1
00:00:01,713 --> 00:00:03,473
.. "سابقاً في "غوثام
2
00:00:05,463 --> 00:00:08,202
،سأشق طريقي للخارج
لأن هذا المكان مثل اللغز الكبير
3
00:00:08,203 --> 00:00:09,843
.والألغاز هي موطن قوتي
4
00:00:10,463 --> 00:00:11,833
ويحي
5
00:00:12,913 --> 00:00:14,322
لم أعد أعرف من تكون
6
00:00:14,323 --> 00:00:16,943
.. أرجوك، هذه أفكار مبتذلة
7
00:00:17,343 --> 00:00:19,343
حان الوقت لي
.لأبحث عن رقم واحد
8
00:00:20,933 --> 00:00:25,542
(الرجل الذي استأجر (ماتشز مالون
"لقتل والديك يسمي نفسه "الفيلسوف
9
00:00:25,543 --> 00:00:28,102
هوغو سترينج)؟)
"الفيلسوف"
10
00:00:28,103 --> 00:00:31,972
كنت أحد الذين أرغموا
،(توماس واين) على وقف البرنامج
11
00:00:31,973 --> 00:00:33,052
أنت تكذب
12
00:00:33,053 --> 00:00:36,633
أردت التأكد أنك من
وراء هذا، والآن تأكدت
13
00:00:37,123 --> 00:00:41,672
مخلوقاتنا بحاجة لشخصية جديدة
لإعطاء عُقولهم التركيز
14
00:00:41,673 --> 00:00:43,922
ذلك السيف صنع بالأمس
15
00:00:43,923 --> 00:00:47,572
لا يهم. نسختنا مركز
قبوله لهويته الجديدة
16
00:00:47,573 --> 00:00:51,442
!(أنا (عزرائيل
(مولاي (دوما
17
00:00:51,443 --> 00:00:53,223
أؤمرني
18
00:00:53,343 --> 00:00:59,762
قاتل طليق في هذه المدينة
بسبب خطاياه، بسيفك يجب أن يقتل
19
00:00:59,763 --> 00:01:03,343
أعلمني باسمه -
(جيمس غوردن) -
20
00:01:07,263 --> 00:01:09,243
هذا غير ممكن
21
00:01:13,623 --> 00:01:16,863
!أنت
أنت ميت
22
00:01:17,443 --> 00:01:19,013
.ليس بعد الآن
23
00:01:20,923 --> 00:01:24,732
!شرطة، شرطة، هيا -
ما معنى هذا؟ -
24
00:01:24,733 --> 00:01:27,842
أنتم تزعجون المساجين -
أين رئيسك يا عزيزتي؟ -
25
00:01:27,843 --> 00:01:30,482
لدينا مذكرة لتفتيش
مكتبه وكل شيء بداخله
26
00:01:30,483 --> 00:01:35,552
إنه مشغول مع المرضى -
(لا بأس سيدة (بيبودي -
27
00:01:35,553 --> 00:01:38,733
(سوف نقلب هذا المكان يا (سترينج
سنحصل على أجوبة
28
00:01:38,913 --> 00:01:40,212
أجوبة على ماذا؟
29
00:01:40,213 --> 00:01:44,942
(السجلات تقول أن جثة (ثيو غالفان
جائت هنا من أجل حرقها
30
00:01:44,943 --> 00:01:46,142
.على ما يبدو
31
00:01:46,143 --> 00:01:50,902
(لماذا إذاً كان في شرطة (غوثام
ليلة الأمس ويطعن قائدنا بسيف؟
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,052
أنا متفاجئ مثلك تماماً -
:وبينما تفعل هذا، فسّر لي هذا -
33
00:01:54,053 --> 00:02:00,673
لماذا تم رؤية (فيكتور فرايز) ميتاً هنا
.ولكنه حي يُرزق ويرتدي ملابس كرائد الفضاء
34
00:02:02,093 --> 00:02:06,182
(أنت قذر يا (سترينج
وكذلك هذا المكان بأكمله
35
00:02:06,183 --> 00:02:07,673
المعذرة
36
00:02:09,723 --> 00:02:13,493
هل هذا مكتبك؟ -
.. أجل ولكن أيّها التحري، رجاء -
37
00:02:15,673 --> 00:02:18,012
ماذا ..؟ -
ممزقة؟ -
38
00:02:18,013 --> 00:02:21,373
.. أيها اللعين -
نظافة الربيع -
39
00:02:21,453 --> 00:02:25,963
،لك الحرية بالنظر في المكان
أنا غير واثق فقط بأنّ هناك المزيد
40
00:02:28,513 --> 00:02:32,003
هل تظن تمزيق عدد قليل
الوثائق سوف يُخلّصك؟ أبداً
41
00:02:32,293 --> 00:02:36,413
نحن نسعى ورائك. أشرار
يدخلون ووحوش تخرج من هنا
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,253
مثل (باينوود)، صحيح؟
43
00:02:38,323 --> 00:02:43,693
،بالنظر لعدم عملك في قسم الشرطة
لست مضطراً للتحدث معك
44
00:02:44,233 --> 00:02:45,773
(سيد (غوردون ..
45
00:02:48,863 --> 00:02:51,583
بداخلك الكثير من
(الغضب يا (جيمس غوردن
46
00:02:51,733 --> 00:02:54,063
بوسعي مساعدتك في هذا
47
00:02:56,383 --> 00:02:59,522
سوف نقلب هذا المبنى
!رأساً على عقب، كل متر فيه
48
00:02:59,523 --> 00:03:00,912
!تفقّد مذكرتك أيها التحرّي
49
00:03:00,913 --> 00:03:05,662
إنها تقول بالضبط أنّ لديكم تصريح
لتقتيش مكتبي، لا شيء أكثر
50
00:03:05,663 --> 00:03:10,832
بالطبع، سأكون سعيد جداً بالخدمة
إذن عُدتم مع مذكرة تفتيش أخرى
51
00:03:10,833 --> 00:03:16,043
،ولتعلموا أيضاً أنني سأتصل بالقاضي
.. وأعلمه بأنّ الشرطة مزعجة جداً
52
00:03:16,053 --> 00:03:23,553
وأخرون .. بتواجدهم في مكان علاج
ليُزعجون المرضى بدون داعي
53
00:03:24,713 --> 00:03:26,223
هذا لم ينتهي بعد
54
00:03:33,363 --> 00:03:37,263
هل عاد (عزرائيل)؟ -
كلا -
55
00:03:39,053 --> 00:03:40,283
.تلك مشكلة
56
00:04:01,003 --> 00:04:05,062
ماذا تفعل خارج زنزانتك؟ -
خطأ كبير. آسف -
57
00:04:05,063 --> 00:04:07,723
،لقد ضللت طريقي فحسب
هلا أعدّتني من فضلك؟
58
00:04:08,963 --> 00:04:10,063
شكرأً لك
59
00:04:13,623 --> 00:04:15,223
شكراً لك وطاب يومك
60
00:04:19,623 --> 00:04:21,163
.يجب أن أخرج من هنا
61
00:04:44,163 --> 00:04:45,713
!الفتية الملاعيين
62
00:04:48,883 --> 00:04:52,203
!هل كسرت القفل؟ أنت
63
00:04:52,653 --> 00:04:55,692
هذا منزل الرب، مكان للعبادة
وليس مأوى للمشرّدين
64
00:04:55,693 --> 00:04:57,693
أخرج قبل أن أتصل بالشرطة
65
00:05:01,203 --> 00:05:06,213
أريد سلاح لأحقق مسعاي المقدس -
لا أملك أيّة أسلحة -
66
00:05:08,573 --> 00:05:09,913
ما فائدتك إذاً؟
67
00:05:18,014 --> 00:05:23,914
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| غــوثـــام ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة العشرون"
"بعنوان "أطلق العنان"
68
00:05:24,613 --> 00:05:28,452
(يظل الكابتن (ناثنيال بارنز
،في حالة حرجة بمشفى (غوثام) العام
69
00:05:28,453 --> 00:05:33,433
بعد تعرضه لهجوم عنيف
.بواسطة مهاجم ملثم ليلة الأمس
70
00:05:34,253 --> 00:05:38,542
،حتى الآن لا يوجد أي حالة إعتقال
ولكن التقارير تأتي من الداخل
71
00:05:38,543 --> 00:05:41,862
بأن شرطة (غوثام) قد أكّدت
أنّ الرجل المقنع في الحقيقة
72
00:05:41,863 --> 00:05:44,693
.(هو العمدة السابق للمدينة (ثيو غالفان ..
73
00:05:45,043 --> 00:05:50,743
،تستمر فرق البحث خلال الليل
ولكن حتى الآن يظل مكان (غالفان) مجهولاً
74
00:05:54,233 --> 00:05:56,103
(لا يوجد مكان للإختباء يا (غالفان
75
00:05:56,723 --> 00:05:58,133
.أنا قادم لك
76
00:06:09,073 --> 00:06:10,702
أهناك أي آثر له يا (ألفريز)؟
77
00:06:10,703 --> 00:06:14,152
كلا، ولكن لدينا ست مروحيات
وكل كلب في الولاية يبحثون عنه
78
00:06:14,153 --> 00:06:16,292
،اتصل بكبار الضبطا شمال المدينة
أخبره بأن يأتي بمزيد من الرجال هنا
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
من غير الممكن إبتعاد هذا المسخ
80
00:06:18,733 --> 00:06:20,662
(توم)، صِلني بالقاضي (بام بام)
81
00:06:20,663 --> 00:06:23,442
أخبره أنني أريد مذكرة
(تفتيش جديدة لـ(آركهام
82
00:06:23,443 --> 00:06:25,723
!كل غرفة فيها، كل شيء ..
83
00:06:34,143 --> 00:06:35,653
ماذا يفعلون؟
84
00:06:36,243 --> 00:06:39,943
(ليس لديهم كابتن يا (هارفي
أظنّك مشترك
85
00:06:40,283 --> 00:06:43,182
لستُ كابتن، أخبرهم شيء
86
00:06:43,183 --> 00:06:45,353
لم أعد أعمل هنا، تكلم أنت
87
00:06:49,903 --> 00:06:51,773
حسناً، اسمعوني جميعاً
88
00:06:51,983 --> 00:06:54,453
أعلم أننا جميعاً
مفزوعين في الوقت الراهن
89
00:06:54,663 --> 00:06:56,623
هذا مفهوم
90
00:06:57,383 --> 00:07:00,002
لكن شخص مجنون بزي هالووين وعباءة
91
00:07:00,003 --> 00:07:03,783
يأتي لمنزلنا ويقتل أربعة من أخواتنا؟
92
00:07:05,573 --> 00:07:10,493
!ويفعل هذا بقائدنا
ربما كنت هنا منذ وقت طويل
93
00:07:10,773 --> 00:07:15,583
وكأن الأشرار بهذه المدينة
،يزدادون غرابة أكثر فأكثر
94
00:07:15,593 --> 00:07:17,373
.. ولكن تحت هذا القناع
95
00:07:18,443 --> 00:07:23,413
يوجد رجل فقط
،وهو ينزف مثلي ومثلكم
96
00:07:23,993 --> 00:07:27,323
.وإذا كان ينزف، يعني من الممكن ضربه ..
97
00:07:28,273 --> 00:07:31,543
لذا دعونا نفعل ما كان
سيخبرنا به القائد لو كان هنا
98
00:07:32,123 --> 00:07:38,533
لنخرج ونعثر على ذلك السافل
!ونمسك به مهما تكلف الأمر
99
00:07:47,193 --> 00:07:50,422
لست جيداً في الخطابات -
لا، لا، أبليت حسناً -
100
00:07:50,423 --> 00:07:51,523
ولكن؟
101
00:07:52,843 --> 00:07:56,242
(لو كان من رأيته هو (غالفان
سيعرف كيف يتوراى عن الأنظار
102
00:07:56,243 --> 00:07:59,212
علينا التفكير خارج المعتاد -
مثل ماذا؟ -
103
00:07:59,213 --> 00:08:01,363
من يعرفه أكثر ومازال في المدينة؟
104
00:08:03,443 --> 00:08:04,763
أخته
105
00:08:06,263 --> 00:08:07,593
(توقف يا (ألفريد
106
00:08:12,093 --> 00:08:14,503
سيد (بروس)، هل فقدت صوابك؟
107
00:08:15,233 --> 00:08:16,622
ثمة مجنون طليق في الشوارع
108
00:08:16,623 --> 00:08:19,473
الوقت ليس مناسباً للركض
في الأنحاء بمفردك، أليس كذلك؟
109
00:08:20,433 --> 00:08:24,072
لا أخطط بالبقاء بمفردي -
فائق إحترامي يا سيدي -
110
00:08:24,073 --> 00:08:27,912
ما نفع فتاة عمرها 15 عاماً
لو كان (غالفان) طليقاً؟
111
00:08:27,913 --> 00:08:31,272
،سترينج) كذب على الشرطة)
أنا أعرف هذا وكذلك أنت
112
00:08:31,273 --> 00:08:33,862
لا يسعني البقاء في المنزل بلا حراك -
(علينا الوثوق بـ(جيم غوردن -
113
00:08:33,863 --> 00:08:37,013
سئمت من الوثوق به، ألم تفعل؟
114
00:08:39,413 --> 00:08:44,962
(أنا وصيك يا سيد (بروس
ووظيفتي هي حمايتك
115
00:08:44,963 --> 00:08:47,953
هل وظيفتك مشاهدتي
جالساً مكتوف الأيدي؟
116
00:08:52,423 --> 00:08:56,093
(أرجوك يا (ألفريد
دعني أذهب
117
00:08:56,983 --> 00:08:58,723
!حرّك سيارتك يا صاح
118
00:09:01,013 --> 00:09:03,433
كُن حذراً فحسب، حسناً؟
119
00:09:05,103 --> 00:09:06,203
.سأكون
120
00:09:07,463 --> 00:09:11,473
!أنت، هيّا -
!حسناً يا صاح، فلتهدأ فحسب -
121
00:09:11,783 --> 00:09:14,162
لا تذهبي يا عزيزتي، هيّا
دعينا نتحدث عن هذا؟
122
00:09:14,163 --> 00:09:17,322
هل هذا لأنني طردت (باربرا)؟ -
(دعني أرحل فحسب يا (بوتش -
123
00:09:17,323 --> 00:09:18,652
بحقك، سأفعل كل ما تريدين
124
00:09:18,653 --> 00:09:20,852
،سآكل مزيداً من الفاكهة
سأجد حلاً للشخير
125
00:09:20,853 --> 00:09:21,782
.. أقسم لكِ، أياً كان ما تريدين
126
00:09:21,783 --> 00:09:23,543
هل جئنا في وقت سيء يا رفاق؟
127
00:09:23,853 --> 00:09:25,622
بجدية، كيف يستمر الناس
!بالدخول هنا هكذا؟
128
00:09:25,623 --> 00:09:28,433
ألآّ يوجد آمن على الإطلاق؟ -
لماذا العجلة؟ -
129
00:09:29,013 --> 00:09:31,263
حان الوقت للإنتقال -
حقاً، أهذا هو؟ -
130
00:09:31,264 --> 00:09:33,923
(أم أنكِ قلقة بأن (غالفان
قادم لكِ أيضاً؟
131
00:09:34,073 --> 00:09:36,903
(لا تقلق يا (بوتش
الأمر لا يخصّك
132
00:09:37,533 --> 00:09:39,453
إنها خائفة من أخيها فحسب
133
00:09:40,763 --> 00:09:42,463
هيّا، ساعديني على إيجاده
134
00:09:43,283 --> 00:09:45,633
!لم تغادرا وكلاكما على وفاق
135
00:09:45,633 --> 00:09:47,182
لابد أنّه شيء
غريب برؤية أخيكِ الميت
136
00:09:47,183 --> 00:09:50,303
وهو يرتدي مثل النينجا
!من العصور الوسطى
137
00:09:58,423 --> 00:10:02,863
الشيء الذي طعن
قائدكم ليلة الأمس، ليس أخي
138
00:10:03,713 --> 00:10:07,053
كان قاتلاً عمره 300 عام
(يدعى (عزرائيل
139
00:10:08,383 --> 00:10:09,442
عزرائيل)؟)
140
00:10:09,443 --> 00:10:13,012
الصورة التي رأيتها في الأخبار
وملابسه وطريقة تحركه
141
00:10:13,013 --> 00:10:14,373
(كان (عزرائيل ..
142
00:10:15,193 --> 00:10:18,373
شخصية أسطورية عبدّها
الرهبان من ربوا أخي
143
00:10:19,153 --> 00:10:23,283
آلة قاتلة متبلدة المشاعر
.. ذهبت في الليل لقتل أعداء سيّده
144
00:10:24,133 --> 00:10:27,903
.وهو يريدك .. -
قاتل عتيق؟ -
145
00:10:28,283 --> 00:10:29,513
.أسطورة
146
00:10:30,053 --> 00:10:32,203
إعتادت عائلتي سرد قصصاً عنه
147
00:10:32,753 --> 00:10:35,263
أكان حقيقياً؟ -
من يعرف -
148
00:10:35,573 --> 00:10:38,133
كان ذلك قبل 300 عام، ربما حقيقة
149
00:10:38,683 --> 00:10:40,983
شقيقك فقد صوابه إذاً؟
150
00:10:42,013 --> 00:10:43,113
.أخبرني أنت
151
00:10:44,093 --> 00:10:47,133
(هل أقنعكم (ثيو) أنّه (عزرائيل
ليلة الأمس أم كان يمثّل؟
152
00:10:49,503 --> 00:10:53,933
،شخص ما توغل لعقل أخي
ولم يعد المكان آمناً للبقاء
153
00:10:54,233 --> 00:10:57,843
لو كنتِ محقة، أريد إيجاد هذا
.. الشخص ولكن عليّ إيجاد أخوك أولاً
154
00:10:58,873 --> 00:11:00,053
.لذا ساعديني ...
155
00:11:00,313 --> 00:11:03,643
لو وجدته فرقة البحث، سيقتلونه
156
00:11:04,143 --> 00:11:07,993
،رغم كل شيء
مازال أخيكِ، من دمّك
157
00:11:12,503 --> 00:11:15,162
السيف الذي إستخدمه ليلة
.. الأمس، ذلك الذي إنكسر
158
00:11:15,163 --> 00:11:17,363
كان مقلّداً -
وكيف تعرفين هذا؟ -
159
00:11:17,523 --> 00:11:19,242
الحقيقي كان ملكُ لجدي
160
00:11:19,243 --> 00:11:22,823
،كان جامعاً للتحف القديمة
(ومهووس بتاريخ (دوما
161
00:11:23,633 --> 00:11:27,853
.رأيته مرة، كان جميلاً
لقد صاغه الرهبان أنفسهم
162
00:11:28,963 --> 00:11:33,093
ويُقال أنه يحمل قوى
خارقة. (ثيو) يعرف هذا
163
00:11:33,853 --> 00:11:36,073
من المحتمل أنه سيحاول سرقته
164
00:11:38,073 --> 00:11:41,033
هل مازال مع جدّك؟ -
أين هو؟ -
165
00:11:42,023 --> 00:11:43,583
.(مقبرة (غوثام
166
00:11:45,393 --> 00:11:51,793
،إنه ميت منذ عشرين عاماً
.ولكنه مدفون مع كنوزه
167
00:12:05,500 --> 00:12:06,620
(سيلينا)؟
168
00:12:11,330 --> 00:12:12,430
كيف الحال؟
169
00:12:13,320 --> 00:12:17,050
أتذكر أنكِ أخبرتني
بإطعام طيور صديقتك
170
00:12:17,340 --> 00:12:18,670
يجب أن يفعلها شخصاً ما
171
00:12:20,400 --> 00:12:21,650
لمَ أنت هنا؟
172
00:12:21,820 --> 00:12:24,470
أأرأيت الأخبار؟ -
موتى أحياء في (غوثام)؟ -
173
00:12:24,980 --> 00:12:26,080
ما الجديد؟
174
00:12:26,330 --> 00:12:29,159
سترينج) عمل لصالح والدي)
في مشروع صمم لمساعدة الناس
175
00:12:29,160 --> 00:12:30,989
لقد حرف الأمر وأعتقد
...أنه وجد طريقة لـ
176
00:12:30,990 --> 00:12:32,390
.إحياء الموتى ..
177
00:12:32,690 --> 00:12:34,579
أمر بعيد المنال، ألا تعتقد ذلك؟
178
00:12:34,580 --> 00:12:38,440
ربما، ولكنه يخفي أمراً ما
الشرطة فشلت بمعرفته
179
00:12:39,150 --> 00:12:40,540
أعتقد أنه يمكنني
التصرف أفضل منهم
180
00:12:41,120 --> 00:12:42,220
حقاً؟
181
00:12:44,480 --> 00:12:47,700
حينما أوقف والدي
مشروع (سترينج)، قُتل
182
00:12:50,210 --> 00:12:51,669
كل ما أريده هو الحقيقة
183
00:12:51,670 --> 00:12:54,629
لن تسعد حتى تتسبّب
بمصرعك، صحيح؟
184
00:12:54,630 --> 00:12:56,489
(فيكتور فرايز) و(ثيو غالفان)
(كلاهما ذهبا لـ(أركهام
185
00:12:56,490 --> 00:12:59,559
ميتان وكلاهما قد عادا -
لا أكترث -
186
00:12:59,560 --> 00:13:01,330
(وكذلك صديقتكِ (بريدجت
187
00:13:04,690 --> 00:13:06,680
مهلاً، أرسلوها لـ(آركهام)؟
188
00:13:11,180 --> 00:13:14,470
قد تكون موجودة
هناك الآن، حية ترزق
189
00:13:19,380 --> 00:13:23,320
لقد أخبرته أن تغادر المدينة
أن تهرب ولكنها لم تصغي
190
00:13:25,650 --> 00:13:27,090
وجودها هناك ذنبي
191
00:13:28,750 --> 00:13:30,560
(يمكننا تصحيح هذا يا (سيلينا
192
00:13:32,130 --> 00:13:35,709
سترينج) كان مستعداً للشرطة)
وربما تم إعلامه بالأمر
193
00:13:35,710 --> 00:13:38,660
الطريقة الوحيدة لمعرفة
...ما الذي يجري هنالك
194
00:13:39,660 --> 00:13:41,550
هي لو اقتحمنا المكان
195
00:13:42,030 --> 00:13:43,130
نقتحم؟
196
00:13:44,160 --> 00:13:45,480
إلى (آركهام)؟
197
00:13:46,350 --> 00:13:49,450
مكان يخضع لحراسة
مشدّدة ومليء بالمجانين
198
00:13:50,700 --> 00:13:53,160
،إن كان ذلك خطراً جداً لكِ
سأذهب لوحدي إذاً
199
00:13:55,640 --> 00:13:57,020
لم أقل ذلك
200
00:13:58,880 --> 00:14:01,149
السجون بنيت لتمنع الناس
من الهروب وليس العكس
201
00:14:01,150 --> 00:14:02,250
يمكننا فعلها
202
00:14:02,370 --> 00:14:05,490
إنه مصحة عقلية، وليس سجن
203
00:14:05,870 --> 00:14:09,730
أعلم أنه يمكن فعلها
ولكن سأذهب لوحدي
204
00:14:10,310 --> 00:14:11,410
لمَ؟
205
00:14:12,060 --> 00:14:14,890
إن أمسكوا بي سيطردونني فحسب
206
00:14:15,160 --> 00:14:18,310
لا أحد يهتم بأمري
ولكن أنت؟
207
00:14:18,310 --> 00:14:20,349
سيرونك في الداخل
وسيغلقون المكان بأكمله
208
00:14:20,350 --> 00:14:22,260
"أسرع من قولك لكلمة "جرذ
209
00:14:23,560 --> 00:14:25,820
وحينها لن تعلم قط
ما الذي يخططون له
210
00:14:27,210 --> 00:14:29,870
ذلك أو قد يقتلوك فحسب
211
00:14:31,680 --> 00:14:32,870
.. أضف لهذا
212
00:14:34,030 --> 00:14:35,630
.أعلم بالفعل طريقة للدخول
213
00:14:53,420 --> 00:14:56,400
هذا هو
(سرداب آل (دوما
214
00:14:56,980 --> 00:14:59,080
العشرات من أقاربي دفنوا هنا
215
00:15:01,020 --> 00:15:02,560
أيملك أحدكما مفتاحاً؟
216
00:15:07,080 --> 00:15:09,470
حسناً، عتلة عوضاً عنه
217
00:15:29,030 --> 00:15:31,680
هذا قبر جدي
218
00:15:34,690 --> 00:15:35,600
مهلاً، مهلاً
219
00:15:35,601 --> 00:15:38,940
متأكد أننا نتجاوز أكثر
من مجرد بضعة قوانين الآن
220
00:15:38,960 --> 00:15:41,110
حقاً، ستتوقف هنا؟
221
00:15:41,420 --> 00:15:44,249
بحقك. ألا يخيفك هذا حتى قليلاً؟
222
00:15:44,250 --> 00:15:47,690
!إنها سرقة قبر -
مهما سيتطلبه الأمر؟ -
223
00:15:59,900 --> 00:16:01,000
بعض المساعدة؟
224
00:16:14,650 --> 00:16:17,100
قيل أن هذا سيبقى سيف
عزرائيل) حتى النهاية)
225
00:16:18,830 --> 00:16:21,470
وهل مات؟ -
كلا، بل اختفى -
226
00:16:22,190 --> 00:16:23,980
ظن (عزرائيل) أنه خالداً
227
00:16:34,900 --> 00:16:37,810
إنه جميل -
سآخذ هذا -
228
00:16:53,070 --> 00:16:55,070
(جيمس غوردن)
229
00:16:55,810 --> 00:16:59,760
!حان وقت موتك
230
00:17:05,710 --> 00:17:11,109
تنحي جانباً. يجب أن يموت -
إنها أنا يا أخي، ألم تتعرف علي؟ -
231
00:17:11,110 --> 00:17:14,640
،صراعي ليس معكِ
تنحي جانباً
232
00:17:15,100 --> 00:17:18,470
تابيثا)، شقيقتك)
233
00:17:20,950 --> 00:17:22,640
لدي ما تبحث عنه
234
00:17:52,640 --> 00:17:55,920
(تابيثا)؟ -
ذلك صحيح -
235
00:18:05,710 --> 00:18:07,320
أتذكر أين ترعرعنا؟
236
00:18:09,120 --> 00:18:14,130
المنزل بجانب الشاطئ؟
قبل أن يأخذونك الرهبان؟
237
00:18:15,450 --> 00:18:17,530
كلابنا، والأحصنة؟
238
00:18:20,530 --> 00:18:22,110
لقد كنا سعداء ذات مرة
239
00:18:25,480 --> 00:18:30,330
إنك (ثيو غالفان)، أخي
240
00:18:33,650 --> 00:18:38,790
(ثيو)؟ -
أجل -
241
00:18:43,470 --> 00:18:46,490
!...ثيو غالفان)، العمدة الجديد)
242
00:18:47,690 --> 00:18:48,960
أتذكر الآن؟
243
00:18:51,310 --> 00:18:53,149
(الموت لابن (غوثام
244
00:18:53,150 --> 00:18:55,080
(الموت لابن (غوثام
245
00:18:56,870 --> 00:18:58,600
(بروس واين)
246
00:19:00,800 --> 00:19:04,669
لقد أرسلنا كي نقتله -
... أجل، صحيح، ولكن -
247
00:19:04,670 --> 00:19:06,890
لقد أهان اسم عائلتنا
248
00:19:07,660 --> 00:19:11,670
أجل -
(الموت لابن (غوثام -
249
00:19:32,030 --> 00:19:33,840
شكراً لتذكيري
250
00:19:35,630 --> 00:19:36,730
!أيتها الخائنة
251
00:20:15,844 --> 00:20:17,724
(هارفي)؟ -
!لقد رحل -
252
00:20:20,394 --> 00:20:24,253
بولوك) يتحدث)
أحتاج للدعم في المقابر
253
00:20:24,254 --> 00:20:26,324
غالفان طليق مجدداً
254
00:20:27,004 --> 00:20:28,104
حسناً
255
00:20:30,124 --> 00:20:34,614
آسفة، لقد ذكّرته - -
ذكّرتهِ بماذا؟ -
256
00:20:35,684 --> 00:20:36,784
(بروس)
257
00:20:38,854 --> 00:20:40,974
"(الموت لابن (غوثام"
258
00:20:43,144 --> 00:20:45,414
ابقى معها
(يجب أن أجد (بروس
259
00:21:13,004 --> 00:21:14,104
!تمهل
260
00:21:14,824 --> 00:21:16,876
أحتاج هذه السيارة -
(لم تعد شرطياً يا (غوردن -
261
00:21:16,877 --> 00:21:17,977
!أحتاج هذه السيارة اللعينة
262
00:23:21,114 --> 00:23:23,174
هيّا، هيّا
263
00:23:31,374 --> 00:23:34,484
سيد (بروس)؟ -
كلا، هذا أنا، أين (بروس)؟ -
264
00:23:35,154 --> 00:23:37,803
لا أعلم، إنه في المدينة -
أين في المدينة؟ -
265
00:23:37,804 --> 00:23:39,903
حسناً، كي أكون صادقاً
تماماً، لا أعلم أين بالضبط
266
00:23:39,904 --> 00:23:41,863
إنه يقرر لوحده الآن، أليس كذلك؟
267
00:23:41,864 --> 00:23:45,534
حسناً، يجب أن نجده
(قد يطارده (غالفان
268
00:23:46,144 --> 00:23:48,273
لا بد أنك تمزح؟
ظننته كان في أثرك
269
00:23:48,274 --> 00:23:53,614
كان كذلك، ولكن (تابيثا) نشطت ذاكرته
وذكرته بمهمته الأصلية
270
00:23:53,874 --> 00:23:55,324
.(ألا هي قتل (بروس واين
271
00:23:56,964 --> 00:23:59,833
حسناً، سأحضر بالسيارة -
كلا، كلا، ابقى مكانك -
272
00:23:59,834 --> 00:24:03,323
،في حال أنه قد يعود
أين رأيته آخر مرة بالمدينة؟
273
00:24:03,324 --> 00:24:05,003
(كولينز وديلاني)
274
00:24:05,004 --> 00:24:08,443
آخر مرة رأيته، كان متجهاً للسطح
كي يرى (سيلينا)، على ما أعتقد
275
00:24:08,444 --> 00:24:10,194
حسناً، سأذهب لهناك
276
00:24:11,414 --> 00:24:13,704
لذك الحين، اعتني بنفسك
277
00:24:14,464 --> 00:24:17,224
حسناً. سأفعل
278
00:24:20,634 --> 00:24:22,684
(بحق السماء يا سيد (بروس
279
00:24:23,104 --> 00:24:25,043
التسلسل على شخص بهذه
الطريقة، كان ممكن أن يقتلك
280
00:24:25,044 --> 00:24:26,144
آسف
281
00:24:27,574 --> 00:24:28,444
ما الخطب؟
282
00:24:28,445 --> 00:24:32,924
(غالفان) يا سيد (بروس)
ثيو غالفان) اللعين هو المشكلة)
283
00:24:48,534 --> 00:24:50,904
حسناً، حسناً
284
00:24:51,934 --> 00:24:53,124
!يا للهول
285
00:24:53,594 --> 00:24:55,114
الخبير الجنائي؟
286
00:24:55,204 --> 00:24:57,263
فتاة قمامة الشارع؟ -
(لقد لفقت تهمة لـ(غوردن -
287
00:24:57,264 --> 00:24:59,273
ولقد حاولتِ الحصول على
جائزة بالإفشاء عن مكانه
288
00:24:59,274 --> 00:25:00,044
أجل
289
00:25:00,084 --> 00:25:02,994
ما الذي تفعلينه هنا بحق السماء؟ -
ما الذي تفعله أنت هنا؟ -
290
00:25:09,664 --> 00:25:11,844
يجب أن أخرج من هنا
هذا المكان جنوني
291
00:25:13,434 --> 00:25:15,353
،لابد أنهم يبحثون عني الآن
من أين طريق الخروج من هنا؟
292
00:25:15,354 --> 00:25:17,004
سأساعدك لو ساعدتني
293
00:25:17,734 --> 00:25:19,174
أين (سترينج) الآن؟
294
00:25:19,534 --> 00:25:22,723
حسناً، اصغي، بالكاد أعرفك
295
00:25:22,724 --> 00:25:25,153
ولكنه الشخص الأخير الذي
قد تودين البحث عنه
296
00:25:25,154 --> 00:25:27,484
ولمَ ذلك؟ -
.. القبو هنا -
297
00:25:28,374 --> 00:25:31,474
إنه فظيع. ثقي بي وابتعدي
298
00:25:31,574 --> 00:25:33,934
إنه رجل خطراً للغاية -
القبو؟ -
299
00:25:34,074 --> 00:25:36,724
،أناس أحياء، أناس موتى
300
00:25:37,604 --> 00:25:39,013
أناس موتى وأحياء... الأمر فظيع
301
00:25:39,014 --> 00:25:42,263
حسناً، كيف أصل هناك؟ -
كأنني أتحدث لنفسي -
302
00:25:42,264 --> 00:25:45,194
،إنه يحتجز صديقتي
وأنني هنا لأخرجها
303
00:25:46,454 --> 00:25:51,204
الآن. كيف أصل هناك؟
304
00:25:52,804 --> 00:25:54,133
ستخبرينني بطريق الخروج؟
305
00:25:54,134 --> 00:25:56,434
أجل -
حسناً -
306
00:25:57,104 --> 00:25:58,344
يوجد مصعد
307
00:25:58,774 --> 00:26:03,304
...سأخبرك بمكانه ولكن
أيمكنك فتح قفل؟
308
00:26:15,296 --> 00:26:16,996
لمَ وجب أن تتصرفين بشجاعة؟
309
00:26:19,516 --> 00:26:21,326
لقد إعتدتُ عليكِ
310
00:26:22,986 --> 00:26:24,156
شركاء، صحيح؟
311
00:26:28,556 --> 00:26:31,886
كيف من المفترض أن أبقي
الناس ملتزمين الآن؟
312
00:26:33,856 --> 00:26:35,836
لا أعتقد يمكنني فعل ذلك بدونكِ
313
00:26:37,066 --> 00:26:42,326
إنكِ الوحيدة في العالم
التي تنظر لعيناي حينما تحدثني
314
00:26:42,706 --> 00:26:43,806
أتعلمين ذلك؟
315
00:26:48,516 --> 00:26:53,056
إنك تضحكين على دعابتي
وإن مظهري يروق لكِ
316
00:26:57,186 --> 00:26:59,146
لا أعتقد أنني سأشعر
بذلك الشعور مجدداً
317
00:27:06,186 --> 00:27:08,106
... أعتقد ما أحاول قوله
318
00:27:17,026 --> 00:27:19,866
حسناً، لا تتوقف الآن
كنت على وشك البكاء
319
00:27:22,126 --> 00:27:23,566
ما الذي تفعله هنا؟
320
00:27:24,776 --> 00:27:26,296
أقدم إحترامي
321
00:27:32,166 --> 00:27:34,786
إنها تبدو أفضل، عليّ القول
322
00:27:35,056 --> 00:27:36,556
لن تؤذيها
323
00:27:37,796 --> 00:27:39,136
ولمَ قد أفعل ذلك؟
324
00:27:40,736 --> 00:27:41,836
أعلم
325
00:27:42,536 --> 00:27:48,286
!لأنها طعنت والدتي بظهرها
326
00:27:50,966 --> 00:27:53,696
إن لمستها، سأقتلك
327
00:27:55,316 --> 00:28:01,306
تعجبني شخصيتك الجديدة
حساس، وعاطفي
328
00:28:03,606 --> 00:28:05,816
(يجب أن يدفع الثمن يا (بوتش
329
00:28:06,526 --> 00:28:08,595
من؟ (عزرائيل)؟
330
00:28:08,596 --> 00:28:11,106
!(كلا! بل (غالفان
331
00:28:11,426 --> 00:28:16,035
أترى، لن أصدق كل
هذا الهراء الجنوني
332
00:28:16,036 --> 00:28:19,045
أعني، لو أراد أن يرتدي الجلد
كان يمكنه إرتداه فحسب
333
00:28:19,046 --> 00:28:21,816
(إننا في مدينة (غوثام
حيث لا أحد يهتم، صحيح؟
334
00:28:24,606 --> 00:28:26,906
لقد عانينا جميعاً بسببه
335
00:28:27,756 --> 00:28:31,756
.. أنا وأنت ووالدتي
336
00:28:33,016 --> 00:28:34,886
والآن شقيقته
337
00:28:37,926 --> 00:28:39,966
غالفان) يجب أن يموت)
338
00:28:47,396 --> 00:28:50,676
وحينما يموت، ستدعننا وشأننا؟
339
00:28:54,706 --> 00:28:55,856
أعتقد ذلك
340
00:28:56,556 --> 00:28:57,686
عِدني
341
00:28:58,896 --> 00:29:01,365
ربّاه! حسناً، أجل
342
00:29:01,366 --> 00:29:04,366
مهما يكن، أين هو؟
343
00:29:07,706 --> 00:29:10,716
نعم -
إنه هنا وبأمان -
344
00:29:11,296 --> 00:29:13,646
الشكر للرب، إنني قادم
345
00:29:30,546 --> 00:29:32,626
إنك أكثر من مجرد وصي
(بالنسبة لي يا (ألفريد
346
00:29:35,606 --> 00:29:39,266
إنك صديقي -
... توقيتك بحق -
347
00:29:39,786 --> 00:29:42,666
(معصوم، يا سيد (بروس
... ولكننا لا نملك الوقت
348
00:29:42,726 --> 00:29:44,035
لهراء العواطف الآن
349
00:29:44,036 --> 00:29:45,535
،يجب أن نتأكد من أغلاق جميع الأبواب
350
00:29:45,536 --> 00:29:47,305
واغلاق جيمع النوافذ
وإطفاء جميع الأنوار
351
00:29:47,306 --> 00:29:49,465
كي نجعل الأمر أصعب
ما يمكن لـ(غالفان) كي يجدنا
352
00:29:49,466 --> 00:29:50,545
أفهمتني؟
353
00:29:50,546 --> 00:29:52,416
المحقق (غوردن) قادم هنا بكل تأكيد؟
354
00:29:52,836 --> 00:29:55,686
لا شيء مضمون، صحيح؟
لذا يجب أن نستعد
355
00:29:55,936 --> 00:29:57,036
حسناً
356
00:29:57,236 --> 00:29:58,986
إنه منزل كبير يجب أن نفترق
357
00:30:00,176 --> 00:30:03,306
حسناً ولكن أسرع
358
00:30:04,956 --> 00:30:08,255
،أنت تولى الطابق العلوي
وأنا سأتولى السفلي
359
00:30:08,256 --> 00:30:11,265
تأكد من إغلاق النوافذ والأبواب
360
00:30:11,266 --> 00:30:13,386
وتأكد من غلق النوافذ السقفية
361
00:30:13,456 --> 00:30:16,165
ثم نلتقي هنا بأسرع
ما يمكنك بالمكتب
362
00:30:16,166 --> 00:30:17,516
اتفقنا؟ فلتذهب
363
00:30:21,526 --> 00:30:23,876
!(ألفريد)! (ألفريد)
364
00:30:31,236 --> 00:30:32,686
عبقري
365
00:30:40,466 --> 00:30:41,566
،أنت
366
00:30:42,506 --> 00:30:44,246
ستخبرني بمكان الغلام
367
00:30:44,806 --> 00:30:50,356
على جثتي -
كما تريد -
368
00:31:17,672 --> 00:31:18,922
ما هذه الضجة؟
369
00:31:21,442 --> 00:31:22,942
يا (إد)، ما هذا الصوت؟
370
00:31:23,792 --> 00:31:24,892
!(نيغما)
371
00:31:26,862 --> 00:31:28,502
...الوغـ
372
00:31:32,432 --> 00:31:33,532
(نيغما)
373
00:31:37,982 --> 00:31:40,792
!أطلق جهاز الإنذار، لدينا هارب
374
00:31:41,772 --> 00:31:42,872
!اذهب
375
00:32:06,662 --> 00:32:08,732
هيّا، هيّا
376
00:32:11,002 --> 00:32:12,352
حسناً، رائع
377
00:32:26,842 --> 00:32:27,942
حسناً
378
00:32:30,552 --> 00:32:32,702
... (ألفريد)، (ألفريد)
379
00:32:35,922 --> 00:32:37,202
!(ألفريد)
380
00:32:38,292 --> 00:32:42,252
تقدم خطوة أخرى يا صاح
وسأطلق بين عيناك اللعينتين
381
00:32:42,382 --> 00:32:45,282
أتعتقد ذلك سيوقفني عن خدمتي؟
382
00:32:45,412 --> 00:32:49,031
أود التجربة إن كنت لا تمانع -
أتعتقدني لحماً ودماً؟ إنني خالد -
383
00:32:49,032 --> 00:32:51,562
!ولقد سئمت منك
384
00:32:55,762 --> 00:32:56,862
!(ألفريد)
385
00:32:57,162 --> 00:32:58,612
!(اهرب يا (بروس
386
00:33:01,772 --> 00:33:04,212
خالد؟ لنرى ذلك
387
00:33:42,992 --> 00:33:44,172
!(ألفريد)
388
00:33:57,952 --> 00:33:59,602
هيا، هيا
389
00:34:48,022 --> 00:34:49,962
إمنحنا دقيقة من فضلك
390
00:34:51,482 --> 00:34:54,562
أعتقد أنه يمكننا القول بأنّ
عزرائيل) قد ضل طريقه)
391
00:34:54,652 --> 00:34:57,591
لست مرتاحاً بقول هذا الإفتراض بعد
392
00:34:57,592 --> 00:35:00,762
ولكن مضت أكثر من 24 ساعة
منذ أن تواصل معنا
393
00:35:00,822 --> 00:35:03,801
ربما لأن (جيم غوردن) لا يزال حياً
394
00:35:03,802 --> 00:35:06,501
إن ألقت القبض عليه
الشرطة أولاً، كيف نشرح؟
395
00:35:06,502 --> 00:35:10,232
إنه أمرُ لايمكن شرحه، لن نقول
396
00:35:10,632 --> 00:35:12,381
(لم يعد (ثيو غالفان
397
00:35:12,382 --> 00:35:16,711
عزرائيل) هو الحدث الجديد)
قاتل، رجل مجنون
398
00:35:16,712 --> 00:35:20,061
شرطة (غوثام) ستفشل
لو حاولت القبض عليه
399
00:35:20,062 --> 00:35:22,822
سيتوجب عليهم قتله
أولاً، وحينما يفعلون
400
00:35:23,002 --> 00:35:25,431
سيمحون الأدلة التي تشير إلينا
401
00:35:25,432 --> 00:35:27,851
الآن هذه المنشأة يجب أن تغلق
402
00:35:27,852 --> 00:35:29,631
وكل المرضى
يجب نقلهم لمكان جديد
403
00:35:29,632 --> 00:35:33,252
تم فعل ذلك بالحال -
هذه هي فتاتي -
404
00:36:30,215 --> 00:36:31,315
!اللعنة
405
00:36:42,965 --> 00:36:44,945
لا تختبئ أيها الفتى
406
00:36:46,105 --> 00:36:47,205
واجهني
407
00:36:47,985 --> 00:36:50,595
واجه... الموت
408
00:36:52,745 --> 00:36:56,424
أتعلم أن آل (واين) كانوا
آفة على هذه المدينة؟
409
00:36:56,425 --> 00:37:00,885
أنانيون، عائلة متغطرسة
410
00:37:03,615 --> 00:37:07,775
عائلة بدون معتقدات وشرف
411
00:37:10,815 --> 00:37:12,145
وبدون احترام
412
00:37:14,785 --> 00:37:18,535
(إنك ابن والدك الوحيد با (بروس
413
00:37:18,975 --> 00:37:20,445
،حينما أقتلك
414
00:37:21,045 --> 00:37:26,305
.(سأقضي على اسم (واين) للأبد
415
00:37:34,145 --> 00:37:38,075
سيكون الأمر
.وكأنكم لم تتواجدوا قط
416
00:38:25,915 --> 00:38:29,535
يكفي تسلية وألاعيب
417
00:38:34,925 --> 00:38:36,255
إستعد للموت
418
00:38:45,565 --> 00:38:46,855
هذا غير متوقع
419
00:39:01,965 --> 00:39:03,065
أأنت بخير؟
420
00:39:03,785 --> 00:39:07,034
آسف لم أستطيع الوصول أسرع -
يبدو أنني فوتُ بعض المتعة -
421
00:39:07,035 --> 00:39:08,174
أين كنت؟
422
00:39:08,175 --> 00:39:10,224
لقد اكتسبت لك بعض
الوقت، أليس كذلك؟
423
00:39:10,225 --> 00:39:11,675
(سأتصل بـ(بولوك
424
00:39:15,995 --> 00:39:18,335
حان الوقت لأعلمك
(القيادة، يا سيد (بروس
425
00:39:32,385 --> 00:39:33,654
يجب أن تعلم
426
00:39:33,655 --> 00:39:36,095
بأن الرصاص لا يقتل
(هذا المسخ، يا (جيم
427
00:39:43,165 --> 00:39:44,424
مظلتي الآخيرة علقت في حنجرتك
428
00:39:44,425 --> 00:39:47,485
لذا أفكر بحشر
.هذه في مكان آخر
429
00:39:48,845 --> 00:39:50,565
نصحية صغيرة
(للمرة القادمة يا (جيم
430
00:39:50,825 --> 00:39:53,445
.دائماً أحضر المعدات المناسبة للعمل
431
00:39:55,665 --> 00:39:57,175
(أراك في الجحيم يا (ثيو
432
00:40:22,915 --> 00:40:24,065
إنكم على الرحب
433
00:40:25,885 --> 00:40:27,155
(لنذهب يا (بوتش
434
00:40:29,565 --> 00:40:30,725
عمتم مساءاً يا رفاق
435
00:40:53,285 --> 00:40:54,385
... ربّاه
436
00:41:00,785 --> 00:41:02,515
تلك العفريتة قد صدقت
437
00:41:04,105 --> 00:41:05,245
!توقف
438
00:41:06,655 --> 00:41:08,015
ابقى مكانك
439
00:41:11,705 --> 00:41:12,805
!يا للهول
440
00:41:52,275 --> 00:41:54,215
هل أنتِ عينتي البشرية؟
441
00:41:56,175 --> 00:41:59,315
ماذا؟ -
هل أرسلكِ هنا لإختباري؟ -
442
00:42:02,095 --> 00:42:04,445
(بريدجت)؟ -
من (بريدجت)؟ -
443
00:42:06,085 --> 00:42:08,145
(إنني (سيلينا -
ماذا؟ -
444
00:42:08,146 --> 00:42:11,254
لقد حرقتِ نفسكِ حينما
حاولت الشرطة القبض عليكِ
445
00:42:11,255 --> 00:42:13,835
لا أتذكر أي شيء قبل هذا
446
00:42:14,315 --> 00:42:16,674
البروفيسور (سترينج) أخبرني
بأنني أصبت بفقدان الذاكرة
447
00:42:16,675 --> 00:42:18,185
كلا، لا تثقي به
448
00:42:19,005 --> 00:42:20,184
(اسمكِ (بريدجت
449
00:42:20,185 --> 00:42:22,934
لقد أخبرني بأنه سيرسل
الناس لاختباري
450
00:42:22,935 --> 00:42:26,005
حسناً، إنني لست هنا
لاختبارك بل لإعادتك للمنزل
451
00:42:26,295 --> 00:42:28,134
وهذا ما أخبرني بأنكِ قد تقولينه
452
00:42:28,135 --> 00:42:29,234
(كلا يا (بريدجت
453
00:42:29,235 --> 00:42:31,225
(كلا يا (بريدجت)، كلا يا (بريدجت
454
00:42:35,095 --> 00:42:38,105
!(كلا يا (بريدجت -
لا تناديني بهذا -
455
00:42:38,905 --> 00:42:40,535
.. اسمي هو
456
00:42:40,825 --> 00:42:42,395
.(فايرفلاي)
457
00:42:43,296 --> 00:44:43,396
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub