1 00:00:01,138 --> 00:00:02,620 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,621 --> 00:00:05,223 Tenemos una orden para registrar su despacho y todo lo que hay en él. 3 00:00:05,224 --> 00:00:07,069 No creo que haya mucho más que ver. 4 00:00:07,070 --> 00:00:07,780 Vamos a por usted. 5 00:00:07,820 --> 00:00:09,100 Aquí traen a gente muerta 6 00:00:09,140 --> 00:00:10,273 y salen monstruos. 7 00:00:10,308 --> 00:00:11,540 Regla número uno: 8 00:00:11,570 --> 00:00:13,640 Cuida de ti primero. No hagas locuras, 9 00:00:13,680 --> 00:00:16,040 o conseguirás que te maten. 10 00:00:16,081 --> 00:00:17,880 Es bueno tener a alguien que se preocupa por mí. 11 00:00:17,910 --> 00:00:18,700 Gracias. 12 00:00:18,740 --> 00:00:22,700 ¿Por qué seguís desapareciendo por ese pasillo? 13 00:00:27,685 --> 00:00:28,691 Oh, Dios... 14 00:00:29,140 --> 00:00:30,340 Mire al hombre junto a su padre. 15 00:00:30,400 --> 00:00:32,660 Hugo Strange. "El Filósofo". 16 00:00:32,697 --> 00:00:34,697 Un amigo. Alguien en quien confiaba. 17 00:00:34,732 --> 00:00:36,132 No es justo. 18 00:00:36,167 --> 00:00:38,567 No está bien. 19 00:00:38,600 --> 00:00:39,520 ¿Has visto las noticias? 20 00:00:39,540 --> 00:00:40,870 ¿Muertos vivientes en Gotham? 21 00:00:40,905 --> 00:00:41,904 ¡Menuda novedad! 22 00:00:41,939 --> 00:00:44,241 Victor Fries y Theo Galavan fueron a Arkham como hombres muertos. 23 00:00:44,242 --> 00:00:46,040 - Ambos han vuelto. - No me importa. 24 00:00:46,060 --> 00:00:47,470 También lo hizo tu amiga Bridgit. 25 00:00:47,512 --> 00:00:48,344 ¡Bridgit Pike! 26 00:00:51,180 --> 00:00:52,740 Espera, ¿la han trasladado a Arkham? 27 00:00:52,783 --> 00:00:54,083 La única forma de saber 28 00:00:54,119 --> 00:00:56,353 qué está pasando ahí dentro es entrar nosotros mismos. 29 00:00:56,354 --> 00:00:57,553 Pero voy yo sola. 30 00:00:58,741 --> 00:00:59,522 ¡Hostia puta! 31 00:00:59,550 --> 00:01:01,260 - ¿El forense? - ¿La chica de la calle? 32 00:01:01,300 --> 00:01:02,320 ¿Dónde está Strange en este momento? 33 00:01:02,527 --> 00:01:03,493 Nadie lo sabe. 34 00:01:03,528 --> 00:01:04,494 Te diré dónde está. 35 00:01:12,880 --> 00:01:14,240 ¡Alto! 36 00:01:17,575 --> 00:01:19,342 - ¿Bridgit? - Me llamo... 37 00:01:19,377 --> 00:01:20,443 Luciérnaga. 38 00:01:26,051 --> 00:01:28,213 Cuanto antes dejes de moverte 39 00:01:28,214 --> 00:01:30,715 antes acabará esto. 40 00:01:30,750 --> 00:01:31,916 Gracias. 41 00:01:31,951 --> 00:01:33,484 No, gracias. 42 00:01:33,520 --> 00:01:35,085 No puedes escapar. 43 00:01:38,825 --> 00:01:41,091 Alégrate, Luciérnaga. 44 00:01:57,343 --> 00:01:59,777 Deberías sentirte orgullosa. 45 00:02:03,760 --> 00:02:05,160 Eres un sacrificio 46 00:02:05,200 --> 00:02:07,550 para la Diosa del Fuego. 47 00:02:11,458 --> 00:02:14,625 Es una bendición que muy pocos reciben. 48 00:02:23,960 --> 00:02:25,460 Joder, Bridgit... 49 00:02:25,480 --> 00:02:27,800 seguro que alguien te ha revuelto los sesos. 50 00:02:50,930 --> 00:02:52,560 Llegas tarde, Selina. 51 00:02:52,590 --> 00:02:54,760 Estaba empezando a preocuparme. 52 00:02:55,000 --> 00:02:57,760 No llego tarde; llego justo cuando tenía que llegar. 53 00:03:01,470 --> 00:03:02,840 ¿Has visto a Selina? 54 00:03:03,140 --> 00:03:04,400 No. 55 00:03:04,440 --> 00:03:06,240 Así que... 56 00:03:06,270 --> 00:03:10,240 ¿vuelves a ser un niño rico? 57 00:03:10,280 --> 00:03:11,610 ¿Por qué tienes esa cara? 58 00:03:12,650 --> 00:03:13,680 Selina... 59 00:03:15,150 --> 00:03:18,150 Está en problemas por mi culpa. 60 00:03:28,200 --> 00:03:30,960 Con respecto a las actividades nocturnas de anoche, 61 00:03:31,000 --> 00:03:33,870 un sospechoso que se hacía llamar Azrael 62 00:03:33,900 --> 00:03:36,440 ha perpetrado un asalto en solitario a la Mansión Wayne, 63 00:03:36,470 --> 00:03:38,340 después de lo cual se produjo un altercado 64 00:03:38,370 --> 00:03:40,370 en el que digamos el sospechoso 65 00:03:40,410 --> 00:03:44,180 explotó por los aires por una 66 00:03:44,210 --> 00:03:46,550 o varias personas sin identificar. 67 00:03:46,580 --> 00:03:49,260 Así que está muerto. ¿Alguna pregunta? 68 00:03:49,300 --> 00:03:51,380 ¿Puede confirmar que el hombre conocido como Azrael 69 00:03:51,420 --> 00:03:53,800 era de hecho el deshonrado alcalde Galavan? 70 00:03:53,820 --> 00:03:56,020 Bueno, viendo que ahora el sospechoso es carne picada, 71 00:03:56,060 --> 00:03:58,280 la identificación va a ser difícil. 72 00:03:58,300 --> 00:04:00,230 ¿Durante cuánto tiempo será capitán en funciones? 73 00:04:00,260 --> 00:04:02,730 Hasta, literalmente, el segundo en que alguien quiera el trabajo. 74 00:04:02,760 --> 00:04:03,830 ¿Quién mató a Galavan? 75 00:04:03,870 --> 00:04:05,200 ¿En qué ocasión? 76 00:04:06,900 --> 00:04:10,340 ¡Tío! Dame a Azrael, Galavan, 77 00:04:10,370 --> 00:04:12,870 o quienquiera que fuera, para esos canallas cuando quieras. 78 00:04:12,910 --> 00:04:15,080 Tienes que traer a Hugo Strange. 79 00:04:15,320 --> 00:04:16,010 ¿Sí? 80 00:04:16,040 --> 00:04:17,340 ¿Bajo qué cargos? 81 00:04:17,380 --> 00:04:21,079 - ¿Desde cuándo te importa? - Desde que soy capitán en funciones, la policía, 82 00:04:21,080 --> 00:04:23,240 y toda la maldita ciudad me mira con microscopio. 83 00:04:23,340 --> 00:04:24,880 Además de que ya hemos pasado por esto. 84 00:04:24,920 --> 00:04:26,520 Strange es inteligente. 85 00:04:26,550 --> 00:04:27,890 Habrá cubierto sus huellas. 86 00:04:27,920 --> 00:04:29,260 No tiene sentido ir a Arkham 87 00:04:29,290 --> 00:04:30,760 a menos que sepamos lo que estamos buscando. 88 00:04:30,790 --> 00:04:32,560 No sabremos eso a menos que vayamos allí. 89 00:04:32,590 --> 00:04:35,460 Te he oído, hermano, pero tengo las manos atadas. 90 00:04:35,500 --> 00:04:37,640 ¿Sí? Bueno, pero yo no. 91 00:04:37,680 --> 00:04:40,920 Bueno, disfrútalo, porque es un lujo que yo no tengo. 92 00:04:46,610 --> 00:04:48,810 Detective Gordon. 93 00:04:49,620 --> 00:04:51,049 Esperaba que estuvieras aquí. 94 00:04:51,050 --> 00:04:53,980 Bruce, tienes que dejar de llamarme detective. 95 00:04:54,020 --> 00:04:55,480 ¿Qué ocurre? 96 00:04:55,520 --> 00:04:57,620 Selina. 97 00:04:57,720 --> 00:04:59,490 Hugo Strange tiene a Selina. 98 00:05:04,440 --> 00:05:05,559 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA DE LA POLICÍA 99 00:05:05,560 --> 00:05:07,990 Con respecto a las actividades nocturnas de anoche, 100 00:05:08,030 --> 00:05:11,600 el sospechoso, que se hacía llamar Azrael... 101 00:05:12,870 --> 00:05:15,700 ha perpetrado un asalto en solitario a la Mansión Wayne... 102 00:05:15,740 --> 00:05:18,440 después de lo cual se produjo un altercado... 103 00:05:19,570 --> 00:05:20,670 ¿Sí? 104 00:05:20,710 --> 00:05:22,880 Strange está perdiendo el control. 105 00:05:22,910 --> 00:05:25,310 Tenemos que reunir a la corte. 106 00:05:25,350 --> 00:05:26,550 Sí, señora. 107 00:05:33,100 --> 00:05:38,230 Gotham - 02x21 - A Legion of Horribles 108 00:05:47,200 --> 00:05:48,470 Tenemos pulso. 109 00:05:48,500 --> 00:05:50,600 Se está despertando. 110 00:06:02,550 --> 00:06:04,180 Mírame. 111 00:06:06,190 --> 00:06:08,450 Buenos días, hijo. 112 00:06:08,490 --> 00:06:11,690 Estás bien. Estoy aquí. 113 00:06:12,730 --> 00:06:15,860 ¿Puedes decirme quién eres? 114 00:06:15,900 --> 00:06:18,600 ¿Puede decirme... 115 00:06:18,630 --> 00:06:19,600 tu nombre? 116 00:06:19,630 --> 00:06:22,570 ¿Quién soy? 117 00:06:23,810 --> 00:06:25,810 ¿Cómo me llamo? 118 00:06:31,710 --> 00:06:35,680 Sí. 119 00:06:37,020 --> 00:06:38,280 Asombroso. 120 00:06:40,800 --> 00:06:43,990 El ADN de octópodo que hemos introducido, proporciona exactamente 121 00:06:44,030 --> 00:06:46,230 los efectos que buscaba. 122 00:06:47,700 --> 00:06:49,760 Descansa, hijo. 123 00:06:50,830 --> 00:06:53,970 Vuelvo en un momento 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,740 para decirte quién eres. 125 00:07:00,040 --> 00:07:02,340 ¡¿Qué me ha pasado?! 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,340 Es el séptimo sujeto 127 00:07:04,380 --> 00:07:07,180 que ha despertado en las últimas doce horas. 128 00:07:07,220 --> 00:07:09,200 Supongo que él, como los otros, 129 00:07:09,220 --> 00:07:10,920 no tiene recuerdos de su anterior vida. 130 00:07:10,950 --> 00:07:14,250 Sí, quizás el trauma de volver a nacer es demasiado 131 00:07:14,290 --> 00:07:15,990 para que una mente humana lo procese. 132 00:07:16,020 --> 00:07:17,220 No está preocupado. 133 00:07:17,260 --> 00:07:18,490 ¿Debería? 134 00:07:18,530 --> 00:07:21,599 Profesor, nuestros jefes nos van a cerrar. 135 00:07:21,600 --> 00:07:22,629 Debe saberlo. 136 00:07:22,630 --> 00:07:24,760 Lo que sé es lo que hemos conseguido. 137 00:07:24,800 --> 00:07:26,500 Hemos despertado a la muerte. 138 00:07:26,530 --> 00:07:28,740 Y todavía, nadie ha vuelto 139 00:07:28,770 --> 00:07:30,440 con sus recuerdos intactos. 140 00:07:30,470 --> 00:07:31,940 Un asunto tedioso. 141 00:07:31,970 --> 00:07:35,709 ¿Qué es mejor que darles personalidades 142 00:07:35,710 --> 00:07:37,840 que podemos diseñar y controlar? 143 00:07:37,880 --> 00:07:39,550 Un argumento perdido para nuestros jefes, 144 00:07:39,580 --> 00:07:42,920 que solo se preocupan por una única cosa. 145 00:07:42,950 --> 00:07:45,390 No puede pedir descubrimientos científicos 146 00:07:45,420 --> 00:07:47,320 de la misma forma que pide un bistec, Ethel. 147 00:07:48,420 --> 00:07:50,460 Ahora... 148 00:07:50,490 --> 00:07:52,830 probemos con el sujeto 13, ¿de acuerdo? 149 00:08:04,300 --> 00:08:06,340 ¿Cómo ha podido hacer esto, amo Bruce? 150 00:08:06,440 --> 00:08:09,560 Le prohibí expresamente que involucrara a esa niña, ¿no es así? 151 00:08:09,610 --> 00:08:12,490 Lo sé... pero Selina siempre ha cuidado de sí misma. 152 00:08:12,500 --> 00:08:13,410 Estaba seguro. 153 00:08:13,420 --> 00:08:14,580 Pero se equivocó, ¿verdad? 154 00:08:14,660 --> 00:08:16,980 Es diferente si hubiera elegido meterse en algo como esto, 155 00:08:17,020 --> 00:08:19,060 pero metió a Selina Kyle. 156 00:08:19,080 --> 00:08:21,920 Puso sus propios intereses por delante de la seguridad de esa chica. 157 00:08:21,960 --> 00:08:24,190 ¡Se ha pasado de la raya! 158 00:08:24,220 --> 00:08:27,990 Estoy muy decepcionado con usted, amo Bruce. 159 00:08:30,400 --> 00:08:32,360 ¿Está seguro de que sigue ahí? 160 00:08:32,400 --> 00:08:33,800 Sí. 161 00:08:33,830 --> 00:08:35,480 Si no, no habría faltado a nuestra cita. 162 00:08:35,500 --> 00:08:37,300 Strange debe de tenerla prisionera en Arkham. 163 00:08:37,340 --> 00:08:38,640 Solo que dudo que esté en Arkham. 164 00:08:38,670 --> 00:08:42,279 Apuesto a que Strange la tiene en el laboratorio secreto donde creó a Azrael. 165 00:08:42,280 --> 00:08:43,880 Pero Strange dirige Arkham. 166 00:08:43,910 --> 00:08:45,310 Se le ha visto allí todos los días. 167 00:08:45,350 --> 00:08:47,210 Debe accederse al laboratorio por Arkham. 168 00:08:47,250 --> 00:08:48,859 Crees que está bajo tierra. 169 00:08:48,860 --> 00:08:49,850 Tiene que estarlo. 170 00:08:49,880 --> 00:08:51,650 Debe haber escaleras, un ascensor, 171 00:08:51,690 --> 00:08:53,020 conductos de ventilación. 172 00:08:53,050 --> 00:08:55,090 No sé cómo encontrarlos. 173 00:08:55,120 --> 00:08:57,220 Creo que tengo la solución. 174 00:08:57,260 --> 00:08:58,600 La tecnología que usa Strange 175 00:08:58,620 --> 00:09:01,059 para crear esos monstruos tiene que ser muy avanzada. 176 00:09:01,060 --> 00:09:05,569 Está usando isótopos de plutonio para mutar la estructura celular. 177 00:09:05,570 --> 00:09:07,799 Si es así, debería haber rastros de radiación. 178 00:09:07,800 --> 00:09:09,170 En Industrias Wayne, 179 00:09:09,200 --> 00:09:11,709 desarrollé un detector Geiger en miniatura para fines militares. 180 00:09:11,710 --> 00:09:14,760 Méteme en Arkham y encontraré la entrada al laboratorio. 181 00:09:16,380 --> 00:09:19,549 La Fundación Wayne dona dinero al manicomio todos los años. 182 00:09:19,550 --> 00:09:20,780 Les pediré una visita. 183 00:09:20,820 --> 00:09:23,030 Del hombre que ordenó el asesinato de su padre. 184 00:09:26,990 --> 00:09:28,620 Querrá saber lo que queremos. 185 00:09:28,660 --> 00:09:31,620 Y no nos verá a Lucius y a mí como una amenaza. 186 00:09:31,660 --> 00:09:32,660 No. 187 00:09:32,690 --> 00:09:34,190 Absolutamente no. 188 00:09:34,230 --> 00:09:36,100 No va a entrar en la boca del lobo. 189 00:09:36,130 --> 00:09:38,200 Ni siquiera puedo apoyarle con la pierna así, ¿verdad? 190 00:09:38,230 --> 00:09:39,600 Alfred, tú mismo has dicho 191 00:09:39,630 --> 00:09:41,900 que es mi culpa lo que le ha pasado a Selina Kyle. 192 00:09:41,940 --> 00:09:44,200 Eso significa que es mi responsabilidad arreglarlo. 193 00:09:44,240 --> 00:09:46,010 Y puede que no sea el hombre 194 00:09:46,040 --> 00:09:47,640 que elegirías como apoyo en una pelea callejera, 195 00:09:47,680 --> 00:09:50,280 pero sea lo que pueda hacer para proteger a Bruce, lo haré. 196 00:09:50,310 --> 00:09:53,210 Aun así, es un plan incompleto, ¿no? 197 00:09:53,250 --> 00:09:55,630 O sea, digamos que Lucius puede meterle allí, 198 00:09:55,640 --> 00:09:56,580 y encontrar la entrada 199 00:09:56,620 --> 00:09:58,400 al laboratorio, ¿y después qué? 200 00:09:58,420 --> 00:09:59,250 Me lo dicen a mí. 201 00:09:59,290 --> 00:10:01,120 Llamo a Bullock, irrumpe 202 00:10:01,160 --> 00:10:03,260 con cientos de policías, mantienen a Strange ocupado. 203 00:10:03,300 --> 00:10:04,390 Encuentro a Selina. 204 00:10:04,420 --> 00:10:06,260 Ya veo. 205 00:10:06,290 --> 00:10:08,130 ¿Y cómo exactamente 206 00:10:08,160 --> 00:10:10,160 planeas entrar? O sea, estos dos posiblemente, 207 00:10:10,200 --> 00:10:11,660 pero tú... Strange no te va a dejar 208 00:10:11,700 --> 00:10:13,630 ni acercarte a un kilómetro de allí. 209 00:10:14,870 --> 00:10:16,820 Si puedo meterte dentro del recinto, 210 00:10:16,840 --> 00:10:18,740 ¿puedes arreglártelas el resto del camino? 211 00:10:18,770 --> 00:10:20,270 Sí. Creo que puedo. 212 00:10:22,780 --> 00:10:25,340 La sepia es una criatura fascinante. 213 00:10:25,380 --> 00:10:27,650 Es capaz de regenerar las células cerebrales, 214 00:10:27,680 --> 00:10:29,250 secretar toxinas de la piel, 215 00:10:29,280 --> 00:10:34,090 y su ADN encaja muy bien con el humano. 216 00:10:34,120 --> 00:10:36,960 No puedo esperar para verla en acción. 217 00:10:36,990 --> 00:10:40,830 Quiero aumentar el voltaje de su córtex... al doscientos por ciento. 218 00:10:40,860 --> 00:10:43,260 ¿Está seguro, señor? 219 00:10:43,300 --> 00:10:46,030 Será como si le cayera un rayo. 220 00:10:46,070 --> 00:10:48,470 Bueno, ¿cuánto daño más podemos hacer? 221 00:10:48,500 --> 00:10:49,740 Está muerta. 222 00:10:53,070 --> 00:10:54,870 Te veré cuando despiertes, 223 00:10:54,910 --> 00:10:56,910 querida. 224 00:11:18,330 --> 00:11:21,570 Me alegro de que se lleven tan bien. 225 00:11:21,600 --> 00:11:23,870 Debería advertirle, Sr. Nygma, 226 00:11:23,900 --> 00:11:28,740 el Sr. Stirk se le conoce por comer gente. 227 00:11:28,780 --> 00:11:32,200 Pero ha prometido que no lo va a volver a hacer, ¿verdad Sr. Stirk? 228 00:11:32,350 --> 00:11:34,310 Tiene que sacarme de aquí. 229 00:11:35,380 --> 00:11:37,720 ¿Está pidiendo un favor? 230 00:11:37,750 --> 00:11:41,320 Debería haberlo pensado mejor antes de escapar. 231 00:11:42,590 --> 00:11:45,490 ¡¿Cómo van a detener a Jim Gordon?! 232 00:11:45,950 --> 00:11:47,230 ¿Qué? 233 00:11:47,760 --> 00:11:51,030 Jim Gordon y la policía han estado dos veces aquí 234 00:11:51,070 --> 00:11:52,500 la última semana. 235 00:11:52,530 --> 00:11:53,770 Es obvio que lo saben. 236 00:11:53,800 --> 00:11:55,910 ¿Es obvio que saben qué? 237 00:11:55,920 --> 00:11:58,140 ¿De verdad tengo que decirlo? 238 00:11:58,170 --> 00:12:01,409 ¡Están haciendo monstruos en el sótano! 239 00:12:01,410 --> 00:12:03,320 ¡Tengo hambre! 240 00:12:03,360 --> 00:12:04,540 Tranquilo, Stirk. 241 00:12:05,580 --> 00:12:07,710 Monstruos en el sótano. 242 00:12:08,850 --> 00:12:11,220 Está loco, Sr. Nygma. 243 00:12:11,360 --> 00:12:12,680 Evidentemente. 244 00:12:12,720 --> 00:12:14,850 Jim Gordon viene, 245 00:12:14,890 --> 00:12:16,960 y va a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir, 246 00:12:16,990 --> 00:12:18,460 así que por qué no va a decirle a Strange 247 00:12:18,490 --> 00:12:20,960 que si quiere detener a Gordon y a la policía de Gotham 248 00:12:21,000 --> 00:12:22,230 entonces va a necesitar mi ayuda. 249 00:12:23,730 --> 00:12:24,940 ¡Ahora! 250 00:12:37,720 --> 00:12:39,280 Tenemos pulso. 251 00:12:49,320 --> 00:12:51,920 Está despierta. Está despierta. 252 00:12:51,960 --> 00:12:55,030 Rápido, ve a buscar al profesor Strange. 253 00:12:56,760 --> 00:12:58,760 El Sr. Fox está aparcando en la entrada. 254 00:13:01,070 --> 00:13:02,300 Le he dicho a Gordon que si no 255 00:13:02,340 --> 00:13:04,570 sé de vosotros en una hora, 256 00:13:04,600 --> 00:13:06,170 voy a ir directo a Bullock. 257 00:13:08,510 --> 00:13:10,410 Tengo que hacer esto, Alfred. 258 00:13:10,440 --> 00:13:11,640 No tengo elección. 259 00:13:11,680 --> 00:13:13,910 Claro que tiene elección. 260 00:13:13,950 --> 00:13:16,580 De la misma forma que puedo elegir dejarle ir con mi bendición 261 00:13:16,620 --> 00:13:18,650 y decirle que traiga a esa jovencita a casa a salvo, 262 00:13:18,660 --> 00:13:20,090 o puedo decirle ahora mismo, 263 00:13:20,120 --> 00:13:21,820 puedo meterle en un avión 264 00:13:21,860 --> 00:13:23,970 y mandarle muy lejos de aquí. 265 00:13:23,980 --> 00:13:25,230 - No puedes. - No sea estúpido. 266 00:13:25,240 --> 00:13:27,660 Por supuesto que puedo. 267 00:13:27,690 --> 00:13:29,030 Pero no lo haré. 268 00:13:29,060 --> 00:13:31,030 Verá, en los últimos 269 00:13:31,070 --> 00:13:33,130 dos años, amo Bruce, 270 00:13:33,170 --> 00:13:35,150 todo lo que he intentado ha sido protegerlo 271 00:13:35,160 --> 00:13:36,200 y mantenerlo a salvo. 272 00:13:36,240 --> 00:13:38,100 Pensando que eso es lo que quería su padre. 273 00:13:38,140 --> 00:13:41,640 Pero no es el mismo chico que dejó atrás, ¿verdad? 274 00:13:43,340 --> 00:13:45,440 Así que tuve que preguntarme... 275 00:13:46,880 --> 00:13:49,650 ¿qué haría Thomas Wayne si estuviera aquí? 276 00:13:49,680 --> 00:13:54,120 Su padre asumió la responsabilidad de sus actos. 277 00:13:54,150 --> 00:13:57,960 Peleó muy duro por lo que creía. 278 00:13:57,990 --> 00:14:01,990 Y no le impediré hacer lo mismo. 279 00:14:04,030 --> 00:14:06,870 Así que... 280 00:14:06,900 --> 00:14:08,340 váyase. 281 00:14:10,570 --> 00:14:12,670 Gordon y el Sr. Fox le están esperando. 282 00:14:37,260 --> 00:14:40,000 Bienvenida de vuelta al mundo, querida. 283 00:14:40,120 --> 00:14:42,830 Supongo que te sentirás algo... 284 00:14:42,870 --> 00:14:44,800 confusa. 285 00:14:46,370 --> 00:14:47,970 ¿Puedes decirme quién eres? 286 00:14:51,080 --> 00:14:53,710 ¿Te acuerdas de cómo te llamas? 287 00:14:55,320 --> 00:14:58,380 ¿Nada? 288 00:15:02,260 --> 00:15:04,220 Eres una diosa de la guerra. 289 00:15:04,260 --> 00:15:06,570 Te llamas Andraste. 290 00:15:06,580 --> 00:15:07,560 No. 291 00:15:09,560 --> 00:15:10,930 ¿No? 292 00:15:10,970 --> 00:15:12,360 Me llamo 293 00:15:12,400 --> 00:15:15,300 Fish Mooney. 294 00:15:16,640 --> 00:15:19,600 Lo siento. 295 00:15:19,640 --> 00:15:21,310 ¿Podrías 296 00:15:21,340 --> 00:15:22,640 repetir eso? 297 00:15:22,680 --> 00:15:26,210 He dicho que me llamo Fish Mooney, zorra. 298 00:15:26,250 --> 00:15:30,300 Y más vale que me digas qué coño está pasando. 299 00:15:39,920 --> 00:15:44,820 Cometéis un error teniéndome aquí encerrada. 300 00:15:45,860 --> 00:15:47,960 ¿Me oís? 301 00:15:50,200 --> 00:15:53,830 ¿Cómo ha podido volver con sus recuerdos intactos? 302 00:15:53,870 --> 00:15:55,100 Es pronto para decirlo. 303 00:15:55,130 --> 00:15:56,800 Puede que se deba al incremento del voltaje. 304 00:15:56,840 --> 00:15:59,200 Algo extraordinario en el ADN de los cefalópodos 305 00:15:59,240 --> 00:16:00,500 que manipulamos con el suyo. 306 00:16:00,540 --> 00:16:01,710 Y otra vez, 307 00:16:01,740 --> 00:16:03,510 la sacaron de ese río apestoso. 308 00:16:03,540 --> 00:16:05,010 Puede que algún contaminante del agua 309 00:16:05,040 --> 00:16:06,480 haya alterado el proceso. 310 00:16:06,510 --> 00:16:08,480 Estudios recientes han detectado anomalías 311 00:16:08,510 --> 00:16:09,780 en sus funciones cerebrales. 312 00:16:09,820 --> 00:16:10,660 Sí. 313 00:16:10,700 --> 00:16:12,950 Puede que revele habilidades. 314 00:16:12,990 --> 00:16:15,290 Lo más importante es que sabe quién es. 315 00:16:15,320 --> 00:16:17,020 Nuestros jefes estarán complacidos. 316 00:16:17,060 --> 00:16:20,060 Hemos creado la primera reanimación verdadera. 317 00:16:21,830 --> 00:16:24,640 ¿Ha tomado una decisión respecto a la oferta del Sr. Nygma? 318 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Sí, dejaremos que se vaya, podría sernos útil, ¿le parece bien? 319 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Fue lo suficientemente listo 320 00:16:28,030 --> 00:16:29,570 como para encontrar el camino al sótano, 321 00:16:29,600 --> 00:16:31,000 y en parte tiene razón. 322 00:16:31,040 --> 00:16:32,860 Conoce a Jim Gordon. 323 00:16:36,540 --> 00:16:38,710 Se lo diré. 324 00:16:38,740 --> 00:16:41,150 Bruce Wayne está en la puerta principal preguntando por usted, 325 00:16:41,180 --> 00:16:43,850 y lleva a alguien de Industrias Wayne con él. 326 00:16:43,880 --> 00:16:46,320 Un movimiento atrevido. 327 00:16:46,360 --> 00:16:48,540 Cada vez me impresiona más este chico. 328 00:16:48,680 --> 00:16:50,540 ¿Le digo que usted no está aquí? 329 00:16:50,560 --> 00:16:52,280 Al contrario. 330 00:16:52,320 --> 00:16:54,690 Estoy deseando hablar con él. 331 00:16:59,840 --> 00:17:01,770 Liberando. 332 00:17:21,220 --> 00:17:23,290 Hugo Strange, a su servicio. 333 00:17:23,320 --> 00:17:25,720 Lucius Fox. Sr. Fox. 334 00:17:25,760 --> 00:17:27,780 Y por supuesto, usted es... 335 00:17:27,880 --> 00:17:30,260 Bruce Wayne. 336 00:17:31,360 --> 00:17:32,760 No puedo decirle lo que significa para mí 337 00:17:32,800 --> 00:17:34,260 conocerle al fin. 338 00:17:34,300 --> 00:17:36,530 Su padre me era muy querido. 339 00:17:36,570 --> 00:17:38,070 Lo que les ocurrió a él y a su madre 340 00:17:38,100 --> 00:17:40,300 fue toda una desgracia. 341 00:17:40,340 --> 00:17:42,840 Por favor, acepte mi pésame, aunque llegue tarde. 342 00:17:49,410 --> 00:17:51,380 Gracias. 343 00:17:52,200 --> 00:17:54,120 Entonces ¿en qué puedo ayudarles? 344 00:17:54,150 --> 00:17:55,420 Creo que no es necesario decir 345 00:17:55,450 --> 00:17:57,490 que el trabajo que hacemos aquí no sería posible 346 00:17:57,520 --> 00:17:59,290 sin el apoyo de la Fundación Wayne. 347 00:17:59,320 --> 00:18:02,160 El manicomio era una causa muy cercana a los corazones de mis padres. 348 00:18:02,190 --> 00:18:04,060 Y por ello, creo que es mi deber 349 00:18:04,100 --> 00:18:05,300 ver cómo se gasta su dinero. 350 00:18:05,330 --> 00:18:07,330 Así que ¿esto es una especie de inspección? 351 00:18:07,370 --> 00:18:08,730 Oh, nada formal. 352 00:18:08,770 --> 00:18:11,170 Solo queríamos echar un vistazo. 353 00:18:11,200 --> 00:18:13,600 Normalmente no ofrecemos visitas. 354 00:18:13,640 --> 00:18:15,140 ¿Ni siquiera a alguien que les proporciona 355 00:18:15,170 --> 00:18:16,540 la cuarta parte de su presupuesto? 356 00:18:17,980 --> 00:18:20,110 Por supuesto, se pueden hacer excepciones. 357 00:18:20,150 --> 00:18:22,480 Será un placer guiarles. 358 00:18:22,520 --> 00:18:24,580 En realidad, pensaba que usted y yo podríamos hablar 359 00:18:24,620 --> 00:18:25,780 mientras que el Sr. Fox da una vuelta. 360 00:18:25,820 --> 00:18:26,980 Es muy discreto. 361 00:18:27,020 --> 00:18:28,750 Ya veo. 362 00:18:28,790 --> 00:18:30,490 Han venido con un plan. 363 00:18:31,720 --> 00:18:34,859 Me temo que no puedo permitir a civiles deambular por aquí, 364 00:18:34,860 --> 00:18:36,430 pero puede que mi ayudante, 365 00:18:36,460 --> 00:18:38,900 la Sra. Peabody, pueda acompañar al Sr. Fox. 366 00:18:38,930 --> 00:18:41,900 Está bien. Voy a por mi abrigo. 367 00:18:42,970 --> 00:18:44,840 Sr. Wayne... me acompaña. 368 00:18:55,010 --> 00:18:56,880 Bruce se va con Strange a su despacho, 369 00:18:56,920 --> 00:18:58,180 mientras yo hago la visita. 370 00:18:58,220 --> 00:19:00,820 Si veo algo, lo marcaré con esto. 371 00:19:03,490 --> 00:19:04,720 Está despejado. 372 00:19:24,180 --> 00:19:25,310 Esta tarjeta ha expirado. 373 00:19:25,340 --> 00:19:26,540 Ya, he perdido la nueva. 374 00:19:26,580 --> 00:19:27,880 Tengo intención de hacerme otra. 375 00:19:29,780 --> 00:19:31,080 Hazlo hoy. 376 00:19:46,400 --> 00:19:48,160 Esta es nuestra sala de recreo, 377 00:19:48,180 --> 00:19:53,020 donde los internos trabajan en sus habilidades sociales. 378 00:19:53,140 --> 00:19:56,820 ¿Quién... diseñó los uniformes? 379 00:19:56,880 --> 00:19:58,840 ¿Tiene usted alguna experiencia en salud mental, Sr. Fox? 380 00:19:58,880 --> 00:20:00,210 Ninguna. Ninguna en absoluto. 381 00:20:00,250 --> 00:20:02,150 ¿Continuamos? 382 00:20:23,570 --> 00:20:27,700 Bruce, por mucho que valoro la oportunidad de conocerte por fin, 383 00:20:27,740 --> 00:20:31,110 puede que debamos tratar el verdadero motivo de tu visita. 384 00:20:31,140 --> 00:20:33,080 No estoy seguro de a qué se refiere. 385 00:20:34,540 --> 00:20:38,480 Bueno, verás, el otro día James Gordon vino a verme. 386 00:20:38,520 --> 00:20:41,220 Me preguntó por un proyecto en el que tu padre y yo trabajamos 387 00:20:41,250 --> 00:20:42,420 hace una década. 388 00:20:42,450 --> 00:20:43,320 Me hizo creer 389 00:20:43,340 --> 00:20:45,220 que trabajaba para ti. 390 00:20:45,260 --> 00:20:47,560 ¿Es por eso por lo que estás aquí? 391 00:20:47,590 --> 00:20:49,630 Después de que dejara la policía, 392 00:20:49,660 --> 00:20:52,060 le pedí al Sr. Gordon que investigara la muerte de mis padres. 393 00:20:52,100 --> 00:20:54,130 Ha estado siguiendo varias pistas, 394 00:20:54,170 --> 00:20:56,330 y no lo comparte todo conmigo. 395 00:20:56,370 --> 00:20:59,400 Si se ha pasado de la raya o le ha ofendido de algún modo, 396 00:20:59,440 --> 00:21:01,570 le pido disculpas. 397 00:21:01,610 --> 00:21:04,020 Gracias. 398 00:21:04,100 --> 00:21:06,910 Y entiendo que quieras respuestas. 399 00:21:06,950 --> 00:21:08,680 Debe de ser muy difícil aceptar 400 00:21:08,710 --> 00:21:10,750 que algo tan espantoso 401 00:21:10,780 --> 00:21:12,620 como el asesinato de los propios padres 402 00:21:12,650 --> 00:21:15,290 pueda ser un acto aleatorio y sin sentido. 403 00:21:16,690 --> 00:21:18,920 Así que quieres un motivo. 404 00:21:18,960 --> 00:21:20,520 Alguien a quien culpar. 405 00:21:22,960 --> 00:21:25,460 En su caso, creo que hay alguien a quien culpar. 406 00:21:25,500 --> 00:21:27,400 Yo también. 407 00:21:30,200 --> 00:21:32,000 ¿Azúcar? 408 00:21:45,550 --> 00:21:48,389 El Manicomio de Arkham se abrió antes de que existieran las curas termales 409 00:21:48,390 --> 00:21:49,790 y las lobotomías. 410 00:21:49,820 --> 00:21:53,559 Es abrir un agujero en el cráneo para liberar el mal humor. 411 00:21:53,560 --> 00:21:55,420 Ya no hacemos eso. 412 00:21:56,260 --> 00:21:58,220 ¿Qué es eso? 413 00:21:58,600 --> 00:22:01,630 Oh, esto mide la calidad del aire. 414 00:22:01,670 --> 00:22:03,080 Micropartículas. 415 00:22:03,180 --> 00:22:05,200 Al Sr. Wayne le preocupa que los pacientes 416 00:22:05,240 --> 00:22:07,000 vivan en un ambiente saludable. 417 00:22:07,040 --> 00:22:08,710 Asma y otras cosas. 418 00:22:10,280 --> 00:22:12,180 Hasta ahora lo está haciendo bien. 419 00:22:12,210 --> 00:22:14,180 Estoy aliviada. 420 00:22:14,210 --> 00:22:16,300 Por aquí. 421 00:22:47,450 --> 00:22:48,910 ¿Sr. Fox? 422 00:22:48,950 --> 00:22:50,280 Sí. 423 00:22:51,420 --> 00:22:52,700 Pase. 424 00:22:53,320 --> 00:22:55,450 Me recuerdas a 425 00:22:55,490 --> 00:22:58,060 Thomas. 426 00:22:58,090 --> 00:23:00,520 Tienes su misma mirada. 427 00:23:00,560 --> 00:23:01,860 ¿Qué mirada es esa? 428 00:23:01,890 --> 00:23:03,460 La de la certeza. 429 00:23:03,500 --> 00:23:06,930 Como científico, es un lujo que no me puedo permitir. 430 00:23:06,970 --> 00:23:08,970 No, en la ciencia siempre debe haber alguna duda, 431 00:23:08,980 --> 00:23:10,730 pero no con Thomas, no. 432 00:23:10,770 --> 00:23:12,920 Thomas creía en cosas. 433 00:23:14,240 --> 00:23:16,910 Creo que usted se refiere a sus... 434 00:23:16,940 --> 00:23:18,040 principios morales. 435 00:23:18,080 --> 00:23:20,440 Sí. 436 00:23:20,480 --> 00:23:22,380 Por desgracia, la ciencia y los absolutismos morales 437 00:23:22,410 --> 00:23:24,580 no hacen buenas migas. 438 00:23:24,620 --> 00:23:27,720 Discutíamos muchísimo. 439 00:23:27,750 --> 00:23:29,720 Nunca conseguí que me escuchara. 440 00:23:29,750 --> 00:23:31,220 Me alegra oír eso. 441 00:23:31,260 --> 00:23:33,620 ¿De verdad? 442 00:23:33,660 --> 00:23:36,660 ¿No te imaginas cómo hubiera sido tu vida 443 00:23:36,700 --> 00:23:39,500 si tu padre no hubiera tenido tanta certeza? 444 00:23:39,530 --> 00:23:42,070 ¿Si hubiera escuchado? 445 00:23:42,100 --> 00:23:44,300 Entonces no habría sido el hombre que era. 446 00:23:45,150 --> 00:23:46,480 Cierto. 447 00:23:47,670 --> 00:23:49,360 Pero tampoco habría muerto. 448 00:23:49,610 --> 00:23:51,540 Ni tu madre. 449 00:23:51,640 --> 00:23:55,950 ¿Esos ideales tan queridos por tu padre merecen la pena? 450 00:23:55,980 --> 00:23:58,620 ¿No darías todo en lo que crees 451 00:23:58,650 --> 00:24:00,150 por un día más, 452 00:24:00,190 --> 00:24:01,620 o una hora más, 453 00:24:01,650 --> 00:24:03,790 con tus padres? 454 00:24:08,890 --> 00:24:10,990 Así que lo admite. 455 00:24:11,030 --> 00:24:12,730 Admite lo que hizo. 456 00:24:17,140 --> 00:24:19,240 Esto es lo que admito, Bruce. 457 00:24:19,510 --> 00:24:21,510 Yo era amigo de tu padre. 458 00:24:21,540 --> 00:24:23,170 Lo que le dije a él 459 00:24:23,210 --> 00:24:25,380 te lo digo a ti ahora. 460 00:24:25,410 --> 00:24:28,020 Date la vuelta. 461 00:24:28,310 --> 00:24:30,480 Seguro que tienes gente que te importa. 462 00:24:30,520 --> 00:24:34,220 Por su bien, y por el tuyo, 463 00:24:34,250 --> 00:24:40,020 toma la decisión que no tomó tu padre. 464 00:25:19,460 --> 00:25:21,900 Has estado buscando al hombre que mató a tus padres, 465 00:25:21,930 --> 00:25:26,400 pero la respuesta ha estado siempre ante ti. 466 00:25:26,440 --> 00:25:30,580 Bruce, tu padre te dejó huérfano. 467 00:25:30,880 --> 00:25:33,310 Sus acciones dispararon la bala que lo mató, 468 00:25:33,320 --> 00:25:34,820 y a tu madre. 469 00:25:34,900 --> 00:25:38,980 Sabía lo que hacía, y lo hizo de todas formas. 470 00:25:39,040 --> 00:25:43,990 Te ruego que no sigas su camino. 471 00:25:49,960 --> 00:25:54,560 ¿Quiere saber si desearía que mis padres siguieran vivos? 472 00:25:54,600 --> 00:25:57,770 Por supuesto. 473 00:25:57,800 --> 00:26:00,380 ¿Daría lo que fuera por tenerlos de vuelta? 474 00:26:00,400 --> 00:26:01,610 Sí. 475 00:26:01,640 --> 00:26:04,270 Pero mi padre luchó y murió 476 00:26:04,310 --> 00:26:06,840 por lo que creyó era lo correcto. 477 00:26:09,110 --> 00:26:12,120 Y si es necesario... 478 00:26:13,150 --> 00:26:14,820 yo también lo haré. 479 00:26:26,800 --> 00:26:28,230 Cogedlos. 480 00:26:35,870 --> 00:26:37,910 Parece que eres hijo de tu padre. 481 00:26:37,940 --> 00:26:39,280 Quiero que sepas 482 00:26:39,310 --> 00:26:40,840 que lo respeto enormemente. 483 00:26:43,110 --> 00:26:44,350 ¡¿Dónde está Selina Kyle?! 484 00:26:44,380 --> 00:26:46,220 ¡¿Qué has hecho con ella?! 485 00:26:54,940 --> 00:26:58,240 Te tienen bien encerrada aquí. 486 00:26:59,610 --> 00:27:02,610 Voy a sacarnos de aquí, Bridgit. 487 00:27:02,650 --> 00:27:05,310 Bruce nos encontrará y... 488 00:27:05,350 --> 00:27:07,650 te conseguiremos ayuda. 489 00:27:41,920 --> 00:27:43,150 Hora del almuerzo. 490 00:27:45,420 --> 00:27:46,650 ¿Dónde estoy? 491 00:27:54,260 --> 00:27:56,130 Esto no es una isla, ¿verdad? 492 00:27:56,170 --> 00:27:58,230 Perdona, señorita, yo solo trabajo aquí. 493 00:27:58,270 --> 00:27:59,870 ¿Quieres tu almuerzo? 494 00:28:01,810 --> 00:28:03,910 ¿Quieres ser útil? 495 00:28:03,940 --> 00:28:07,170 Hazme un sándwich tostado de queso. 496 00:28:30,670 --> 00:28:33,170 Alguien vendrá a buscar al chico Wayne. 497 00:28:34,390 --> 00:28:36,400 Sí. 498 00:28:37,860 --> 00:28:42,110 Le gusta. 499 00:28:42,140 --> 00:28:44,780 Me recuerda a Thomas, 500 00:28:44,810 --> 00:28:46,480 a quien echo de menos, 501 00:28:46,520 --> 00:28:48,380 por irónico que parezca. 502 00:28:48,420 --> 00:28:49,930 El chico es una amenaza. 503 00:28:49,940 --> 00:28:51,560 Sabe lo que se debe hacer. 504 00:28:51,580 --> 00:28:53,240 No tiene mucho tiempo. 505 00:28:53,260 --> 00:28:54,980 Tiene menos del que imagina. 506 00:28:57,990 --> 00:28:59,420 No. 507 00:28:59,520 --> 00:29:02,000 Tenemos que hablar, Strange. 508 00:29:02,260 --> 00:29:04,370 Por supuesto. ¿Cómo podría serle de ayuda? 509 00:29:04,400 --> 00:29:07,540 Primero el padre, ahora el hijo. 510 00:29:07,570 --> 00:29:10,670 Tiene el hábito de atraer la atención de la familia Wayne. 511 00:29:10,710 --> 00:29:13,160 Todo está bajo control. 512 00:29:13,180 --> 00:29:14,210 Si usted lo dice. 513 00:29:14,240 --> 00:29:16,280 Lo cierto es que ha perdido el objetivo de la misión. 514 00:29:16,310 --> 00:29:19,480 Mandar hombres con espadas a Gotham. 515 00:29:19,520 --> 00:29:21,810 Monstruos armados con pistolas que congelan. 516 00:29:21,820 --> 00:29:24,110 Ha habido pasos en falso, lo sé, 517 00:29:24,120 --> 00:29:25,620 pero mire lo que he conseguido. 518 00:29:25,660 --> 00:29:27,860 No me importan sus monstruos. 519 00:29:27,890 --> 00:29:31,390 ¿Qué tienen que ver con devolver la vida a los muertos? 520 00:29:31,430 --> 00:29:34,430 La regeneración física siempre ha sido una parte necesaria 521 00:29:34,460 --> 00:29:35,900 para traer a la vida a los muertos. 522 00:29:35,930 --> 00:29:38,030 Recurriré a cualquier medio necesario 523 00:29:38,070 --> 00:29:40,230 para hacer a los humanos más fuertes, más rápidos... 524 00:29:40,270 --> 00:29:41,600 Sea como sea, 525 00:29:41,640 --> 00:29:43,940 ha fallado en su principal objetivo. 526 00:29:43,970 --> 00:29:45,510 Eso no es cierto. 527 00:29:45,540 --> 00:29:47,840 La inmortalidad significa volver a la vida 528 00:29:47,880 --> 00:29:50,539 con la mente y los recuerdos intactos, 529 00:29:50,540 --> 00:29:52,210 y usted no lo ha conseguido. 530 00:29:52,250 --> 00:29:53,980 Oh, pero lo he conseguido. 531 00:29:55,890 --> 00:29:57,420 - ¿Cuándo? - Hoy. 532 00:29:57,450 --> 00:29:59,520 He traído a alguien de vuelta. 533 00:29:59,560 --> 00:30:00,890 Sus recuerdos, 534 00:30:00,920 --> 00:30:03,100 sus emociones, su propia alma, 535 00:30:03,140 --> 00:30:04,730 han vuelto de la muerte. 536 00:30:04,760 --> 00:30:05,960 Si está mintiendo... 537 00:30:06,000 --> 00:30:09,260 No lo estoy. 538 00:30:09,300 --> 00:30:13,130 ¿Puede repetir el proceso? 539 00:30:13,170 --> 00:30:15,300 Con más tiempo, 540 00:30:15,340 --> 00:30:17,070 creo que sí. 541 00:30:17,110 --> 00:30:18,310 Muy bien. 542 00:30:18,340 --> 00:30:20,140 Averigua lo que saben el chico Wayne 543 00:30:20,180 --> 00:30:22,540 y sus compañeros. 544 00:30:22,580 --> 00:30:25,710 Lleva todo lo que pueda a las instalaciones del norte del estado. 545 00:30:25,750 --> 00:30:29,220 Luego destruya todas las pruebas de Indian Hill. 546 00:30:29,250 --> 00:30:30,320 Cuando dice "destruya", ¿quiere decir...? 547 00:30:30,350 --> 00:30:32,250 Tiene un dispositivo explosivo. 548 00:30:32,290 --> 00:30:33,920 Utilícelo. 549 00:30:33,960 --> 00:30:36,420 Destruya Indian Hill. 550 00:30:41,300 --> 00:30:43,300 ¿Qué es esto? 551 00:30:43,330 --> 00:30:45,330 Es un sándwich de queso tostado. 552 00:30:47,170 --> 00:30:49,500 ¿Me has hecho un sándwich? 553 00:30:50,540 --> 00:30:52,440 Sí. 554 00:31:00,450 --> 00:31:02,180 ¿Por qué? 555 00:31:02,220 --> 00:31:03,580 No lo sé. 556 00:31:03,620 --> 00:31:06,050 Me dijiste que te lo hiciera. 557 00:31:10,490 --> 00:31:11,660 Espera. 558 00:31:29,860 --> 00:31:32,860 No sé qué hacer, Bridgit. 559 00:31:33,560 --> 00:31:35,160 Es simple. 560 00:31:36,260 --> 00:31:38,530 Puedes morir. 561 00:31:38,570 --> 00:31:40,270 Tírala. 562 00:31:41,640 --> 00:31:43,340 No me obligues a hacerte daño. 563 00:31:43,370 --> 00:31:46,040 ¿Crees que puedes hacerme daño? 564 00:31:46,070 --> 00:31:48,140 Soy la Diosa del Fuego. 565 00:31:48,160 --> 00:31:50,220 No eres la diosa de nada. 566 00:31:50,240 --> 00:31:51,010 Eres Bridgit. 567 00:31:51,050 --> 00:31:52,380 Nos criamos juntas. 568 00:31:52,400 --> 00:31:53,850 Éramos amigas. Cuando mi madre se marchó 569 00:31:53,880 --> 00:31:54,820 me aceptaste. 570 00:31:54,860 --> 00:31:55,880 Las diosas no tienen amigas. 571 00:31:55,900 --> 00:31:58,240 - ¿Y eso quién lo dice? - El profesor. 572 00:31:58,300 --> 00:32:00,220 Me dijo quién soy. 573 00:32:00,250 --> 00:32:01,490 Que le den por culo. 574 00:32:03,640 --> 00:32:06,020 ¿Te acuerdas de las palomas? 575 00:32:06,060 --> 00:32:07,890 ¿Cómo solíamos darles de comer? 576 00:32:08,930 --> 00:32:10,960 Soy yo, Selina. Tienes... 577 00:32:11,000 --> 00:32:12,230 tienes que acordarte. 578 00:32:15,840 --> 00:32:17,340 Yo... 579 00:32:21,580 --> 00:32:26,580 Cale ardió bien, pero Joe fue más brillante. 580 00:32:28,480 --> 00:32:31,250 Vale. Sí. Sí. 581 00:32:31,290 --> 00:32:32,990 Freíste a tus hermanos. 582 00:32:33,020 --> 00:32:36,650 No es lo que esperaba que recordases, pero algo es algo. 583 00:32:39,420 --> 00:32:41,030 Tú brillarás. 584 00:32:42,280 --> 00:32:44,460 Lo sé. 585 00:32:44,500 --> 00:32:45,820 No. No. 586 00:32:56,440 --> 00:32:59,220 Soy Libélula. 587 00:32:59,450 --> 00:33:02,240 El fuego no puede tocarme. 588 00:33:02,450 --> 00:33:05,820 Mierda. 589 00:33:06,120 --> 00:33:08,560 Eres la Diosa del Fuego, ¿no? 590 00:33:08,860 --> 00:33:10,680 ¿No? 591 00:33:10,720 --> 00:33:12,960 Las diosas tienen sirvientes y personal. 592 00:33:12,990 --> 00:33:15,460 Déjame ser tu sirviente. 593 00:33:21,470 --> 00:33:22,840 ¿Por qué iba a necesitar una sirviente? 594 00:33:22,870 --> 00:33:25,440 No puedes ser una diosa sin sirvientes. 595 00:33:25,470 --> 00:33:28,110 Vamos, siempre forman parte de la historia. 596 00:33:28,140 --> 00:33:31,480 El profesor se olvidó de contártelo. 597 00:33:31,510 --> 00:33:34,310 Tienes que tener sirvientes. 598 00:33:34,350 --> 00:33:35,950 Supongo que es verdad. 599 00:33:35,980 --> 00:33:38,350 Hola. 600 00:33:46,060 --> 00:33:48,760 Oh, tío. 601 00:33:48,800 --> 00:33:50,830 Turnos dobles hasta que yo diga lo contrario, 602 00:33:50,870 --> 00:33:54,260 y quiero a todo el mundo que lleve uniforme en las calles, 603 00:33:54,340 --> 00:33:55,370 Bullock. 604 00:33:57,240 --> 00:34:00,340 Gordon, el amo Bruce y Fox siguen en Arkham. 605 00:34:00,370 --> 00:34:01,790 Ya deberían haber salido. 606 00:34:01,800 --> 00:34:02,540 Tienen problemas. 607 00:34:02,580 --> 00:34:03,710 ¡Hijo de puta! 608 00:34:03,740 --> 00:34:04,880 Jim Gordon, 609 00:34:04,910 --> 00:34:06,540 quiero decir, me está obligando. 610 00:34:06,580 --> 00:34:07,680 ¿Me oyes? 611 00:34:07,710 --> 00:34:09,150 Coge tu arma, tu placa, 612 00:34:09,180 --> 00:34:10,350 tus demás cachivaches, y vámonos. 613 00:34:10,380 --> 00:34:11,720 Espera un momento, ¿vale? 614 00:34:11,760 --> 00:34:12,450 Hablas de un sitio 615 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 que ha sido construido como una fortaleza. 616 00:34:13,720 --> 00:34:16,020 Con guardias armados hasta los dientes. 617 00:34:16,060 --> 00:34:18,060 Podríamos enviar una fuerza de asalto 618 00:34:18,100 --> 00:34:20,060 con un detective gordo, irlandés de mediana edad 619 00:34:20,090 --> 00:34:21,860 y un inglés al que acaban de acuchillar, 620 00:34:21,900 --> 00:34:25,330 pero creo que la actuación del capitán de la policía 621 00:34:25,370 --> 00:34:27,370 podría ser un poco mejor. 622 00:34:32,740 --> 00:34:34,770 Vale, ve a por tus hombres. 623 00:34:34,810 --> 00:34:36,810 Equipo Bravo, conmigo. 624 00:34:48,560 --> 00:34:49,650 Lucius. 625 00:34:49,690 --> 00:34:51,620 Bruce, ¿estás bien? 626 00:34:51,640 --> 00:34:52,960 Estoy bien. ¿Dónde está Gordon? 627 00:34:53,000 --> 00:34:53,790 No lo he visto. 628 00:34:56,230 --> 00:34:58,130 Siento haberte metido en esto, Lucius. 629 00:34:59,730 --> 00:35:02,230 Parece que todos vamos a morir aquí. 630 00:35:02,270 --> 00:35:03,270 No digas eso. 631 00:35:04,870 --> 00:35:06,240 No me importa morir. 632 00:35:06,270 --> 00:35:08,910 Lo que me importa es que estéis aquí Gordon y tú, 633 00:35:08,940 --> 00:35:10,210 y Selina Kyle. 634 00:35:10,240 --> 00:35:11,440 Bruce. 635 00:35:11,480 --> 00:35:13,590 Eres un jovencito admirable, 636 00:35:13,600 --> 00:35:15,320 pero no nos obligaste a ninguno de nosotros a hacer nada. 637 00:35:15,340 --> 00:35:16,380 Fue nuestra elección. 638 00:35:20,490 --> 00:35:22,450 Hugo Strange dijo que todo este tiempo 639 00:35:22,490 --> 00:35:26,060 he estado buscando al hombre que mató a mis padres... 640 00:35:29,660 --> 00:35:32,060 cuando en realidad fue mi propio padre. 641 00:35:35,170 --> 00:35:37,600 Que sabía lo que hacía. 642 00:35:41,580 --> 00:35:43,380 Que soy hijo de mi padre. 643 00:35:43,410 --> 00:35:46,840 Bruce, tu padre tuvo el valor de luchar por aquello en lo que creía. 644 00:35:47,810 --> 00:35:51,539 Y mientras hay vida hay esperanza. 645 00:35:51,540 --> 00:35:53,550 Tocando la fibra sensible. 646 00:35:53,590 --> 00:35:55,620 ¿Quién eres tú? ¿Dónde está Jim Gordon? 647 00:35:59,250 --> 00:36:00,760 Sí. 648 00:36:00,790 --> 00:36:03,800 Os recomiendo que os preocupéis por vosotros ahora mismo. 649 00:36:03,830 --> 00:36:07,070 Jim Gordon tiene sus propios problemas. 650 00:36:07,100 --> 00:36:10,270 Strange, ¡hijo de puta! 651 00:36:10,300 --> 00:36:12,450 ¿Dónde está Bruce Wayne? Si le has hecho daño... 652 00:36:12,460 --> 00:36:14,310 Bruce Wayne está vivo. 653 00:36:14,340 --> 00:36:15,570 Por ahora. 654 00:36:15,610 --> 00:36:16,840 Ponme a prueba 655 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 y puede que eso cambie. 656 00:36:18,510 --> 00:36:20,910 No te saldrás con la tuya. 657 00:36:20,950 --> 00:36:22,250 La gente sabe que estoy aquí. 658 00:36:22,280 --> 00:36:23,980 Ya vienen para detenerte. 659 00:36:24,020 --> 00:36:26,650 Sí, y me temo que no puedo permitirlo. 660 00:36:26,690 --> 00:36:29,520 El trabajo que hago aquí es demasiado importante 661 00:36:29,560 --> 00:36:31,120 y la coyuntura es demasiado crítica, 662 00:36:31,160 --> 00:36:32,990 pero afortunadamente 663 00:36:33,030 --> 00:36:35,160 la solución ha aparecido sola. 664 00:36:35,200 --> 00:36:36,460 Caballeros. 665 00:36:41,760 --> 00:36:42,630 ¿Qué estáis haciendo? 666 00:36:42,670 --> 00:36:44,370 Un momento. 667 00:36:57,350 --> 00:36:59,279 La solución es muy importante. 668 00:36:59,280 --> 00:37:01,610 No derrames ni una gota. 669 00:37:08,260 --> 00:37:10,600 Así que las cosas están así. 670 00:37:10,780 --> 00:37:13,630 El profesor me ha encargado la tarea de averiguar 671 00:37:13,670 --> 00:37:16,740 cuánto sabéis de lo que ha estado haciendo 672 00:37:16,900 --> 00:37:19,670 y, lo más importante, a quién se lo habéis contado. 673 00:37:19,710 --> 00:37:22,680 Déjanos ver a Jim Gordon y Selina Kyle. 674 00:37:22,710 --> 00:37:25,510 Creo que tu capacidad de negociación es limitada ahora mismo, 675 00:37:25,550 --> 00:37:27,580 Cuello de tortuga. 676 00:37:27,620 --> 00:37:29,780 Como decía... 677 00:37:29,820 --> 00:37:33,850 tenemos que saber lo que sabéis, 678 00:37:33,890 --> 00:37:35,960 y me lo vais a contar, 679 00:37:35,990 --> 00:37:40,090 o se inyectará gas venenoso sobre vuestras cabezas 680 00:37:40,130 --> 00:37:43,230 y ambos moriréis muy... 681 00:37:43,270 --> 00:37:45,870 dolorosamente. 682 00:37:45,900 --> 00:37:47,930 Conozco esa voz. 683 00:37:47,970 --> 00:37:49,600 Trabajaba para la policía. 684 00:37:49,640 --> 00:37:51,540 Tenía un nombre gracioso. 685 00:37:51,570 --> 00:37:54,370 Mi nombre no tiene nada de gracioso. 686 00:37:54,410 --> 00:37:56,110 Fue el que incriminó a Gordon. 687 00:37:58,580 --> 00:38:00,750 Siempre fuiste listo, Foxy. 688 00:38:00,780 --> 00:38:04,050 ¿Sabes por qué Strange me dio este trabajo? 689 00:38:04,090 --> 00:38:05,620 Porque sabe 690 00:38:05,650 --> 00:38:08,390 que os mataría sin pestañear. 691 00:38:08,420 --> 00:38:11,320 Así que, tenedlo en cuenta... 692 00:38:12,630 --> 00:38:14,990 tenéis cinco minutos. 693 00:38:15,030 --> 00:38:17,500 Que empiezan... ahora. 694 00:38:23,710 --> 00:38:24,800 Diversión. 695 00:38:35,120 --> 00:38:36,650 ¿Qué coño ha sido eso? 696 00:38:36,690 --> 00:38:38,480 Ya lo veréis. 697 00:38:39,890 --> 00:38:41,590 Os presento a Basil. 698 00:38:41,620 --> 00:38:43,120 Basil acaba de despertarse esta mañana. 699 00:38:43,160 --> 00:38:43,990 ¿Verdad, hijo? 700 00:38:44,030 --> 00:38:45,390 Sí. 701 00:38:45,430 --> 00:38:46,390 Estaba muy confundido, 702 00:38:46,430 --> 00:38:47,390 el pobre. 703 00:38:47,430 --> 00:38:48,660 Había olvidado quién era 704 00:38:48,700 --> 00:38:51,800 hasta que le recordé su gran talento. 705 00:38:51,830 --> 00:38:54,700 Lo ves, Basil es una artista dotado. 706 00:38:54,740 --> 00:38:56,140 Una especie de camaleón 707 00:38:56,170 --> 00:38:57,870 ¿Te gustaría verlo? 708 00:38:59,240 --> 00:39:01,740 Deberías estar encerrado en tu propio manicomio, Strange. 709 00:39:01,860 --> 00:39:05,210 Y tú, Jim Gordon, deberías quedarte en el pasado. 710 00:39:05,250 --> 00:39:08,350 El mundo ha avanzado. 711 00:39:08,380 --> 00:39:09,780 Mientras tú y otros como tú 712 00:39:09,820 --> 00:39:13,020 vivíais vuestras vidas tristes y ordinarias, 713 00:39:13,050 --> 00:39:16,120 yo empujaba los límites de la evolución. 714 00:39:16,160 --> 00:39:18,290 El futuro es de mis niños, 715 00:39:18,330 --> 00:39:22,560 y el futuro está aquí. 716 00:39:45,290 --> 00:39:46,850 Entre las paredes de Arkham. 717 00:39:46,890 --> 00:39:48,490 Fuerza de Asalto lista. 718 00:39:51,390 --> 00:39:52,890 Solo cuéntame lo que sabes. 719 00:40:38,770 --> 00:40:40,940 Asombroso. 720 00:40:47,780 --> 00:40:49,460 Sí, sí. 721 00:40:49,480 --> 00:40:51,520 El toque final. 722 00:40:56,760 --> 00:40:59,340 Preséntate, hijo. 723 00:40:59,360 --> 00:41:00,730 Es un placer conocerte. 724 00:41:01,830 --> 00:41:03,130 ¿Pero qué coño? 725 00:41:03,160 --> 00:41:04,760 Es un placer conocerte. 726 00:41:05,770 --> 00:41:07,100 Eres un hijo de puta. 727 00:41:07,130 --> 00:41:08,570 Hijo de puta. 728 00:41:08,600 --> 00:41:10,140 Es un placer conocerte. 729 00:41:10,170 --> 00:41:12,300 Soy Jim Gordon.