1 00:00:00,770 --> 00:00:02,430 Sebelumnya di Gotham 2 00:00:04,520 --> 00:00:05,619 Aku akan mencari jalan keluarnya. 3 00:00:05,620 --> 00:00:07,250 Karena tempat ini hanya sebuah puzzle raksasa, 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,800 dan puzzle adalah keahlianku. 5 00:00:09,520 --> 00:00:10,790 Astaga. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,379 Aku tak mengenalmu lagi. 7 00:00:13,380 --> 00:00:15,900 Ayolah, itu konyol sekali... 8 00:00:16,400 --> 00:00:18,300 Kini saatnya mengurus diriku sendiri. 9 00:00:19,990 --> 00:00:23,159 Orang yang mengontrak Matches Malone untuk membunuh orang tuamu 10 00:00:23,160 --> 00:00:24,599 menyebut dirinya The Philosopher. 11 00:00:24,600 --> 00:00:27,159 Hugo Strange. The Philosopher. 12 00:00:27,160 --> 00:00:31,029 Aku salah satu orang yang memaksa Thomas Wayne untuk menutup program itu, 13 00:00:31,030 --> 00:00:32,109 Kau sudah berbohong. 14 00:00:32,110 --> 00:00:34,440 Aku hanya ingin memastikan kau yang berada di belakang semua ini, 15 00:00:34,450 --> 00:00:35,590 dan sekarang aku sudah tahu. 16 00:00:36,180 --> 00:00:38,139 Ciptaan kita butuh karakter yang baru 17 00:00:38,140 --> 00:00:40,690 untuk membuat pikiran mereka lebih fokus. 18 00:00:40,730 --> 00:00:42,979 Pedang itu baru dibuat kemarin. 19 00:00:42,980 --> 00:00:46,620 Tiruan kita adalah kunci agar dia bisa menerima identitas barunya. 20 00:00:46,630 --> 00:00:48,339 Aku... adalah Azrael! 21 00:00:48,340 --> 00:00:50,470 Tuanku Dumas. 22 00:00:50,500 --> 00:00:52,180 Perintahkan aku. 23 00:00:52,400 --> 00:00:55,649 Seorang pembunuh berkeliaran bebas di kota. 24 00:00:55,650 --> 00:00:58,819 Dengan pedangmu, dia harus dihancurkan. 25 00:00:58,820 --> 00:00:59,790 Katakan namanya. 26 00:00:59,791 --> 00:01:02,300 James Gordon. 27 00:01:06,320 --> 00:01:08,200 Itu-itu tidak mungkin. 28 00:01:12,680 --> 00:01:13,680 Kau. 29 00:01:14,800 --> 00:01:15,820 Kau sudah mati. 30 00:01:16,500 --> 00:01:17,970 Tidak lagi. 31 00:01:19,980 --> 00:01:22,149 Polisi, Polisi, cepat, cepat! 32 00:01:22,150 --> 00:01:23,789 Apa maksud semua ini? 33 00:01:23,790 --> 00:01:25,819 Kalian mengganggu para pasien. 34 00:01:25,820 --> 00:01:26,899 Dimana bos mu, sayang? 35 00:01:26,900 --> 00:01:27,450 Kami punya surat perintah 36 00:01:27,451 --> 00:01:29,539 untuk menggeledah kantornya dan seluruh ruangan. 37 00:01:29,540 --> 00:01:31,539 Dia sibuk dengan para pasien. 38 00:01:31,540 --> 00:01:34,530 Tak masalah, Ms. Peabody. 39 00:01:34,610 --> 00:01:36,270 Kami akan geledah tempat ini, Strange. 40 00:01:36,280 --> 00:01:37,690 Kami akan mendapatkan jawabannya. 41 00:01:37,970 --> 00:01:39,269 Jawaban apa? 42 00:01:39,270 --> 00:01:42,479 Dalam laporan tertulis mayat Theo Galavan yang dibawa kemari, 43 00:01:42,480 --> 00:01:43,999 telah dikremasi. 44 00:01:44,000 --> 00:01:45,199 Memang seperti itu. 45 00:01:45,200 --> 00:01:47,789 Lalu mengapa dia ada di GCPD semalam, 46 00:01:47,790 --> 00:01:49,959 dan menusuk kapten kami dengan pedang, huh? 47 00:01:49,960 --> 00:01:51,269 Aku juga terkejut sepertimu. 48 00:01:51,270 --> 00:01:53,109 Dan selagi kau di sini, jelaskan ini padaku: 49 00:01:53,110 --> 00:01:55,230 mengapa Victor Fries, yang juga dibawa kemari, 50 00:01:55,330 --> 00:01:59,630 dalam keadaan mati, bisa hidup kembali dan menyerang, dan berpakaian seperti astronot. 51 00:02:01,150 --> 00:02:02,550 Kau busuk, Strange. 52 00:02:03,040 --> 00:02:05,230 Seluruh tempat sialan ini busuk. 53 00:02:05,240 --> 00:02:06,630 Permisi. 54 00:02:08,780 --> 00:02:09,959 Ini kantormu? 55 00:02:09,960 --> 00:02:12,450 Ya, tapi, Detektif, tolonglah... 56 00:02:14,730 --> 00:02:15,750 Apa...? 57 00:02:16,010 --> 00:02:17,069 Potongan kertas? 58 00:02:17,070 --> 00:02:18,430 Dasar ba... 59 00:02:18,720 --> 00:02:20,330 Pembersihan di musim semi. 60 00:02:20,510 --> 00:02:21,930 Kalian bebas melihat-lihat. 61 00:02:21,940 --> 00:02:24,920 Hanya aku tak yakin banyak yang bisa dilihat. 62 00:02:27,570 --> 00:02:29,849 Kau kira menghancurkan beberapa dokumen akan menyelamatkanmu? 63 00:02:29,850 --> 00:02:30,960 Tidak akan. 64 00:02:31,350 --> 00:02:32,410 Kami akan mengawasimu. 65 00:02:32,890 --> 00:02:35,370 Penjahat masuk dan monster keluar. 66 00:02:35,630 --> 00:02:37,210 Seperti Pinewood, bukan? 67 00:02:37,380 --> 00:02:40,149 Mengingat bahwa kau tidak lagi bekerja di kepolisian, 68 00:02:40,150 --> 00:02:42,650 Aku tidak ada kepentingan berbicara denganmu, 69 00:02:43,290 --> 00:02:44,730 Tn. Gordon. 70 00:02:47,920 --> 00:02:50,540 Kau sangat pemarah, James Gordon. 71 00:02:50,790 --> 00:02:53,020 Aku bisa menolongmu menyembuhkannya. 72 00:02:55,440 --> 00:02:57,309 Kami akan geledah gedung sialan ini, 73 00:02:57,310 --> 00:02:58,579 sampai setiap inchi nya! 74 00:02:58,580 --> 00:02:59,969 Periksa kembali surat perintahmu, Detektif. 75 00:02:59,970 --> 00:03:01,839 Jelas tertulis bahwa kau memiliki ijin 76 00:03:01,840 --> 00:03:04,710 untuk memeriksa kantorku, tidak lebih. 77 00:03:04,720 --> 00:03:07,769 Tentu saja, aku akan sangat senang sekali membantumu 78 00:03:07,770 --> 00:03:09,889 jika kau kembali dengan surat perintah yang berbeda. 79 00:03:09,890 --> 00:03:11,979 Sekedar mengingatkan kalau aku juga akan menelpon hakim 80 00:03:11,980 --> 00:03:15,000 dan memberitahunya kekacauan yang disebabkan GCPD 81 00:03:15,110 --> 00:03:16,259 Dan lainnya... 82 00:03:16,260 --> 00:03:18,769 Masuk begitu saja ke tempat penyembuhan ini 83 00:03:18,770 --> 00:03:22,510 dan mengganggu ketenangan para pasien. 84 00:03:23,770 --> 00:03:25,180 Ini belum berakhir. 85 00:03:32,420 --> 00:03:34,280 Apa Azrael sudah kembali? 86 00:03:35,220 --> 00:03:36,220 Belum. 87 00:03:38,110 --> 00:03:39,240 Merepotkan. 88 00:04:00,060 --> 00:04:01,580 Apa yang kau lakukan di luar sel mu? 89 00:04:01,810 --> 00:04:02,590 Kesalahan besar. 90 00:04:02,591 --> 00:04:04,119 Maaf, salahku. 91 00:04:04,120 --> 00:04:05,270 Hanya tersesat. 92 00:04:05,290 --> 00:04:06,680 Antarkan aku kembali, mau kan? 93 00:04:08,020 --> 00:04:09,020 Terima kasih. 94 00:04:12,680 --> 00:04:14,180 Terima kasih, semoga harimu menyenangkan. 95 00:04:18,680 --> 00:04:20,120 Aku harus segera keluar dari sini. 96 00:04:43,220 --> 00:04:44,670 Anak sialan. 97 00:04:47,940 --> 00:04:49,350 Apa kau yang merusak gemboknya?! 98 00:04:50,140 --> 00:04:51,160 Hei, kau! 99 00:04:51,710 --> 00:04:53,389 Ini rumah Tuhan, tempat untuk menyembah, 100 00:04:53,390 --> 00:04:54,690 bukan tempat penampungan gelandangan. 101 00:04:54,750 --> 00:04:56,650 Keluar sebelum kupanggil polisi. 102 00:05:00,260 --> 00:05:03,470 Aku butuh senjata untuk memenuhi tugas suciku. 103 00:05:03,580 --> 00:05:05,170 Aku tidak punya senjata. 104 00:05:07,630 --> 00:05:08,870 Lalu apa gunanya kau? 105 00:05:16,850 --> 00:05:20,990 Gotham S02E20 - Unleash Diterjemahkan oleh: JSP 106 00:05:23,670 --> 00:05:25,359 Kapten Nathaniel Barnes masih 107 00:05:25,360 --> 00:05:27,500 dalam kondisi kritis di Gotham General 108 00:05:27,510 --> 00:05:29,549 setelah terkena serangan mematikan 109 00:05:29,550 --> 00:05:32,390 dari pembunuh bertopeng tadi malam. 110 00:05:33,310 --> 00:05:35,249 Sejauh ini belum ada yang ditangkap, 111 00:05:35,250 --> 00:05:37,599 tapi laporan yang berasal dari 112 00:05:37,600 --> 00:05:40,919 GCPD telah mengkonfirmasi bahwa orang bertopeng itu 113 00:05:40,920 --> 00:05:43,650 adalah mantan walikota Gotham Theo Galavan. 114 00:05:44,100 --> 00:05:46,159 Tim pencari masih terus mencari sepanjang malam, 115 00:05:46,160 --> 00:05:47,100 tapi, sampai saat ini, 116 00:05:47,110 --> 00:05:49,700 keberadaan Galavan masih menjadi misteri. 117 00:05:53,290 --> 00:05:55,060 Tidak ada tempat bersembunyi, Galavan. 118 00:05:55,780 --> 00:05:57,090 Aku akan mencarimu. 119 00:06:08,130 --> 00:06:09,759 Alvarez, apa sudah ketemu? 120 00:06:09,760 --> 00:06:11,339 Belum, tapi kita punya enam helikopter di udara 121 00:06:11,340 --> 00:06:13,209 dan semua anjing pelacak sedang mencarinya. 122 00:06:13,210 --> 00:06:14,030 Telpon tentara 123 00:06:14,031 --> 00:06:15,340 minta agar mereka menambah orang di lapangan. 124 00:06:15,350 --> 00:06:17,210 Orang gila itu tidak akan pergi terlalu jauh. 125 00:06:17,790 --> 00:06:19,719 Tom, telpon Hakim Bam Bam sekarang. 126 00:06:19,720 --> 00:06:22,499 Katakan aku butuh surat perintah yang baru untuk menggeledah Arkham, 127 00:06:22,500 --> 00:06:24,680 setiap sudut ruangan, semuanya! 128 00:06:33,200 --> 00:06:34,610 Apa yang mereka lakukan? 129 00:06:35,300 --> 00:06:37,020 Mereka tidak punya kapten, Harvey. 130 00:06:37,790 --> 00:06:38,900 Kurasa kau kaptennya. 131 00:06:39,340 --> 00:06:40,800 Aku bukan kapten. 132 00:06:41,180 --> 00:06:42,239 Katakan sesuatu pada mereka. 133 00:06:42,240 --> 00:06:44,310 Aku sudah tidak berkeja di sini lagi. 134 00:06:48,960 --> 00:06:50,730 Baiklah, semuanya, dengarkan. 135 00:06:51,040 --> 00:06:53,410 Aku tahu kita semua saat ini merasa sedikit ketakutan. 136 00:06:53,720 --> 00:06:55,580 Itu bisa dipahami, hmm? 137 00:06:56,440 --> 00:06:59,059 Orang gila dengan kostum halloween dan jubah 138 00:06:59,060 --> 00:07:02,740 datang ke tempat kita dan membunuh empat saudara kita?! 139 00:07:04,630 --> 00:07:07,170 Dia melakukan ini pada kapten kita?! 140 00:07:07,690 --> 00:07:09,450 Sekarang, aku sudah lama tinggal di sini. 141 00:07:09,830 --> 00:07:11,729 Sepertinya penjahat di kota ini 142 00:07:11,730 --> 00:07:14,540 semakin menjadi aneh, 143 00:07:14,650 --> 00:07:16,330 tapi dibalik topeng itu... 144 00:07:17,500 --> 00:07:18,920 hanya orang biasa, 145 00:07:19,370 --> 00:07:20,840 dan dia bisa terluka, 146 00:07:20,980 --> 00:07:22,370 seperti kau dan aku, 147 00:07:23,050 --> 00:07:26,280 dan jika dia terluka, dia bisa dikalahkan. 148 00:07:27,330 --> 00:07:28,499 Jadi, mari lakukan apa yang kapten 149 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 akan katakan jika dia berada di sini. 150 00:07:31,180 --> 00:07:32,670 Mari kita keluar 151 00:07:32,750 --> 00:07:34,759 dan kita cari bajingan itu 152 00:07:34,760 --> 00:07:37,490 dan kita tangkap dia, apapun caranya! 153 00:07:46,250 --> 00:07:47,599 Aku bukan orang yang pandai bicara. 154 00:07:47,600 --> 00:07:49,470 Tidak, tidak, tidak, kau melakukannya dengan baik. 155 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 Tapi? 156 00:07:51,900 --> 00:07:53,529 Jika itu Galavan yang aku lihat, 157 00:07:53,530 --> 00:07:55,299 dia pasti tahu bagaimana caranya bersembunyi. 158 00:07:55,300 --> 00:07:57,110 Kita harus berpikir dengan cara lain. 159 00:07:57,140 --> 00:07:58,200 Seperti apa? 160 00:07:58,270 --> 00:08:00,320 Siapa yang sangat mengenalnya dan masih berada di kota? 161 00:08:02,500 --> 00:08:03,720 Adiknya. 162 00:08:05,320 --> 00:08:06,550 Alfred, berhenti. 163 00:08:11,150 --> 00:08:13,460 Master Bruce, apa kau sudah kehilangan akal sehatmu? 164 00:08:14,290 --> 00:08:15,679 Ada orang gila berkeliaran di jalan. 165 00:08:15,680 --> 00:08:18,430 Sekarang bukan saatnya untuk bergerak sendiri, bukan? 166 00:08:19,490 --> 00:08:21,140 Aku tidak berencana untuk bergerak sendiri. 167 00:08:21,610 --> 00:08:23,129 Dengan segala hormat, tuan, 168 00:08:23,130 --> 00:08:25,409 apa yang bisa gadis kecil umur 15 tahun lakukan 169 00:08:25,410 --> 00:08:26,960 sekalipun Galavan tidak muncul? 170 00:08:26,970 --> 00:08:28,580 Strange berbohong pada polisi. 171 00:08:28,620 --> 00:08:30,329 Aku tahu itu, begitu juga denganmu. 172 00:08:30,330 --> 00:08:31,759 Aku tidak bisa diam di rumah dan tidak melakukan apa-apa. 173 00:08:31,760 --> 00:08:32,919 Kita harus percaya Jim Gordon. 174 00:08:32,920 --> 00:08:35,970 Aku bosan mempercayai Jim Gordon, apa kau tidak? 175 00:08:38,470 --> 00:08:41,520 Aku penjagamu, Master Bruce, 176 00:08:42,090 --> 00:08:44,019 dan sudah menjadi tugasku untuk melindungimu. 177 00:08:44,020 --> 00:08:46,910 Apa itu tugasmu melihatku duduk diam dan tidak melakukan apa-apa? 178 00:08:51,480 --> 00:08:52,720 Alfred, kumohon. 179 00:08:53,970 --> 00:08:55,050 Biarkan aku pergi. 180 00:08:56,040 --> 00:08:57,680 Hei, teman, pindahkan mobilmu! 181 00:09:00,070 --> 00:09:02,390 Tolong... tolong berhati-hatilah, oke? 182 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 Tentu. 183 00:09:06,520 --> 00:09:07,550 Hei, cepatlah! 184 00:09:07,560 --> 00:09:08,750 Ya, baiklah, teman, ber... 185 00:09:08,760 --> 00:09:10,430 sabarlah sedikit! 186 00:09:10,840 --> 00:09:13,219 Jangan pergi sayang, ayolah, mari kita bicara, huh? 187 00:09:13,220 --> 00:09:14,789 Apa karena a-aku mengusir Barbara? 188 00:09:14,790 --> 00:09:16,370 Biarkan aku pergi, Butch. 189 00:09:16,380 --> 00:09:17,709 Ayolah, aku lakukan apapun yang kau mau. 190 00:09:17,710 --> 00:09:19,909 A-A-Aku akan makan lebih banyak buah. A-Aku akan berhenti mendengkur. 191 00:09:19,910 --> 00:09:20,830 Sumpah, apapun yang kau mau... 192 00:09:20,840 --> 00:09:22,500 Bukan saat yang tepat, teman? 193 00:09:22,910 --> 00:09:24,679 Yang benar saja, bagaimana orang-orang bisa terus masuk kemari? 194 00:09:24,680 --> 00:09:26,139 Apa aku sama sekali tidak punya sekuriti?! 195 00:09:26,140 --> 00:09:27,390 Kenapa terburu-buru? 196 00:09:28,070 --> 00:09:29,359 Sudah saatnya pindah. 197 00:09:29,360 --> 00:09:30,320 Oh, ya, benarkah itu? 198 00:09:30,321 --> 00:09:32,880 Atau kau khawatir Galavan akan mengejarmu juga? 199 00:09:33,130 --> 00:09:34,350 Jangan khawatir, Butch. 200 00:09:34,550 --> 00:09:35,860 Ini bukan tentang dirimu. 201 00:09:36,590 --> 00:09:38,410 Dia hanya takut dengan kakaknya. 202 00:09:39,820 --> 00:09:41,420 Ayolah, bantu kami mencarinya. 203 00:09:42,340 --> 00:09:44,590 Kalian berdua memiliki sifat yang sama. 204 00:09:44,690 --> 00:09:46,239 Pasti terasa aneh melihat kakakmu yang sudah mati 205 00:09:46,240 --> 00:09:49,260 muncul dengan pakaian seperti ninja dari abad pertengahan. 206 00:09:57,480 --> 00:10:00,060 Yang telah menusuk kaptenmu tadi malam... 207 00:10:00,640 --> 00:10:01,820 bukan kakakku. 208 00:10:02,770 --> 00:10:06,010 Itu adalah pembunuh berusia 300 tahun bernama Azrael. 209 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 Azrael? 210 00:10:08,500 --> 00:10:10,110 Sosok yang aku lihat di berita, 211 00:10:10,120 --> 00:10:11,980 pakaiannya, gerakannya... 212 00:10:12,070 --> 00:10:13,330 itu adalah Azrael. 213 00:10:14,250 --> 00:10:15,929 Tokoh mitos yang disembah para biarawan 214 00:10:15,930 --> 00:10:17,330 yang membesarkan kakak ku. 215 00:10:18,210 --> 00:10:20,429 Mesin pembunuh berdarah dingin yang dikirim malam hari 216 00:10:20,430 --> 00:10:22,240 untuk membunuh musuh tuannya... 217 00:10:23,190 --> 00:10:24,500 dan dia mnginginkanmu. 218 00:10:25,130 --> 00:10:26,860 Pembunuh dari jaman sejarah? 219 00:10:27,340 --> 00:10:28,470 Seorang legenda. 220 00:10:29,110 --> 00:10:31,160 Keluargaku sering menceritakan kisahnya. 221 00:10:31,810 --> 00:10:32,860 Apa dia benar-benar ada? 222 00:10:33,220 --> 00:10:34,220 Tidak ada yang tahu. 223 00:10:34,630 --> 00:10:35,709 Itu 300 tahun yang lalu. 224 00:10:35,710 --> 00:10:37,090 Kemungkinan, ya. 225 00:10:37,740 --> 00:10:39,940 Jadi, kakak mu benar-benar sudah gila? 226 00:10:41,070 --> 00:10:42,070 Kau yang lebih tahu. 227 00:10:43,150 --> 00:10:44,709 Theo semalam membuatmu yakin bahwa dia adalah Azrael, 228 00:10:44,710 --> 00:10:46,090 atau itu cuma akting? 229 00:10:48,560 --> 00:10:50,460 Seseorang telah masuk ke dalam kepala kakak ku. 230 00:10:51,300 --> 00:10:52,890 Itu bukan tempat yang aman. 231 00:10:53,290 --> 00:10:55,009 Jika kau benar, Aku ingin menemukan orang itu, 232 00:10:55,010 --> 00:10:56,800 Tapi aku harus mencari kakakmu dulu... 233 00:10:57,930 --> 00:10:59,010 jadi bantu aku. 234 00:10:59,370 --> 00:11:02,600 Jika tim pencari menemukannya, mereka akan membunuhnya. 235 00:11:03,200 --> 00:11:05,050 Dia tetap kakak mu, bagaimanapun juga. 236 00:11:05,900 --> 00:11:06,950 Kakak kandung. 237 00:11:11,560 --> 00:11:14,190 Pedang yang digunakannya tadi malam, yang bisa patah... 238 00:11:14,220 --> 00:11:14,970 Itu palsu. 239 00:11:14,971 --> 00:11:16,320 Dan kau tahu alasannya? 240 00:11:16,580 --> 00:11:18,299 Yang asli adalah milik kakek ku. 241 00:11:18,300 --> 00:11:21,780 Dia kolektor barang antik, sangat terobsesi dengan sejarah Dumas. 242 00:11:22,690 --> 00:11:24,340 Aku pernah melihatnya sekali, sangat indah. 243 00:11:24,620 --> 00:11:26,810 Ditempa sendiri oleh para biarawan. 244 00:11:28,020 --> 00:11:30,250 Kabarnya pedang itu memiliki kekuatan supernatural. 245 00:11:30,740 --> 00:11:32,050 Theo tahu itu. 246 00:11:32,910 --> 00:11:35,030 Kemungkinan dia akan berusaha mencurinya. 247 00:11:37,130 --> 00:11:38,790 Apa kakek mu masih memilikinya? 248 00:11:38,880 --> 00:11:39,990 Dan dimana dia? 249 00:11:41,080 --> 00:11:42,540 Pemakaman Gotham. 250 00:11:44,450 --> 00:11:46,030 Dia sudah mati 20 tahun yang lalu... 251 00:11:48,370 --> 00:11:50,750 tapi dia dikubur bersama dengan hartanya. 252 00:12:06,160 --> 00:12:07,180 Selina? 253 00:12:11,990 --> 00:12:12,990 Ada apa? 254 00:12:13,980 --> 00:12:14,920 Aku ingat kau pernah bialng padaku 255 00:12:14,921 --> 00:12:17,610 kau masih memberi makan teman-teman burung mu. 256 00:12:18,000 --> 00:12:19,230 Seseorang harus melakukannya. 257 00:12:21,060 --> 00:12:22,210 Kenapa kau kemari? 258 00:12:22,480 --> 00:12:23,160 Apa kau sudah melihat berita? 259 00:12:23,161 --> 00:12:25,030 Zombie berjalan di Gotham? 260 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Apa yang aneh? 261 00:12:26,990 --> 00:12:29,810 Strange bekerja untuk ayahku dalam proyek yang didesain untuk menolong manusia. 262 00:12:29,820 --> 00:12:31,649 Dia menyimpang dan aku percaya dia telah menemukan cara untuk... 263 00:12:31,650 --> 00:12:32,950 Menghidupkan mayat? 264 00:12:33,350 --> 00:12:35,239 Sedikit tidak masuk akal, bukan? 265 00:12:35,240 --> 00:12:37,269 Mungkin, tapi dia menyembunyikan sesuatu. 266 00:12:37,270 --> 00:12:39,000 Polisi gagal menemukannya. 267 00:12:39,810 --> 00:12:41,100 Kukira aku bisa melakukannya lebih baik. 268 00:12:41,780 --> 00:12:42,780 Kau yakin? 269 00:12:45,140 --> 00:12:48,260 Ketika ayahku menutup yang dikerjakan Strange, dia dibunuh. 270 00:12:50,870 --> 00:12:52,329 Selina, aku hanya ingin tahu kebenarannya, cuma itu. 271 00:12:52,330 --> 00:12:55,280 Kau tidak akan pernah puas sampai kau benar-benar terbunuh. 272 00:12:55,290 --> 00:12:57,149 Victor Fries dan Theo Galavan dikirim ke Arkham 273 00:12:57,150 --> 00:12:59,219 dalam keadaan mati. Keduanya kembali. 274 00:12:59,220 --> 00:13:00,210 Aku tidak peduli. 275 00:13:00,220 --> 00:13:01,890 Begitu juga temanmu Bridget. 276 00:13:05,350 --> 00:13:07,240 Sebentar, mereka mengirimnya ke Arkham? 277 00:13:11,840 --> 00:13:13,560 Dia mungkin masih ada di sana. 278 00:13:14,030 --> 00:13:15,030 Masih hidup. 279 00:13:20,040 --> 00:13:21,760 Aku sudah menyuruhnya meninggalkan kota, 280 00:13:22,110 --> 00:13:23,880 untuk melarikan diri, tapi dia tidak mau mendengarkanku. 281 00:13:26,310 --> 00:13:27,650 Ini semua salahku. 282 00:13:29,410 --> 00:13:31,120 Selina, kita bisa memperbaikinya. 283 00:13:32,790 --> 00:13:34,800 Strange sudah siap untuk menghadapi polisi. 284 00:13:35,190 --> 00:13:36,369 Dia mungkn sudah mendapat kabar. 285 00:13:36,370 --> 00:13:39,220 Satu-satunya cara kita bisa tahu apa yang sebenarnya terjadi di sana... 286 00:13:40,320 --> 00:13:42,110 adalah dengan cara kita masuk ke dalam. 287 00:13:42,690 --> 00:13:43,690 Masuk? 288 00:13:44,820 --> 00:13:46,040 Ke Arkham? 289 00:13:47,010 --> 00:13:50,010 Tempat dengan penjagaan ketat yang berisi orang-orang gila? 290 00:13:51,360 --> 00:13:53,720 Jika itu terlalu berbahaya bagimu, aku akan pergi sendiri. 291 00:13:56,300 --> 00:13:57,580 Aku tidak berkata seperti itu. 292 00:13:59,540 --> 00:14:01,809 Penjara bertujuan untuk menahan orang keluar, bukan masuk. 293 00:14:01,810 --> 00:14:02,810 Itu bisa dilakukan. 294 00:14:03,030 --> 00:14:06,050 Itu rumah sakit jiwa, bukan penjara. 295 00:14:06,530 --> 00:14:07,930 Aku tahu itu bisa dilakukan. 296 00:14:09,190 --> 00:14:10,290 Tapi aku akan pergi sendiri. 297 00:14:10,970 --> 00:14:11,970 Kenapa? 298 00:14:12,720 --> 00:14:15,450 Jika aku tertangkap, mereka akan melepaskanku. 299 00:14:15,820 --> 00:14:17,230 Tidak ada yang peduli denganku. 300 00:14:17,970 --> 00:14:18,870 Tapi kau? 301 00:14:18,970 --> 00:14:21,009 Mereka melihatmu datang dan mereka akan menutup semua pintu 302 00:14:21,010 --> 00:14:22,820 lebih cepat dari kau bilang "tikus". 303 00:14:24,220 --> 00:14:26,380 Dan kau tidak akan pernah tahu apa yang mereka kerjakan. 304 00:14:27,870 --> 00:14:28,930 Seperti itu atau... 305 00:14:29,270 --> 00:14:30,430 mereka akan membunuhmu. 306 00:14:32,340 --> 00:14:33,430 Lagipula... 307 00:14:34,690 --> 00:14:36,190 Aku sudah tahu caranya masuk ke dalam. 308 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Ini tempatnya. 309 00:14:55,550 --> 00:14:56,960 Makam keluarga Dumas. 310 00:14:57,640 --> 00:14:59,640 Keluargaku banyak yang dimakamkan di sini. 311 00:15:01,680 --> 00:15:03,120 Jadi siapa yang punya kuncinya? 312 00:15:07,740 --> 00:15:10,030 Baiklah. Kunci, linggis. 313 00:15:29,690 --> 00:15:30,690 Yang ini. 314 00:15:31,160 --> 00:15:32,240 Makam kakek ku. 315 00:15:35,350 --> 00:15:36,260 Sebentar, sebentar, sebentar. 316 00:15:36,261 --> 00:15:39,500 Aku yakin kita telah melanggar banyak hukum saat ini. 317 00:15:39,620 --> 00:15:41,670 Benarkah? Di tempat ini kau masih memikirkan hukum? 318 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Ayolah. 319 00:15:43,330 --> 00:15:44,909 Apa tempat ini tidak menakutimu, walaupun cuma sedikit? 320 00:15:44,910 --> 00:15:46,460 Ini pencurian makam yang menakutkan! 321 00:15:46,470 --> 00:15:48,250 Mau bagaimana lagi, Harvey. 322 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Bisa minta tolong? 323 00:16:15,310 --> 00:16:17,660 Dikatakan pedang itu akan mejadi milik Azrael selamanya. 324 00:16:19,490 --> 00:16:20,490 Dia mati? 325 00:16:20,610 --> 00:16:22,030 Tidak, dia menghilang. 326 00:16:22,850 --> 00:16:24,540 Azrael diperkirakan menjadi abadi. 327 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 Indah sekali. 328 00:16:37,000 --> 00:16:38,370 Aku akan mengambilnya. 329 00:16:53,730 --> 00:16:55,630 James Gordon. 330 00:16:56,470 --> 00:16:57,470 Saatnya... 331 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 untuk... 332 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 mati! 333 00:17:06,370 --> 00:17:08,049 Menyingkirlah. Dia harus mati. 334 00:17:08,050 --> 00:17:09,220 Ini aku, kak. 335 00:17:10,350 --> 00:17:11,680 Kau tidak mengenaliku? 336 00:17:11,770 --> 00:17:13,719 Pertempuranku bukan denganmu. 337 00:17:13,720 --> 00:17:15,200 Menyingkirlah. 338 00:17:15,760 --> 00:17:16,790 Tabitha. 339 00:17:17,940 --> 00:17:19,030 Adik mu. 340 00:17:21,610 --> 00:17:23,200 Aku punya apa yang kau cari. 341 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 Tabitha? 342 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 Benar. 343 00:18:06,370 --> 00:18:07,880 Kau ingat dimana kita dibesarkan? 344 00:18:09,780 --> 00:18:11,460 Rumah di dekat laut? 345 00:18:13,240 --> 00:18:14,690 Sebelum para biarawan mengambilmu. 346 00:18:16,110 --> 00:18:18,090 Anjing kita, kuda? 347 00:18:21,190 --> 00:18:22,670 Kita dulu sangat bahagia. 348 00:18:26,140 --> 00:18:28,230 Kau adalah Theo Galavan. 349 00:18:29,660 --> 00:18:30,890 Kakak ku. 350 00:18:34,310 --> 00:18:35,430 Theo? 351 00:18:38,210 --> 00:18:39,350 Ya. 352 00:18:44,130 --> 00:18:47,050 Theo Galavan, walikota yang baru...! 353 00:18:48,350 --> 00:18:49,520 Kau ingat sekarang? 354 00:18:51,970 --> 00:18:53,809 Kematian untuk Putra Gotham. 355 00:18:53,810 --> 00:18:55,640 Kematian untuk Putra Gotham. 356 00:18:57,530 --> 00:18:59,160 Bruce Wayne. 357 00:19:01,460 --> 00:19:03,200 Kita dikirim untuk membunuhnya. 358 00:19:03,730 --> 00:19:05,329 Ya, ya, tapi... 359 00:19:05,330 --> 00:19:07,450 Dia mempermalukan nama keluarga kita. 360 00:19:08,320 --> 00:19:09,080 Ya. 361 00:19:09,081 --> 00:19:12,230 Kematian untuk Putra Gotham. 362 00:19:32,690 --> 00:19:34,400 Terima kasih sudah mengingatkanku. 363 00:19:36,290 --> 00:19:37,290 Pengkhianat. 364 00:20:18,420 --> 00:20:19,000 Harvey? 365 00:20:19,001 --> 00:20:20,200 Dia pergi! 366 00:20:22,970 --> 00:20:24,200 Ini Bullock. 367 00:20:24,730 --> 00:20:26,829 Aku butuh bantuan di pemakaman. 368 00:20:26,830 --> 00:20:28,800 Galavan melarikan diri lagi. 369 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Oke. 370 00:20:32,700 --> 00:20:33,700 Aku minta maaf. 371 00:20:34,630 --> 00:20:35,929 Aku sudah membuatnya ingat. 372 00:20:35,930 --> 00:20:37,090 Ingat apa? 373 00:20:38,260 --> 00:20:39,260 Bruce. 374 00:20:41,430 --> 00:20:42,950 "Kematian untuk Putra Gotham." 375 00:20:45,720 --> 00:20:46,530 Jaga dia. 376 00:20:46,531 --> 00:20:47,890 Aku akan mencari Bruce. 377 00:21:15,580 --> 00:21:16,580 Berhenti! 378 00:21:17,400 --> 00:21:17,930 Aku butuh mobil ini. 379 00:21:17,931 --> 00:21:19,441 Kau bukan polisi lagi, Gordon. 380 00:21:19,453 --> 00:21:20,453 Aku butuh mobil sialan ini! 381 00:23:23,690 --> 00:23:25,650 Ayo, ayo. 382 00:23:33,950 --> 00:23:35,009 Master Bruce? 383 00:23:35,010 --> 00:23:36,960 Bukan, ini aku. Dimana Bruce? 384 00:23:37,730 --> 00:23:39,340 Aku tidak tahu. Dia ada di kota. 385 00:23:39,350 --> 00:23:40,379 Di kota sebelah mana? 386 00:23:40,380 --> 00:23:42,479 Well, sejujurnya, aku tidak tahu. 387 00:23:42,480 --> 00:23:44,439 Dia punya pemikirannya sendiri, kau tahu, bukan? 388 00:23:44,440 --> 00:23:46,019 Baiklah, kita akan mencarinya. 389 00:23:46,020 --> 00:23:48,010 Galavan sedang mengejarnya. 390 00:23:48,720 --> 00:23:50,849 Well, kau sedang bercanda, bukan? Kukira dia sedang mengejarmu. 391 00:23:50,850 --> 00:23:53,979 Sebelumnya. Tabitha telah mengacau pikirannya. 392 00:23:53,980 --> 00:23:56,090 Membuatnya teringat dengan misi aslinya: 393 00:23:56,450 --> 00:23:57,800 bunuh Bruce Wayne. 394 00:23:59,540 --> 00:24:01,019 Baik. Well, a-aku akan mengambil motor. 395 00:24:01,020 --> 00:24:02,409 Tidak, tidak, tidak. Kau tetap di rumah 396 00:24:02,410 --> 00:24:03,910 berjaga-jaga jika dia pulang nanti. 397 00:24:04,050 --> 00:24:05,899 Dimana terakhir kali kau melihatnya? 398 00:24:05,900 --> 00:24:07,579 Uh, Collins and Delaney. 399 00:24:07,580 --> 00:24:09,189 Terakhir aku melihatnya, dia sedang naik ke atap. 400 00:24:09,190 --> 00:24:11,019 untuk mencari Selina, kurasa. 401 00:24:11,020 --> 00:24:12,670 Baiklah, aku akan ke sana. 402 00:24:13,990 --> 00:24:16,180 Sampai nanti, berhati-hatilah. 403 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Baik. 404 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Tentu 405 00:24:23,210 --> 00:24:25,160 Oh, demi Santo Petrus, Master Bruce. 406 00:24:25,680 --> 00:24:27,619 Menakuti orang seperti itu, aku bisa memuatmu jadi fillet. 407 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 Maaf. 408 00:24:30,150 --> 00:24:31,020 Ada masalah apa? 409 00:24:31,021 --> 00:24:32,590 Galavan, Master Bruce. 410 00:24:33,350 --> 00:24:35,400 Theo Galavan yang "ada masalah apa". 411 00:24:51,110 --> 00:24:53,380 Oke. Oke. 412 00:24:54,510 --> 00:24:55,600 Astaga! 413 00:24:56,170 --> 00:24:57,590 Pria forensik? 414 00:24:57,780 --> 00:24:59,839 - Gadis sampah jalanan? - Kau menjebak Gordon. 415 00:24:59,840 --> 00:25:01,838 Dan kau mencoba mendapatkan hadiah dengan melaporkannya. 416 00:25:01,850 --> 00:25:02,520 Oh, ya. 417 00:25:02,660 --> 00:25:03,919 Apa yang kau lakukan di sini? 418 00:25:03,920 --> 00:25:05,470 Apa yang kau lakukan di sini? 419 00:25:12,240 --> 00:25:14,320 Aku harus segera keluar dari sini, tempat ini gila. 420 00:25:16,010 --> 00:25:17,929 Mereka mungkin mencariku. Yang mana jalan keluarnya? 421 00:25:17,930 --> 00:25:19,480 Aku akan membantumu jika kau membantuku. 422 00:25:20,310 --> 00:25:21,650 Dimana Strange sekarang? 423 00:25:22,110 --> 00:25:25,299 Oke, dengar, aku tidak begitu mengenalmu, 424 00:25:25,300 --> 00:25:27,729 tapi itu bisa jadi orang terakhir yang akan kau cari. 425 00:25:27,730 --> 00:25:28,780 Mengapa begitu? 426 00:25:28,890 --> 00:25:29,960 Bawah tanah tempat ini, 427 00:25:30,950 --> 00:25:31,960 sangat mengerikan. 428 00:25:32,290 --> 00:25:33,950 Percaya saja padaku, menjauhlah. 429 00:25:34,150 --> 00:25:36,410 - Dia orang yang sangat berbahaya. - Bawah tanah? 430 00:25:36,650 --> 00:25:39,200 Orang hidup, orang mati, 431 00:25:40,180 --> 00:25:41,589 orang yang hampir mati... sangat mengerikan. 432 00:25:41,590 --> 00:25:42,534 Oke, bagaimana aku bisa ke sana? 433 00:25:42,546 --> 00:25:43,819 Wow, aku sudah berbicara seperti ini, 434 00:25:43,820 --> 00:25:44,839 dan kau sama sekali tidak mendengarkanku. 435 00:25:44,840 --> 00:25:47,670 Dia menahan temanku, dan aku kemari untuk mengeluarkannya. 436 00:25:49,030 --> 00:25:53,680 Sekarang, Bagaimana... aku... bisa... ke sana? 437 00:25:55,380 --> 00:25:56,700 Kau akan memberitahuku jalan keluarnya? 438 00:25:56,710 --> 00:25:57,710 Ya. 439 00:25:57,910 --> 00:25:58,910 Oke. 440 00:25:59,680 --> 00:26:00,820 Di sana ada lift. 441 00:26:01,350 --> 00:26:03,510 Aku akan memberitahumu dimana, tapi... 442 00:26:04,460 --> 00:26:05,780 kau bisa membuka kunci? 443 00:26:19,660 --> 00:26:21,260 Mengapa kau selalu berani, huh? 444 00:26:23,880 --> 00:26:25,590 Aku sudah terbiasa berada di dekatmu. 445 00:26:27,350 --> 00:26:28,420 Partner, bukan? 446 00:26:32,920 --> 00:26:36,150 Bagaimana aku bisa membuat mereka tetap kompak, huh? 447 00:26:38,220 --> 00:26:40,100 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 448 00:26:41,430 --> 00:26:43,290 Kaulah satu-satunya orang di dunia 449 00:26:43,930 --> 00:26:46,590 yang menganggapku ada ketika berbicara denganku. 450 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 Apa kau tahu? 451 00:26:52,880 --> 00:26:54,240 Kau tertawa dengan candaanku. 452 00:26:55,410 --> 00:26:57,320 Kau benar-benar menerimaku apa adanya. 453 00:27:01,550 --> 00:27:03,410 Aku tidak pernah berpikir akan merasakan hal seperti ini lagi. 454 00:27:10,550 --> 00:27:12,370 Kurasa apa yang ingin kukatakan adalah... 455 00:27:21,390 --> 00:27:23,930 Well, jangan berhenti. Aku hanya kebetulan lewat. 456 00:27:26,490 --> 00:27:27,830 Apa yang kau lakukan di sini? 457 00:27:29,140 --> 00:27:30,560 Memberikan rasa hormatku. 458 00:27:36,530 --> 00:27:39,050 Dia terlihat lebih baik, menurutku. 459 00:27:39,420 --> 00:27:40,820 Kau tidak akan melukainya. 460 00:27:42,160 --> 00:27:43,400 Mengapa aku melakukan itu? 461 00:27:45,100 --> 00:27:46,100 Aku tahu. 462 00:27:46,900 --> 00:27:52,550 Karena dia menusuk ibuku dari belakang! 463 00:27:55,330 --> 00:27:57,960 Jika kau menyentuhnya, aku akan membunuhmu. 464 00:27:59,680 --> 00:28:01,660 Aku suka sisi baru darimu. 465 00:28:02,840 --> 00:28:05,570 Lembut, penuh perasaan. 466 00:28:07,970 --> 00:28:10,080 Dia harus membayarnya, Butch. 467 00:28:10,890 --> 00:28:11,890 Siapa? 468 00:28:12,380 --> 00:28:12,950 Azrael? 469 00:28:12,960 --> 00:28:15,370 Bukan! Galavan! 470 00:28:15,790 --> 00:28:20,399 Dengar, aku tidak peduli dengan semua omong kosong tentang penjahat super ini. 471 00:28:20,400 --> 00:28:22,239 Maksudku, jika dia mau memakai kostum kulit, 472 00:28:22,240 --> 00:28:23,409 dia hanya tinggal memakainya saja. 473 00:28:23,410 --> 00:28:26,080 Ini Gotham City. Tidak ada yang peduli, bukan? 474 00:28:28,970 --> 00:28:31,170 Kita semua menderita karena perbuatannya. 475 00:28:32,120 --> 00:28:33,120 Aku, 476 00:28:33,340 --> 00:28:34,340 kau, 477 00:28:34,860 --> 00:28:36,020 ibuku. 478 00:28:37,380 --> 00:28:39,150 Dan sekarang adiknya sendiri. 479 00:28:42,290 --> 00:28:44,230 Galavan harus mati. 480 00:28:51,760 --> 00:28:52,940 Dan setelah dia mati, 481 00:28:53,780 --> 00:28:54,940 kau tidak akan mengganggu kami? 482 00:28:59,070 --> 00:29:00,120 Seharusnya. 483 00:29:00,920 --> 00:29:01,950 Janji. 484 00:29:03,260 --> 00:29:04,140 Geez. 485 00:29:04,180 --> 00:29:05,729 Baik. Ya. 486 00:29:05,730 --> 00:29:06,870 Terserah. 487 00:29:07,520 --> 00:29:08,630 Dimana dia?! 488 00:29:12,070 --> 00:29:12,900 Ya. 489 00:29:13,030 --> 00:29:13,900 Dia di rumah, 490 00:29:13,901 --> 00:29:14,980 dan dia selamat. 491 00:29:15,660 --> 00:29:16,660 Terima kasih Tuhan. 492 00:29:16,910 --> 00:29:17,910 Aku akan datang. 493 00:29:34,910 --> 00:29:36,890 Kau bagiku lebih dari seorang penjaga, Alfred. 494 00:29:39,970 --> 00:29:41,010 Kau temanku. 495 00:29:41,640 --> 00:29:43,530 Kau berkata di waktu yang... 496 00:29:44,150 --> 00:29:45,370 sangat tepat, Master Bruce. 497 00:29:45,380 --> 00:29:46,930 Tapi kita tak punya waktu untuk... 498 00:29:47,090 --> 00:29:48,399 terbawa perasaan saat ini. 499 00:29:48,400 --> 00:29:49,899 Kita harus memastikan semua pintu sudah terkunci. 500 00:29:49,900 --> 00:29:51,669 semua jendela tertutup, dan lampu dimatikan 501 00:29:51,670 --> 00:29:53,829 agar Galavan kesulitan menemukan kita, 502 00:29:53,830 --> 00:29:54,909 kau mengerti? 503 00:29:54,910 --> 00:29:56,680 Detektif Gordon pasti akan kemari? 504 00:29:57,200 --> 00:29:58,660 Tidak dapat dipastikan. 505 00:29:58,690 --> 00:29:59,950 Jadi kita harus siap. 506 00:30:00,300 --> 00:30:01,300 Oke. 507 00:30:01,600 --> 00:30:03,250 Rumah ini sangat besar. Kita harus berpisah. 508 00:30:04,540 --> 00:30:05,540 Baik. 509 00:30:06,320 --> 00:30:07,570 Tapi kau harus bergerak cepat. 510 00:30:09,320 --> 00:30:10,890 Jadi, kau yang ke atas. 511 00:30:11,200 --> 00:30:12,619 Aku yang ke bawah. 512 00:30:12,620 --> 00:30:14,259 Kau pastikan semua jendela sudah tertutup. 513 00:30:14,260 --> 00:30:15,629 Kau pastikan semua pintu sudah terkunci. 514 00:30:15,630 --> 00:30:17,650 Kau pastikan semua jendela atap sudah tertutup. 515 00:30:17,820 --> 00:30:20,529 Dan kemudian kau turun temui aku secepatnya di ruang belajar. 516 00:30:20,530 --> 00:30:21,780 Mengerti? Sekarang pergilah. 517 00:30:25,890 --> 00:30:28,140 Alfred! Alfred! 518 00:30:35,600 --> 00:30:36,950 Pandai sekali. 519 00:30:44,830 --> 00:30:45,830 Kau, 520 00:30:46,870 --> 00:30:48,510 kau akan membawaku ke anak itu. 521 00:30:49,170 --> 00:30:50,670 Langkahi dulu mayatku. 522 00:30:53,360 --> 00:30:54,620 Sesuai keinginanmu. 523 00:31:23,680 --> 00:31:24,830 Suara apa itu? 524 00:31:27,450 --> 00:31:28,850 Hei, Ed. Suara apa itu? 525 00:31:29,800 --> 00:31:30,800 Nygma! 526 00:31:32,870 --> 00:31:34,410 Kurang aj... 527 00:31:38,440 --> 00:31:39,440 Nygma. 528 00:31:43,990 --> 00:31:45,260 Bunyikan alarm. 529 00:31:45,620 --> 00:31:46,700 Ada yang melarikan diri! 530 00:31:47,780 --> 00:31:48,780 Pergi! 531 00:32:12,670 --> 00:32:14,640 Cepat, cepat, cepat. 532 00:32:17,010 --> 00:32:18,260 Oh, oke. 533 00:32:32,850 --> 00:32:33,850 Oke. 534 00:32:36,560 --> 00:32:38,610 Alfred! Alfred... 535 00:32:41,930 --> 00:32:43,110 Alfred! 536 00:32:44,300 --> 00:32:45,640 Satu langkah lagi, teman, 537 00:32:45,650 --> 00:32:48,160 dan aku akan menembak tepat di antara kedua matamu. 538 00:32:48,390 --> 00:32:51,190 Kau pikir itu bisa menghentikanku, pelayan? 539 00:32:51,420 --> 00:32:52,759 Bisa dicoba, jika kau tidak keberatan. 540 00:32:52,760 --> 00:32:55,039 Berpikir aku manusia? Aku abadi 541 00:32:55,040 --> 00:32:57,470 dan aku mulai kesal denganmu! 542 00:33:01,770 --> 00:33:02,770 Alfred! 543 00:33:03,170 --> 00:33:04,520 Lari, Bruce! 544 00:33:07,780 --> 00:33:10,120 Abadi? Kita lihat? 545 00:33:49,000 --> 00:33:50,080 Alfred! 546 00:34:03,960 --> 00:34:05,510 Cepat, cepat. 547 00:34:54,030 --> 00:34:55,870 Beri kami waktu sebentar. 548 00:34:57,490 --> 00:35:00,470 Kurasa kita bisa menganggap Azrael sudah tidak dapat dikontrol. 549 00:35:00,660 --> 00:35:03,599 Aku merasa tidak nyaman membuat anggapan secepat itu. 550 00:35:03,600 --> 00:35:06,670 Tapi ini sudah lebih dari 24 jam sejak dia keluar. 551 00:35:06,830 --> 00:35:09,809 Mungin itu karena Jim Gordon masih hidup. 552 00:35:09,810 --> 00:35:12,509 Tapi jika polisi menangkapnya lebih dulu, bagaimana kita akan menjelaskannya... 553 00:35:12,510 --> 00:35:14,870 Sesuatu yang tidak dapat dijelaskan? 554 00:35:15,050 --> 00:35:16,140 Kita tidak akan menjelaskan. 555 00:35:16,640 --> 00:35:18,389 Theo Galavan sudah tidak ada. 556 00:35:18,390 --> 00:35:20,489 Azrael adalah ciptaannya yang baru. 557 00:35:20,490 --> 00:35:22,719 Pembunuh, orang gila. 558 00:35:22,720 --> 00:35:26,069 GCPD akan gagal jika mereka mencoba menangkapnya. 559 00:35:26,070 --> 00:35:28,730 Mereka harus membunuhnya. Dan ketika mereka membunuhnya, 560 00:35:29,010 --> 00:35:31,439 mereka berhasil menutupi semua jejak kita. 561 00:35:31,440 --> 00:35:33,859 Sementara itu, tempat ini harus segera ditutup. 562 00:35:33,860 --> 00:35:35,639 Semua subyek dipindahkan ke tempat yang baru. 563 00:35:35,640 --> 00:35:36,990 Sudah kulakukan. 564 00:35:37,250 --> 00:35:39,160 Itu baru gadisku. 565 00:36:37,850 --> 00:36:38,850 Sialan. 566 00:36:50,600 --> 00:36:52,480 Jangan bersembunyi, anak kecil. 567 00:36:53,740 --> 00:36:54,740 Hadapi aku. 568 00:36:55,620 --> 00:36:58,130 Hadapi... kematian. 569 00:37:00,380 --> 00:37:04,059 Kau tahu Waynes adalah kutukan bagi kota ini? 570 00:37:04,060 --> 00:37:06,390 Egois, 571 00:37:06,890 --> 00:37:08,420 keluarga arogan. 572 00:37:11,250 --> 00:37:13,360 Keluarga yang tidak punya kepercayaan. 573 00:37:14,000 --> 00:37:15,310 Tidak punya kehormatan. 574 00:37:18,450 --> 00:37:19,680 Tidak punya rasa peduli. 575 00:37:22,420 --> 00:37:26,070 Kau adalah anak satu-satunya ayahmu, Bruce. 576 00:37:26,610 --> 00:37:27,980 Ketika aku membunuhmu, 577 00:37:28,680 --> 00:37:31,500 Aku telah menghapus nama Wayne... 578 00:37:32,790 --> 00:37:33,840 selamanya. 579 00:37:41,780 --> 00:37:45,610 Semua akan berpikir seolah-olah kau tidak pernah ada. 580 00:38:33,550 --> 00:38:37,070 Cukup bersenang-senangnya. 581 00:38:42,560 --> 00:38:43,790 Bersiaplah untuk mati. 582 00:38:53,200 --> 00:38:54,390 Tidak diduga. 583 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 Kau tak apa? 584 00:39:11,420 --> 00:39:13,030 Maaf aku tidak dapat kemari secepatnya. 585 00:39:13,160 --> 00:39:14,669 Kelihatannya aku melewatkan hal yang menyenangkan 586 00:39:14,670 --> 00:39:15,790 Darimana saja kau? 587 00:39:15,810 --> 00:39:17,800 Aku sudah mengulur waktu untukmu, bukan? 588 00:39:17,860 --> 00:39:19,210 Aku akan memanggil Bullock. 589 00:39:23,630 --> 00:39:25,870 Sudah saatnya aku mengajarimu cara mengemudi, Master Bruce. 590 00:39:40,020 --> 00:39:41,270 Kau seharusnya sudah tahu 591 00:39:41,290 --> 00:39:43,630 peluru itu tidak akan membunuh monster ini, Jim. 592 00:39:50,800 --> 00:39:52,059 Payungku yang terakhir tersangkut di tenggorokanmu, 593 00:39:52,060 --> 00:39:55,020 jadi aku berpikir untuk mencarinya di tempat lain. 594 00:39:56,480 --> 00:39:58,100 Jim, sedikit saran untuk dikemudian hari: 595 00:39:58,460 --> 00:40:00,980 selalu membawa alat yang tepat untuk bekerja. 596 00:40:03,300 --> 00:40:04,710 Sampai jumpa di neraka, Theo. 597 00:40:30,550 --> 00:40:31,600 Terima kasih kembali. 598 00:40:33,520 --> 00:40:34,690 Ayo pergi, Butch. 599 00:40:37,200 --> 00:40:38,260 Selamat malam, teman-teman. 600 00:41:00,920 --> 00:41:01,920 Oh, Tuhanku... 601 00:41:08,420 --> 00:41:10,050 Anak kecil itu benar. 602 00:41:11,740 --> 00:41:12,780 Jangan bergerak. 603 00:41:14,290 --> 00:41:15,550 Tetap di tempat. 604 00:41:19,340 --> 00:41:20,340 Aduh... 605 00:41:59,910 --> 00:42:01,750 Apa kau subyek manusiaku? 606 00:42:03,810 --> 00:42:04,810 Apa? 607 00:42:05,140 --> 00:42:06,850 Apa kau dikirim kemari untuk menguji aku? 608 00:42:09,730 --> 00:42:10,730 Bridget? 609 00:42:10,820 --> 00:42:11,980 Siapa Bridget? 610 00:42:13,720 --> 00:42:15,039 Ini aku, Selina. 611 00:42:15,040 --> 00:42:15,780 Apa? 612 00:42:15,781 --> 00:42:18,889 Kau membakar dirimu sendiri saat polisi akan menangkapmu, apa kau ingat? 613 00:42:18,890 --> 00:42:21,370 Aku tidak ingat apapun yang terjadi sebelumnya. 614 00:42:21,950 --> 00:42:24,300 Professor Strange bilang aku terkena amnesia. 615 00:42:24,310 --> 00:42:25,720 Tidak, jangan percaya dia. 616 00:42:26,640 --> 00:42:27,740 Namamu Bridget. 617 00:42:27,820 --> 00:42:30,569 Dia berkata akan mengirim orang untuk menguji aku. 618 00:42:30,570 --> 00:42:33,540 Well, aku kemari bukan untuk mengujimu. Aku kemari untuk membawamu pulang. 619 00:42:33,930 --> 00:42:35,769 Dia juga bilang kau akan berkata seperti itu. 620 00:42:35,770 --> 00:42:36,869 Bridget, jangan, Bridget, jangan, 621 00:42:36,870 --> 00:42:38,760 Bridget, jangan, Bridget, jangan, Bridget, jangan! 622 00:42:42,730 --> 00:42:44,179 Bridget, jangan. 623 00:42:44,180 --> 00:42:45,640 Jangan panggil aku seperti itu. 624 00:42:46,540 --> 00:42:48,070 Namaku... 625 00:42:48,460 --> 00:42:49,930 Firefly.