene ad andarcene, Alfred?
208
00:12:54,840 --> 00:12:56,347
A stare via tutto questo tempo?
209
00:12:56,455 --> 00:13:00,221
Beh, visto come sono ridotte le siepi,
assolutamente no.
210
00:13:00,222 --> 00:13:01,628
Alfred, sai cosa voglio dire.
211
00:13:03,801 --> 00:13:06,181
Lo so che sa perché ce ne siamo andati.
212
00:13:07,860 --> 00:13:08,974
Dovevamo andarcene.
213
00:13:09,570 --> 00:13:11,264
E' nervoso per domani, vero?
214
00:13:11,475 --> 00:13:12,475
Sì.
215
00:13:12,580 --> 00:13:14,624
Non sarebbe umano, se non lo fosse.
216
00:13:14,985 --> 00:13:18,312
Allora, perché non va ad accomodarsi?
Stenda i piedi...
217
00:13:18,386 --> 00:13:20,354
e io provvederò
a quella bella tazza di tè.
218
00:13:21,295 --> 00:13:22,295
Va bene?
219
00:13:40,855 --> 00:13:42,797
Il posto è riservato a qualcuno di speciale?
220
00:13:49,090 --> 00:13:50,278
Un caffè, per favore.
221
00:13:52,877 --> 00:13:55,582
"Continuano le ricerche
per un nuovo direttore dell'Arkham Asylum."
222
00:13:55,894 --> 00:13:56,894
Già.
223
00:13:56,895 --> 00:13:59,234
Buona fortuna a trovare
qualcuno che accetti il lavoro.
224
00:13:59,726 --> 00:14:00,872
Sono Valerie Vale.
225
00:14:00,873 --> 00:14:02,848
- Reporter per la Gazzetta.
- So chi è.
226
00:14:03,465 --> 00:14:06,605
E lei è James Gordon. Figlio di un
rispettabile procuratore distrettuale.
227
00:14:06,606 --> 00:14:08,952
Ex eroe di guerra.
Ex poliziotto senza macchia.
228
00:14:08,953 --> 00:14:10,537
Ora cacciatore di taglie.
229
00:14:10,945 --> 00:14:13,004
Qualcuno dovrebbe scrivere
una storia su di lei.
230
00:14:13,116 --> 00:14:15,796
- Non sono interessato.
- Già, in effetti nemmeno io.
231
00:14:16,711 --> 00:14:19,813
- Era lì quella sera, alla Indian Hill.
- Non ho niente da dire.
232
00:14:19,814 --> 00:14:23,322
Che mi dice del fatto che,
oltre a Hugo Strange e la sua assistente,
233
00:14:23,323 --> 00:14:24,918
nessun altro è stato arrestato?
234
00:14:24,919 --> 00:14:30,136
O che, nonostante tutto porti alla
Wayne Enterprises, non c'è nessuna indagine?
235
00:14:30,327 --> 00:14:33,904
- E' nuova di Gotham, vero?
- Ora mi dirà che qui funziona diversamente?
236
00:14:33,905 --> 00:14:35,852
Non sono di Gotham,
ma mio padre è un poliziotto.
237
00:14:35,853 --> 00:14:38,678
Anche i miei fratelli. E le cose
funzionano ovunque allo stesso modo.
238
00:14:38,679 --> 00:14:42,565
Stavo per dire che è difficile
trovare un bar tranquillo in città.
239
00:14:42,566 --> 00:14:43,881
Mi piace venire qui.
240
00:14:44,037 --> 00:14:45,946
La prego non me ne faccia cercare un altro.
241
00:14:46,255 --> 00:14:48,504
Allora, pensa che Cobblepot abbia ragione?
242
00:14:48,505 --> 00:14:53,150
- Che è Fish Mooney a coordinare i fuggitivi?
- Pinguino è un bugiardo e un assassino.
243
00:14:54,668 --> 00:14:55,668
Però?
244
00:14:56,757 --> 00:15:00,057
Però, sapendo il genere fuggitivi,
e conoscendo Fish...
245
00:15:01,307 --> 00:15:02,575
spero di no.
246
00:15:06,139 --> 00:15:07,139
Beh...
247
00:15:07,658 --> 00:15:10,789
offre un milione di dollari
a chiunque gliela consegni.
248
00:15:12,506 --> 00:15:13,724
Non c'è di che!
249
00:15:36,419 --> 00:15:37,730
E' un rompicapo.
250
00:15:39,055 --> 00:15:40,618
Il problema è aprirlo.
251
00:15:40,938 --> 00:15:43,812
Il venditore ha detto
che è uno dei più difficili mai realizzati.
252
00:15:43,813 --> 00:15:47,701
La gente se lo tramanda irrisolto
di generazione in generazione.
253
00:15:49,725 --> 00:15:52,401
Un matematico è impazzito
mentre cercava di...
254
00:15:56,639 --> 00:15:57,639
Sì.
255
00:15:58,286 --> 00:15:59,863
Bene, ecco fatto.
256
00:16:00,925 --> 00:16:02,676
E' stato un pensiero carino.
257
00:16:04,645 --> 00:16:06,290
E hai ricevuto i biscotti?
258
00:16:06,676 --> 00:16:09,173
E il maglione? So come sono
ventose queste stanze.
259
00:16:09,174 --> 00:16:10,519
- Signor Pinguino...
- Oswald.
260
00:16:10,520 --> 00:16:12,685
- quando penso a come l'ho trattata...
- Basta.
261
00:16:13,356 --> 00:16:15,303
Perché è così gentile con me?
262
00:16:17,076 --> 00:16:19,836
Parlare con te, negli ultimi mesi...
263
00:16:21,084 --> 00:16:23,929
non so proprio come sarei riuscito
ad andare avanti, altrimenti.
264
00:16:25,434 --> 00:16:27,909
Con Fish in giro a tramare chissà cosa...
265
00:16:29,582 --> 00:16:32,511
e io che ero circondato
da idioti e matti.
266
00:16:32,512 --> 00:16:33,982
So cosa si prova.
267
00:16:37,315 --> 00:16:39,764
Perché non mi ha ucciso
quando ne ha avuto l'occasione?
268
00:16:40,755 --> 00:16:42,276
Ero inerme.
269
00:16:43,210 --> 00:16:47,877
Deve avere in mente qualcosa di grosso,
ho bisogno di sapere cosa trama.
270
00:16:48,293 --> 00:16:49,361
Sicuro?
271
00:16:57,818 --> 00:17:00,347
Quando Alessandro Magno
si è imbattuto nel nodo gordiano...
272
00:17:00,563 --> 00:17:03,897
un nodo talmente complesso
che nessuno era mai riuscito a sciogliere...
273
00:17:06,971 --> 00:17:08,819
ha semplicemente sguainato la spada...
274
00:17:08,854 --> 00:17:10,404
e l'ha tagliato a metà.
275
00:17:11,444 --> 00:17:13,130
I dettagli possono distrarre.
276
00:17:13,357 --> 00:17:14,626
A volte...
277
00:17:16,203 --> 00:17:18,339
la soluzione più semplice è la migliore.
278
00:17:19,104 --> 00:17:21,454
Ricordi, qualunque cosa stia tramando...
279
00:17:21,834 --> 00:17:23,422
Fish vuol dire "pesce"...
280
00:17:27,309 --> 00:17:28,628
e i pinguini...
281
00:17:29,724 --> 00:17:30,804
mangiano...
282
00:17:31,390 --> 00:17:32,847
pesce.
283
00:18:11,629 --> 00:18:13,281
Sai perché siamo qui.
284
00:18:17,041 --> 00:18:18,301
Che ci fate qui?
285
00:18:18,452 --> 00:18:19,981
Fermi, fermi.
286
00:18:31,623 --> 00:18:33,238
Allora, cosa cerchiamo?
287
00:18:33,536 --> 00:18:35,679
Non mi pare che ci siano soldi in giro.
288
00:18:36,163 --> 00:18:39,030
- Per ora, cerchiamo di sopravvivere.
- Non muovetevi!
289
00:18:40,853 --> 00:18:41,994
Le mani.
290
00:18:43,146 --> 00:18:44,290
Le mani.
291
00:18:47,697 --> 00:18:49,081
Ma certo.
292
00:18:55,944 --> 00:18:57,463
Metti giù la pistola.
293
00:19:00,786 --> 00:19:02,721
E ora mettiti KO..
294
00:19:07,226 --> 00:19:08,602
E' stato fantastico!
295
00:19:08,830 --> 00:19:09,972
Come hai...
296
00:19:11,047 --> 00:19:13,481
Ehi, ehi, ehi, ehi, Fish.
297
00:19:14,240 --> 00:19:15,389
Sto bene.
298
00:19:15,674 --> 00:19:17,136
Sorveglia la porta.
299
00:19:21,447 --> 00:19:23,821
Sì, è l'unica azienda
che produce il farmaco.
300
00:19:23,822 --> 00:19:27,147
La Gray Pharma. Hanno anche
un magazzino, qui a Gotham.
301
00:19:27,148 --> 00:19:30,930
- Credi possa essere un bersaglio?
- Beh, sono gli unici a produrre il farmaco.
302
00:19:30,931 --> 00:19:33,582
Se qualcuno lo vuole,
andrà dritto alla fonte.
303
00:19:33,583 --> 00:19:35,311
Cerco subito l'indirizzo.
304
00:19:35,312 --> 00:19:36,556
Già fatto.
305
00:19:59,844 --> 00:20:03,122
- James Gordon.
- Metti le mani ben in vista.
306
00:20:04,264 --> 00:20:05,713
Allora, che fai?
307
00:20:05,893 --> 00:20:09,431
Sei venuto a guadagnarti la taglia
che Pinguino ha messo sulla mia testa?
308
00:20:09,608 --> 00:20:12,513
Quant'era? Un milione di dollari?
309
00:20:12,514 --> 00:20:15,177
E pensare che ho risparmiato
quel teppistello.
310
00:20:15,435 --> 00:20:16,835
Benissimo, allora.
311
00:20:17,233 --> 00:20:19,839
Credo che ti convenga ammanettarmi.
312
00:20:20,857 --> 00:20:22,338
Ammanettati da sola.
313
00:20:23,271 --> 00:20:24,936
Quanti altri sono con te?
314
00:20:25,137 --> 00:20:26,804
Sono tutti con me.
315
00:20:27,051 --> 00:20:31,372
Tutte le anime in pena
che Hugo Strange ha usato come cavie.
316
00:20:31,373 --> 00:20:33,758
Ma, stasera, c'è solo lui.
317
00:21:22,290 --> 00:21:26,530
Ha sentito i topi correre per la soffitta,
stanotte? Mi hanno fatto impazzire.
318
00:21:27,053 --> 00:21:31,734
Mi dica, che senso ha avere un inserviente,
che non serve a niente, eh?
319
00:21:33,759 --> 00:21:35,434
Sta bene, signorino B?
320
00:21:36,165 --> 00:21:37,278
Ho fame.
321
00:21:38,059 --> 00:21:39,493
Avrei dovuto mangiare.
322
00:21:39,637 --> 00:21:41,005
Scusate, signori.
323
00:21:47,238 --> 00:21:49,513
Se lo faccio, non si torna più indietro.
324
00:21:50,799 --> 00:21:51,799
No.
325
00:21:54,151 --> 00:21:55,922
Dica quello che deve dire...
326
00:21:57,366 --> 00:22:00,227
e poi provvederemo
a una colazione come si deve, va bene?
327
00:22:14,004 --> 00:22:16,788
Vorrei ringraziare il consiglio
per il tempo che mi è stato concesso.
328
00:22:18,002 --> 00:22:21,041
Non sarà certo una sorpresa,
ma vorrei parlare di Indian Hill.
329
00:22:21,737 --> 00:22:26,025
So che le indagini preliminari hanno rilevato
che Hugo Strange ha agito da solo.
330
00:22:26,964 --> 00:22:28,746
Io escludo questo esito.
331
00:22:30,497 --> 00:22:35,322
A Indian Hill mi hanno fatto credere che
l'azienda fosse manovrata da un gruppo ignoto.
332
00:22:35,357 --> 00:22:38,025
E che fossero stati loro
ad assoldare Hugo Strange.
333
00:22:38,898 --> 00:22:41,660
Ho lasciato Gotham per la mia incolumità
e per avere il tempo
334
00:22:41,695 --> 00:22:44,753
necessario a trovare
prove concrete della loro esistenza.
335
00:22:45,919 --> 00:22:49,432
Una teoria del complotto?
Ci ha convocato per questo?
336
00:22:49,803 --> 00:22:51,434
Mi scusi, signorino Bruce.
337
00:22:51,863 --> 00:22:54,386
Mi perdoni, signore, posso sapere
il suo nome, per favore?
338
00:22:54,387 --> 00:22:57,537
- Cosa?
- Il suo nome, per favore, signore.
339
00:22:59,877 --> 00:23:01,702
- Crowley.
- Signor Crowley...
340
00:23:01,703 --> 00:23:04,575
i suoi genitori non le hanno insegnato
le buone maniere?
341
00:23:04,796 --> 00:23:08,041
- Nessuno mi obbliga ad ascoltare.
- Invece sì, signore!
342
00:23:08,683 --> 00:23:11,848
E' esattamente quello che cerco di dire.
343
00:23:13,546 --> 00:23:15,320
So come può sembrare...
344
00:23:17,220 --> 00:23:19,444
ma ora ho le prove della loro esistenza.
345
00:23:21,832 --> 00:23:23,806
Posso assicurarvi che sono qui.
346
00:23:25,418 --> 00:23:26,925
In questa stanza.
347
00:23:31,868 --> 00:23:33,811
Voglio parlarvi a quattr'occhi.
348
00:23:34,190 --> 00:23:35,665
Avete 24 ore per contattarmi,
349
00:23:35,666 --> 00:23:40,330
o le informazioni in mio possesso saranno
mandate a tutti i giornali e le TV di Gotham.
350
00:23:42,105 --> 00:23:43,748
Grazie del vostro tempo.
351
00:23:49,192 --> 00:23:50,358
Pancake?
352
00:23:51,246 --> 00:23:52,428
Pancake.
353
00:23:58,115 --> 00:24:00,116
E come ha reagito il consiglio?
354
00:24:01,391 --> 00:24:03,728
Allora non ci lascia altra scelta.
355
00:24:10,328 --> 00:24:11,589
Bruce Wayne.
356
00:24:13,085 --> 00:24:14,635
Sii discreto.
357
00:24:42,683 --> 00:24:45,212
- Lei è Barbara Kean?
- Siamo chiusi.
358
00:24:48,311 --> 00:24:49,575
Che c'è?
359
00:24:50,316 --> 00:24:52,573
Avete costruito il locale
nella nostra zona.
360
00:24:52,887 --> 00:24:55,639
Ve l'abbiamo permesso, perché sapevamo
che Pinguino vi proteggeva.
361
00:24:55,640 --> 00:24:57,990
Ora abbiamo saputo che non è più così.
362
00:24:59,511 --> 00:25:02,364
Peggio per voi. Buon per noi.
363
00:25:04,177 --> 00:25:05,503
Andate al diavolo.
364
00:25:07,418 --> 00:25:09,801
Ora questo locale è nostro, hai capito?
365
00:25:09,947 --> 00:25:11,618
Non potete venire qui...
366
00:25:11,730 --> 00:25:13,777
Non picchiatemi, va bene? Vi prego!
367
00:25:48,526 --> 00:25:49,526
Ehi.
368
00:25:49,684 --> 00:25:52,931
Ehi, paghi ancora per informazioni
sui matti dell'Indian Hill?
369
00:25:53,127 --> 00:25:54,398
Dipende.
370
00:25:54,399 --> 00:25:55,794
Se sono valide.
371
00:25:56,139 --> 00:25:57,753
Fish Mooney ti sembra valida?
372
00:26:09,576 --> 00:26:11,250
Dovrò trovare un altro bar.
373
00:26:11,389 --> 00:26:13,205
Ho sentito che ieri
hai incontrato Fish Mooney.
374
00:26:13,206 --> 00:26:14,758
- Allora?
- Allora...
375
00:26:14,759 --> 00:26:16,777
ti interessa ancora trovarla?
376
00:26:16,933 --> 00:26:19,214
Tutti gli agenti della città
la stanno cercando.
377
00:26:19,788 --> 00:26:22,070
Ma io so dove è diretta.
378
00:26:22,841 --> 00:26:24,461
Perché lo dici a me?
379
00:26:24,462 --> 00:26:26,519
Mi serve una cosa dalla polizia.
380
00:26:26,520 --> 00:26:29,388
Non la diranno di certo a me,
ma Bullock si fida ancora di te.
381
00:26:29,389 --> 00:26:31,142
Vuoi che gli menta.
382
00:26:31,143 --> 00:26:33,519
Un milione di dollari
può occultare molti peccati.
383
00:26:33,520 --> 00:26:35,535
E, ovviamente, verrò con te.
384
00:26:37,051 --> 00:26:38,749
Non dirmi che hai una coscienza.
385
00:26:38,750 --> 00:26:39,891
Sì, va bene.
386
00:26:46,773 --> 00:26:49,378
Ehi, Jimmy. Allora...
387
00:26:49,482 --> 00:26:50,811
dopo il tuo incontro con Fish,
388
00:26:50,812 --> 00:26:53,297
Barnes ci ha fatto perquisire
i suoi vecchi rifugi tutta la notte.
389
00:26:53,298 --> 00:26:54,941
- Avete trovato qualcosa?
- Niente.
390
00:26:54,942 --> 00:26:57,009
Ma ho quello che volevi.
391
00:26:58,068 --> 00:27:00,099
Vuoi dirmi di che si tratta?
392
00:27:00,100 --> 00:27:01,395
Un sospetto, magari niente.
393
00:27:01,396 --> 00:27:03,377
Sei hai una pista
e non vuoi coinvolgermi
394
00:27:03,378 --> 00:27:06,093
per prenderti la ricompensa
di Pinguino, mi sta bene.
395
00:27:06,094 --> 00:27:08,628
Ma non farti uccidere
e non farmi licenziare, okay?
396
00:27:08,629 --> 00:27:11,078
Farò del mio meglio. Tu pensa a riposarti.
397
00:27:14,975 --> 00:27:15,975
Ciao.
398
00:27:23,550 --> 00:27:24,993
Quando sei tornato?
399
00:27:25,886 --> 00:27:27,117
Qualche giorno fa.
400
00:27:28,603 --> 00:27:30,364
Ti ho cercata prima di partire.
401
00:27:30,365 --> 00:27:31,683
Tranquillo.
402
00:27:32,409 --> 00:27:34,945
Ricordi quello che ho scoperto
quella sera a Indian Hill?
403
00:27:34,975 --> 00:27:37,666
Il gruppo segreto infiltrato
nella mia azienda?
404
00:27:38,266 --> 00:27:39,948
Non ci ho fatto caso.
405
00:27:40,114 --> 00:27:42,546
Mi serviva tempo per indagare.
Non potevo farlo qui.
406
00:27:42,547 --> 00:27:43,319
Va bene.
407
00:27:43,320 --> 00:27:45,648
Ho un piano, ma è gente potente.
408
00:27:46,333 --> 00:27:48,888
Sapranno che siamo amici.
Devi stare attenta.
409
00:27:48,889 --> 00:27:50,862
- Va bene. Ho capito!
- Dico sul serio.
410
00:27:56,071 --> 00:27:57,960
Mi dispiace per essere stato via
così a lungo.
411
00:27:58,145 --> 00:27:59,701
Non scusarti.
412
00:28:00,142 --> 00:28:03,658
Cavolo, se potessi andrei anch'io
in Italia a mangiare pizza ogni giorno.
413
00:28:03,659 --> 00:28:04,728
Svizzera.
414
00:28:05,193 --> 00:28:06,428
E' meglio l'Italia.
415
00:28:06,429 --> 00:28:08,354
- Selina...
- Bruce, davvero...
416
00:28:08,829 --> 00:28:10,110
fa niente.
417
00:28:11,177 --> 00:28:12,282
Devo andare.
418
00:28:13,065 --> 00:28:14,561
Ci vediamo.
419
00:28:17,189 --> 00:28:18,579
E' stato bello rivederti.
420
00:28:34,870 --> 00:28:36,915
- L'hai trovata?
- Sì.
421
00:28:37,170 --> 00:28:40,009
E' sotto sorveglianza
in un edificio tra Douglas e la 80esima.
422
00:28:40,057 --> 00:28:41,540
Manca solo una cosa.
423
00:28:41,738 --> 00:28:43,328
Ehi!
424
00:28:43,429 --> 00:28:44,861
Che cavolo fai?
425
00:28:44,862 --> 00:28:47,764
Sei a 90 metri da una stazione di polizia.
Torno tra un paio d'ore.
426
00:28:47,765 --> 00:28:49,187
Avevamo un accordo.
427
00:28:49,338 --> 00:28:50,867
Se c'è una storia, sarà tutta tua.
428
00:28:50,868 --> 00:28:52,477
Che pezzo di merda.
429
00:28:52,478 --> 00:28:54,012
Potresti urlare...
430
00:28:54,013 --> 00:28:55,910
ma poi dovresti spiegare tutto agli agenti.
431
00:28:55,911 --> 00:28:57,454
E perderesti la tua storia.
432
00:28:57,455 --> 00:28:58,455
Gordon.
433
00:28:59,169 --> 00:29:00,382
Gordon!
434
00:29:00,775 --> 00:29:02,567
Pezzo di merda.
435
00:29:15,433 --> 00:29:17,531
47, qui è la centrale.
436
00:29:17,854 --> 00:29:19,081
47 in ascolto.
437
00:29:19,082 --> 00:29:21,041
Fate subito rapporto al capitano Barnes.
438
00:29:21,042 --> 00:29:23,248
Un'altra squadra vi sostituirà.
Passo e chiudo.
439
00:29:23,329 --> 00:29:25,048
Ricevuto. Ce ne andiamo.
440
00:29:55,928 --> 00:29:57,205
Ho bussato.
441
00:29:57,360 --> 00:29:58,933
Non ho risposto.
442
00:29:59,958 --> 00:30:01,236
Sei sola?
443
00:30:01,237 --> 00:30:03,088
Tutto il giorno, tutti i giorni.
444
00:30:03,491 --> 00:30:06,437
Non mi aspettavo una visita di Jim Gordon.
445
00:30:06,873 --> 00:30:09,722
Non dovresti essere qui, vero?
446
00:30:10,169 --> 00:30:11,976
Perché non sei in prigione?
447
00:30:12,427 --> 00:30:15,491
Ho deciso di testimoniare
contro il professor Strange.
448
00:30:15,825 --> 00:30:20,102
Nel caso lo chiedessi,
non so chi davvero gestisse Indian Hill.
449
00:30:21,014 --> 00:30:23,223
Non m'interessa Indian Hill.
450
00:30:23,461 --> 00:30:25,268
Allora perché sei qui?
451
00:30:27,570 --> 00:30:28,730
Fish Mooney.
452
00:30:29,269 --> 00:30:32,481
Perché dovrei sapere
dove trovare Fish Mooney?
453
00:30:32,482 --> 00:30:34,225
Infatti non dovresti.
454
00:30:34,673 --> 00:30:38,156
Ma qualsiasi cosa tu e il professor Strange
le avete fatto, la sta indebolendo.
455
00:30:38,161 --> 00:30:40,426
I suoi seguaci stanno rubando medicinali.
456
00:30:40,427 --> 00:30:42,185
Ma non credo facciano effetto.
457
00:30:42,302 --> 00:30:43,838
Ti verrà a cercare.
458
00:30:44,455 --> 00:30:45,904
Lei o i suoi scagnozzi.
459
00:30:46,140 --> 00:30:47,960
E mi condurranno a lei.
460
00:30:48,021 --> 00:30:51,367
Come mi troveranno?
Solo la polizia sa dove sono.
461
00:30:51,368 --> 00:30:54,899
Credo che qualcuno
le passerà l'informazione.
462
00:30:54,900 --> 00:30:57,512
Qualcuno che non sospetterebbe
di essere usato.
463
00:30:58,160 --> 00:30:59,830
Tipo una giornalista.
464
00:31:04,381 --> 00:31:06,209
Basta seguire quella persona...
465
00:31:06,210 --> 00:31:08,634
o chiunque la stia aiutando.
466
00:31:08,872 --> 00:31:10,873
Un cacciatore di taglie, in questo caso.
467
00:31:10,913 --> 00:31:12,029
Dritto...
468
00:31:12,397 --> 00:31:13,497
fino a te.
469
00:31:17,481 --> 00:31:19,283
Li hai condotti qui di proposito.
470
00:31:19,284 --> 00:31:21,132
Mi usi come esca.
471
00:31:21,133 --> 00:31:22,943
Non mi piace essere preso in giro.
472
00:31:22,944 --> 00:31:24,972
E poi, vale un milione di dollari.
473
00:31:48,134 --> 00:31:50,475
No! Gordon! Aiuto!
474
00:31:50,640 --> 00:31:52,115
Qualcuno mi aiuti!
475
00:32:41,734 --> 00:32:45,166
Non so chi dei due go più voglia
di colpire con questo bastone.
476
00:32:46,472 --> 00:32:47,732
Lo capisco.
477
00:32:48,373 --> 00:32:50,199
La vita ti ha deluso.
478
00:32:50,200 --> 00:32:53,142
E allora? Dovresti essere speciale?
479
00:32:53,143 --> 00:32:54,546
Ho chiuso con te.
480
00:32:54,547 --> 00:32:57,596
Mettimi ancora i bastoni tra le ruote,
e ti farò scuoiare vivo
481
00:32:57,597 --> 00:32:59,616
e metterò la tua testa su una picca.
482
00:32:59,860 --> 00:33:00,960
E tu.
483
00:33:02,460 --> 00:33:03,734
Quando sono tornato,
484
00:33:03,921 --> 00:33:06,621
e ho visto come avevi gestito
la situazione mentre non c'ero...
485
00:33:07,473 --> 00:33:09,607
giuro di aver sentito qualcosa.
486
00:33:10,571 --> 00:33:12,173
Pensavo di avere un infarto.
487
00:33:12,601 --> 00:33:14,248
Ma era l'orgoglio, Bullock.
488
00:33:14,249 --> 00:33:15,349
Per te.
489
00:33:16,005 --> 00:33:17,953
Se dovessi risentire qualcosa...
490
00:33:18,956 --> 00:33:21,091
saprò che è solo aria.
491
00:33:22,474 --> 00:33:24,897
Pregate entrambi che la troviamo.
492
00:33:26,851 --> 00:33:28,058
Sparite.
493
00:33:36,355 --> 00:33:37,968
Non è andata male.
494
00:33:38,755 --> 00:33:41,231
Aveva ragione. Su quando era capitano.
495
00:33:41,413 --> 00:33:43,337
Ho fatto un buon lavoro.
Mi è anche piaciuto.
496
00:33:43,372 --> 00:33:46,018
Bene. Ascolta, mi dispiace, Harvey.
497
00:33:46,019 --> 00:33:47,962
Farò di tutto per trovare la Peabody.
498
00:33:47,963 --> 00:33:49,321
Sinceramente, Jim...
499
00:33:49,655 --> 00:33:51,144
per il momento...
500
00:33:51,145 --> 00:33:53,318
credo sia meglio se tu...
501
00:33:54,032 --> 00:33:55,454
te ne stessi da parte.
502
00:33:57,130 --> 00:33:58,203
Ehi.
503
00:33:58,238 --> 00:33:59,331
Ehi.
504
00:34:02,179 --> 00:34:03,308
Dimmi...
505
00:34:03,309 --> 00:34:05,094
- lo sapevi?
- Sapevo cosa?
506
00:34:05,095 --> 00:34:07,344
Che Mooney ci stava usando
per trovare Peabody.
507
00:34:07,379 --> 00:34:08,907
Intendi che usava te?
508
00:34:08,908 --> 00:34:10,590
Sì, è il suo modo di fare.
509
00:34:11,161 --> 00:34:12,763
- Dovevi dirmelo.
- Certo.
510
00:34:12,798 --> 00:34:14,798
E tu dimmi chi è la tua fonte.
511
00:34:16,310 --> 00:34:18,642
Finisce così? Non andrai a cercare Mooney?
512
00:34:20,073 --> 00:34:23,325
Se ne sta occupando Barnes. Ho avuto
una lunga giornata. Vado a bere qualcosa.
513
00:34:24,352 --> 00:34:25,352
Gordon...
514
00:34:29,427 --> 00:34:30,427
Niente.
515
00:34:36,852 --> 00:34:39,137
- Dai.
- Ho detto no.
516
00:34:39,545 --> 00:34:41,032
- Chi sono?
- Solo...
517
00:34:41,295 --> 00:34:44,892
- delle persone. Gli servo per delle cose.
- Beh, anche io posso fare qualcosa.
518
00:34:46,269 --> 00:34:48,228
Sono persone spaventose, okay?
519
00:34:48,263 --> 00:34:51,151
- Lo faccio per il tuo bene.
- O semplicemente non vuoi dividere.
520
00:34:51,449 --> 00:34:53,073
Resta qui.
521
00:34:53,108 --> 00:34:54,085
Va bene?
522
00:35:01,328 --> 00:35:02,333
Ciao.
523
00:35:03,350 --> 00:35:04,501
Cosa vuoi?
524
00:35:05,580 --> 00:35:07,098
Vorrei parlare con lei.
525
00:35:08,155 --> 00:35:09,738
La stavo seguendo.
526
00:35:11,112 --> 00:35:12,651
E' stata gentile con me,
527
00:35:13,478 --> 00:35:14,819
ma poi l'ha incontrato...
528
00:35:14,854 --> 00:35:16,004
quel ragazzo.
529
00:35:16,321 --> 00:35:17,861
Che ti è successo?
530
00:35:18,676 --> 00:35:21,428
- Mi conosci?
- Sì. Conosco Bruce Wayne.
531
00:35:21,463 --> 00:35:24,475
- Chi sarebbe? Chi è?
- Che ti prende? Lasciami stare!
532
00:35:24,476 --> 00:35:25,719
Bruce Wayne!
533
00:35:25,754 --> 00:35:26,896
Bruce Wayne!
534
00:35:27,868 --> 00:35:28,966
Chi è?
535
00:35:32,372 --> 00:35:34,270
Non ho davvero tempo per questa cosa!
536
00:35:34,271 --> 00:35:36,438
- Ha iniziato lui.
- E' una bugia!
537
00:35:36,439 --> 00:35:38,436
Il crub è nel nostro territorio.
538
00:35:38,437 --> 00:35:39,446
"Crub"?
539
00:35:39,806 --> 00:35:41,195
Cosa sarebbe un "crub"?
540
00:35:41,196 --> 00:35:42,930
- Crub.
- Cos'è un "crub"?
541
00:35:42,931 --> 00:35:44,270
Qualcuno lo capisce?
542
00:35:44,271 --> 00:35:46,608
- Sai cos'è un "crub"?
- Crub.
543
00:35:46,609 --> 00:35:47,665
Basta.
544
00:35:48,580 --> 00:35:50,050
Troveremo una soluzione.
545
00:35:50,367 --> 00:35:52,444
Ora... questo è il suo territorio.
546
00:35:52,928 --> 00:35:54,466
Cosa siete disposte a dargli?
547
00:36:06,836 --> 00:36:08,103
Non sei d'aiuto.
548
00:36:08,413 --> 00:36:11,051
Vuoi davvero farmi credere
che non sai che sta succedendo?
549
00:36:11,052 --> 00:36:13,113
C'è lui dietro tutto questo.
550
00:36:14,111 --> 00:36:17,125
- Di che parli?
- Ha mandato questo imbecille a spremerci,
551
00:36:17,126 --> 00:36:21,671
sperando che ci facesse tornare da te,
così da poter controllare Tabby.
552
00:36:21,672 --> 00:36:23,132
Non ho forse ragione?
553
00:36:23,133 --> 00:36:24,461
E'... è...
554
00:36:25,119 --> 00:36:26,108
una follia.
555
00:36:26,540 --> 00:36:27,605
E' pazza.
556
00:36:27,758 --> 00:36:30,626
- E' stata ad Arkham. Pronto?
- Pronto? Se è per questo anche io.
557
00:36:31,792 --> 00:36:33,108
E' la verità, Butch?
558
00:36:37,071 --> 00:36:38,076
Incredibile.
559
00:36:48,086 --> 00:36:49,190
Bene.
560
00:36:49,225 --> 00:36:50,668
Gestitevi il vostro club.
561
00:36:51,003 --> 00:36:52,491
Giusto per essere chiari...
562
00:36:52,492 --> 00:36:54,595
l'unica ragione per cui sei ancora viva...
563
00:36:54,748 --> 00:36:55,904
è Butch.
564
00:36:55,939 --> 00:36:57,752
Ma basta che dica una parola...
565
00:36:57,753 --> 00:36:58,884
e sarai mia.
566
00:37:17,175 --> 00:37:18,363
Salve di nuovo.
567
00:37:19,781 --> 00:37:21,683
So perché mi hai fatta portare qui.
568
00:37:21,906 --> 00:37:25,403
Il tuo corpo rigetta i cambiamenti
che abbiamo fatto al tuo DNA.
569
00:37:25,782 --> 00:37:28,363
Te ne accorgi ogni volta che usi...
570
00:37:29,474 --> 00:37:30,628
la tua abilità.
571
00:37:31,236 --> 00:37:33,189
Come posso porre rimedio?
572
00:37:33,190 --> 00:37:35,411
Non usando più il potere.
573
00:37:35,659 --> 00:37:38,466
Ogni volta che lo utilizzi,
si attivano nuove cellule
574
00:37:38,467 --> 00:37:40,122
che però il tuo corpo rigetta.
575
00:37:40,123 --> 00:37:42,132
Smettila... e guarirai.
576
00:37:43,056 --> 00:37:44,633
E' così semplice.
577
00:37:45,280 --> 00:37:46,545
Tuttavia...
578
00:37:47,035 --> 00:37:48,139
adoro...
579
00:37:48,338 --> 00:37:49,480
la nuova me.
580
00:37:50,322 --> 00:37:52,155
Non posso guarirti.
581
00:37:52,444 --> 00:37:54,963
Non posso rimettere in ordine
il tuo DNA...
582
00:37:57,555 --> 00:37:58,560
Esiste...
583
00:37:58,821 --> 00:38:00,263
sempre un modo.
584
00:38:01,515 --> 00:38:02,520
Strange.
585
00:38:03,376 --> 00:38:04,394
Può farlo.
586
00:38:05,305 --> 00:38:06,434
Solo lui.
587
00:38:10,419 --> 00:38:13,162
- Dove si trova Strange?
- Non lo so.
588
00:38:13,794 --> 00:38:18,774
- Lo hanno nascosto in un posto segreto.
- Farmi guarire sarà solo l'inizio.
589
00:38:20,124 --> 00:38:21,514
Voglio un esercito.
590
00:38:22,631 --> 00:38:24,901
Voglio un esercito di miei simili!
591
00:38:24,902 --> 00:38:26,982
E sarà lui a darmelo.
592
00:38:27,205 --> 00:38:28,210
Non può.
593
00:38:28,446 --> 00:38:30,479
Lo farà.
594
00:38:31,722 --> 00:38:33,161
O morirà.
595
00:38:36,280 --> 00:38:37,856
Ricordi Marv?
596
00:38:38,191 --> 00:38:39,591
Lui è uno dei tuoi.
597
00:38:40,486 --> 00:38:43,046
Una sorta di...
fonte della giovinezza...
598
00:38:43,327 --> 00:38:45,106
ma al contrario.
599
00:38:52,159 --> 00:38:53,599
Buona notte, Ethel.
600
00:38:54,269 --> 00:38:55,274
No!
601
00:39:19,452 --> 00:39:21,077
Abbiamo catturato una spia.
602
00:39:21,710 --> 00:39:24,656
- Ivy?
- Selina, di' a questa pervertita...
603
00:39:24,657 --> 00:39:26,950
- di lasciarmi andare.
- E' una mia amica.
604
00:39:28,532 --> 00:39:31,236
- Non mi piacciono le spie.
- Non è una spia.
605
00:39:31,237 --> 00:39:33,123
Ivy, che ci fai qui?
606
00:39:33,272 --> 00:39:35,982
Ti ho seguita l'altro giorno,
sapevo già dov'eri.
607
00:39:35,983 --> 00:39:38,467
E' venuto a cercarti Bruce Wayne,
ma era strano...
608
00:39:38,468 --> 00:39:41,322
- Chi altri ti ha detto di noi?
- Nessuno.
609
00:39:41,323 --> 00:39:42,850
- Ho chiesto a lei.
- Selina...
610
00:39:42,851 --> 00:39:45,643
- Ivy, zitta!
- Sono i mostri di cui tutti parlano, vero?
611
00:39:45,644 --> 00:39:49,610
Faresti meglio a dire alla tua amica
di far attenzione a chi chiama mostro.
612
00:39:49,611 --> 00:39:52,400
Fareste meglio a star lontano a me.
Tutti voi! Altrimenti parlerò!
613
00:39:57,341 --> 00:39:58,347
Marv?
614
00:40:00,616 --> 00:40:01,621
No!
615
00:40:02,532 --> 00:40:03,921
Lasciala stare!
616
00:40:04,083 --> 00:40:05,448
Stammi lontana!
617
00:40:09,510 --> 00:40:10,515
Ivy!
618
00:40:10,949 --> 00:40:11,955
Ivy!
619
00:40:16,741 --> 00:40:17,746
Ivy!
620
00:40:19,806 --> 00:40:20,876
Attenta!
621
00:40:22,522 --> 00:40:23,527
Aiuto!
622
00:40:28,732 --> 00:40:29,737
Ivy?
623
00:41:32,055 --> 00:41:36,589
Quando l'allarme è inserito, signorino Bruce,
non deve scendere fino al mattino, chiaro?
624
00:41:36,590 --> 00:41:39,133
Sì, ma era necessario installare
un nuovo allarme?
625
00:41:39,134 --> 00:41:43,253
Non so. Era davvero necessario sfidare
un'oscura congrega?
626
00:41:44,765 --> 00:41:47,011
Sì, era necessario, signorino Bruce.
627
00:42:57,852 --> 00:42:58,858
Alfred?
628
00:43:01,091 --> 00:43:02,099
Alf...
629
00:43:02,853 --> 00:43:03,859
Alfred!
630
00:43:06,551 --> 00:43:07,878
Alfred, svegliati.
631
00:43:07,879 --> 00:43:08,884
Alfred!
632
00:43:20,945 --> 00:43:24,235
www.subsfactory.it