1
00:00:00,770 --> 00:00:02,430
Sebelumnya di Gotham
2
00:00:04,520 --> 00:00:05,619
Aku akan mencari jalan keluarnya.
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,250
Karena tempat ini hanya
sebuah puzzle raksasa,
4
00:00:07,260 --> 00:00:08,800
dan puzzle adalah keahlianku.
5
00:00:09,520 --> 00:00:10,790
Astaga.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,379
Aku tak mengenalmu lagi.
7
00:00:13,380 --> 00:00:15,900
Ayolah, itu konyol sekali...
8
00:00:16,400 --> 00:00:18,300
Kini saatnya mengurus
diriku sendiri.
9
00:00:19,990 --> 00:00:23,159
Orang yang mengontrak Matches
Malone untuk membunuh orang tuamu
10
00:00:23,160 --> 00:00:24,599
menyebut dirinya The Philosopher.
11
00:00:24,600 --> 00:00:27,159
Hugo Strange. The Philosopher.
12
00:00:27,160 --> 00:00:31,029
Aku salah satu orang yang memaksa
Thomas Wayne untuk menutup program itu,
13
00:00:31,030 --> 00:00:32,109
Kau sudah berbohong.
14
00:00:32,110 --> 00:00:34,440
Aku hanya ingin memastikan kau yang berada
di belakang semua ini,
15
00:00:34,450 --> 00:00:35,590
dan sekarang aku sudah tahu.
16
00:00:36,180 --> 00:00:38,139
Ciptaan kita butuh karakter yang baru
17
00:00:38,140 --> 00:00:40,690
untuk membuat pikiran mereka lebih fokus.
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,979
Pedang itu baru dibuat kemarin.
19
00:00:42,980 --> 00:00:46,620
Tiruan kita adalah kunci agar dia
bisa menerima identitas barunya.
20
00:00:46,630 --> 00:00:48,339
Aku... adalah Azrael!
21
00:00:48,340 --> 00:00:50,470
Tuanku Dumas.
22
00:00:50,500 --> 00:00:52,180
Perintahkan aku.
23
00:00:52,400 --> 00:00:55,649
Seorang pembunuh berkeliaran bebas di kota.
24
00:00:55,650 --> 00:00:58,819
Dengan pedangmu, dia harus dihancurkan.
25
00:00:58,820 --> 00:00:59,790
Katakan namanya.
26
00:00:59,791 --> 00:01:02,300
James Gordon.
27
00:01:06,320 --> 00:01:08,200
Itu-itu tidak mungkin.
28
00:01:12,680 --> 00:01:13,680
Kau.
29
00:01:14,800 --> 00:01:15,820
Kau sudah mati.
30
00:01:16,500 --> 00:01:17,970
Tidak lagi.
31
00:01:19,980 --> 00:01:22,149
Polisi, Polisi, cepat, cepat!
32
00:01:22,150 --> 00:01:23,789
Apa maksud semua ini?
33
00:01:23,790 --> 00:01:25,819
Kalian mengganggu para pasien.
34
00:01:25,820 --> 00:01:26,899
Dimana bos mu, sayang?
35
00:01:26,900 --> 00:01:27,450
Kami punya surat perintah
36
00:01:27,451 --> 00:01:29,539
untuk menggeledah kantornya
dan seluruh ruangan.
37
00:01:29,540 --> 00:01:31,539
Dia sibuk dengan para pasien.
38
00:01:31,540 --> 00:01:34,530
Tak masalah, Ms. Peabody.
39
00:01:34,610 --> 00:01:36,270
Kami akan geledah tempat ini, Strange.
40
00:01:36,280 --> 00:01:37,690
Kami akan mendapatkan jawabannya.
41
00:01:37,970 --> 00:01:39,269
Jawaban apa?
42
00:01:39,270 --> 00:01:42,479
Dalam laporan tertulis mayat
Theo Galavan yang dibawa kemari,
43
00:01:42,480 --> 00:01:43,999
telah dikremasi.
44
00:01:44,000 --> 00:01:45,199
Memang seperti itu.
45
00:01:45,200 --> 00:01:47,789
Lalu mengapa dia ada di GCPD semalam,
46
00:01:47,790 --> 00:01:49,959
dan menusuk kapten kami dengan pedang, huh?
47
00:01:49,960 --> 00:01:51,269
Aku juga terkejut sepertimu.
48
00:01:51,270 --> 00:01:53,109
Dan selagi kau di sini, jelaskan ini padaku:
49
00:01:53,110 --> 00:01:55,230
mengapa Victor Fries,
yang juga dibawa kemari,
50
00:01:55,330 --> 00:01:59,630
dalam keadaan mati, bisa hidup kembali dan
menyerang, dan berpakaian seperti astronot.
51
00:02:01,150 --> 00:02:02,550
Kau busuk, Strange.
52
00:02:03,040 --> 00:02:05,230
Seluruh tempat sialan ini busuk.
53
00:02:05,240 --> 00:02:06,630
Permisi.
54
00:02:08,780 --> 00:02:09,959
Ini kantormu?
55
00:02:09,960 --> 00:02:12,450
Ya, tapi, Detektif, tolonglah...
56
00:02:14,730 --> 00:02:15,750
Apa...?
57
00:02:16,010 --> 00:02:17,069
Potongan kertas?
58
00:02:17,070 --> 00:02:18,430
Dasar ba...
59
00:02:18,720 --> 00:02:20,330
Pembersihan di musim semi.
60
00:02:20,510 --> 00:02:21,930
Kalian bebas melihat-lihat.
61
00:02:21,940 --> 00:02:24,920
Hanya aku tak yakin
banyak yang bisa dilihat.
62
00:02:27,570 --> 00:02:29,849
Kau kira menghancurkan beberapa
dokumen akan menyelamatkanmu?
63
00:02:29,850 --> 00:02:30,960
Tidak akan.
64
00:02:31,350 --> 00:02:32,410
Kami akan mengawasimu.
65
00:02:32,890 --> 00:02:35,370
Penjahat masuk dan monster keluar.
66
00:02:35,630 --> 00:02:37,210
Seperti Pinewood, bukan?
67
00:02:37,380 --> 00:02:40,149
Mengingat bahwa kau tidak
lagi bekerja di kepolisian,
68
00:02:40,150 --> 00:02:42,650
Aku tidak ada kepentingan berbicara denganmu,
69
00:02:43,290 --> 00:02:44,730
Tn. Gordon.
70
00:02:47,920 --> 00:02:50,540
Kau sangat pemarah, James Gordon.
71
00:02:50,790 --> 00:02:53,020
Aku bisa menolongmu menyembuhkannya.
72
00:02:55,440 --> 00:02:57,309
Kami akan geledah gedung sialan ini,
73
00:02:57,310 --> 00:02:58,579
sampai setiap inchi nya!
74
00:02:58,580 --> 00:02:59,969
Periksa kembali surat perintahmu, Detektif.
75
00:02:59,970 --> 00:03:01,839
Jelas tertulis bahwa kau memiliki ijin
76
00:03:01,840 --> 00:03:04,710
untuk memeriksa kantorku, tidak lebih.
77
00:03:04,720 --> 00:03:07,769
Tentu saja, aku akan sangat senang
sekali membantumu
78
00:03:07,770 --> 00:03:09,889
jika kau kembali dengan
surat perintah yang berbeda.
79
00:03:09,890 --> 00:03:11,979
Sekedar mengingatkan kalau
aku juga akan menelpon hakim
80
00:03:11,980 --> 00:03:15,000
dan memberitahunya kekacauan
yang disebabkan GCPD
81
00:03:15,110 --> 00:03:16,259
Dan lainnya...
82
00:03:16,260 --> 00:03:18,769
Masuk begitu saja ke tempat penyembuhan ini
83
00:03:18,770 --> 00:03:22,510
dan mengganggu ketenangan para pasien.
84
00:03:23,770 --> 00:03:25,180
Ini belum berakhir.
85
00:03:32,420 --> 00:03:34,280
Apa Azrael sudah kembali?
86
00:03:35,220 --> 00:03:36,220
Belum.
87
00:03:38,110 --> 00:03:39,240
Merepotkan.
88
00:04:00,060 --> 00:04:01,580
Apa yang kau lakukan di luar sel mu?
89
00:04:01,810 --> 00:04:02,590
Kesalahan besar.
90
00:04:02,591 --> 00:04:04,119
Maaf, salahku.
91
00:04:04,120 --> 00:04:05,270
Hanya tersesat.
92
00:04:05,290 --> 00:04:06,680
Antarkan aku kembali, mau kan?
93
00:04:08,020 --> 00:04:09,020
Terima kasih.
94
00:04:12,680 --> 00:04:14,180
Terima kasih, semoga harimu menyenangkan.
95
00:04:18,680 --> 00:04:20,120
Aku harus segera keluar dari sini.
96
00:04:43,220 --> 00:04:44,670
Anak sialan.
97
00:04:47,940 --> 00:04:49,350
Apa kau yang merusak gemboknya?!
98
00:04:50,140 --> 00:04:51,160
Hei, kau!
99
00:04:51,710 --> 00:04:53,389
Ini rumah Tuhan, tempat untuk menyembah,
100
00:04:53,390 --> 00:04:54,690
bukan tempat penampungan gelandangan.
101
00:04:54,750 --> 00:04:56,650
Keluar sebelum kupanggil polisi.
102
00:05:00,260 --> 00:05:03,470
Aku butuh senjata untuk
memenuhi tugas suciku.
103
00:05:03,580 --> 00:05:05,170
Aku tidak punya senjata.
104
00:05:07,630 --> 00:05:08,870
Lalu apa gunanya kau?
105
00:05:16,850 --> 00:05:20,990
Gotham S02E20 - Unleash
Diterjemahkan oleh: JSP
106
00:05:23,670 --> 00:05:25,359
Kapten Nathaniel Barnes masih
107
00:05:25,360 --> 00:05:27,500
dalam kondisi kritis di Gotham General
108
00:05:27,510 --> 00:05:29,549
setelah terkena serangan mematikan
109
00:05:29,550 --> 00:05:32,390
dari pembunuh bertopeng tadi malam.
110
00:05:33,310 --> 00:05:35,249
Sejauh ini belum ada yang ditangkap,
111
00:05:35,250 --> 00:05:37,599
tapi laporan yang berasal dari
112
00:05:37,600 --> 00:05:40,919
GCPD telah mengkonfirmasi
bahwa orang bertopeng itu
113
00:05:40,920 --> 00:05:43,650
adalah mantan walikota Gotham Theo Galavan.
114
00:05:44,100 --> 00:05:46,159
Tim pencari masih terus
mencari sepanjang malam,
115
00:05:46,160 --> 00:05:47,100
tapi, sampai saat ini,
116
00:05:47,110 --> 00:05:49,700
keberadaan Galavan masih menjadi misteri.
117
00:05:53,290 --> 00:05:55,060
Tidak ada tempat bersembunyi, Galavan.
118
00:05:55,780 --> 00:05:57,090
Aku akan mencarimu.
119
00:06:08,130 --> 00:06:09,759
Alvarez, apa sudah ketemu?
120
00:06:09,760 --> 00:06:11,339
Belum, tapi kita punya enam
helikopter di udara
121
00:06:11,340 --> 00:06:13,209
dan semua anjing pelacak sedang mencarinya.
122
00:06:13,210 --> 00:06:14,030
Telpon tentara
123
00:06:14,031 --> 00:06:15,340
minta agar mereka menambah
orang di lapangan.
124
00:06:15,350 --> 00:06:17,210
Orang gila itu tidak
akan pergi terlalu jauh.
125
00:06:17,790 --> 00:06:19,719
Tom, telpon Hakim Bam Bam sekarang.
126
00:06:19,720 --> 00:06:22,499
Katakan aku butuh surat perintah
yang baru untuk menggeledah Arkham,
127
00:06:22,500 --> 00:06:24,680
setiap sudut ruangan, semuanya!
128
00:06:33,200 --> 00:06:34,610
Apa yang mereka lakukan?
129
00:06:35,300 --> 00:06:37,020
Mereka tidak punya kapten, Harvey.
130
00:06:37,790 --> 00:06:38,900
Kurasa kau kaptennya.
131
00:06:39,340 --> 00:06:40,800
Aku bukan kapten.
132
00:06:41,180 --> 00:06:42,239
Katakan sesuatu pada mereka.
133
00:06:42,240 --> 00:06:44,310
Aku sudah tidak berkeja di sini lagi.
134
00:06:48,960 --> 00:06:50,730
Baiklah, semuanya, dengarkan.
135
00:06:51,040 --> 00:06:53,410
Aku tahu kita semua saat ini
merasa sedikit ketakutan.
136
00:06:53,720 --> 00:06:55,580
Itu bisa dipahami, hmm?
137
00:06:56,440 --> 00:06:59,059
Orang gila dengan kostum halloween dan jubah
138
00:06:59,060 --> 00:07:02,740
datang ke tempat kita dan
membunuh empat saudara kita?!
139
00:07:04,630 --> 00:07:07,170
Dia melakukan ini pada kapten kita?!
140
00:07:07,690 --> 00:07:09,450
Sekarang, aku sudah lama tinggal di sini.
141
00:07:09,830 --> 00:07:11,729
Sepertinya penjahat di kota ini
142
00:07:11,730 --> 00:07:14,540
semakin menjadi aneh,
143
00:07:14,650 --> 00:07:16,330
tapi dibalik topeng itu...
144
00:07:17,500 --> 00:07:18,920
hanya orang biasa,
145
00:07:19,370 --> 00:07:20,840
dan dia bisa terluka,
146
00:07:20,980 --> 00:07:22,370
seperti kau dan aku,
147
00:07:23,050 --> 00:07:26,280
dan jika dia terluka, dia bisa dikalahkan.
148
00:07:27,330 --> 00:07:28,499
Jadi, mari lakukan apa yang kapten
149
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
akan katakan jika dia berada di sini.
150
00:07:31,180 --> 00:07:32,670
Mari kita keluar
151
00:07:32,750 --> 00:07:34,759
dan kita cari bajingan itu
152
00:07:34,760 --> 00:07:37,490
dan kita tangkap dia, apapun caranya!
153
00:07:46,250 --> 00:07:47,599
Aku bukan orang yang pandai bicara.
154
00:07:47,600 --> 00:07:49,470
Tidak, tidak, tidak,
kau melakukannya dengan baik.
155
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
Tapi?
156
00:07:51,900 --> 00:07:53,529
Jika itu Galavan yang aku lihat,
157
00:07:53,530 --> 00:07:55,299
dia pasti tahu bagaimana
caranya bersembunyi.
158
00:07:55,300 --> 00:07:57,110
Kita harus berpikir dengan cara lain.
159
00:07:57,140 --> 00:07:58,200
Seperti apa?
160
00:07:58,270 --> 00:08:00,320
Siapa yang sangat mengenalnya
dan masih berada di kota?
161
00:08:02,500 --> 00:08:03,720
Adiknya.
162
00:08:05,320 --> 00:08:06,550
Alfred, berhenti.
163
00:08:11,150 --> 00:08:13,460
Master Bruce, apa kau sudah
kehilangan akal sehatmu?
164
00:08:14,290 --> 00:08:15,679
Ada orang gila berkeliaran di jalan.
165
00:08:15,680 --> 00:08:18,430
Sekarang bukan saatnya untuk
bergerak sendiri, bukan?
166
00:08:19,490 --> 00:08:21,140
Aku tidak berencana untuk bergerak sendiri.
167
00:08:21,610 --> 00:08:23,129
Dengan segala hormat, tuan,
168
00:08:23,130 --> 00:08:25,409
apa yang bisa gadis kecil
umur 15 tahun lakukan
169
00:08:25,410 --> 00:08:26,960
sekalipun Galavan tidak muncul?
170
00:08:26,970 --> 00:08:28,580
Strange berbohong pada polisi.
171
00:08:28,620 --> 00:08:30,329
Aku tahu itu, begitu juga denganmu.
172
00:08:30,330 --> 00:08:31,759
Aku tidak bisa diam di rumah
dan tidak melakukan apa-apa.
173
00:08:31,760 --> 00:08:32,919
Kita harus percaya Jim Gordon.
174
00:08:32,920 --> 00:08:35,970
Aku bosan mempercayai
Jim Gordon, apa kau tidak?
175
00:08:38,470 --> 00:08:41,520
Aku penjagamu, Master Bruce,
176
00:08:42,090 --> 00:08:44,019
dan sudah menjadi tugasku
untuk melindungimu.
177
00:08:44,020 --> 00:08:46,910
Apa itu tugasmu melihatku duduk
diam dan tidak melakukan apa-apa?
178
00:08:51,480 --> 00:08:52,720
Alfred, kumohon.
179
00:08:53,970 --> 00:08:55,050
Biarkan aku pergi.
180
00:08:56,040 --> 00:08:57,680
Hei, teman, pindahkan mobilmu!
181
00:09:00,070 --> 00:09:02,390
Tolong... tolong berhati-hatilah, oke?
182
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
Tentu.
183
00:09:06,520 --> 00:09:07,550
Hei, cepatlah!
184
00:09:07,560 --> 00:09:08,750
Ya, baiklah, teman, ber...
185
00:09:08,760 --> 00:09:10,430
sabarlah sedikit!
186
00:09:10,840 --> 00:09:13,219
Jangan pergi sayang, ayolah,
mari kita bicara, huh?
187
00:09:13,220 --> 00:09:14,789
Apa karena a-aku mengusir Barbara?
188
00:09:14,790 --> 00:09:16,370
Biarkan aku pergi, Butch.
189
00:09:16,380 --> 00:09:17,709
Ayolah, aku lakukan apapun yang kau mau.
190
00:09:17,710 --> 00:09:19,909
A-A-Aku akan makan lebih banyak buah.
A-Aku akan berhenti mendengkur.
191
00:09:19,910 --> 00:09:20,830
Sumpah, apapun yang kau mau...
192
00:09:20,840 --> 00:09:22,500
Bukan saat yang tepat, teman?
193
00:09:22,910 --> 00:09:24,679
Yang benar saja, bagaimana orang-orang
bisa terus masuk kemari?
194
00:09:24,680 --> 00:09:26,139
Apa aku sama sekali tidak punya sekuriti?!
195
00:09:26,140 --> 00:09:27,390
Kenapa terburu-buru?
196
00:09:28,070 --> 00:09:29,359
Sudah saatnya pindah.
197
00:09:29,360 --> 00:09:30,320
Oh, ya, benarkah itu?
198
00:09:30,321 --> 00:09:32,880
Atau kau khawatir Galavan
akan mengejarmu juga?
199
00:09:33,130 --> 00:09:34,350
Jangan khawatir, Butch.
200
00:09:34,550 --> 00:09:35,860
Ini bukan tentang dirimu.
201
00:09:36,590 --> 00:09:38,410
Dia hanya takut dengan kakaknya.
202
00:09:39,820 --> 00:09:41,420
Ayolah, bantu kami mencarinya.
203
00:09:42,340 --> 00:09:44,590
Kalian berdua memiliki sifat yang sama.
204
00:09:44,690 --> 00:09:46,239
Pasti terasa aneh melihat
kakakmu yang sudah mati
205
00:09:46,240 --> 00:09:49,260
muncul dengan pakaian seperti
ninja dari abad pertengahan.
206
00:09:57,480 --> 00:10:00,060
Yang telah menusuk kaptenmu tadi malam...
207
00:10:00,640 --> 00:10:01,820
bukan kakakku.
208
00:10:02,770 --> 00:10:06,010
Itu adalah pembunuh berusia
300 tahun bernama Azrael.
209
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
Azrael?
210
00:10:08,500 --> 00:10:10,110
Sosok yang aku lihat di berita,
211
00:10:10,120 --> 00:10:11,980
pakaiannya, gerakannya...
212
00:10:12,070 --> 00:10:13,330
itu adalah Azrael.
213
00:10:14,250 --> 00:10:15,929
Tokoh mitos yang disembah para biarawan
214
00:10:15,930 --> 00:10:17,330
yang membesarkan kakak ku.
215
00:10:18,210 --> 00:10:20,429
Mesin pembunuh berdarah
dingin yang dikirim malam hari
216
00:10:20,430 --> 00:10:22,240
untuk membunuh musuh tuannya...
217
00:10:23,190 --> 00:10:24,500
dan dia mnginginkanmu.
218
00:10:25,130 --> 00:10:26,860
Pembunuh dari jaman sejarah?
219
00:10:27,340 --> 00:10:28,470
Seorang legenda.
220
00:10:29,110 --> 00:10:31,160
Keluargaku sering menceritakan kisahnya.
221
00:10:31,810 --> 00:10:32,860
Apa dia benar-benar ada?
222
00:10:33,220 --> 00:10:34,220
Tidak ada yang tahu.
223
00:10:34,630 --> 00:10:35,709
Itu 300 tahun yang lalu.
224
00:10:35,710 --> 00:10:37,090
Kemungkinan, ya.
225
00:10:37,740 --> 00:10:39,940
Jadi, kakak mu benar-benar sudah gila?
226
00:10:41,070 --> 00:10:42,070
Kau yang lebih tahu.
227
00:10:43,150 --> 00:10:44,709
Theo semalam membuatmu yakin
bahwa dia adalah Azrael,
228
00:10:44,710 --> 00:10:46,090
atau itu cuma akting?
229
00:10:48,560 --> 00:10:50,460
Seseorang telah masuk ke
dalam kepala kakak ku.
230
00:10:51,300 --> 00:10:52,890
Itu bukan tempat yang aman.
231
00:10:53,290 --> 00:10:55,009
Jika kau benar, Aku ingin
menemukan orang itu,
232
00:10:55,010 --> 00:10:56,800
Tapi aku harus mencari kakakmu dulu...
233
00:10:57,930 --> 00:10:59,010
jadi bantu aku.
234
00:10:59,370 --> 00:11:02,600
Jika tim pencari menemukannya,
mereka akan membunuhnya.
235
00:11:03,200 --> 00:11:05,050
Dia tetap kakak mu, bagaimanapun juga.
236
00:11:05,900 --> 00:11:06,950
Kakak kandung.
237
00:11:11,560 --> 00:11:14,190
Pedang yang digunakannya tadi malam,
yang bisa patah...
238
00:11:14,220 --> 00:11:14,970
Itu palsu.
239
00:11:14,971 --> 00:11:16,320
Dan kau tahu alasannya?
240
00:11:16,580 --> 00:11:18,299
Yang asli adalah milik kakek ku.
241
00:11:18,300 --> 00:11:21,780
Dia kolektor barang antik, sangat
terobsesi dengan sejarah Dumas.
242
00:11:22,690 --> 00:11:24,340
Aku pernah melihatnya sekali, sangat indah.
243
00:11:24,620 --> 00:11:26,810
Ditempa sendiri oleh para biarawan.
244
00:11:28,020 --> 00:11:30,250
Kabarnya pedang itu memiliki
kekuatan supernatural.
245
00:11:30,740 --> 00:11:32,050
Theo tahu itu.
246
00:11:32,910 --> 00:11:35,030
Kemungkinan dia akan berusaha mencurinya.
247
00:11:37,130 --> 00:11:38,790
Apa kakek mu masih memilikinya?
248
00:11:38,880 --> 00:11:39,990
Dan dimana dia?
249
00:11:41,080 --> 00:11:42,540
Pemakaman Gotham.
250
00:11:44,450 --> 00:11:46,030
Dia sudah mati 20 tahun yang lalu...
251
00:11:48,370 --> 00:11:50,750
tapi dia dikubur bersama dengan hartanya.
252
00:12:06,160 --> 00:12:07,180
Selina?
253
00:12:11,990 --> 00:12:12,990
Ada apa?
254
00:12:13,980 --> 00:12:14,920
Aku ingat kau pernah bialng padaku
255
00:12:14,921 --> 00:12:17,610
kau masih memberi makan
teman-teman burung mu.
256
00:12:18,000 --> 00:12:19,230
Seseorang harus melakukannya.
257
00:12:21,060 --> 00:12:22,210
Kenapa kau kemari?
258
00:12:22,480 --> 00:12:23,160
Apa kau sudah melihat berita?
259
00:12:23,161 --> 00:12:25,030
Zombie berjalan di Gotham?
260
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Apa yang aneh?
261
00:12:26,990 --> 00:12:29,810
Strange bekerja untuk ayahku dalam proyek
yang didesain untuk menolong manusia.
262
00:12:29,820 --> 00:12:31,649
Dia menyimpang dan aku percaya
dia telah menemukan cara untuk...
263
00:12:31,650 --> 00:12:32,950
Menghidupkan mayat?
264
00:12:33,350 --> 00:12:35,239
Sedikit tidak masuk akal, bukan?
265
00:12:35,240 --> 00:12:37,269
Mungkin, tapi dia menyembunyikan sesuatu.
266
00:12:37,270 --> 00:12:39,000
Polisi gagal menemukannya.
267
00:12:39,810 --> 00:12:41,100
Kukira aku bisa melakukannya lebih baik.
268
00:12:41,780 --> 00:12:42,780
Kau yakin?
269
00:12:45,140 --> 00:12:48,260
Ketika ayahku menutup yang
dikerjakan Strange, dia dibunuh.
270
00:12:50,870 --> 00:12:52,329
Selina, aku hanya ingin
tahu kebenarannya, cuma itu.
271
00:12:52,330 --> 00:12:55,280
Kau tidak akan pernah puas sampai
kau benar-benar terbunuh.
272
00:12:55,290 --> 00:12:57,149
Victor Fries dan Theo Galavan
dikirim ke Arkham
273
00:12:57,150 --> 00:12:59,219
dalam keadaan mati. Keduanya kembali.
274
00:12:59,220 --> 00:13:00,210
Aku tidak peduli.
275
00:13:00,220 --> 00:13:01,890
Begitu juga temanmu Bridget.
276
00:13:05,350 --> 00:13:07,240
Sebentar, mereka mengirimnya ke Arkham?
277
00:13:11,840 --> 00:13:13,560
Dia mungkin masih ada di sana.
278
00:13:14,030 --> 00:13:15,030
Masih hidup.
279
00:13:20,040 --> 00:13:21,760
Aku sudah menyuruhnya meninggalkan kota,
280
00:13:22,110 --> 00:13:23,880
untuk melarikan diri, tapi dia
tidak mau mendengarkanku.
281
00:13:26,310 --> 00:13:27,650
Ini semua salahku.
282
00:13:29,410 --> 00:13:31,120
Selina, kita bisa memperbaikinya.
283
00:13:32,790 --> 00:13:34,800
Strange sudah siap untuk menghadapi polisi.
284
00:13:35,190 --> 00:13:36,369
Dia mungkn sudah mendapat kabar.
285
00:13:36,370 --> 00:13:39,220
Satu-satunya cara kita bisa tahu apa
yang sebenarnya terjadi di sana...
286
00:13:40,320 --> 00:13:42,110
adalah dengan cara kita masuk ke dalam.
287
00:13:42,690 --> 00:13:43,690
Masuk?
288
00:13:44,820 --> 00:13:46,040
Ke Arkham?
289
00:13:47,010 --> 00:13:50,010
Tempat dengan penjagaan ketat
yang berisi orang-orang gila?
290
00:13:51,360 --> 00:13:53,720
Jika itu terlalu berbahaya bagimu,
aku akan pergi sendiri.
291
00:13:56,300 --> 00:13:57,580
Aku tidak berkata seperti itu.
292
00:13:59,540 --> 00:14:01,809
Penjara bertujuan untuk menahan
orang keluar, bukan masuk.
293
00:14:01,810 --> 00:14:02,810
Itu bisa dilakukan.
294
00:14:03,030 --> 00:14:06,050
Itu rumah sakit jiwa, bukan penjara.
295
00:14:06,530 --> 00:14:07,930
Aku tahu itu bisa dilakukan.
296
00:14:09,190 --> 00:14:10,290
Tapi aku akan pergi sendiri.
297
00:14:10,970 --> 00:14:11,970
Kenapa?
298
00:14:12,720 --> 00:14:15,450
Jika aku tertangkap,
mereka akan melepaskanku.
299
00:14:15,820 --> 00:14:17,230
Tidak ada yang peduli denganku.
300
00:14:17,970 --> 00:14:18,870
Tapi kau?
301
00:14:18,970 --> 00:14:21,009
Mereka melihatmu datang dan
mereka akan menutup semua pintu
302
00:14:21,010 --> 00:14:22,820
lebih cepat dari kau bilang "tikus".
303
00:14:24,220 --> 00:14:26,380
Dan kau tidak akan pernah
tahu apa yang mereka kerjakan.
304
00:14:27,870 --> 00:14:28,930
Seperti itu atau...
305
00:14:29,270 --> 00:14:30,430
mereka akan membunuhmu.
306
00:14:32,340 --> 00:14:33,430
Lagipula...
307
00:14:34,690 --> 00:14:36,190
Aku sudah tahu caranya masuk ke dalam.
308
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Ini tempatnya.
309
00:14:55,550 --> 00:14:56,960
Makam keluarga Dumas.
310
00:14:57,640 --> 00:14:59,640
Keluargaku banyak yang dimakamkan di sini.
311
00:15:01,680 --> 00:15:03,120
Jadi siapa yang punya kuncinya?
312
00:15:07,740 --> 00:15:10,030
Baiklah. Kunci, linggis.
313
00:15:29,690 --> 00:15:30,690
Yang ini.
314
00:15:31,160 --> 00:15:32,240
Makam kakek ku.
315
00:15:35,350 --> 00:15:36,260
Sebentar, sebentar, sebentar.
316
00:15:36,261 --> 00:15:39,500
Aku yakin kita telah melanggar
banyak hukum saat ini.
317
00:15:39,620 --> 00:15:41,670
Benarkah? Di tempat ini kau
masih memikirkan hukum?
318
00:15:42,080 --> 00:15:43,080
Ayolah.
319
00:15:43,330 --> 00:15:44,909
Apa tempat ini tidak menakutimu,
walaupun cuma sedikit?
320
00:15:44,910 --> 00:15:46,460
Ini pencurian makam yang menakutkan!
321
00:15:46,470 --> 00:15:48,250
Mau bagaimana lagi, Harvey.
322
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Bisa minta tolong?
323
00:16:15,310 --> 00:16:17,660
Dikatakan pedang itu akan
mejadi milik Azrael selamanya.
324
00:16:19,490 --> 00:16:20,490
Dia mati?
325
00:16:20,610 --> 00:16:22,030
Tidak, dia menghilang.
326
00:16:22,850 --> 00:16:24,540
Azrael diperkirakan menjadi abadi.
327
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
Indah sekali.
328
00:16:37,000 --> 00:16:38,370
Aku akan mengambilnya.
329
00:16:53,730 --> 00:16:55,630
James Gordon.
330
00:16:56,470 --> 00:16:57,470
Saatnya...
331
00:16:57,780 --> 00:16:58,780
untuk...
332
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
mati!
333
00:17:06,370 --> 00:17:08,049
Menyingkirlah. Dia harus mati.
334
00:17:08,050 --> 00:17:09,220
Ini aku, kak.
335
00:17:10,350 --> 00:17:11,680
Kau tidak mengenaliku?
336
00:17:11,770 --> 00:17:13,719
Pertempuranku bukan denganmu.
337
00:17:13,720 --> 00:17:15,200
Menyingkirlah.
338
00:17:15,760 --> 00:17:16,790
Tabitha.
339
00:17:17,940 --> 00:17:19,030
Adik mu.
340
00:17:21,610 --> 00:17:23,200
Aku punya apa yang kau cari.
341
00:17:53,300 --> 00:17:54,300
Tabitha?
342
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Benar.
343
00:18:06,370 --> 00:18:07,880
Kau ingat dimana kita dibesarkan?
344
00:18:09,780 --> 00:18:11,460
Rumah di dekat laut?
345
00:18:13,240 --> 00:18:14,690
Sebelum para biarawan mengambilmu.
346
00:18:16,110 --> 00:18:18,090
Anjing kita, kuda?
347
00:18:21,190 --> 00:18:22,670
Kita dulu sangat bahagia.
348
00:18:26,140 --> 00:18:28,230
Kau adalah Theo Galavan.
349
00:18:29,660 --> 00:18:30,890
Kakak ku.
350
00:18:34,310 --> 00:18:35,430
Theo?
351
00:18:38,210 --> 00:18:39,350
Ya.
352
00:18:44,130 --> 00:18:47,050
Theo Galavan, walikota yang baru...!
353
00:18:48,350 --> 00:18:49,520
Kau ingat sekarang?
354
00:18:51,970 --> 00:18:53,809
Kematian untuk Putra Gotham.
355
00:18:53,810 --> 00:18:55,640
Kematian untuk Putra Gotham.
356
00:18:57,530 --> 00:18:59,160
Bruce Wayne.
357
00:19:01,460 --> 00:19:03,200
Kita dikirim untuk membunuhnya.
358
00:19:03,730 --> 00:19:05,329
Ya, ya, tapi...
359
00:19:05,330 --> 00:19:07,450
Dia mempermalukan nama keluarga kita.
360
00:19:08,320 --> 00:19:09,080
Ya.
361
00:19:09,081 --> 00:19:12,230
Kematian untuk Putra Gotham.
362
00:19:32,690 --> 00:19:34,400
Terima kasih sudah mengingatkanku.
363
00:19:36,290 --> 00:19:37,290
Pengkhianat.
364
00:20:18,420 --> 00:20:19,000
Harvey?
365
00:20:19,001 --> 00:20:20,200
Dia pergi!
366
00:20:22,970 --> 00:20:24,200
Ini Bullock.
367
00:20:24,730 --> 00:20:26,829
Aku butuh bantuan di pemakaman.
368
00:20:26,830 --> 00:20:28,800
Galavan melarikan diri lagi.
369
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Oke.
370
00:20:32,700 --> 00:20:33,700
Aku minta maaf.
371
00:20:34,630 --> 00:20:35,929
Aku sudah membuatnya ingat.
372
00:20:35,930 --> 00:20:37,090
Ingat apa?
373
00:20:38,260 --> 00:20:39,260
Bruce.
374
00:20:41,430 --> 00:20:42,950
"Kematian untuk Putra Gotham."
375
00:20:45,720 --> 00:20:46,530
Jaga dia.
376
00:20:46,531 --> 00:20:47,890
Aku akan mencari Bruce.
377
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
Berhenti!
378
00:21:17,400 --> 00:21:17,930
Aku butuh mobil ini.
379
00:21:17,931 --> 00:21:19,441
Kau bukan polisi lagi, Gordon.
380
00:21:19,453 --> 00:21:20,453
Aku butuh mobil sialan ini!
381
00:23:23,690 --> 00:23:25,650
Ayo, ayo.
382
00:23:33,950 --> 00:23:35,009
Master Bruce?
383
00:23:35,010 --> 00:23:36,960
Bukan, ini aku. Dimana Bruce?
384
00:23:37,730 --> 00:23:39,340
Aku tidak tahu. Dia ada di kota.
385
00:23:39,350 --> 00:23:40,379
Di kota sebelah mana?
386
00:23:40,380 --> 00:23:42,479
Well, sejujurnya, aku tidak tahu.
387
00:23:42,480 --> 00:23:44,439
Dia punya pemikirannya sendiri,
kau tahu, bukan?
388
00:23:44,440 --> 00:23:46,019
Baiklah, kita akan mencarinya.
389
00:23:46,020 --> 00:23:48,010
Galavan sedang mengejarnya.
390
00:23:48,720 --> 00:23:50,849
Well, kau sedang bercanda, bukan?
Kukira dia sedang mengejarmu.
391
00:23:50,850 --> 00:23:53,979
Sebelumnya. Tabitha telah
mengacau pikirannya.
392
00:23:53,980 --> 00:23:56,090
Membuatnya teringat dengan misi aslinya:
393
00:23:56,450 --> 00:23:57,800
bunuh Bruce Wayne.
394
00:23:59,540 --> 00:24:01,019
Baik. Well, a-aku akan mengambil motor.
395
00:24:01,020 --> 00:24:02,409
Tidak, tidak, tidak. Kau tetap di rumah
396
00:24:02,410 --> 00:24:03,910
berjaga-jaga jika dia pulang nanti.
397
00:24:04,050 --> 00:24:05,899
Dimana terakhir kali kau melihatnya?
398
00:24:05,900 --> 00:24:07,579
Uh, Collins and Delaney.
399
00:24:07,580 --> 00:24:09,189
Terakhir aku melihatnya,
dia sedang naik ke atap.
400
00:24:09,190 --> 00:24:11,019
untuk mencari Selina, kurasa.
401
00:24:11,020 --> 00:24:12,670
Baiklah, aku akan ke sana.
402
00:24:13,990 --> 00:24:16,180
Sampai nanti, berhati-hatilah.
403
00:24:17,040 --> 00:24:18,040
Baik.
404
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
Tentu
405
00:24:23,210 --> 00:24:25,160
Oh, demi Santo Petrus, Master Bruce.
406
00:24:25,680 --> 00:24:27,619
Menakuti orang seperti itu,
aku bisa memuatmu jadi fillet.
407
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
Maaf.
408
00:24:30,150 --> 00:24:31,020
Ada masalah apa?
409
00:24:31,021 --> 00:24:32,590
Galavan, Master Bruce.
410
00:24:33,350 --> 00:24:35,400
Theo Galavan yang "ada masalah apa".
411
00:24:51,110 --> 00:24:53,380
Oke. Oke.
412
00:24:54,510 --> 00:24:55,600
Astaga!
413
00:24:56,170 --> 00:24:57,590
Pria forensik?
414
00:24:57,780 --> 00:24:59,839
- Gadis sampah jalanan?
- Kau menjebak Gordon.
415
00:24:59,840 --> 00:25:01,838
Dan kau mencoba mendapatkan
hadiah dengan melaporkannya.
416
00:25:01,850 --> 00:25:02,520
Oh, ya.
417
00:25:02,660 --> 00:25:03,919
Apa yang kau lakukan di sini?
418
00:25:03,920 --> 00:25:05,470
Apa yang kau lakukan di sini?
419
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
Aku harus segera keluar
dari sini, tempat ini gila.
420
00:25:16,010 --> 00:25:17,929
Mereka mungkin mencariku.
Yang mana jalan keluarnya?
421
00:25:17,930 --> 00:25:19,480
Aku akan membantumu jika kau membantuku.
422
00:25:20,310 --> 00:25:21,650
Dimana Strange sekarang?
423
00:25:22,110 --> 00:25:25,299
Oke, dengar, aku tidak begitu mengenalmu,
424
00:25:25,300 --> 00:25:27,729
tapi itu bisa jadi orang
terakhir yang akan kau cari.
425
00:25:27,730 --> 00:25:28,780
Mengapa begitu?
426
00:25:28,890 --> 00:25:29,960
Bawah tanah tempat ini,
427
00:25:30,950 --> 00:25:31,960
sangat mengerikan.
428
00:25:32,290 --> 00:25:33,950
Percaya saja padaku, menjauhlah.
429
00:25:34,150 --> 00:25:36,410
- Dia orang yang sangat berbahaya.
- Bawah tanah?
430
00:25:36,650 --> 00:25:39,200
Orang hidup, orang mati,
431
00:25:40,180 --> 00:25:41,589
orang yang hampir mati... sangat mengerikan.
432
00:25:41,590 --> 00:25:42,534
Oke, bagaimana aku bisa ke sana?
433
00:25:42,546 --> 00:25:43,819
Wow, aku sudah berbicara seperti ini,
434
00:25:43,820 --> 00:25:44,839
dan kau sama sekali tidak mendengarkanku.
435
00:25:44,840 --> 00:25:47,670
Dia menahan temanku,
dan aku kemari untuk mengeluarkannya.
436
00:25:49,030 --> 00:25:53,680
Sekarang, Bagaimana... aku... bisa... ke sana?
437
00:25:55,380 --> 00:25:56,700
Kau akan memberitahuku jalan keluarnya?
438
00:25:56,710 --> 00:25:57,710
Ya.
439
00:25:57,910 --> 00:25:58,910
Oke.
440
00:25:59,680 --> 00:26:00,820
Di sana ada lift.
441
00:26:01,350 --> 00:26:03,510
Aku akan memberitahumu dimana, tapi...
442
00:26:04,460 --> 00:26:05,780
kau bisa membuka kunci?
443
00:26:19,660 --> 00:26:21,260
Mengapa kau selalu berani, huh?
444
00:26:23,880 --> 00:26:25,590
Aku sudah terbiasa berada di dekatmu.
445
00:26:27,350 --> 00:26:28,420
Partner, bukan?
446
00:26:32,920 --> 00:26:36,150
Bagaimana aku bisa membuat
mereka tetap kompak, huh?
447
00:26:38,220 --> 00:26:40,100
Aku tidak bisa melakukannya tanpamu.
448
00:26:41,430 --> 00:26:43,290
Kaulah satu-satunya orang di dunia
449
00:26:43,930 --> 00:26:46,590
yang menganggapku ada
ketika berbicara denganku.
450
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
Apa kau tahu?
451
00:26:52,880 --> 00:26:54,240
Kau tertawa dengan candaanku.
452
00:26:55,410 --> 00:26:57,320
Kau benar-benar menerimaku apa adanya.
453
00:27:01,550 --> 00:27:03,410
Aku tidak pernah berpikir akan
merasakan hal seperti ini lagi.
454
00:27:10,550 --> 00:27:12,370
Kurasa apa yang ingin kukatakan adalah...
455
00:27:21,390 --> 00:27:23,930
Well, jangan berhenti.
Aku hanya kebetulan lewat.
456
00:27:26,490 --> 00:27:27,830
Apa yang kau lakukan di sini?
457
00:27:29,140 --> 00:27:30,560
Memberikan rasa hormatku.
458
00:27:36,530 --> 00:27:39,050
Dia terlihat lebih baik, menurutku.
459
00:27:39,420 --> 00:27:40,820
Kau tidak akan melukainya.
460
00:27:42,160 --> 00:27:43,400
Mengapa aku melakukan itu?
461
00:27:45,100 --> 00:27:46,100
Aku tahu.
462
00:27:46,900 --> 00:27:52,550
Karena dia menusuk ibuku dari belakang!
463
00:27:55,330 --> 00:27:57,960
Jika kau menyentuhnya, aku akan membunuhmu.
464
00:27:59,680 --> 00:28:01,660
Aku suka sisi baru darimu.
465
00:28:02,840 --> 00:28:05,570
Lembut, penuh perasaan.
466
00:28:07,970 --> 00:28:10,080
Dia harus membayarnya, Butch.
467
00:28:10,890 --> 00:28:11,890
Siapa?
468
00:28:12,380 --> 00:28:12,950
Azrael?
469
00:28:12,960 --> 00:28:15,370
Bukan! Galavan!
470
00:28:15,790 --> 00:28:20,399
Dengar, aku tidak peduli dengan semua
omong kosong tentang penjahat super ini.
471
00:28:20,400 --> 00:28:22,239
Maksudku, jika dia mau memakai kostum kulit,
472
00:28:22,240 --> 00:28:23,409
dia hanya tinggal memakainya saja.
473
00:28:23,410 --> 00:28:26,080
Ini Gotham City.
Tidak ada yang peduli, bukan?
474
00:28:28,970 --> 00:28:31,170
Kita semua menderita karena perbuatannya.
475
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Aku,
476
00:28:33,340 --> 00:28:34,340
kau,
477
00:28:34,860 --> 00:28:36,020
ibuku.
478
00:28:37,380 --> 00:28:39,150
Dan sekarang adiknya sendiri.
479
00:28:42,290 --> 00:28:44,230
Galavan harus mati.
480
00:28:51,760 --> 00:28:52,940
Dan setelah dia mati,
481
00:28:53,780 --> 00:28:54,940
kau tidak akan mengganggu kami?
482
00:28:59,070 --> 00:29:00,120
Seharusnya.
483
00:29:00,920 --> 00:29:01,950
Janji.
484
00:29:03,260 --> 00:29:04,140
Geez.
485
00:29:04,180 --> 00:29:05,729
Baik. Ya.
486
00:29:05,730 --> 00:29:06,870
Terserah.
487
00:29:07,520 --> 00:29:08,630
Dimana dia?!
488
00:29:12,070 --> 00:29:12,900
Ya.
489
00:29:13,030 --> 00:29:13,900
Dia di rumah,
490
00:29:13,901 --> 00:29:14,980
dan dia selamat.
491
00:29:15,660 --> 00:29:16,660
Terima kasih Tuhan.
492
00:29:16,910 --> 00:29:17,910
Aku akan datang.
493
00:29:34,910 --> 00:29:36,890
Kau bagiku lebih dari seorang
penjaga, Alfred.
494
00:29:39,970 --> 00:29:41,010
Kau temanku.
495
00:29:41,640 --> 00:29:43,530
Kau berkata di waktu yang...
496
00:29:44,150 --> 00:29:45,370
sangat tepat, Master Bruce.
497
00:29:45,380 --> 00:29:46,930
Tapi kita tak punya waktu untuk...
498
00:29:47,090 --> 00:29:48,399
terbawa perasaan saat ini.
499
00:29:48,400 --> 00:29:49,899
Kita harus memastikan
semua pintu sudah terkunci.
500
00:29:49,900 --> 00:29:51,669
semua jendela tertutup, dan lampu dimatikan
501
00:29:51,670 --> 00:29:53,829
agar Galavan kesulitan menemukan kita,
502
00:29:53,830 --> 00:29:54,909
kau mengerti?
503
00:29:54,910 --> 00:29:56,680
Detektif Gordon pasti akan kemari?
504
00:29:57,200 --> 00:29:58,660
Tidak dapat dipastikan.
505
00:29:58,690 --> 00:29:59,950
Jadi kita harus siap.
506
00:30:00,300 --> 00:30:01,300
Oke.
507
00:30:01,600 --> 00:30:03,250
Rumah ini sangat besar. Kita harus berpisah.
508
00:30:04,540 --> 00:30:05,540
Baik.
509
00:30:06,320 --> 00:30:07,570
Tapi kau harus bergerak cepat.
510
00:30:09,320 --> 00:30:10,890
Jadi, kau yang ke atas.
511
00:30:11,200 --> 00:30:12,619
Aku yang ke bawah.
512
00:30:12,620 --> 00:30:14,259
Kau pastikan semua jendela sudah tertutup.
513
00:30:14,260 --> 00:30:15,629
Kau pastikan semua pintu sudah terkunci.
514
00:30:15,630 --> 00:30:17,650
Kau pastikan semua jendela atap sudah tertutup.
515
00:30:17,820 --> 00:30:20,529
Dan kemudian kau turun temui
aku secepatnya di ruang belajar.
516
00:30:20,530 --> 00:30:21,780
Mengerti? Sekarang pergilah.
517
00:30:25,890 --> 00:30:28,140
Alfred! Alfred!
518
00:30:35,600 --> 00:30:36,950
Pandai sekali.
519
00:30:44,830 --> 00:30:45,830
Kau,
520
00:30:46,870 --> 00:30:48,510
kau akan membawaku ke anak itu.
521
00:30:49,170 --> 00:30:50,670
Langkahi dulu mayatku.
522
00:30:53,360 --> 00:30:54,620
Sesuai keinginanmu.
523
00:31:23,680 --> 00:31:24,830
Suara apa itu?
524
00:31:27,450 --> 00:31:28,850
Hei, Ed. Suara apa itu?
525
00:31:29,800 --> 00:31:30,800
Nygma!
526
00:31:32,870 --> 00:31:34,410
Kurang aj...
527
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
Nygma.
528
00:31:43,990 --> 00:31:45,260
Bunyikan alarm.
529
00:31:45,620 --> 00:31:46,700
Ada yang melarikan diri!
530
00:31:47,780 --> 00:31:48,780
Pergi!
531
00:32:12,670 --> 00:32:14,640
Cepat, cepat, cepat.
532
00:32:17,010 --> 00:32:18,260
Oh, oke.
533
00:32:32,850 --> 00:32:33,850
Oke.
534
00:32:36,560 --> 00:32:38,610
Alfred! Alfred...
535
00:32:41,930 --> 00:32:43,110
Alfred!
536
00:32:44,300 --> 00:32:45,640
Satu langkah lagi, teman,
537
00:32:45,650 --> 00:32:48,160
dan aku akan menembak tepat
di antara kedua matamu.
538
00:32:48,390 --> 00:32:51,190
Kau pikir itu bisa menghentikanku, pelayan?
539
00:32:51,420 --> 00:32:52,759
Bisa dicoba, jika kau tidak keberatan.
540
00:32:52,760 --> 00:32:55,039
Berpikir aku manusia? Aku abadi
541
00:32:55,040 --> 00:32:57,470
dan aku mulai kesal denganmu!
542
00:33:01,770 --> 00:33:02,770
Alfred!
543
00:33:03,170 --> 00:33:04,520
Lari, Bruce!
544
00:33:07,780 --> 00:33:10,120
Abadi? Kita lihat?
545
00:33:49,000 --> 00:33:50,080
Alfred!
546
00:34:03,960 --> 00:34:05,510
Cepat, cepat.
547
00:34:54,030 --> 00:34:55,870
Beri kami waktu sebentar.
548
00:34:57,490 --> 00:35:00,470
Kurasa kita bisa menganggap
Azrael sudah tidak dapat dikontrol.
549
00:35:00,660 --> 00:35:03,599
Aku merasa tidak nyaman
membuat anggapan secepat itu.
550
00:35:03,600 --> 00:35:06,670
Tapi ini sudah lebih dari
24 jam sejak dia keluar.
551
00:35:06,830 --> 00:35:09,809
Mungin itu karena Jim Gordon masih hidup.
552
00:35:09,810 --> 00:35:12,509
Tapi jika polisi menangkapnya lebih dulu,
bagaimana kita akan menjelaskannya...
553
00:35:12,510 --> 00:35:14,870
Sesuatu yang tidak dapat dijelaskan?
554
00:35:15,050 --> 00:35:16,140
Kita tidak akan menjelaskan.
555
00:35:16,640 --> 00:35:18,389
Theo Galavan sudah tidak ada.
556
00:35:18,390 --> 00:35:20,489
Azrael adalah ciptaannya yang baru.
557
00:35:20,490 --> 00:35:22,719
Pembunuh, orang gila.
558
00:35:22,720 --> 00:35:26,069
GCPD akan gagal jika mereka
mencoba menangkapnya.
559
00:35:26,070 --> 00:35:28,730
Mereka harus membunuhnya.
Dan ketika mereka membunuhnya,
560
00:35:29,010 --> 00:35:31,439
mereka berhasil menutupi semua jejak kita.
561
00:35:31,440 --> 00:35:33,859
Sementara itu, tempat ini
harus segera ditutup.
562
00:35:33,860 --> 00:35:35,639
Semua subyek dipindahkan
ke tempat yang baru.
563
00:35:35,640 --> 00:35:36,990
Sudah kulakukan.
564
00:35:37,250 --> 00:35:39,160
Itu baru gadisku.
565
00:36:37,850 --> 00:36:38,850
Sialan.
566
00:36:50,600 --> 00:36:52,480
Jangan bersembunyi, anak kecil.
567
00:36:53,740 --> 00:36:54,740
Hadapi aku.
568
00:36:55,620 --> 00:36:58,130
Hadapi... kematian.
569
00:37:00,380 --> 00:37:04,059
Kau tahu Waynes adalah
kutukan bagi kota ini?
570
00:37:04,060 --> 00:37:06,390
Egois,
571
00:37:06,890 --> 00:37:08,420
keluarga arogan.
572
00:37:11,250 --> 00:37:13,360
Keluarga yang tidak punya kepercayaan.
573
00:37:14,000 --> 00:37:15,310
Tidak punya kehormatan.
574
00:37:18,450 --> 00:37:19,680
Tidak punya rasa peduli.
575
00:37:22,420 --> 00:37:26,070
Kau adalah anak satu-satunya ayahmu, Bruce.
576
00:37:26,610 --> 00:37:27,980
Ketika aku membunuhmu,
577
00:37:28,680 --> 00:37:31,500
Aku telah menghapus nama Wayne...
578
00:37:32,790 --> 00:37:33,840
selamanya.
579
00:37:41,780 --> 00:37:45,610
Semua akan berpikir seolah-olah
kau tidak pernah ada.
580
00:38:33,550 --> 00:38:37,070
Cukup bersenang-senangnya.
581
00:38:42,560 --> 00:38:43,790
Bersiaplah untuk mati.
582
00:38:53,200 --> 00:38:54,390
Tidak diduga.
583
00:39:09,600 --> 00:39:10,600
Kau tak apa?
584
00:39:11,420 --> 00:39:13,030
Maaf aku tidak dapat kemari secepatnya.
585
00:39:13,160 --> 00:39:14,669
Kelihatannya aku melewatkan
hal yang menyenangkan
586
00:39:14,670 --> 00:39:15,790
Darimana saja kau?
587
00:39:15,810 --> 00:39:17,800
Aku sudah mengulur waktu untukmu, bukan?
588
00:39:17,860 --> 00:39:19,210
Aku akan memanggil Bullock.
589
00:39:23,630 --> 00:39:25,870
Sudah saatnya aku mengajarimu
cara mengemudi, Master Bruce.
590
00:39:40,020 --> 00:39:41,270
Kau seharusnya sudah tahu
591
00:39:41,290 --> 00:39:43,630
peluru itu tidak akan membunuh
monster ini, Jim.
592
00:39:50,800 --> 00:39:52,059
Payungku yang terakhir
tersangkut di tenggorokanmu,
593
00:39:52,060 --> 00:39:55,020
jadi aku berpikir untuk
mencarinya di tempat lain.
594
00:39:56,480 --> 00:39:58,100
Jim, sedikit saran untuk dikemudian hari:
595
00:39:58,460 --> 00:40:00,980
selalu membawa alat yang
tepat untuk bekerja.
596
00:40:03,300 --> 00:40:04,710
Sampai jumpa di neraka, Theo.
597
00:40:30,550 --> 00:40:31,600
Terima kasih kembali.
598
00:40:33,520 --> 00:40:34,690
Ayo pergi, Butch.
599
00:40:37,200 --> 00:40:38,260
Selamat malam, teman-teman.
600
00:41:00,920 --> 00:41:01,920
Oh, Tuhanku...
601
00:41:08,420 --> 00:41:10,050
Anak kecil itu benar.
602
00:41:11,740 --> 00:41:12,780
Jangan bergerak.
603
00:41:14,290 --> 00:41:15,550
Tetap di tempat.
604
00:41:19,340 --> 00:41:20,340
Aduh...
605
00:41:59,910 --> 00:42:01,750
Apa kau subyek manusiaku?
606
00:42:03,810 --> 00:42:04,810
Apa?
607
00:42:05,140 --> 00:42:06,850
Apa kau dikirim kemari untuk menguji aku?
608
00:42:09,730 --> 00:42:10,730
Bridget?
609
00:42:10,820 --> 00:42:11,980
Siapa Bridget?
610
00:42:13,720 --> 00:42:15,039
Ini aku, Selina.
611
00:42:15,040 --> 00:42:15,780
Apa?
612
00:42:15,781 --> 00:42:18,889
Kau membakar dirimu sendiri saat polisi akan
menangkapmu, apa kau ingat?
613
00:42:18,890 --> 00:42:21,370
Aku tidak ingat apapun
yang terjadi sebelumnya.
614
00:42:21,950 --> 00:42:24,300
Professor Strange bilang
aku terkena amnesia.
615
00:42:24,310 --> 00:42:25,720
Tidak, jangan percaya dia.
616
00:42:26,640 --> 00:42:27,740
Namamu Bridget.
617
00:42:27,820 --> 00:42:30,569
Dia berkata akan mengirim
orang untuk menguji aku.
618
00:42:30,570 --> 00:42:33,540
Well, aku kemari bukan untuk mengujimu.
Aku kemari untuk membawamu pulang.
619
00:42:33,930 --> 00:42:35,769
Dia juga bilang kau akan
berkata seperti itu.
620
00:42:35,770 --> 00:42:36,869
Bridget, jangan, Bridget, jangan,
621
00:42:36,870 --> 00:42:38,760
Bridget, jangan, Bridget, jangan,
Bridget, jangan!
622
00:42:42,730 --> 00:42:44,179
Bridget, jangan.
623
00:42:44,180 --> 00:42:45,640
Jangan panggil aku seperti itu.
624
00:42:46,540 --> 00:42:48,070
Namaku...
625
00:42:48,460 --> 00:42:49,930
Firefly.