1
00:00:00,800 --> 00:00:02,389
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,451 --> 00:00:03,419
Kita punya surat perintah untuk menggeledah
3
00:00:03,452 --> 00:00:04,754
seluruh isi kantornya.
4
00:00:04,786 --> 00:00:07,156
Sepertinya tidak banyak yang bisa anda lihat.
5
00:00:07,190 --> 00:00:09,191
Kami mengawasimu. Orang mati dibawa ke sini,
6
00:00:09,225 --> 00:00:10,292
dan monster bermunculan.
7
00:00:10,325 --> 00:00:11,493
Aturan pertama:
8
00:00:11,526 --> 00:00:13,395
Cari yang paling kuat. Jangan bertindak bodoh.
9
00:00:13,429 --> 00:00:15,999
Atau engkau bisa mati.
10
00:00:16,032 --> 00:00:18,067
Senang rasanya memiliki seseorang
yang peduli denganku.
11
00:00:18,100 --> 00:00:19,267
Terima kasih.
12
00:00:19,301 --> 00:00:21,837
Mengapa mereka selalu
menghilang di sebelah sini?
13
00:00:27,176 --> 00:00:29,445
Ya, ampun...
14
00:00:29,478 --> 00:00:30,345
Lihat orang di sebelah ayahmu.
15
00:00:30,379 --> 00:00:32,549
Hugo Strange. "The Philosopher."
16
00:00:32,581 --> 00:00:34,951
Seorang teman. Yang dipercaya.
17
00:00:34,983 --> 00:00:36,218
Itu tidak adil.
18
00:00:36,251 --> 00:00:38,520
Itu tidak benar.
19
00:00:38,553 --> 00:00:39,522
Sudah melihat berita?
20
00:00:39,555 --> 00:00:41,057
Zombie berkeliaran di Gotham?
21
00:00:41,089 --> 00:00:42,090
Ada yang baru?
22
00:00:42,123 --> 00:00:44,293
Victor Fries dan Theo Galavan
kedua mayatnya dikirim ke Arkham.
23
00:00:44,327 --> 00:00:46,329
- Dan mereka hidup kembali.
- Aku tak peduli.
24
00:00:46,361 --> 00:00:47,429
Temanmu Bridgit juga dikirim ke sana.
25
00:00:47,463 --> 00:00:48,463
Bridgit Pike!
26
00:00:51,467 --> 00:00:52,635
SELINA: Tunggu... mereka mengirimnya ke Arkham?
27
00:00:52,668 --> 00:00:54,204
BRUCE: Satu-satunya cara untuk mengetahui
28
00:00:54,236 --> 00:00:56,338
Apa yang terjadi di sana
adalah dengan menerobos masuk.
29
00:00:56,372 --> 00:00:57,507
Tapi aku pergi sendiri.
30
00:00:57,540 --> 00:00:59,475
- Whoa.
- Sial!
31
00:00:59,507 --> 00:01:01,376
- Petugas forensik?
- Gadis gembel?
32
00:01:01,409 --> 00:01:02,278
Di mana Strange?
33
00:01:02,311 --> 00:01:03,446
Tidak ada seorang pun yang mampu.
34
00:01:03,479 --> 00:01:04,446
Akan kuberitahu tempatnya.
40
00:01:13,189 --> 00:01:14,457
- Berhenti!
42
00:01:17,526 --> 00:01:19,362
- Bridgit?
- Namaku adalah...
43
00:01:19,395 --> 00:01:20,564
Firefly.
44
00:01:26,201 --> 00:01:27,903
Semakin kau berhenti,
45
00:01:27,937 --> 00:01:30,373
Semakin cepat hal ini selesai.
46
00:01:30,406 --> 00:01:31,507
Terima kasih.
47
00:01:31,540 --> 00:01:33,243
Tidak terima kasih.
48
00:01:33,276 --> 00:01:34,945
Kamu tidak bisa kabur.
50
00:01:38,314 --> 00:01:40,951
Selamat bersenang-senang Firefly.
51
00:01:57,166 --> 00:01:59,536
Kamu harusnya merasa terhormat.
52
00:02:03,338 --> 00:02:05,207
Menjadi persembahan
53
00:02:05,240 --> 00:02:07,176
Kepada dewi api.
54
00:02:11,013 --> 00:02:14,251
Hak istimewa yang kamu terima
56
00:02:23,787 --> 00:02:25,494
Ya ampun, Bridgit...
57
00:02:25,527 --> 00:02:27,563
Seseorang sudah mencuci otakmu.
61
00:02:50,978 --> 00:02:52,546
Kamu telat, Selina.
62
00:02:52,579 --> 00:02:54,682
Aku mulai cemas.
63
00:02:54,714 --> 00:02:57,451
Aku tidak telat; memang aku
sudah seharusnya berada di sini.
64
00:03:01,676 --> 00:03:03,991
- Kamu lihat Selina?
- Tidak.
65
00:03:05,225 --> 00:03:06,927
Jadi...
66
00:03:06,961 --> 00:03:09,036
Kamu kembali jadi anak kaya ya?
67
00:03:10,116 --> 00:03:12,668
Kenapa wajahmu seperti itu?
68
00:03:12,923 --> 00:03:14,259
Selina...
69
00:03:15,459 --> 00:03:18,564
Dia sedang dalam kesulitan dan itu salahku.
71
00:03:28,507 --> 00:03:31,343
Berdasarkan kejadian semalam,
72
00:03:31,376 --> 00:03:34,280
Seorang tersangka yang menyebut dirinya Azrael
73
00:03:34,312 --> 00:03:36,781
Menyerang Kediaman Wayne seorang diri,
74
00:03:36,815 --> 00:03:38,751
akhirnya terjadi perkelahian
75
00:03:38,784 --> 00:03:40,752
dikatakan tersangka pada akhirnya
76
00:03:40,786 --> 00:03:44,622
diledakkan oleh seseorang
77
00:03:44,656 --> 00:03:46,892
Yang tidak diketahui identitasnya.
78
00:03:46,924 --> 00:03:48,993
Tersangka tewas. Ada pertanyaan?
79
00:03:49,026 --> 00:03:51,763
Apa anda bisa mengonfirmasi bahwa Azrael adalah
80
00:03:51,797 --> 00:03:53,785
Walikota Galavan?
81
00:03:53,834 --> 00:03:56,081
Melihat kondisi tersangka
sudah hancur terbakar
82
00:03:56,130 --> 00:03:58,067
Maka sulit diidentifikasikan
jati dirinya
83
00:03:58,105 --> 00:04:00,236
Berapa lama anda akan bertugas Kapten?
84
00:04:00,268 --> 00:04:02,737
Sampai seseorang menginginkan pekerjaan ini.
85
00:04:02,771 --> 00:04:05,340
- Siapa yang membunuh Galavan?
- Yang kapan?
86
00:04:06,842 --> 00:04:10,312
Ya ampun! Azrael, Galavan,
87
00:04:10,344 --> 00:04:12,814
Atau siapapun yang mengirim dia,
88
00:04:12,848 --> 00:04:15,083
Kamu harus menangkap Hugo Strange.
89
00:04:15,117 --> 00:04:16,251
Oh, yeah?
90
00:04:16,284 --> 00:04:17,118
Atas tuduhan apa?
91
00:04:17,153 --> 00:04:19,422
- Sejak kapan kamu peduli?
- Sejak aku menjadi
92
00:04:19,454 --> 00:04:21,122
Kapten GCPD
93
00:04:21,155 --> 00:04:23,205
Dan seluruh kota sekarang melihatku.
94
00:04:23,230 --> 00:04:25,261
Lagipula, kita pernah mencobanya
95
00:04:25,298 --> 00:04:27,696
Strange itu cerdik.
Dia akan menutupi jejaknya.
96
00:04:27,728 --> 00:04:29,130
Tidak ada gunanya kita ke Arkham.
97
00:04:29,163 --> 00:04:30,465
Kecuali kita tahu yang kita cari.
98
00:04:30,499 --> 00:04:32,333
Kita tidak tahu kecuali kita masuk ke sana.
99
00:04:32,367 --> 00:04:35,438
Aku mengerti kawan, tetapi
aku sudah lelah
100
00:04:35,470 --> 00:04:37,605
Yeah? Tanganku belum lelah.
101
00:04:37,639 --> 00:04:41,210
Nikmatilah, karena itulah
hal yang tidak kumiliki
102
00:04:46,547 --> 00:04:48,684
Detective Gordon.
103
00:04:48,716 --> 00:04:51,386
- Aku berharap kau ada di sini.
- Bruce,
104
00:04:51,420 --> 00:04:54,155
Berhenti memanggilku detektf.
105
00:04:54,189 --> 00:04:55,458
Ada apa?
106
00:04:55,490 --> 00:04:57,692
Selina.
107
00:04:57,725 --> 00:04:59,728
Hugo Strange menangkap Selina.
108
00:05:05,167 --> 00:05:08,137
Berdasarkan kejadian semalam,
109
00:05:08,170 --> 00:05:12,842
Seorang tersangka yang
menyebut dirinya Azrael...
110
00:05:12,874 --> 00:05:15,711
...Menyerang Kediaman Wayne
seorang diri...
111
00:05:15,744 --> 00:05:18,581
akhirnya terjadi perkelahian dikatakan,
tersangka pada akhirnya...
113
00:05:19,648 --> 00:05:20,715
Ya?
114
00:05:20,749 --> 00:05:22,852
Strange mulai hilang kendali.
115
00:05:22,884 --> 00:05:25,487
Kita perlu mengumpulkan para pemimpin
116
00:05:25,521 --> 00:05:26,756
Baik, bu
117
00:05:33,461 --> 00:05:36,098
- Translated by Papa Dael
120
00:05:47,276 --> 00:05:48,610
- Jantungnya berdetak.
121
00:05:48,643 --> 00:05:50,679
Dia mulai bangun
124
00:05:55,283 --> 00:05:57,218
Oh!
125
00:05:57,251 --> 00:05:58,386
Oh.
127
00:06:02,658 --> 00:06:04,393
Lihat aku.
128
00:06:06,427 --> 00:06:08,596
Selamat pagi, nak.
129
00:06:08,629 --> 00:06:11,867
Kamu baik-baik saja. Aku di sini.
130
00:06:12,800 --> 00:06:15,870
Siapakah dirimu?
131
00:06:15,903 --> 00:06:18,673
Siapakah...
132
00:06:18,706 --> 00:06:19,675
Namamu?
133
00:06:19,708 --> 00:06:22,812
Siapa aku?
134
00:06:23,812 --> 00:06:26,148
Siapa namaku?
136
00:06:31,787 --> 00:06:35,758
Yeah.
137
00:06:35,790 --> 00:06:38,293
Luar biasa.
139
00:06:40,896 --> 00:06:43,932
DNA octopod yang kita masukkan
bekerja persis menghasilkan
140
00:06:43,965 --> 00:06:46,468
efek yang kuharapkan.
141
00:06:46,501 --> 00:06:47,736
Shh, shh, shh, shh.
142
00:06:47,768 --> 00:06:49,939
Istirahatlah, nak
143
00:06:50,838 --> 00:06:53,942
Aku akan kembali sebentar lagi
144
00:06:53,975 --> 00:06:56,913
Untuk memberitahu namamu.
145
00:06:59,982 --> 00:07:02,318
Apa yang terjadi denganku?
146
00:07:02,350 --> 00:07:04,386
Itu percobaan ketujuh
147
00:07:04,418 --> 00:07:07,422
Kamu tidak tidur selama 12 jam.
148
00:07:07,456 --> 00:07:08,857
Aku rasa dia, seperti lainnya,
149
00:07:08,889 --> 00:07:10,925
Tidak memiliki ingatan
atas kehidupan sebelumnya
150
00:07:10,958 --> 00:07:14,495
Ya, mungkin kelahiran kembali
menyebabkan trauma yang terlalu banyak
151
00:07:14,528 --> 00:07:15,964
bagi pikiran manusia untuk mengolahnya.
152
00:07:15,997 --> 00:07:18,634
- Kau tidak kuatir sama sekali.
- Haruskah?
153
00:07:18,667 --> 00:07:21,703
Professor, para pemimpin
hendak menutup fasilitas ini
154
00:07:21,737 --> 00:07:23,239
- Anda harus tahu hal ini.
- Yang aku tahu
155
00:07:23,271 --> 00:07:24,839
adalah apa yang telah kuselesaikan
156
00:07:24,872 --> 00:07:26,641
Kita telah membangkitkan orang mati
157
00:07:26,675 --> 00:07:30,612
dan, tak ada satu pun dari mereka
yang memiliki ingatan utuh
158
00:07:30,646 --> 00:07:31,946
Tidak menarik.
159
00:07:31,980 --> 00:07:35,751
Apakah sesuatu yang lebih baik
dari pada memberikan mereka jati diri
160
00:07:35,783 --> 00:07:37,385
yang kita rancang dan kendalikan?
161
00:07:37,418 --> 00:07:39,520
Para pemimpin sudah tidak peduli,
162
00:07:39,554 --> 00:07:42,925
mereka hanya peduli pada satu hal.
satu-satunya hal
163
00:07:42,958 --> 00:07:45,594
Kamu tidak bisa memesan penemuan ilmiah
164
00:07:45,626 --> 00:07:48,597
seperti memesan steak, Ethel.
165
00:07:48,629 --> 00:07:49,889
Kini...
166
00:07:50,584 --> 00:07:53,326
mari kita lanjutkan pada percobaan ke-13.
167
00:08:06,121 --> 00:08:08,324
Kenapa kamu lancang sekali Master Bruce?
168
00:08:08,357 --> 00:08:09,558
Kan sudah kularang
169
00:08:09,592 --> 00:08:11,061
Untuk tidak melibatkan gadis itu
170
00:08:11,094 --> 00:08:14,532
Aku tahu.. tetapi Selina
selalu bisa mengatasinya sendiri
171
00:08:14,556 --> 00:08:16,407
- Aku yakin.
- Tapi kamu salah kan?
172
00:08:16,457 --> 00:08:19,394
Suatu hal yang berbeda jika kamu memilih
untuk dilibatkan dalam hal seperti ini
173
00:08:19,428 --> 00:08:21,463
Tapi kamu malah melibatkan Selina Kyle.
174
00:08:21,495 --> 00:08:23,966
Engkau lebih mementingkan urusanmu
dari pada keselamatannya.
175
00:08:23,998 --> 00:08:25,967
Kamu keterlaluan!
176
00:08:26,000 --> 00:08:30,138
Aku kecewa padamu Master Bruce.
177
00:08:32,474 --> 00:08:34,610
Apa kamu yakin dia masih di sana?
178
00:08:34,642 --> 00:08:35,611
Y-Ya.
179
00:08:35,644 --> 00:08:37,745
Dia tidak mungkin
terlambat menemuiku
180
00:08:37,779 --> 00:08:39,814
Strange pasti menahannya di Arkham.
181
00:08:39,847 --> 00:08:40,815
Hanya saja aku ragu dia masih di Arkham.
182
00:08:40,848 --> 00:08:42,817
Aku akan bertaruh Strange
menahannya di lab rahasia
183
00:08:42,851 --> 00:08:44,787
tempat dia menciptakan Azrael.
184
00:08:44,819 --> 00:08:47,655
Tetapi Strange mengelola Arkham.
Tiap hari dia terlihat di sana.
185
00:08:47,688 --> 00:08:49,625
Lab tersebut hanya bisa
dimasuki melalui Arkham.
186
00:08:49,658 --> 00:08:50,959
Lab itu ada di bawah tanah.
187
00:08:50,991 --> 00:08:52,160
Pastinya.
188
00:08:52,193 --> 00:08:54,029
Pasti ada tangga, elevator
189
00:08:54,062 --> 00:08:55,242
Terowongan udara.
190
00:08:55,304 --> 00:08:57,327
Aku tidak tahu cara menemukannya
191
00:08:57,389 --> 00:08:59,225
Aku mungkin punya solusi
192
00:08:59,262 --> 00:09:01,904
Teknologi yang digunakan Strange
untuk menciptakan monster ini
193
00:09:01,937 --> 00:09:03,505
Pasti sangat canggih.
194
00:09:03,538 --> 00:09:06,140
Dugaanku, dia menggunakan isotop plutonium
195
00:09:06,173 --> 00:09:07,976
Untuk mengganti struktur sel manusia.
196
00:09:08,009 --> 00:09:10,144
Jika demikian, akan ada jejak radiasi
197
00:09:10,178 --> 00:09:11,580
di Wayne Enterprises,
198
00:09:11,612 --> 00:09:12,914
Aku mengembangkan minatur alat penghitung Geiger
199
00:09:12,947 --> 00:09:14,048
Untuk perang
200
00:09:14,082 --> 00:09:15,817
Bawa aku ke Arkham
dan akan kutemukan
201
00:09:15,851 --> 00:09:17,519
Jalan masuk lab itu
202
00:09:18,601 --> 00:09:19,903
Wayne Foundation
203
00:09:19,936 --> 00:09:21,672
menyubsidi rumah sakit tersebut tiap tahun.
204
00:09:21,705 --> 00:09:22,873
Aku akan meminta kunjungan
205
00:09:22,906 --> 00:09:25,226
Dari orang yang memerintahkan
pembunuhan ayahmu
206
00:09:29,212 --> 00:09:31,391
Dia akan menginginkan apa yang kita tahui
207
00:09:31,453 --> 00:09:33,476
Dan dia tidak akan menganggap
aku dan Lucius sebagai ancaman.
208
00:09:33,500 --> 00:09:34,784
Tidak.
209
00:09:34,817 --> 00:09:36,319
Jangan.
210
00:09:36,353 --> 00:09:38,255
Kamu tidak akan masuk
begitu saja ke gua singa.
211
00:09:38,287 --> 00:09:40,490
Bahkan aku tidak bisa melindungimu
dengan kondisi kaki seperti ini.
212
00:09:40,523 --> 00:09:41,491
Alfred, kamu yang mengatakannya,
213
00:09:41,524 --> 00:09:43,927
apa yang terjadi pada
Selina Kyle adalah kesalahanku
214
00:09:43,960 --> 00:09:46,496
Merupakan tanggung jawabku
untuk membereskannya
215
00:09:46,529 --> 00:09:48,231
dan aku bukanlah orang
216
00:09:48,264 --> 00:09:49,633
yang bisa membantumu
dalam perkelahian
217
00:09:49,666 --> 00:09:52,403
Tapi aku akan membantu
melindungi Bruce dalam hal apapun
218
00:09:52,436 --> 00:09:55,339
Tapi tetap saja rencanamu belum matang kan?
219
00:09:55,372 --> 00:09:57,575
Maksudku, Lucius bisa saja
mengantarkanmu masuk
220
00:09:57,608 --> 00:10:00,210
Dan kamu menemukan jalan masuk
ke lab, lalu apa?
221
00:10:00,244 --> 00:10:01,378
Mereka memberitahuku
222
00:10:01,411 --> 00:10:03,280
Aku panggil Bullock, dia menggeledah
223
00:10:03,312 --> 00:10:05,348
dengan ratusan polisi, Strange pasti sibuk
224
00:10:05,382 --> 00:10:06,617
Selina kutemukan.
225
00:10:06,649 --> 00:10:08,552
Begitu ya.
226
00:10:08,585 --> 00:10:10,287
Lalu bagaimana,
227
00:10:10,320 --> 00:10:12,323
rencanamu masuk ke sana?
maksudku, dua kemungkinan ini
228
00:10:12,355 --> 00:10:13,823
tapi kamu... maksudku, Strange tidak akan
229
00:10:13,856 --> 00:10:15,892
membiarkanmu masuk sedikit lebih jauh
230
00:10:16,960 --> 00:10:18,394
Jika kuantar sampai dalam gerbang,
231
00:10:18,427 --> 00:10:20,831
bisakah kamu meneruskan sisanya?
232
00:10:20,864 --> 00:10:22,499
Ya. Mungkin bisa.
233
00:10:24,868 --> 00:10:27,605
Ikan sotong adalah makhluk
yang sangat menarik
234
00:10:27,638 --> 00:10:29,806
Mampu untuk meregenerasi sel otaknya,
235
00:10:29,840 --> 00:10:31,374
mengeluarkan racun dari kulitnya,
236
00:10:31,407 --> 00:10:36,279
dan DNA-nya masih bertautan dengan manusia.
237
00:10:36,312 --> 00:10:38,982
Aku tidak sabar melihatnya beraksi.
238
00:10:39,015 --> 00:10:42,919
Oh, aku mau meningkatkan
listrik ke kulitnya... 200%
239
00:10:42,952 --> 00:10:45,388
Anda yakin, pak?
240
00:10:45,422 --> 00:10:48,258
Rasanya dia akan seperti
terkena sambaran petir
241
00:10:48,292 --> 00:10:50,694
Berapa banyak kerusakan
yang akan didapat?
242
00:10:50,726 --> 00:10:51,995
Dia sudah mati.
243
00:10:55,298 --> 00:10:57,333
Sampai jumpa saat kau bangun,
244
00:10:57,366 --> 00:10:59,302
Sayang.
246
00:11:20,456 --> 00:11:23,760
Saya senang kalian sudah akrab
247
00:11:23,793 --> 00:11:25,962
Saya musti memberitahumu, Mr. Nygma
248
00:11:25,995 --> 00:11:30,734
Mr. Stirk dikenal suka memakan orang.
249
00:11:30,767 --> 00:11:33,436
Tetapi dia telah berjanji
menghentikan kebiasaan itu, ya kan?
251
00:11:34,271 --> 00:11:36,607
Kamu harus mengeluarkanku dari sini.
253
00:11:37,474 --> 00:11:39,710
Apa kamu sedang minta tolong?
254
00:11:39,743 --> 00:11:43,614
Seharusnya kamu sudah berpikir matang
sebelum memutuskan untuk kabur
256
00:11:44,547 --> 00:11:47,717
Bagaimana caramu menghentikan Jim Gordon?
257
00:11:47,750 --> 00:11:49,385
Apa?
258
00:11:49,418 --> 00:11:53,056
Jim Gordon dan GCPD
sudah dua kali kemari.
259
00:11:53,090 --> 00:11:54,725
- dalam minggu ini
260
00:11:54,758 --> 00:11:55,859
Sudah jelas sekali mereka mengetahui.
261
00:11:55,892 --> 00:11:58,462
Mengetahui apa?
262
00:11:58,494 --> 00:12:00,364
- Apakah harus kuberitahu?
263
00:12:00,397 --> 00:12:03,667
Aah! Kamu menciptakan
monster di ruang bawah tanah!
264
00:12:03,700 --> 00:12:05,768
Aku lapar!
265
00:12:05,802 --> 00:12:07,770
- Diam, Stirk.
266
00:12:07,803 --> 00:12:09,872
Monster di ruang bawah tanah.
268
00:12:11,108 --> 00:12:13,643
Kamu memang gila, Mr. Nygma.
269
00:12:13,677 --> 00:12:14,845
Jelas sekali.
270
00:12:14,878 --> 00:12:16,814
Jim Gordon menuju kemari,
271
00:12:16,846 --> 00:12:19,048
dan kamu akan membutuhkan semua
bantuan yang diperlukan
272
00:12:19,081 --> 00:12:20,551
jadi kenapa kamu tidak bilang ke Strange
273
00:12:20,584 --> 00:12:23,053
jika dia ingin menghentikan
Gordon dan GCPD
274
00:12:23,085 --> 00:12:24,522
Maka dia akan membutuhkan pertolonganku
275
00:12:25,522 --> 00:12:27,424
Sekarang!
279
00:12:38,902 --> 00:12:41,004
Ada denyut jantung.
281
00:12:51,480 --> 00:12:54,016
Dia bangun. Dia bangun
282
00:12:54,050 --> 00:12:57,421
Cepat, panggilkan Profesor Strange.
283
00:12:58,922 --> 00:13:00,725
Mr. Fox masuk dari depan.
284
00:13:03,159 --> 00:13:04,460
Kukatakan kepada Gordon jika aku
285
00:13:04,494 --> 00:13:06,629
tidak mendengar kabar darimu dalam sejam
286
00:13:06,662 --> 00:13:08,499
Maka kuperintahkan Bullock untuk bertindak.
287
00:13:10,767 --> 00:13:12,703
Aku harus melakukan ini, Alfred.
288
00:13:12,735 --> 00:13:15,873
- Aku tidak punya pilihan.
- Tentu saja kamu punya.
289
00:13:15,906 --> 00:13:18,642
Aku bisa saja memilih untuk
membiarkanmu melakukan hal ini
290
00:13:18,675 --> 00:13:20,177
dan membawa pulang gadis itu dengan selamat
291
00:13:20,210 --> 00:13:22,146
atau kukatakan sekarang,
292
00:13:22,178 --> 00:13:23,980
kurekatkan dirimu pada pesawat terbang
293
00:13:24,013 --> 00:13:25,481
yang akan membawamu pergi jauh
294
00:13:25,514 --> 00:13:27,550
- Kamu tidak bisa.
- Jangan jadi orang bodoh.
295
00:13:27,584 --> 00:13:29,887
Tentu saja aku bisa.
296
00:13:29,920 --> 00:13:31,121
Tapi aku tak mau.
297
00:13:32,554 --> 00:13:35,159
Dua tahun terakhir ini, Master Bruce,
298
00:13:35,191 --> 00:13:36,960
Semua yang kulakukan adalah
untuk melindungimu
299
00:13:36,993 --> 00:13:38,429
dan membuatmu tetap aman
300
00:13:38,461 --> 00:13:40,163
seperti mungkin apa yang ayahmu inginkan
301
00:13:40,196 --> 00:13:43,533
Tapi kamu bukan bocah biasa
yang ditinggalkan orang tuanya kan?
302
00:13:45,668 --> 00:13:47,170
Maka aku bertanya pada diriku...
303
00:13:49,038 --> 00:13:51,707
Apa yang akan Thomas Wayne
lakukan jika ia ada di sini?
304
00:13:51,740 --> 00:13:56,112
Ayahmu bertanggung jawab
atas apa yang dilakukannya
305
00:13:56,146 --> 00:14:00,050
Beliau berjuang keras
atas apa yang dia yakini
306
00:14:00,082 --> 00:14:04,422
Dan aku tidak akan menghentikanmu
melakukan hal yang sama
307
00:14:06,489 --> 00:14:09,025
Maka...
308
00:14:09,058 --> 00:14:10,493
Pergilah.
309
00:14:12,696 --> 00:14:14,999
Gordon dan Mr. Fox menantimu
311
00:14:39,288 --> 00:14:41,524
Selamat datang kembali di dunia, sayang
312
00:14:41,557 --> 00:14:44,994
Saya pikir kamu agak sedikit ....
313
00:14:45,028 --> 00:14:47,130
Bingung.
314
00:14:48,565 --> 00:14:50,234
Siapakah dirimu?
315
00:14:53,168 --> 00:14:55,840
Apa kamu ingat siapa namamu?
316
00:14:57,706 --> 00:15:00,677
Apapun?
317
00:15:04,281 --> 00:15:06,250
Kamu adalah dewi perang.
318
00:15:06,282 --> 00:15:08,552
Namamu Andraste.
319
00:15:08,585 --> 00:15:09,787
Bukan.
320
00:15:11,855 --> 00:15:13,090
Bukan?
321
00:15:13,123 --> 00:15:14,725
Namaku adalah
322
00:15:14,758 --> 00:15:17,628
Fish Mooney.
323
00:15:18,894 --> 00:15:21,864
Maaf
324
00:15:21,898 --> 00:15:24,566
Bisa ulangi lagi?
325
00:15:24,600 --> 00:15:28,272
Kubilang, namaku adalah
Fish Mooney, keparat
326
00:15:28,305 --> 00:15:30,107
Sebaik kamu katakan padaku
327
00:15:30,139 --> 00:15:33,109
Apa yang sedang terjadi.
329
00:15:44,104 --> 00:15:49,142
Sebuah kesalahan kamu
mengunciku di tempat ini
330
00:15:50,009 --> 00:15:52,245
Kau dengar aku?
332
00:15:54,415 --> 00:15:58,152
Apa yang membuat dia kembali
tetapi ingatannya tetap utuh?
333
00:15:58,185 --> 00:15:59,320
Terlalu dini untuk mengetahuinya
334
00:15:59,353 --> 00:16:01,122
Mungkin karena voltase
yang terlalu tinggi
335
00:16:01,155 --> 00:16:03,758
- Mm.
- Sesuatu yang unik dengan DNA ikan sotong
336
00:16:03,791 --> 00:16:04,959
Kita gabungkan dengan miliknya
337
00:16:04,992 --> 00:16:06,093
Lalu
338
00:16:06,125 --> 00:16:07,961
Dia diangkat dari sungai kotor
339
00:16:07,994 --> 00:16:09,434
Mungkin kontaminasi dari air tersebut
340
00:16:09,463 --> 00:16:10,397
Mengubah prosesnya
341
00:16:10,431 --> 00:16:12,932
Penafsiran awal mendeteksi
adanya ketidaknormalan
342
00:16:12,965 --> 00:16:14,267
dalam fungsi otaknya.
343
00:16:14,301 --> 00:16:17,238
Ya. Dia memperlihatkan kemampuannya
344
00:16:17,271 --> 00:16:19,806
Hal yang terpenting adalah
dia mengingat siapa dirinya
345
00:16:19,840 --> 00:16:21,274
Para pemimpin akan senang.
346
00:16:21,307 --> 00:16:24,645
Kita telah menciptakan reanimant.
347
00:16:26,180 --> 00:16:29,250
Apa anda sudah memutuskan
penawaran Mr. Nygma?
348
00:16:29,282 --> 00:16:31,085
Oh, ya. mari kita dengar
apa yang diutarakannya
349
00:16:31,118 --> 00:16:32,286
Dia cukup pintar
350
00:16:32,319 --> 00:16:34,021
menemukan jalan ke sini
351
00:16:34,053 --> 00:16:35,422
dan dia punya tujuan.
352
00:16:35,455 --> 00:16:36,824
Dia kenal Jim Gordon.
354
00:16:40,993 --> 00:16:43,096
Akan kuberitahu
355
00:16:43,129 --> 00:16:45,365
Bruce Wayne ada di
gerbang depan mencarimu
356
00:16:45,398 --> 00:16:48,335
dan seorang dari Wayne Enterprises bersamanya
357
00:16:48,368 --> 00:16:51,004
Langkah yang berani.
358
00:16:51,037 --> 00:16:52,873
Aku semakin kagum dengan anak ini
359
00:16:52,906 --> 00:16:54,474
Haruskan kukatakan anda tidak di tempat?
360
00:16:54,508 --> 00:16:57,011
Sebaliknya.
361
00:16:57,043 --> 00:16:59,212
Saya ingin bicara banyak dengannya.
365
00:17:25,438 --> 00:17:27,841
Hugo Strange, siap melayani anda.
366
00:17:27,875 --> 00:17:30,111
- Lucius Fox.
- Mr. Fox.
367
00:17:30,144 --> 00:17:32,012
Dan tentu saja, kamu adalah ...
368
00:17:32,044 --> 00:17:34,782
Bruce Wayne.
369
00:17:35,916 --> 00:17:38,819
Saya tidak bisa bilang betapa
berartinya saya bisa bertemu anda
370
00:17:38,851 --> 00:17:40,987
Ayahmu sangat baik kepadaku
371
00:17:41,021 --> 00:17:42,356
Apa yang terjadi pada orangtuamu,
372
00:17:42,388 --> 00:17:44,492
Sungguh suatu tragedi.
373
00:17:44,524 --> 00:17:47,160
Terimalah ungkapan belasungkawaku
yang sudah terlambat ini.
374
00:17:53,934 --> 00:17:56,137
Terima kasih.
375
00:17:57,070 --> 00:17:58,539
Jadi, bagaimana saya bisa menolongmu?
376
00:17:58,571 --> 00:17:59,540
Yang dilakukan di tempat ini
377
00:17:59,572 --> 00:18:01,841
Seluruh aktifitas yang ada
tidak akan bisa berjalan
378
00:18:01,875 --> 00:18:03,511
Tanpa ada bantuan dari
Wayne Foundation.
379
00:18:03,543 --> 00:18:06,412
Fasilitas ini adalah penyebab aku
tetap dekat dengan hati orangtuaku
380
00:18:06,445 --> 00:18:08,349
Dan ku yakin sudah menjadi tugasku
381
00:18:08,381 --> 00:18:09,516
Untuk memeriksa bagaimana
uang mereka digunakan.
382
00:18:09,550 --> 00:18:11,519
Jadi ini adalah sidak?
383
00:18:11,551 --> 00:18:13,119
Oh, tidak terlalu resmi juga.
384
00:18:13,153 --> 00:18:15,422
Kami berharap bisa
melihat-lihat sekeliling
385
00:18:15,455 --> 00:18:18,058
Biasanya kami tidak mengadakan tour.
386
00:18:18,090 --> 00:18:19,392
Bahkan kepada penyandang dana
387
00:18:19,426 --> 00:18:21,162
Seperempat dari operasional budgetmu?
388
00:18:22,295 --> 00:18:24,397
Tentu saja kita bisa buat pengecualian.
389
00:18:24,430 --> 00:18:26,966
Dengan senang hati akan saya antar.
390
00:18:27,000 --> 00:18:29,036
Sebenarnya, kupikir kita bisa bicara empat mata
391
00:18:29,069 --> 00:18:31,472
Sementara Mr. Fox melihat-lihat.
Beliau sangat berhati-hati
392
00:18:31,504 --> 00:18:33,139
Oh begitu.
393
00:18:33,173 --> 00:18:35,109
Anda datang dengan sebuah rencana.
394
00:18:36,176 --> 00:18:39,212
Kebijakan kami tidak bisa
membiarkan orang biasa berkeliling,
395
00:18:39,245 --> 00:18:40,947
mungkin asisten saya,
396
00:18:40,981 --> 00:18:43,284
Ms. Peabody, bisa tolong temani Mr. Fox.
397
00:18:43,317 --> 00:18:46,387
Baiklah. Saya ambil seragam dulu.
398
00:18:47,320 --> 00:18:49,322
Mr. Wayne... silakan.
399
00:18:59,332 --> 00:19:01,267
Bruce dan Strange menuju kantornya.
400
00:19:01,301 --> 00:19:02,436
Sementara aku melihat-lihat.
401
00:19:02,468 --> 00:19:05,338
Jika aku melihat sesuatu
kutandai dengan ini
402
00:19:08,007 --> 00:19:09,276
Kau aman.
406
00:19:28,628 --> 00:19:31,064
- Ini sudah kadaluarsa.
- Yeah, aku menghilangkan yang baru.
407
00:19:31,098 --> 00:19:32,418
Cepat diganti dengan yang baru.
408
00:19:34,234 --> 00:19:35,503
Lakukan hari ini.
411
00:19:50,984 --> 00:19:52,552
Di sini ruang santai kami,
412
00:19:52,586 --> 00:19:57,524
Tempat pasien kami melatih
kemampuan bersosialisasinya
413
00:19:57,557 --> 00:20:01,362
Siapa, um, yang mendesain seragamnya?
414
00:20:01,395 --> 00:20:03,230
Apakah anda memiliki banyak
pelatihan kesehatan mental, Mr. Fox?
415
00:20:03,263 --> 00:20:04,497
Tidak. Tidak sama sekali.
416
00:20:04,531 --> 00:20:06,567
- Apa kita lanjutkan?
420
00:20:27,721 --> 00:20:31,992
Bruce, sebagaimana saya sangat menghargai
kesempatan untuk bertemu denganmu
421
00:20:32,024 --> 00:20:35,428
Mungkin kita bisa berbicara mengenai
alasan sesungguhnya kunjunganmu
422
00:20:35,462 --> 00:20:37,531
Saya tidak yakin dengan maksudmu.
423
00:20:39,131 --> 00:20:42,669
Beberapa hari yang lalu,
James Gordon datang menemuiku
424
00:20:42,703 --> 00:20:45,673
Dia bertanya mengenai suatu proyek
yang dikerjakan oleh ayahmu dan aku
425
00:20:45,705 --> 00:20:47,006
Sepuluh tahun silam.
426
00:20:47,040 --> 00:20:49,510
Saya sempat berpikir bahwa
dia bertindak atas kepentinganmu
427
00:20:49,542 --> 00:20:52,079
Apakah bukan itu alasanmu di sini?
428
00:20:52,111 --> 00:20:53,980
Setelah dia berhenti dari GCPD,
429
00:20:54,013 --> 00:20:56,417
Aku menyewa Mr. Gordon untuk
menyelidiki kematian orangtuaku.
430
00:20:56,449 --> 00:20:58,451
Dia mengejar petunjuk berbeda,
431
00:20:58,484 --> 00:21:00,587
dan dia tidak menceritakan
hasilnya dengan saya
432
00:21:00,619 --> 00:21:03,991
Bila dia bertindak melampaui batas,
atau bertindak kelewatan
433
00:21:04,023 --> 00:21:06,092
Saya mohon maaf.
434
00:21:06,126 --> 00:21:08,662
Terima kasih.
435
00:21:08,695 --> 00:21:11,298
dan saya bisa mengerti
mengapa anda menginginkan jawaban
436
00:21:11,330 --> 00:21:13,167
Betapa sulit untuk menerima
437
00:21:13,199 --> 00:21:15,201
sesuatu yang mengerikan
438
00:21:15,234 --> 00:21:17,137
Seperti pembunuhan orangtua sendiri,
439
00:21:17,169 --> 00:21:19,673
Peristiwa itu bisa saja terjadi tanpa disengaja.
440
00:21:21,207 --> 00:21:23,310
Maka anda menginginkan alasan
441
00:21:23,342 --> 00:21:25,045
Seseorang untuk disalahkan
442
00:21:27,214 --> 00:21:30,050
Dalam kasus mereka, saya pikir
ada seseorang yang harus disalahkan
443
00:21:30,082 --> 00:21:31,952
Oh, begitu juga saya.
444
00:21:34,687 --> 00:21:36,623
Gula?
446
00:21:50,070 --> 00:21:51,237
Arkham Asylum telah dibuka
447
00:21:51,271 --> 00:21:52,772
sebelum ditemukannya penyembuhan air
448
00:21:52,805 --> 00:21:54,240
dan metode pengeboran tengkorak.
449
00:21:54,273 --> 00:21:56,142
Sangat membosankan membuat
lubang di tengkorak
450
00:21:56,176 --> 00:21:58,078
guna menciptakan humor yang buruk
451
00:21:58,110 --> 00:21:59,513
Kita tidak melakukannya lagi.
452
00:22:00,746 --> 00:22:03,116
Benda apa itu?
453
00:22:03,149 --> 00:22:06,152
Oh, alat ini mengukur kualitas udara.
454
00:22:06,186 --> 00:22:07,620
Micro particles.
455
00:22:07,654 --> 00:22:09,522
Perhatian Mr. Wayne bahwa pasien
456
00:22:09,555 --> 00:22:11,391
berada dalam lingkungan yang sehat
457
00:22:11,425 --> 00:22:13,327
Asma dan yang lainnya
458
00:22:14,593 --> 00:22:16,662
Kerjamu sejauh ini bagus.
459
00:22:16,695 --> 00:22:18,665
Saya lega.
460
00:22:18,697 --> 00:22:21,034
lewat sini.
466
00:22:51,865 --> 00:22:54,701
- Mr. Fox?
- Ya
467
00:22:55,836 --> 00:22:57,371
Sebentar.
468
00:22:57,404 --> 00:23:00,074
Anda mengingatkanku pada dirinya
469
00:23:00,107 --> 00:23:02,443
Thomas.
470
00:23:02,475 --> 00:23:05,111
Kamu memiliki tatapan mata yang sama.
471
00:23:05,145 --> 00:23:07,714
- Tatapan apa?
- Keyakinan.
472
00:23:07,746 --> 00:23:11,384
Sebagai seorang ilmuwan,
saya tidak bisa memiliki keyakinan
473
00:23:11,417 --> 00:23:13,152
Dalam ilmu pengetahuan selalu ada
apa yang namanya keraguan
474
00:23:13,186 --> 00:23:15,254
Tapi tidak dengan Thomas
475
00:23:15,288 --> 00:23:17,157
Thomas memiliki keyakinan pada banyak hal.
476
00:23:18,591 --> 00:23:21,360
Saya pikir maksud yang anda katakan adalah
477
00:23:21,394 --> 00:23:22,596
Prinsip moral.
478
00:23:22,628 --> 00:23:24,697
Ya.
479
00:23:24,731 --> 00:23:26,667
Sayangnya, ilmu pengetahuan
dan moral adalah mutlak
480
00:23:26,699 --> 00:23:28,801
mereka tidak bisa bersatu
481
00:23:28,834 --> 00:23:32,238
Oh, adu pendapat yang
dulu kita lakukan
482
00:23:32,272 --> 00:23:34,241
tak pernah bisa membuatnya mengerti.
483
00:23:34,273 --> 00:23:35,708
Saya senang mendengarnya.
484
00:23:35,742 --> 00:23:37,845
Oh ya?
485
00:23:37,878 --> 00:23:40,848
Pernahkah kamu membayangkan
486
00:23:40,880 --> 00:23:44,118
Apa yang mungkin terjadi, jika ayahmu
tidak terlalu memiliki keyakinan
487
00:23:44,150 --> 00:23:46,452
Jika dia mendengarkanku?
488
00:23:46,485 --> 00:23:48,789
Maka dia tidak akan
menjadi siapa dirinya.
489
00:23:48,821 --> 00:23:52,191
Benar.
490
00:23:52,224 --> 00:23:54,160
Tapi dia juga tidak akan mati,
491
00:23:54,194 --> 00:23:56,195
Bersama dengan ibumu.
492
00:23:56,228 --> 00:24:00,234
Apakah itu impian yang sangat
dipegang erat oleh ayahmu?
493
00:24:00,266 --> 00:24:03,202
Apakah kamu dengan senang hati akan
memberikan segala yang kamu yakini
494
00:24:03,235 --> 00:24:04,537
Untuk sehari saja,
495
00:24:04,570 --> 00:24:06,205
untuk sejam saja,
496
00:24:06,238 --> 00:24:08,408
untuk bersama orangtuamu?
497
00:24:13,379 --> 00:24:15,448
Jadi kamu mengakuinya.
498
00:24:15,482 --> 00:24:17,384
Kamu mengakui apa yang kamu perbuat.
499
00:24:21,521 --> 00:24:23,757
Inilah yang kuakui, Bruce.
500
00:24:23,790 --> 00:24:25,926
Bahwa aku adalah sahabat ayahmu
501
00:24:25,958 --> 00:24:27,561
bahwa aku memohon kepada beliau
502
00:24:27,593 --> 00:24:29,862
sebagaimana aku memohon kepadamu:
503
00:24:29,896 --> 00:24:32,633
Kembalilah.
504
00:24:32,666 --> 00:24:34,768
Kamu pastinya memiliki mereka yang kamu sayangi
505
00:24:34,801 --> 00:24:38,605
Demi mereka, demi dirimu sendiri,
506
00:24:38,638 --> 00:24:44,578
Pilihlah jalan yang tidak dipilih ayahmu.
507
00:25:23,782 --> 00:25:26,253
Kamu telah mencari siapa
pelaku yang membunuh kedua orangtuamu,
508
00:25:26,285 --> 00:25:30,724
tetapi jawabannya selalu
ada di hadapanmu
509
00:25:30,756 --> 00:25:34,994
Bruce, ayahmu meninggalkanmu yatim piatu
510
00:25:35,028 --> 00:25:37,297
Tindakannya membuat dirinya terbunuh,
511
00:25:37,330 --> 00:25:38,665
juga ibumu.
512
00:25:38,697 --> 00:25:43,637
Jika beliau tahu apa yang dilakukan
tetapi dia tetap bersikeras
513
00:25:43,669 --> 00:25:48,609
Aku memohon padamu supaya
tidak mengikuti jalannya
514
00:25:54,313 --> 00:25:58,985
Apa kamu ingin tahu jika aku berharap
kedua orangtuaku masih hidup?
515
00:25:59,019 --> 00:26:01,989
Tentu saja.
516
00:26:02,022 --> 00:26:04,358
Akankah kuberikan segalanya
supaya mereka kembali?
517
00:26:04,390 --> 00:26:05,859
Ya.
518
00:26:05,891 --> 00:26:08,661
Tetapi ayahku berjuang dan tewas
519
00:26:08,695 --> 00:26:11,498
untuk kebenaran yang diyakininya
520
00:26:13,565 --> 00:26:16,669
dan jika perlu
521
00:26:17,603 --> 00:26:19,340
...aku akan melakukan yang sma
522
00:26:31,384 --> 00:26:32,786
tangkap mereka.
523
00:26:40,060 --> 00:26:42,428
Jelas sekali kamu mirip ayahmu.
524
00:26:42,462 --> 00:26:45,366
Ku ingin kamu tahu
aku sangat menghargainya
525
00:26:47,567 --> 00:26:50,771
Di mana Selina Kyle?
Apa yang telah kau lakukan padanya?
527
00:27:02,168 --> 00:27:05,839
Mereka mengurungmu di sini dengan baik
528
00:27:06,974 --> 00:27:09,548
Kita akan keluar dari sini, Bridgit.
529
00:27:09,623 --> 00:27:11,169
Bruce akan menemukan kita dan
530
00:27:11,976 --> 00:27:13,601
kita akan mencarikanmu pertolongan
531
00:27:48,827 --> 00:27:49,929
Makan siang.
532
00:27:52,131 --> 00:27:53,666
Dimana aku?
533
00:27:53,699 --> 00:27:55,067
Huh?
535
00:28:01,039 --> 00:28:02,942
Tempat ini bukan di pulau kan?
This isn't an island, is it?
536
00:28:02,974 --> 00:28:05,010
Hey, nona, Saya orang baru di sini.
537
00:28:05,044 --> 00:28:06,746
Mau makan siang?
538
00:28:08,580 --> 00:28:10,649
Ingin membuat dirimu berguna?
539
00:28:10,683 --> 00:28:13,952
Buatkan aku sandwich panggang keju.
540
00:28:37,856 --> 00:28:40,164
Seseorang akan mencari bocah Wayne itu.
541
00:28:41,913 --> 00:28:43,482
Ya.
542
00:28:45,116 --> 00:28:46,321
Kau menyukainya.
543
00:28:48,988 --> 00:28:50,772
Dia mengingatkanku pada Thomas,
544
00:28:51,757 --> 00:28:53,393
yang kurindukan,
545
00:28:53,425 --> 00:28:55,127
terlihat seperti ironis.
546
00:28:55,161 --> 00:28:58,308
Bocah itu adalah ancaman. kamu
tahu apa yang harus dilakukan
547
00:28:58,357 --> 00:28:59,896
Kamu tidak memiliki banyak waktu.
548
00:28:59,921 --> 00:29:02,316
Kamu tidak memiliki banyak waktu
549
00:29:04,904 --> 00:29:06,638
Oh, tidak.
550
00:29:06,672 --> 00:29:08,875
Kami perlu penjelasan, Strange.
551
00:29:08,907 --> 00:29:11,144
Oh tentu. Apa yang bisa saya bantu?
552
00:29:11,176 --> 00:29:14,079
Pertama ayahnya, kini anaknya.
553
00:29:14,113 --> 00:29:17,517
Kamu memiliki kebiasaan
menarik perhatian keluarga Wayne
554
00:29:17,549 --> 00:29:19,551
Semuanya terkendali.
555
00:29:19,585 --> 00:29:20,886
Begitulah katamu.
556
00:29:20,920 --> 00:29:22,922
Faktanya adalah, kau sudah keluar
dari tujuan misimu
557
00:29:22,954 --> 00:29:26,425
Mengirim orang-orang berpedang ke Gotham
558
00:29:26,459 --> 00:29:27,760
Orang aneh dengan senjata pembeku
559
00:29:27,792 --> 00:29:30,729
Saya akui memang ada beberapa kesalahan
560
00:29:30,762 --> 00:29:32,497
tapi lihatlah apa yang telah kami capai
561
00:29:32,530 --> 00:29:34,906
Saya tidak peduli dengan para monstermu
562
00:29:34,968 --> 00:29:38,272
Memang apa yang harus mereka lakukan
dengan setelah mereka hidup kembali?
563
00:29:38,305 --> 00:29:41,441
Regenerasi fisik selalu
menjadi bagian yang diperlukan
564
00:29:41,474 --> 00:29:42,942
ketika menghidupkan orang mati.
565
00:29:42,976 --> 00:29:45,045
Saya harus melakukan segala cara
566
00:29:45,077 --> 00:29:47,314
untuk menciptakan manusia
yang lebih kuat, lebih cepat...
567
00:29:47,346 --> 00:29:48,781
terserah apa katamu,
568
00:29:48,815 --> 00:29:51,151
Kamu telah gagal dalam tujuan intimu
569
00:29:51,183 --> 00:29:52,485
Itu tidak benar
570
00:29:52,518 --> 00:29:54,922
Keabadian berarti kembali dari kematian
571
00:29:54,954 --> 00:29:57,124
dengan pikiran dan ingatan yang utuh
572
00:29:57,156 --> 00:29:59,326
belum ada hasilnya.
573
00:29:59,358 --> 00:30:01,127
Oh, sudah ada.
574
00:30:02,962 --> 00:30:04,464
- Kapan?
- Hari ini.
575
00:30:04,498 --> 00:30:06,499
Saya membawa seseorang hidup kembali.
576
00:30:06,533 --> 00:30:07,935
Ingatan
577
00:30:07,968 --> 00:30:09,803
emosinya, jiwanya,
578
00:30:09,835 --> 00:30:11,838
kembali dari kematian.
579
00:30:11,872 --> 00:30:13,172
Kalau anda bohong...
580
00:30:13,206 --> 00:30:16,343
Saya tidak bohong.
581
00:30:16,375 --> 00:30:20,279
Anda bisa ulangi prosesnya?
582
00:30:20,313 --> 00:30:22,382
Jika diberikan waktu,
583
00:30:22,414 --> 00:30:24,218
Gunakanlah.
584
00:30:24,250 --> 00:30:25,384
Baiklah.
585
00:30:25,418 --> 00:30:29,355
Cari tahu apa yang bocah Wayne
dan teman-temannya ketahui
586
00:30:29,389 --> 00:30:32,826
Pindahkan semua fasilitasmu ke pusat.
587
00:30:32,858 --> 00:30:36,329
Lalu hancurkan semua bukti terkait di Indian Hill
588
00:30:36,363 --> 00:30:37,397
Hancurkan, maksud anda....
589
00:30:37,430 --> 00:30:40,968
Gunakan alat peledak.
590
00:30:41,000 --> 00:30:43,770
Hancurkan Indian Hill.
591
00:30:48,408 --> 00:30:50,377
Apa ini?
592
00:30:50,410 --> 00:30:52,379
Sandwich keju bakar.
593
00:30:54,314 --> 00:30:56,851
Kau buatkanku sandwich?
594
00:30:57,550 --> 00:30:59,787
Yeah.
595
00:31:07,493 --> 00:31:09,328
Kenapa?
596
00:31:09,362 --> 00:31:10,564
Entahlah.
597
00:31:10,596 --> 00:31:13,200
Kamu menyuruhku.
598
00:31:17,537 --> 00:31:18,939
Tunggu.
599
00:31:37,454 --> 00:31:40,558
Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan, Bridgit.
600
00:31:42,059 --> 00:31:43,561
Sederhana saja.
601
00:31:44,291 --> 00:31:46,338
Kamu bisa mati.
602
00:31:47,752 --> 00:31:49,341
Hentikan.
603
00:31:50,414 --> 00:31:52,183
Jangan buatku menyakitimu
604
00:31:52,215 --> 00:31:54,651
Memangnya kamu bisa?
605
00:31:54,684 --> 00:31:57,054
Akulah dewi api.
606
00:31:57,087 --> 00:31:58,489
kamu bukan dewi siapapun
607
00:31:58,521 --> 00:31:59,790
Kamu adalah Bridgit.
608
00:31:59,824 --> 00:32:01,392
Kita tumbuh bersama.
609
00:32:01,424 --> 00:32:02,659
Kita bersahabat.
Ketika ibuku pergi,
610
00:32:02,692 --> 00:32:03,661
Kamu mengajakku.
611
00:32:03,693 --> 00:32:05,128
Para dewa tidak memiliki sahabat.
612
00:32:05,162 --> 00:32:07,265
- Kata siapa?
- Professor.
613
00:32:07,298 --> 00:32:09,133
Dia mengatakan siapa diriku.
614
00:32:09,165 --> 00:32:10,434
Persetan dengannya.
615
00:32:12,603 --> 00:32:14,639
Ingat merpati?
616
00:32:14,672 --> 00:32:16,673
Kita selalu memberi makan mereka?
617
00:32:17,575 --> 00:32:19,610
Ini aku, Selina. Kamu...
618
00:32:19,643 --> 00:32:21,078
Ingat-ingatlah...
619
00:32:24,714 --> 00:32:27,115
Aku...
620
00:32:30,186 --> 00:32:35,459
Cale pembakar yang baik, tapi
Joe pembakar terhebat.
621
00:32:37,327 --> 00:32:40,164
Okay. Yeah. Yeah.
622
00:32:40,196 --> 00:32:41,631
Kau panggang saudaramu.
623
00:32:41,664 --> 00:32:45,537
Bukan ingatan yang kuharapkan
tapi, itu bisa menolong
624
00:32:48,439 --> 00:32:49,774
Kamu akan membakar dengan terang.
625
00:32:51,342 --> 00:32:53,311
Aku tahu.
626
00:32:53,344 --> 00:32:54,746
Tidak. Tidak.
627
00:33:05,289 --> 00:33:08,259
Aku adalah Firefly.
628
00:33:08,291 --> 00:33:11,261
Api tidak bisa menyentuhku.
629
00:33:11,295 --> 00:33:14,699
Oh, sial.
630
00:33:14,731 --> 00:33:17,702
Kamu si dewi api, kan?
631
00:33:17,734 --> 00:33:19,636
Ya kan?
632
00:33:19,670 --> 00:33:21,606
Para dewa memiliki pelayan dan alat-alatnya
633
00:33:21,638 --> 00:33:24,575
Biarkan aku jadi pelayanmu.
634
00:33:30,446 --> 00:33:31,681
Mengapa aku memerlukan pelayan?
635
00:33:31,714 --> 00:33:34,251
Kamu tidak bisa menjadi seorang dewi
tanpa memiliki pelayan
636
00:33:34,285 --> 00:33:36,854
Ayolah, itu kan bagian dari cerita.
637
00:33:36,886 --> 00:33:40,457
Professor pasti lupa menceritakannya.
638
00:33:40,491 --> 00:33:43,360
Bahwa kamu harus memiliki seorang pelayan.
639
00:33:43,394 --> 00:33:44,895
Saya rasa itu benar.
640
00:33:44,929 --> 00:33:47,499
Hello.
642
00:33:55,205 --> 00:33:57,641
Ya ampun.
643
00:33:57,674 --> 00:33:59,676
Double shift sampai saya katakan selesai,
644
00:33:59,710 --> 00:34:02,513
Dan aku mau semua orang
berseragam bertugas di jalan
645
00:34:02,546 --> 00:34:04,516
Bullock.
646
00:34:05,950 --> 00:34:09,386
Gordon, Master Bruce dan
Fox masih berada Arkham.
647
00:34:09,420 --> 00:34:11,521
Harusnya mereka sudah
kabur. Mereka dalam kesulitan
648
00:34:11,555 --> 00:34:12,789
Keparat itu!
649
00:34:12,823 --> 00:34:15,526
Jim Gordon, maksudku,
dia memaksaku bertindak.
650
00:34:15,558 --> 00:34:16,594
apa kamu mendengarkanku?
651
00:34:16,626 --> 00:34:17,894
Ambil senjatamu, badgemu,
652
00:34:17,927 --> 00:34:19,396
dan semua peralatanmu, ayo.
653
00:34:19,429 --> 00:34:20,397
Tunggu sebentar
654
00:34:20,431 --> 00:34:22,600
Anda hendak menerobos tempat
yang dibangun seperti benteng.
655
00:34:22,632 --> 00:34:24,801
Dipenuhi dengan pengawal bersenjata
656
00:34:24,835 --> 00:34:26,603
sementara kita bisa mengirim pasukan serbu
657
00:34:26,637 --> 00:34:28,839
detektif tembam Irlandia setengah baya
658
00:34:28,871 --> 00:34:30,707
dan belakangan seorang Inggris yang ditusuk
659
00:34:30,741 --> 00:34:34,378
Saya pikir sandiwara kapten GCPD
660
00:34:34,411 --> 00:34:36,514
bisa sedikit lebih baik
661
00:34:41,652 --> 00:34:43,688
Benar, ayo kita jemput teman-teman kita
662
00:34:43,721 --> 00:34:45,822
Bravo team, ikut aku.
663
00:34:57,534 --> 00:34:58,568
Lucius.
664
00:34:58,601 --> 00:34:59,971
Bruce, kamu baik-baik saja?
665
00:35:00,003 --> 00:35:01,505
Ya. Mana Gordon?
666
00:35:01,538 --> 00:35:02,806
Aku belum melihatnya
667
00:35:04,974 --> 00:35:08,445
Maafkan aku melibatkanmu, Lucius.
668
00:35:08,478 --> 00:35:11,314
Sepertinya kita semua
akan mati di sini.
669
00:35:11,347 --> 00:35:12,347
Jangan bilang begitu.
670
00:35:13,751 --> 00:35:14,986
Tidak masalah bagiku mati.
671
00:35:15,018 --> 00:35:17,754
Aku menguatirkan dirimu dan Jim Gordon
672
00:35:17,788 --> 00:35:19,322
serta Selina Kyle
673
00:35:19,355 --> 00:35:20,457
Bruce.
674
00:35:20,491 --> 00:35:21,492
Kamu anak muda yang luar biasa
675
00:35:21,525 --> 00:35:23,594
tapi kamu tidak memaksa kami
untuk melakukan apapun
676
00:35:23,626 --> 00:35:24,829
Kami melakukannya sendiri
677
00:35:29,500 --> 00:35:31,335
yang Hugo Strange katakan selama ini
678
00:35:31,367 --> 00:35:34,972
bahwa aku mencari orang
yang membunuh kedua orangtuaku ....
679
00:35:38,574 --> 00:35:40,978
...ketika ayahku sendiri.
680
00:35:44,315 --> 00:35:46,483
Mengetahui apa yang dia lakukan
681
00:35:50,554 --> 00:35:52,056
bahwa aku adalah anak ayahku.
682
00:35:52,088 --> 00:35:54,291
Bruce, ayahmu memiliki
keberanian untuk berjuang
683
00:35:54,324 --> 00:35:56,527
atas apa yang beliau yakini
684
00:35:56,559 --> 00:35:59,764
Selama kita masih hidup,
masih ada harapan
685
00:35:59,797 --> 00:36:02,532
Sangat menyentuh.
686
00:36:02,565 --> 00:36:04,701
Siapa kau? Di mana Jim Gordon?
687
00:36:07,704 --> 00:36:09,673
Hmm, yeah.
688
00:36:09,706 --> 00:36:12,710
Saya minta kalian untuk
mencemaskan diri kalian sendiri
689
00:36:12,742 --> 00:36:15,880
Jim Gordon punya masalahnya sendiri
690
00:36:15,913 --> 00:36:19,016
Strange, Kau keparat!
691
00:36:19,048 --> 00:36:20,751
Di mana Bruce Wayne?
Jika kau menyakitinya ....
692
00:36:20,784 --> 00:36:23,387
Bruce Wayne masih hidup.
693
00:36:23,420 --> 00:36:24,555
untuk saat ini.
694
00:36:24,588 --> 00:36:25,756
cobalah,
695
00:36:25,788 --> 00:36:27,524
semuanya akan berubah.
696
00:36:27,558 --> 00:36:29,793
Kamu tidak akan lolos dari semua ini.
697
00:36:29,826 --> 00:36:30,994
Orang-orang tahu kita ada di sini.
698
00:36:31,027 --> 00:36:32,829
Mereka sedang dalam perjalanan
untuk menghentikanmu
699
00:36:32,862 --> 00:36:35,465
Yes, yang kuatirkan aku
tidak bisa membiarkan hal itu
700
00:36:35,498 --> 00:36:38,501
Apa yang kukerjakan di sini terlalu penting
701
00:36:38,534 --> 00:36:40,070
dan terlalu kritis
702
00:36:40,103 --> 00:36:41,838
tapi untungnya
703
00:36:41,871 --> 00:36:44,107
jawaban itu muncul dengan sendirinya
704
00:36:44,141 --> 00:36:45,610
Tuan-tuan.
705
00:36:50,447 --> 00:36:53,418
- Apa yang kau lakukan?
- Tahan.
706
00:37:06,096 --> 00:37:08,431
Solusinya sangatlah penting
707
00:37:08,465 --> 00:37:10,968
Jangan sampai ada yang terlewat.
708
00:37:18,799 --> 00:37:21,468
Situasinya seperti ini.
709
00:37:21,691 --> 00:37:24,745
Professor Strange menugaskanku
untuk mencari tahu
710
00:37:24,807 --> 00:37:27,677
berapa banyak informasi yang kalian ketahui
711
00:37:27,711 --> 00:37:30,347
dan yang lebih penting lagi,
kalian sudah bicara sama siapa
712
00:37:30,379 --> 00:37:33,149
Tunjukkan Jim Gordon dan Selina Kyle.
713
00:37:33,182 --> 00:37:36,253
Saya pikir kamu tidak cukup mengerti
kekuatan dinamis di sini.
714
00:37:36,285 --> 00:37:38,321
Turtleneck.
715
00:37:38,354 --> 00:37:40,657
Seperti yang kukatakan...
716
00:37:40,689 --> 00:37:44,660
kami perlu tahu apa yang kau ketahui,
717
00:37:44,693 --> 00:37:46,762
dan kau akan mengatakannya,
718
00:37:46,796 --> 00:37:50,834
atau gas beracun akan keluar dari
selang di atas kepalamu
719
00:37:50,867 --> 00:37:54,071
dan kalian berdua akan mati dengan sangat...
720
00:37:54,104 --> 00:37:56,673
sangat menyakitkan.
721
00:37:56,705 --> 00:37:58,742
Aku kenal suara ini.
722
00:37:58,774 --> 00:38:00,343
Dia kerja di GCPD.
723
00:38:00,376 --> 00:38:02,111
Dia memiliki nama yang lucu.
724
00:38:02,144 --> 00:38:05,014
Tidak ada yang lucu dengan namaku.
725
00:38:05,048 --> 00:38:06,984
dialah orang yang menjebak Jim Gordon.
726
00:38:09,151 --> 00:38:11,621
Kamu memang orang licik
727
00:38:11,655 --> 00:38:14,825
APa kamu tahu mengapa Strange menugaskanku?
728
00:38:14,858 --> 00:38:16,193
Karena dia tahu
729
00:38:16,225 --> 00:38:19,195
bahwa aku akan membunuh kalian dengan cepat
730
00:38:19,229 --> 00:38:22,131
Jadi pikirkanlah...
731
00:38:23,365 --> 00:38:25,968
...waktunya 5 menit
732
00:38:26,001 --> 00:38:28,237
Sekarang... mulai
734
00:38:33,075 --> 00:38:35,678
Menyenangkan.
737
00:38:45,888 --> 00:38:47,390
Apa itu?
738
00:38:47,423 --> 00:38:49,225
Kau akan melihatnya.
739
00:38:50,760 --> 00:38:52,329
Perkenalkan Basil.
740
00:38:52,361 --> 00:38:53,863
Basil baru saja bangun pagi ini.
741
00:38:53,896 --> 00:38:56,233
- Ya kan?
- Yep.
742
00:38:56,265 --> 00:38:58,234
Dia sangat kebingungan
743
00:38:58,267 --> 00:38:59,168
Dia lupa siapa dirinya.
744
00:38:59,202 --> 00:39:02,672
Sampai aku beritahu
kemampuannya yang luar biasa
745
00:39:02,705 --> 00:39:05,408
Kamu lihat, Basil adalah pemain berbakat.
746
00:39:05,441 --> 00:39:06,876
Sejenis bunglon.
747
00:39:06,910 --> 00:39:08,846
Apakah kamu mau lihat?
748
00:39:09,979 --> 00:39:11,814
Kamu orang gila di tempatmu sendiri, Strange
749
00:39:11,847 --> 00:39:15,951
Dan kau, James Gordon,
hidup di masa lalu.
750
00:39:15,984 --> 00:39:19,021
Dunia telah berubah.
751
00:39:19,055 --> 00:39:20,457
Sementara dirimu,
dan orang-orang sepertimu
752
00:39:20,490 --> 00:39:23,827
Hidup normal dalam kesedihan
753
00:39:23,859 --> 00:39:26,896
Aku memaksa menembus batas evolusi
754
00:39:26,930 --> 00:39:29,166
Masa depan adalah milik anak-anakku
755
00:39:29,198 --> 00:39:33,302
dan masa depan itu ada di sini.
757
00:39:56,024 --> 00:39:57,727
Maju ke Arkham Asylum.
758
00:39:57,760 --> 00:39:59,262
Pasukan serbu siap.
759
00:40:02,097 --> 00:40:03,866
Katakan saja yang kau ketahui.
761
00:40:49,512 --> 00:40:51,814
Menakjubkan.
763
00:40:58,521 --> 00:41:00,457
Oh, yes, oh, yes.
764
00:41:00,490 --> 00:41:02,292
Sentuhan akhir.
765
00:41:07,497 --> 00:41:10,367
Perkenalkan dirimu, nak
766
00:41:10,399 --> 00:41:11,468
Senang bertemu denganmu.
768
00:41:12,568 --> 00:41:13,936
Apa-apaan?
769
00:41:13,970 --> 00:41:15,805
Senang bertemu denganmu.
770
00:41:16,506 --> 00:41:17,908
Bajingan.
771
00:41:17,941 --> 00:41:19,376
Keparat.
772
00:41:19,408 --> 00:41:20,943
Senang bertemu denganmu..
773
00:41:20,977 --> 00:41:23,180
Saya Jim Gordon.