1
00:00:02,170 --> 00:00:03,421
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,963 --> 00:00:05,090
.تباً
3
00:00:05,423 --> 00:00:08,510
لقد قتل أمي يا (جيم)،
لقد أمر بقتلها أمامي.
4
00:00:08,718 --> 00:00:10,178
سوف أقتلك.
5
00:00:10,762 --> 00:00:11,763
أعتقد أنني وجدت شيئاً.
6
00:00:11,930 --> 00:00:15,100
في نفس الأسبوع الذي قتل فيه، كان
...(من المقرر أن يقابل (كارين جينينغز
7
00:00:15,266 --> 00:00:17,060
...بشأن شيء يسمى "مزارع الصنوبر".
8
00:00:17,227 --> 00:00:20,647
كانت "مزارع الصنوبر" برنامجاً
للهندسة الوراثية تابعاً لمشاريع (وين).
9
00:00:20,939 --> 00:00:22,232
أعيد افتتاح المشروع، أليس كذلك ؟
10
00:00:22,399 --> 00:00:24,275
لهذا جاء أبي لمقابلتك
بعد كل هذه الأعوام.
11
00:00:24,442 --> 00:00:27,112
(كارين جينغينز) ستموت لحظة
.(وصولها إلى سجن (بلاكغيت
12
00:00:27,278 --> 00:00:28,279
لهذا سنقوم بتهريبها.
13
00:00:28,613 --> 00:00:31,157
الرجل الذي استأجر (ماتشيز مالون)
لقتل والديك...
14
00:00:31,324 --> 00:00:32,617
...كان يسمي نفسه "الفيلسوف".
15
00:00:32,826 --> 00:00:35,578
وأراهن على أنه الرجل
الذي كان يدير "مزارع الصنوبر".
16
00:00:35,829 --> 00:00:37,831
"(هيوغو سترينج)، (الفيلسوف)"
17
00:00:38,289 --> 00:00:39,457
إنه يدير (آركام) حالياً.
18
00:00:39,666 --> 00:00:41,126
أحيينا شخصاً من الموت.
19
00:00:41,459 --> 00:00:44,546
(عزرائيل) !
20
00:00:44,963 --> 00:00:47,215
نجحنا في ذلك فعلاً.
21
00:01:03,648 --> 00:01:04,918
سارعوا إليّ.
22
00:01:05,129 --> 00:01:07,542
سيخلصنا القديس (دوما)،
سيخلصنا القديس (دوما).
23
00:01:07,753 --> 00:01:08,768
ممتاز.
24
00:01:08,980 --> 00:01:12,026
سارعوا، وسيحمينا (دوما).
25
00:01:12,437 --> 00:01:13,875
كفار !
26
00:01:13,888 --> 00:01:16,808
وثنيون، أبناء الشيطان.
27
00:01:17,019 --> 00:01:18,923
استعدوا للموت !
28
00:01:19,135 --> 00:01:22,012
لا، توقف-- توقف-- توقف--
لا، توقف، أرجوك.
29
00:01:22,223 --> 00:01:26,962
أختاه، حدثيني، أرجوك،
أرجوك أن تحدثيني.
30
00:01:27,470 --> 00:01:29,416
من أنت ؟
31
00:01:29,628 --> 00:01:30,855
من أنت ؟
32
00:01:31,067 --> 00:01:34,282
هل هناك أي تحسن منذ إفاقته بالأمس ؟
33
00:01:34,494 --> 00:01:35,594
لا.
34
00:01:35,805 --> 00:01:37,727
لكنه رائع، أليس كذلك ؟
35
00:01:38,103 --> 00:01:39,439
من أنت ؟
36
00:01:40,276 --> 00:01:41,319
من أنت ؟
37
00:01:41,529 --> 00:01:43,033
قوي كالثور.
38
00:01:43,242 --> 00:01:45,623
ـ سريع كالحية.
ـ مجنون تماماً.
39
00:01:48,674 --> 00:01:52,098
لا فائدة من إحياء الموتى
إن كانوا يبعثون مجانين.
40
00:01:52,308 --> 00:01:54,021
إنه ليس مجنوناً.
41
00:01:54,230 --> 00:01:55,776
كل ما في الأمر أنه لا يعرف من هو.
42
00:01:56,444 --> 00:01:59,619
لا تستوعب روحه
أنه بعث من الموت.
43
00:01:59,828 --> 00:02:02,627
روحه مهشمة، تتشبث بشظايا الذكريات.
44
00:02:02,836 --> 00:02:06,763
النص الذي كتبه على الجدران
آيات من هذا الكتاب.
45
00:02:08,435 --> 00:02:10,273
"إرادة وشرعة القديس (دوما)" ؟
46
00:02:10,482 --> 00:02:14,910
تفخر عائلة (غالافان) بأنها تنحدر
من فرسان الصليبيين من القرن الثاني عشر.
47
00:02:15,119 --> 00:02:17,124
هذا نصهم المقدس.
48
00:02:17,334 --> 00:02:20,676
يبدو أن المريض يحفظ الكتاب كله
عن ظهر قلب.
49
00:02:20,884 --> 00:02:24,895
يعاني عقله في إعادة بناء
ذات متماسكة...
50
00:02:25,104 --> 00:02:27,144
...لكنه يستخدم أجزاء غير صحيحة.
51
00:02:27,353 --> 00:02:29,019
ما العلاج إذن ؟
52
00:02:30,559 --> 00:02:32,433
سؤال وجيه.
53
00:02:39,306 --> 00:02:41,804
ما هو ؟
54
00:02:44,346 --> 00:02:46,344
سيّد (غوردن).
55
00:02:47,510 --> 00:02:48,884
بروفيسور (سترينج).
56
00:02:49,093 --> 00:02:52,549
ـ أعتذر عن مجيئي بدون اتصال مسبق.
ـ لا، لا عليك، تفضل بالجلوس.
57
00:02:54,258 --> 00:02:56,172
ما سر هذه الزيارة السارة ؟
58
00:02:56,381 --> 00:03:00,088
تم تكليفي بالتحقيق في مسألة ما،
أرجو أن تتمكن من مساعدتي.
59
00:03:00,295 --> 00:03:01,379
بكل سرور.
60
00:03:01,587 --> 00:03:03,919
هذه (كارين جينينغز).
61
00:03:04,461 --> 00:03:05,918
قتلت ليلة أمس.
62
00:03:07,043 --> 00:03:08,209
يا لها من مأساة.
63
00:03:08,417 --> 00:03:09,625
كانت محل تجارب...
64
00:03:09,833 --> 00:03:13,122
...في برنامج قديم لمشاريع (وين)
يسمى "مزارع الصنوبر".
65
00:03:13,665 --> 00:03:17,080
قبل رحيلها، ذكرت (كارين) تورطك
في البرنامج.
66
00:03:18,205 --> 00:03:21,161
ـ كان هذا قبل زمن بعيد.
ـ حاول أن تتذكر...
67
00:03:22,952 --> 00:03:24,284
لو استطعت.
68
00:03:25,659 --> 00:03:28,033
(توماس وين) أنشأ "مزارع الصنوبر"...
69
00:03:28,242 --> 00:03:32,365
...في محاولة لعلاج أكبر أمراض البشرية
على المستوى الوراثي.
70
00:03:32,572 --> 00:03:37,278
ـ الشيخوخة والمرض وحتى الموت.
ـ لكن ليس هذا ما حدث، صحيح ؟
71
00:03:37,986 --> 00:03:42,984
قالت (كارين) إن البرنامج كان يرمي
إلى تغيير الخلق، وأنك صنعت وحوشاً.
72
00:03:43,193 --> 00:03:47,774
كنت مجرد باحث،
لم أعرف شيئاً عن ذلك، حتى فات الأوان.
73
00:03:47,982 --> 00:03:50,439
رجل بمهارتك وخبرتك
مجرد باحث متواضع ؟
74
00:03:50,648 --> 00:03:52,149
أجد صعوبة في تصديق ذلك.
75
00:03:52,776 --> 00:03:54,235
لكنها الحقيقة.
76
00:03:54,444 --> 00:03:58,451
برع السيّد (وين) في الفصل
بين كل جوانب حياته.
77
00:03:58,660 --> 00:04:02,415
داخل "مزارع الصنوبر"، عادة لم تعرف
اليد اليسرى ما تفعله اليد اليمنى.
78
00:04:02,624 --> 00:04:05,962
ـ لقد كذب علينا جميعاً.
ـ لن يراك الكثيرون كضحية.
79
00:04:06,170 --> 00:04:09,969
كنت أحد الأشخاص الذين ضغطوا
على (توماس وين) ليغلق البرنامج.
80
00:04:10,177 --> 00:04:11,345
لكن بحلول ذلك الوقت...
81
00:04:12,722 --> 00:04:15,351
...كان الكثير من الأشخاص
قد تعرضوا للأذى.
82
00:04:15,810 --> 00:04:16,937
لديّ نظرية.
83
00:04:18,857 --> 00:04:21,235
أعتقد أنك كنت تدير "مزارع الصنوبر".
84
00:04:21,444 --> 00:04:23,321
أعتقد أنك أعدت افتتاح البرنامج.
85
00:04:24,574 --> 00:04:27,912
ـ وأودّ أن أعرف--
ـ ما السبب الحقيقي لمجيئك يا سيّد (غوردن) ؟
86
00:04:28,121 --> 00:04:29,623
معذرة ؟
87
00:04:29,832 --> 00:04:32,502
المدينة بأكملها قد تخلت عنك...
88
00:04:32,711 --> 00:04:37,385
...رغم مجازفتك بحياتك لإنقاذها
مراراً وتكراراً.
89
00:04:38,052 --> 00:04:40,014
لم آت للحصول على جلسة علاج نفسي.
90
00:04:40,222 --> 00:04:45,105
لا، بل إنه أقرب إلى استجواب
من رجل لم يعد ضابط شرطة...
91
00:04:45,314 --> 00:04:48,235
...ولم يعد يملك حق المطالبة بالإجابات.
92
00:04:48,444 --> 00:04:51,531
السبب الوحيد لجلوسك على هذا المقعد
أنني أسمح بذلك.
93
00:04:51,740 --> 00:04:53,242
فدعني أسألك.
94
00:04:53,452 --> 00:04:59,585
لمَ جئت إلى هنا ؟
95
00:05:00,211 --> 00:05:02,506
كما قلت، لديّ عميل كلفني بمهمة.
96
00:05:02,715 --> 00:05:04,718
(بروس وين)، على ما أظن.
97
00:05:05,469 --> 00:05:08,682
إذن فهي مجرد مهمة،
جئت هنا لتنفيذ مهمة بالأجر.
98
00:05:09,099 --> 00:05:11,103
بالطبع لا.
99
00:05:12,063 --> 00:05:14,727
كل ما تعرضت إليه في العام الأخير.
100
00:05:14,935 --> 00:05:18,015
أدين الشرطي البطل بجريمة قتل...
101
00:05:18,223 --> 00:05:22,801
...وحكم عليه ظلماً بالسجن
في (بلاكغيت)، والآن عدت، إلام عدت ؟
102
00:05:24,592 --> 00:05:26,547
لقد خسرت كل شيء.
103
00:05:26,756 --> 00:05:29,960
أنت تحاول التكفير عن آثام ماضيك،
وتعتقد...
104
00:05:30,169 --> 00:05:33,707
...أن هذه القضية ستكفر عن ذنوبك
بشكل شخصي.
105
00:05:33,915 --> 00:05:36,330
ـ لا.
ـ أنت لا تنفذ المهمة من أجل العميل...
106
00:05:36,537 --> 00:05:39,326
ـ ...بل تنفذها إرضاء لنفسك.
ـ أنت مخطىء.
107
00:05:41,241 --> 00:05:43,572
لقد ظهرت عليك عدة دلائل لا إرادية.
108
00:05:43,780 --> 00:05:45,944
حركات الوجه العصبية والتعبيرات
وحركات العين...
109
00:05:46,153 --> 00:05:49,108
...التي تفضح الناس رغماً عنهم...
110
00:05:49,316 --> 00:05:51,688
...حين يكذبون.
111
00:05:52,563 --> 00:05:56,392
ـ لنتحدث عن (فيكتور فرايز).
ـ مات (فيكتور فرايز) يا سيّد (غوردن).
112
00:05:56,600 --> 00:05:58,973
حقاً ؟ رأيته ليلة أمس.
113
00:06:00,096 --> 00:06:02,012
هذا مستحيل.
114
00:06:09,204 --> 00:06:10,661
هذا أمر قضائي.
115
00:06:10,869 --> 00:06:14,948
أمر باستخراج جثة (فرايز)
موقعاً من النائب العام (دينت).
116
00:06:16,156 --> 00:06:18,153
أين دفنت الجثة ؟
117
00:06:19,235 --> 00:06:21,400
لقد أحرقت.
118
00:06:22,924 --> 00:06:24,463
أشكرك.
119
00:06:24,830 --> 00:06:26,494
علام ؟
120
00:06:27,727 --> 00:06:29,185
أنا أيضاً أجيد قراءة الدلائل.
121
00:06:29,974 --> 00:06:31,222
أنت تكذب.
122
00:06:31,431 --> 00:06:33,555
أردت التأكد من أنك مدبر هذا كله.
123
00:06:34,262 --> 00:06:36,097
والآن تأكدت.
124
00:06:49,880 --> 00:06:54,980
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 19: (عــزرائيل
125
00:06:55,325 --> 00:06:58,119
لا تكذب ! لقد سمعتك !
126
00:07:00,037 --> 00:07:01,663
أرجوك...
127
00:07:01,872 --> 00:07:03,040
ـ توقف.
ـ أرجوك أن تقتله.
128
00:07:03,248 --> 00:07:06,168
اعتصر منه الحياة ! اقتله، اقتله الآن !
129
00:07:06,176 --> 00:07:08,138
ـ هل عدتما إلى الشجار ؟
ـ لقد نعتني بالبدين.
130
00:07:08,346 --> 00:07:11,682
لم أفعل شيئاً، هذا ليس أنا.
131
00:07:12,190 --> 00:07:13,567
بل (لوسي).
132
00:07:14,359 --> 00:07:15,944
الشخصية الخامسة مرة أخرى.
133
00:07:16,153 --> 00:07:18,864
يا له من سلوك سيىء، المسألة معقدة.
134
00:07:19,032 --> 00:07:21,116
(لوسي) وهم في رأسه.
135
00:07:21,325 --> 00:07:23,410
يعاني (رودي) مما يسمى باضطراب تعدد--
136
00:07:23,418 --> 00:07:25,129
في رأسه ؟
137
00:07:25,337 --> 00:07:27,214
ـ إذن سأخرجها !
ـ لا، لا، لا.
138
00:07:27,422 --> 00:07:29,133
ـ إنها-- إنها شبح.
ـ شبح ؟
139
00:07:29,591 --> 00:07:34,179
أجل، وهي تجعل (رودي) يقول أشياء
لا يريد قولها.
140
00:07:36,682 --> 00:07:37,975
أستطيع رؤيتها.
141
00:07:38,976 --> 00:07:40,061
(لوسي)،
142
00:07:40,520 --> 00:07:46,733
كم أنت وقحة إذ تدفعين (رودي)
إلى التفوه بمثل هذا الكلام.
143
00:07:48,110 --> 00:07:52,156
تعرفين أن (هيلزينغر) ليس بديناً.
144
00:07:52,698 --> 00:07:57,244
بل وقلت بنفسك إن (هيلزينغر) وسيم.
145
00:08:00,438 --> 00:08:02,566
لا تدفعيني.
146
00:08:04,493 --> 00:08:05,535
لقد صفعتني.
147
00:08:06,536 --> 00:08:08,580
سأخبرك بشيء يا (لوسي).
148
00:08:08,789 --> 00:08:10,832
ستتركين (رودي) وشأنه.
149
00:08:11,041 --> 00:08:17,255
وإن عدت إلى هنا ثانية،
فعليك مواجهتي أولاً.
150
00:08:18,548 --> 00:08:21,134
شكرأً يا (لوسي).
151
00:08:24,054 --> 00:08:26,564
أحقاً أجبرتك على قول هذا الكلام ؟
152
00:08:28,238 --> 00:08:29,283
أجل.
153
00:08:30,580 --> 00:08:32,588
هذا ليس أنا.
154
00:08:33,048 --> 00:08:34,095
آسف.
155
00:08:34,303 --> 00:08:35,768
رائع.
156
00:08:36,647 --> 00:08:38,237
هل تراني (لوسي) وسيماً ؟
157
00:08:39,158 --> 00:08:41,416
أليس كذلك يا...
158
00:08:42,294 --> 00:08:43,842
ما الذي جاء به إلى هنا ؟
159
00:08:45,541 --> 00:08:47,508
مرحباً يا (جيمي).
160
00:08:47,716 --> 00:08:51,189
ـ اذهب إلى الجحيم يا (إد).
ـ لقد وضعتني في الجحيم فعلاً، هنا.
161
00:08:51,407 --> 00:08:54,253
لكن هذا لن يطول يا صديقي،
سأجد مخرجاً.
162
00:08:54,462 --> 00:08:57,307
ما هذا المكان إلاّ لغز كبير،
والألغاز اختصاصي.
163
00:08:57,935 --> 00:08:59,608
لا يهزمني أحد.
164
00:09:02,452 --> 00:09:03,499
أنا هزمتك.
165
00:09:04,336 --> 00:09:06,176
وداعاً إلى الأبد يا (إد).
166
00:09:06,679 --> 00:09:09,063
هذا ما تتصوره أنت.
167
00:09:09,691 --> 00:09:12,661
أشعر بأنه سيكون أكثر من مجرد
مصدر للإزعاج.
168
00:09:12,870 --> 00:09:15,631
ليس من الطراز الذي يمكن رشوته
ولا إلهائه بسهولة.
169
00:09:15,841 --> 00:09:16,927
هذا صحيح.
170
00:09:17,095 --> 00:09:19,647
أمر مثير للاهتمام.
171
00:09:19,815 --> 00:09:23,998
"شيء ليس له يدان لكنه قد يدق بابك
ومن الأفضل أن تفتح له إن دق الباب".
172
00:09:24,007 --> 00:09:26,560
تدخل السيّد (غوردن)
يهدد سرعتنا في التقدم.
173
00:09:26,727 --> 00:09:30,031
ـ وقد اقتربت اللحظة الأهم.
ـ سيفعل أكثر من ذلك.
174
00:09:31,989 --> 00:09:33,154
سيّد (نيغما).
175
00:09:33,986 --> 00:09:36,980
التنصت سلوك فظ وغير حكيم.
176
00:09:37,188 --> 00:09:41,306
التنصت يتطلب نية مسبقة،
أما أنا، فقد سمعتكما بطريق الصدفة.
177
00:09:41,513 --> 00:09:43,302
ماذا سمعت بطريق الصدفة ؟
178
00:09:43,509 --> 00:09:44,591
(جيم غوردن).
179
00:09:44,798 --> 00:09:46,962
"مصدر إزعاج" كلمتان مألوفتان.
180
00:09:48,084 --> 00:09:51,910
على الأرجح يتعلق الأمر بإخلاء سبيل
(البطريق) وخطيبة (غوردن) السابقة.
181
00:09:52,118 --> 00:09:53,490
على الأرجح.
182
00:09:53,699 --> 00:09:56,679
أستطيع مساعدتك في القضاء عليه.
183
00:09:56,818 --> 00:09:58,732
أعرف كل شيء عن (جيم غوردن).
184
00:09:59,139 --> 00:10:01,635
لو تركتني أخرج من هنا
فسنجلس معاً في مكتبك--
185
00:10:01,842 --> 00:10:03,714
سيّد (نيغما)، لا يمكنك مساعدتي.
186
00:10:03,922 --> 00:10:05,128
دوري أنا هو مساعدتك.
187
00:10:05,336 --> 00:10:07,915
هذان هما الدوران اللذان خصصا لكل منا.
188
00:10:08,122 --> 00:10:10,452
ـ هناك مسألة أخرى ملحة.
ـ لا، اسمع، أنا...
189
00:10:12,239 --> 00:10:13,945
أستطيع التلاعب بالآخرين.
190
00:10:14,153 --> 00:10:19,268
تلاعبت بـ(غوردن) ذات مرة، وأستطيع
تكرارها، لأن عقول الناس لغز غامض.
191
00:10:19,477 --> 00:10:21,473
وحين تفهمه...
192
00:10:21,681 --> 00:10:24,134
انظر، (هيلزينغر).
193
00:10:24,242 --> 00:10:27,029
لا يتحمل النقد لأن أمه كانت ناقدة
بشكل مفرط.
194
00:10:27,237 --> 00:10:28,402
يريد الحب والقبول.
195
00:10:28,610 --> 00:10:31,396
يغضب حين يحرم منهما،
لهذا أعطيه إياهما.
196
00:10:31,604 --> 00:10:33,558
شكراً.
197
00:10:34,125 --> 00:10:36,454
(شارون)، مصابة بداء السرقة.
198
00:10:36,662 --> 00:10:38,367
بسبب مرض الوسواس القهري.
199
00:10:41,902 --> 00:10:43,858
ما عليك سوى إعطائها
شيئاً تصب عليه تركيزها.
200
00:10:44,887 --> 00:10:46,182
وكذلك--
201
00:10:46,430 --> 00:10:49,708
وكذلك (نورتون)،
يفتقر تماماً إلى تمييز الحدود.
202
00:10:50,290 --> 00:10:52,780
يميل إلى التعذيب والعنف
وأكل لحم البشر.
203
00:10:52,987 --> 00:10:54,647
إلاّ لو شعر بأنه صديقك.
204
00:10:55,568 --> 00:10:57,185
لي أنا ؟
205
00:11:00,149 --> 00:11:03,012
ما أقصده، أنه لكل إنسان قصة.
206
00:11:03,220 --> 00:11:04,880
ويريد كل شخص من يسمع قصته.
207
00:11:05,087 --> 00:11:07,702
يا إلهي، أستحق أن أكون طبيباً نفسياً.
208
00:11:07,910 --> 00:11:10,773
ـ ماذا قلت ؟
ـ آسف، هل تماديت ؟
209
00:11:10,980 --> 00:11:12,890
لكل إنسان قصة.
210
00:11:13,097 --> 00:11:14,134
وجدتها.
211
00:11:14,341 --> 00:11:18,160
لقد أفدتنا كثيراً يا سيّد (نيغما).
212
00:11:27,123 --> 00:11:28,284
وجدتها يا (بيبادي).
213
00:11:28,492 --> 00:11:33,390
ـ وجدت علاج المريض المعجزة.
ـ أخبرني.
214
00:11:33,597 --> 00:11:34,759
ما هي الهوية ؟
215
00:11:34,925 --> 00:11:37,249
ما هو الإحساس بالذات ؟
216
00:11:37,456 --> 00:11:40,776
إنها قصة نرويها لأنفسنا، نحن البشر.
217
00:11:40,983 --> 00:11:44,718
يجب أن نمنحه قصة بطولية عظيمة.
218
00:11:44,925 --> 00:11:47,997
يجب أن نمنحه جرعة بطولية كافية
من مهدىء "ثورازين".
219
00:11:48,536 --> 00:11:49,740
لكن القرار لك.
220
00:11:51,565 --> 00:11:52,977
رائع.
221
00:11:53,434 --> 00:11:55,467
ـ رائع.
ـ سيّدي ؟
222
00:11:55,674 --> 00:11:56,712
’’(عزرائيل)‘‘
223
00:11:56,919 --> 00:11:57,956
سيّدي ؟ توقف !
224
00:11:58,163 --> 00:11:59,658
إنه خطير.
225
00:12:08,746 --> 00:12:10,632
هل تسمعني ؟
226
00:12:11,388 --> 00:12:13,793
هل تسمعني ؟
227
00:12:28,557 --> 00:12:32,357
فليتجه كل رجال الأمن
إلى مختبر الإفاقة، فوراً.
228
00:12:32,566 --> 00:12:33,986
لا ! لا تدعيهم يدخلون !
229
00:12:34,194 --> 00:12:36,282
لا تتدخلي.
230
00:12:39,831 --> 00:12:41,502
ولدي.
231
00:12:41,844 --> 00:12:43,222
ولدي، أرجوك أن تتوقف.
232
00:12:43,431 --> 00:12:44,850
لمَ تخليت عني ؟
233
00:12:45,059 --> 00:12:47,941
هل نسيت عهدك ؟
234
00:12:51,156 --> 00:12:52,325
من أنت ؟
235
00:12:54,513 --> 00:12:57,018
ولدي العزيز المسكين.
236
00:12:58,020 --> 00:13:00,317
من تحسبني ؟
237
00:13:00,484 --> 00:13:02,154
ابنك ؟
238
00:13:02,739 --> 00:13:04,326
هل أنت أبي ؟
239
00:13:05,078 --> 00:13:06,705
ومن أكون غير ذلك ؟
240
00:13:07,165 --> 00:13:11,591
ألاّ تشعر بحب الأب حين أنظر في عينيك ؟
241
00:13:11,926 --> 00:13:13,513
أين أنا ؟
242
00:13:13,721 --> 00:13:16,895
ماذا حدث لي ؟ ماذا حدث لي ؟
243
00:13:18,548 --> 00:13:20,720
لمَ لا أعرف اسمي ؟
244
00:13:20,929 --> 00:13:22,474
يا بني.
245
00:13:24,561 --> 00:13:26,106
فليهدأ قلبك.
246
00:13:26,315 --> 00:13:29,989
أخذتك الشياطين إلى أرض الموت
وأوقعت روحك في الفتنة...
247
00:13:30,199 --> 00:13:31,785
...لكنني أعدتك إلى الحياة.
248
00:13:31,994 --> 00:13:34,959
أنت المفتدى.
249
00:13:36,045 --> 00:13:37,882
ما اسمي ؟
250
00:13:41,255 --> 00:13:44,340
أنت تعرف اسمك.
251
00:13:45,132 --> 00:13:47,926
لا، لا، هناك حياة أخرى.
252
00:13:48,135 --> 00:13:51,761
هناك أخت، برج عالي--
253
00:13:51,970 --> 00:13:53,762
لا، لا، لا، إنها الفتنة.
254
00:13:53,971 --> 00:13:59,641
ذكريات زائفة وضعت في رأسك،
أنا أبوك وسيّدك.
255
00:14:01,142 --> 00:14:07,229
"ومن يولد من جديد،
يعود من قبضة الموت الباردة..."
256
00:14:07,438 --> 00:14:11,897
"...ويسمو مجدداً ويخدم جماعتي."
257
00:14:12,106 --> 00:14:14,984
"انطق بذلك يكن."
258
00:14:15,192 --> 00:14:18,776
"وسأعطيه اسم..."
259
00:14:20,653 --> 00:14:22,821
ـ (عزرائيل).
ـ أجل !
260
00:14:23,180 --> 00:14:26,014
أنا (عزرائيل).
261
00:14:27,015 --> 00:14:29,725
سيّدي (دوما)...
262
00:14:30,350 --> 00:14:32,393
فلتأمرني.
263
00:14:47,561 --> 00:14:49,311
هل أمر هذا الرجل بقتل والديّ ؟
264
00:14:49,904 --> 00:14:51,488
هل أنت متأكد ؟
265
00:14:52,071 --> 00:14:54,365
أعرف أنه كان أحد أسباب مقتلهما.
266
00:14:54,773 --> 00:14:56,566
لمَ لم يعتقل ؟
267
00:14:56,774 --> 00:14:58,276
المسألة ليست بهذه البساطة.
268
00:14:58,483 --> 00:15:01,360
الأدلة التي بحوزتنا أضعف من أن نحصل
بها على إذن اعتقال.
269
00:15:01,369 --> 00:15:04,662
إنها مجرد أقاويل قديمة، لا بصمات،
الشاهدة الوحيدة قد ماتت.
270
00:15:04,870 --> 00:15:08,623
لن يضطر (بارنز) حتى إلى الرفض،
سيكتفي بالنظر إليّ وكأنني مجنون.
271
00:15:10,832 --> 00:15:12,833
سئمت تلك الاعتبارات.
272
00:15:13,876 --> 00:15:16,543
نحن نعرف مكان (سترينج)،
نعرف أنه يؤذي الناس الآن.
273
00:15:16,752 --> 00:15:19,838
وأنتما تتحدثان عن السياسة
والحصول على توقيع على ورقة.
274
00:15:20,047 --> 00:15:22,047
ـ هكذا تسير الأمور يا (بروس).
ـ لماذا ؟
275
00:15:22,464 --> 00:15:23,921
أنت لم تعد شرطياً.
276
00:15:27,711 --> 00:15:29,419
هلاّ تمنحنا لحظة ؟
277
00:15:33,584 --> 00:15:36,791
(بروس)، أعرف أنك محبط،
لكن علينا اتباع الطريقة الصحيحة.
278
00:15:36,957 --> 00:15:38,081
الطريقة الصحيحة ؟
279
00:15:38,289 --> 00:15:40,580
كم مرة فشل هذا الأسلوب مع (غالافان) ؟
280
00:15:41,288 --> 00:15:44,370
ـ الوضع مختلف.
ـ تحايل على القانون وانتهكه مراراً.
281
00:15:44,578 --> 00:15:46,077
(سترينج) يفعل نفس الشيء.
282
00:15:46,911 --> 00:15:48,952
هذا الرجل قتل (كارين)،
وربما قتل والدي.
283
00:15:50,825 --> 00:15:53,865
اسمع، أنا ممتن لكل ما فعلته من أجلي.
284
00:15:54,948 --> 00:15:58,821
أخشى أن نكون على نفس الدرب السابق،
وألاّ نصل إلى العدالة ما لم--
285
00:15:59,029 --> 00:16:00,654
ما لم ماذا ؟
286
00:16:02,070 --> 00:16:03,860
نكرر ما فعلته بـ(غالافان).
287
00:16:04,469 --> 00:16:07,842
ما كنت تعرف أنه ضروري لأن البيروقراطية
والإجراءات الروتينية--
288
00:16:07,851 --> 00:16:09,516
ما كنت أعرف أنه ضروري ؟
289
00:16:09,724 --> 00:16:12,098
اخترت قتل رجل بلا رحمة.
290
00:16:12,848 --> 00:16:14,347
وكان الخيار الخاطىء.
291
00:16:14,555 --> 00:16:15,596
حين تتجاوز ذلك الحد...
292
00:16:16,428 --> 00:16:18,302
...ستدفع الثمن.
293
00:16:18,595 --> 00:16:20,802
مراراً وتكراراً، كما حدث معي.
294
00:16:20,969 --> 00:16:23,218
كما لا يزال يحدث معي.
295
00:16:24,051 --> 00:16:27,757
وسيجعلك أقرب إلى الشر
الذي تحاول محاربته.
296
00:16:31,922 --> 00:16:34,170
يجب أن تكون أفضل.
297
00:16:35,211 --> 00:16:37,043
هل تفهمني ؟
298
00:16:38,502 --> 00:16:40,126
اصمد قليلاً.
299
00:16:40,334 --> 00:16:42,958
سنتولى أمر (بارنز)،
سنقنعه بتوقيع إذن اعتقال...
300
00:16:43,166 --> 00:16:45,832
...ووضع (سترينج) وراء القضبان
بشكل نهائي.
301
00:16:46,665 --> 00:16:48,423
بالطريقة الصحيحة.
302
00:16:51,147 --> 00:16:52,152
’’مصحة (آركام) النفسية‘‘
303
00:16:52,319 --> 00:16:56,300
خشي أن يكون الفرسان قد لانوا وضعفوا
بسبب ضعف القيادة...
304
00:16:56,509 --> 00:16:58,688
فانفصل اللورد (دوما) عنهم...
305
00:16:58,898 --> 00:17:00,824
...وشكل فصيلاً جديداً.
306
00:17:00,992 --> 00:17:02,960
أسمى تلك الطائفة الجديدة باسمه...
307
00:17:03,170 --> 00:17:05,809
...فأطلق عليها اسم
جماعة القديس (دوما).
308
00:17:06,437 --> 00:17:08,826
حسناً، أثرت إعجابي.
309
00:17:09,036 --> 00:17:10,251
أجل.
310
00:17:10,418 --> 00:17:13,727
لم تستوعب روحه الموت والبعث...
311
00:17:13,937 --> 00:17:17,623
...إلى أن أعطيناها سياقاً أكثر اتساعاً.
312
00:17:17,942 --> 00:17:18,990
أعطيناها قصة.
313
00:17:19,199 --> 00:17:21,211
لقد أصبح (عزرائيل).
314
00:17:21,420 --> 00:17:27,662
وهو فارس أسطوري من القرن الثاني عشر
مات فداء لسيّده الإقطاعي (آدم دوما).
315
00:17:27,871 --> 00:17:29,882
ذلك المدعو (دوما) قد نصب قديساً.
316
00:17:30,092 --> 00:17:35,538
حقق الكثير من المعجزات وما إلى ذلك،
كانت إحدى معجزاته بعث (عزرائيل).
317
00:17:35,747 --> 00:17:38,261
ما زلت أفضل عقار "ثورازين".
318
00:17:38,470 --> 00:17:41,696
يجب أن تتعلمي الاكتفاء بما لديك
من موارد يا آنسة (بيبادي).
319
00:17:43,958 --> 00:17:46,806
ـ حسناً.
ـ ابتكاراتنا تحتاج إلى شخصيات جديدة...
320
00:17:47,016 --> 00:17:49,364
...لتعادل وتجسد ما أصبحوا عليه.
321
00:17:49,572 --> 00:17:51,751
لتعطي عقولهم القدرة على التركيز.
322
00:17:52,212 --> 00:17:57,071
ربما كان هذا قدر السيّد (غالافان)
منذ البداية.
323
00:17:57,280 --> 00:17:59,877
ما أدراك أن الشخصية ستتأصل بداخله ؟
324
00:18:00,045 --> 00:18:02,099
هناك طريق واحدة لمعرفة الإجابة.
325
00:18:02,308 --> 00:18:08,969
أن نطلق وحشنا الرائع في البرية
وقد كلفناه بمهمة بسيطة.
326
00:18:09,723 --> 00:18:12,446
سيحتاج إلى زي مناسب.
327
00:18:15,246 --> 00:18:18,891
"يا سيّد (نيغما)،
لقد أفدتنا كثيراً.
328
00:18:19,059 --> 00:18:20,651
"لقد أفدتنا كثيراً يا سيّد (نيغما)"
329
00:18:20,818 --> 00:18:22,940
اللامبالاة، الجهل التام.
330
00:18:23,148 --> 00:18:27,059
"سيّد (نيغما)
لقد أفدتنا يا سيّد (نيغما)..."
331
00:18:27,266 --> 00:18:28,889
السجين (هيلزينغر).
332
00:18:29,638 --> 00:18:32,134
ـ رافقني.
ـ أمرك يا سيّدتي.
333
00:18:32,342 --> 00:18:33,632
’’احتجاجات جديدة في (غوثام)‘‘
334
00:18:37,918 --> 00:18:39,248
’’قانون السكان‘‘
335
00:18:50,672 --> 00:18:55,290
لمَ يختفون جميعاً في ذلك الرواق ؟
336
00:18:56,763 --> 00:18:59,218
(سترينج) يخفي شيئاً.
337
00:19:03,603 --> 00:19:04,725
إلى أين تأخذانني ؟
338
00:19:05,392 --> 00:19:06,431
إلى أين سنذهب ؟
339
00:19:09,885 --> 00:19:11,548
إلى أين سنذهب ؟
340
00:19:33,848 --> 00:19:35,347
أمر مثير للاهتمام.
341
00:19:44,124 --> 00:19:45,331
تحرك.
342
00:19:50,531 --> 00:19:51,987
مهلاً، إنني أعرفك.
343
00:19:54,066 --> 00:19:55,481
أحمل لك هدية يا بني.
344
00:19:57,188 --> 00:20:02,054
إنني أصنع درعك الآن،
لكن عليّ اختبار مهاراتك أولاً.
345
00:20:02,421 --> 00:20:03,586
تذكرت.
346
00:20:05,084 --> 00:20:06,624
أنت العمدة.
347
00:20:07,455 --> 00:20:09,660
ما هذا المكان ؟ ما الذي يحدث... ؟
348
00:20:10,027 --> 00:20:12,356
ـ هذا شيطان.
ـ ماذا يحدث هنا ؟
349
00:20:12,565 --> 00:20:14,894
ـ إنه يعيش في النار.
ـ أريد الخروج من هنا !
350
00:20:15,103 --> 00:20:17,473
ستزودك تلك الحقيبة بكل ما يلزمك
لتدميره.
351
00:20:17,682 --> 00:20:20,635
دعوني أخرج ! دعوني أخرج !
352
00:20:20,843 --> 00:20:22,424
دعوني أخرج !
353
00:20:22,632 --> 00:20:24,047
أريد الخروج من هنا !
354
00:20:30,046 --> 00:20:32,708
ليس هذا ما توقعته، لكنه يكفي.
355
00:20:32,916 --> 00:20:36,795
جرب فتح الحقيبة يا بني.
356
00:20:43,886 --> 00:20:45,804
سيف الإثم.
357
00:20:47,848 --> 00:20:49,807
أنت حليف للعدالة وأداة لتحققها.
358
00:20:49,974 --> 00:20:55,063
هازم للشر منذ أجيال،
السيف متعطش للدماء.
359
00:20:55,271 --> 00:20:56,356
أجيال ؟
360
00:20:56,565 --> 00:20:58,441
صنع هذا السيف بالأمس.
361
00:20:58,649 --> 00:21:00,109
لا يهم.
362
00:21:00,318 --> 00:21:03,696
النسخة التي صنعناها حيوية جداً
في قبوله لهويته الجديدة.
363
00:21:03,864 --> 00:21:07,493
سلاح متميز يوحي بالعظمة.
364
00:21:10,161 --> 00:21:11,704
ماذا يجب أن أفعل ؟
365
00:21:13,289 --> 00:21:16,168
هناك قاتل يسير حراً
في شوارع هذه المدينة.
366
00:21:16,377 --> 00:21:20,964
لا بدّ من تدميره، بسيفك، جزاء خطيئته.
367
00:21:21,172 --> 00:21:22,465
أخبرني باسمه.
368
00:21:22,473 --> 00:21:24,809
(جيمس غوردن).
369
00:21:25,218 --> 00:21:26,470
يا سيّدي...
370
00:21:26,678 --> 00:21:29,555
...أنا ملاك الموت.
371
00:21:29,764 --> 00:21:32,392
سيموت (جيمس غوردن)...
372
00:21:36,229 --> 00:21:38,606
الليلة.
373
00:21:41,093 --> 00:21:43,930
استجاب ضباطي لبلاغ من مجهول...
374
00:21:44,138 --> 00:21:46,890
...ووصلوا هنا في وقت سابق
من هذا المساء.
375
00:21:47,099 --> 00:21:48,892
عند دخول موقع البناء...
376
00:21:49,101 --> 00:21:53,856
...اكتشف رجالي جثث
أربعة ضحايا من الذكور.
377
00:21:54,423 --> 00:21:59,136
لن نحصل على معلومات حول هوياتهم
إلاّ بعد فترة.
378
00:22:01,480 --> 00:22:03,357
هذا ما لديّ في الوقت الراهن.
379
00:22:03,565 --> 00:22:04,775
معذرة.
380
00:22:04,983 --> 00:22:06,401
لا، هذا يكفي.
381
00:22:08,611 --> 00:22:10,155
أيها النقيب، انظر من وجدت.
382
00:22:10,364 --> 00:22:11,448
اصمت يا (بولوك).
383
00:22:11,657 --> 00:22:13,517
ـ كم أنت وقح.
ـ اسمع.
384
00:22:13,525 --> 00:22:16,612
هل تتصور أنني لا أعرف أنك من قمت
بتهريب (كارين جينينغز) من السجن ؟
385
00:22:16,620 --> 00:22:19,206
ـ أيها النقيب--
ـ كيف تخدعني ألاعيبك في كل مرة ؟
386
00:22:19,615 --> 00:22:20,950
صدقني، لا أفهم بالمرة.
387
00:22:21,158 --> 00:22:23,661
في كل مرة تعود أصدق أنك قد تغيرت.
388
00:22:23,868 --> 00:22:25,412
أنت كالخداع البصري.
389
00:22:25,621 --> 00:22:28,206
ـ أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك.
ـ (هارغروف)، (سنيد) !
390
00:22:28,415 --> 00:22:31,502
رافقا السيّد (غوردن)
إلى خارج مسرح الجريمة فوراً.
391
00:22:31,910 --> 00:22:35,080
أنت، سنناقش هذا الموضوع
صباح الغد.
392
00:22:35,088 --> 00:22:37,340
أيها النقيب (بارنز)، أرجوك،
فلتسمعه.
393
00:22:37,549 --> 00:22:39,051
اسمع يا فتى...
394
00:22:39,460 --> 00:22:40,543
يا سيّد (وين).
395
00:22:40,751 --> 00:22:43,589
لا يهمني كم تملك من المال
ولا النفوذ في هذه المدينة...
396
00:22:43,797 --> 00:22:46,924
ـ ...فقد اكتفيت من التحدث معه.
ـ هل اكتفيت من سماع الحقيقة ؟
397
00:22:48,218 --> 00:22:50,803
بربك، غير معقول.
398
00:22:54,682 --> 00:22:56,143
حسناً، خمس دقائق.
399
00:22:56,350 --> 00:22:57,727
لا، ثلاث دقائق.
400
00:23:02,566 --> 00:23:03,854
حسناً، مشابك الشعر ؟
401
00:23:05,927 --> 00:23:08,188
ـ مشبك واحد فقط ؟
ـ لم أستطع أن أسرق سواه.
402
00:23:08,856 --> 00:23:11,159
يجب أن يفي بالغرض،
(رودي)، هل أحضرت النشادر ؟
403
00:23:11,667 --> 00:23:12,756
ها هي.
404
00:23:14,056 --> 00:23:15,647
رائع، حسناً.
405
00:23:15,857 --> 00:23:17,406
الآن ينقصنا جهاز صعق الحشرات.
406
00:23:18,787 --> 00:23:20,629
ـ ما هذا ؟
ـ إنه مضرب للذباب.
407
00:23:20,839 --> 00:23:22,430
أرى أنه مضرب للذباب.
408
00:23:22,639 --> 00:23:24,691
طلبت جهاز صعق الحشرات
الموجود في المطبخ.
409
00:23:24,900 --> 00:23:25,947
ما الفارق ؟
410
00:23:26,157 --> 00:23:28,542
أحدهما مزود بضوء غير مرئي
يشع بالطاقة فوق البنفسجية.
411
00:23:28,752 --> 00:23:30,175
أما هذا، فمجرد عصا وقطعة مطاط.
412
00:23:30,385 --> 00:23:33,233
ـ كلاهما يقتل الذباب.
ـ لا أحتاج إلى قتل الذباب.
413
00:23:33,442 --> 00:23:35,995
أريدك أن تعود إلى المطبخ
وتحضر جهاز صعق الحشرات.
414
00:23:36,498 --> 00:23:38,969
ماذا ستفعل بكل هذه الأغراض
على أية حال ؟
415
00:23:40,797 --> 00:23:43,560
أعتقد أن البروفيسور (سترينج) يخفي شيئاً.
416
00:23:43,769 --> 00:23:46,575
وأعتقد أنه مخرج سري
من هذا المكان الكئيب.
417
00:23:46,783 --> 00:23:50,594
لذا سأستخدم هذه الأغراض لإيجاده.
418
00:23:57,274 --> 00:23:59,242
اختصاراً...
419
00:23:59,452 --> 00:24:03,890
...(هيوغو سترينج) يصنع الوحوش
من الموتى في وقت فراغه.
420
00:24:04,099 --> 00:24:06,945
وكلف (فيكتور فرايز)
بقتل (كارين جينينغز)...
421
00:24:07,155 --> 00:24:09,123
...الذي مات منذ ثلاثة شهور.
422
00:24:09,333 --> 00:24:11,468
أعرف أن كلامي يبدو غير منطقي.
423
00:24:11,677 --> 00:24:14,189
غير منطقي ؟ لا، بل يبدو جنونياً.
424
00:24:14,399 --> 00:24:16,534
لكنها الحقيقة، صدقني.
425
00:24:16,743 --> 00:24:18,920
كيف أثق بك حين تنطق بكلام جنوني ؟
426
00:24:19,130 --> 00:24:22,060
كيف أثق بك رغم أنك كذبت كثيراً ؟
وحوش ؟
427
00:24:22,270 --> 00:24:24,504
كذبت لأن إطلاعك على الحقيقة صعب.
428
00:24:24,716 --> 00:24:28,720
أنت عنيد وغاضب دائماً، وقسم شرطة
مدينة (غوثام) دفعت ثمناً لذلك.
429
00:24:28,732 --> 00:24:30,334
حقاً ؟ أيها الحقير المتعالي.
430
00:24:30,544 --> 00:24:33,536
هل تظن أنك تملك كل الإجابات ؟
ربما تريد أن تصبح رئيساً للشرطة.
431
00:24:33,748 --> 00:24:36,615
ـ قد أصبح رئيس الشرطة ذات يوم.
ـ في أحلامك.
432
00:24:38,807 --> 00:24:40,662
من هناك ؟
433
00:24:43,788 --> 00:24:46,895
ـ قلت، من هناك ؟
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
434
00:24:49,964 --> 00:24:52,452
(جيمس غوردن).
435
00:24:52,662 --> 00:24:55,655
حان وقت توبتك.
436
00:24:56,330 --> 00:24:58,396
هل تعرف هذا الرجل ؟
437
00:24:58,702 --> 00:25:02,201
ـ من أنت ؟
ـ أنا (عزرائيل)،
438
00:25:02,413 --> 00:25:05,489
سوط عذاب الآثمين.
439
00:25:05,701 --> 00:25:08,862
وقد جئت لأقتلك يا (جيمس غوردن).
440
00:25:12,372 --> 00:25:15,534
اترك هذا السلاح ! اترك السلاح !
441
00:25:15,745 --> 00:25:18,359
اتركه فوراً وإلاّ أطلقت النار !
442
00:25:44,999 --> 00:25:46,053
أيها النقيب !
443
00:25:53,874 --> 00:25:55,645
(جيم) !
444
00:26:24,196 --> 00:26:27,696
أريد المعلومات فوراً،
ماذا نعرف عن هذا الرجل ؟
445
00:26:27,907 --> 00:26:31,490
ما رأيت بنفسك،
يدعو نفسه (عزرائيل) ويريد قتلي.
446
00:26:33,219 --> 00:26:35,369
نعرف أن (هيوغو سترينج) هو المسؤول.
447
00:26:35,960 --> 00:26:37,055
هل أخبرك بذلك ؟
448
00:26:37,266 --> 00:26:38,320
من سواه يفعل ذلك ؟
449
00:26:38,431 --> 00:26:39,965
لا أعرف.
450
00:26:40,173 --> 00:26:43,783
يجب أن أعرف الحقائق،
وهو الجزء الممتع في عمل المحقق.
451
00:26:43,991 --> 00:26:45,650
بدلاً من مقتصّ فاقد للسيطرة--
452
00:26:45,658 --> 00:26:49,103
معذرة أيها النقيب،
أجد أسلوبك الفج غير لائق.
453
00:26:50,706 --> 00:26:54,566
وأنا أجدك مصدراً للإزعاج،
ماذا يفعل هنا ؟
454
00:26:54,574 --> 00:26:57,934
أنا مواطن قلق،
أريد أن أعرف ما تفعله حيال ما حدث.
455
00:26:57,941 --> 00:26:59,518
أنت...
456
00:27:01,703 --> 00:27:04,192
سأشكل فريقاً للعمليات الخاصة...
457
00:27:04,400 --> 00:27:06,806
...وأستدعي كل العاملين
الذين هم خارج الخدمة حالياً.
458
00:27:07,014 --> 00:27:09,919
سنشن حملة ملاحقة شرسة
لذلك المختل.
459
00:27:10,085 --> 00:27:13,653
لن يكون من الصعب
العثور على فارس من الفضاء الخارجي.
460
00:27:14,774 --> 00:27:16,185
هل يرضيك ذلك ؟
461
00:27:16,392 --> 00:27:17,720
هذا ما سنفعله.
462
00:27:17,928 --> 00:27:21,663
أما أنت، فستعود إلى المنزل
وتكف عن التدخل في عمل الشرطة.
463
00:27:21,869 --> 00:27:24,194
ـ أيها النقيب--
ـ إنها الكلمة الأخيرة.
464
00:27:27,015 --> 00:27:29,256
إنه على حق،
حان وقت عودتك إلى المنزل.
465
00:27:29,464 --> 00:27:31,953
دع بقية الأمر للشرطة، ولي.
466
00:27:32,162 --> 00:27:34,901
هذا ليس مجرد شأن خاص بالشرطة،
هذا شأني أيضاً.
467
00:27:35,108 --> 00:27:38,054
لا أستطيع التحرك بالشكل المطلوب
ما دمت قلقاً عليك.
468
00:27:38,261 --> 00:27:39,339
يجب أن تكون في المنزل.
469
00:27:39,547 --> 00:27:41,373
حيث يستطيع (آلفريد) رعايتك.
470
00:28:05,185 --> 00:28:06,595
مرحباً يا (غريس).
471
00:28:06,803 --> 00:28:08,961
كيف حالك اليوم ؟
472
00:28:11,824 --> 00:28:15,393
بشكل مذهل، فر المعتدي من مسرح الجريمة
بطريقة لا تكاد تصدق...
473
00:28:15,558 --> 00:28:18,422
وهي تسلق جانب البناية،
ثم اختفى كخيط دخان.
474
00:28:18,588 --> 00:28:22,197
طوال أعوام عملي، لم أر شيئاً كهذا.
475
00:28:22,364 --> 00:28:23,567
"نبأ عاجل
فرار جريىء"
476
00:28:23,734 --> 00:28:26,513
من المذهل أن يقدر إنسان
على مثل هذه الأفعال.
477
00:28:39,668 --> 00:28:40,996
’’انتخبوا (غالافان) عمدة‘‘
478
00:28:41,062 --> 00:28:43,995
(ثيو غالافان)، عمدة (غوثام) الجديد !
479
00:28:44,232 --> 00:28:46,813
يا أخي، أعرفك منذ زمن بعيد.
480
00:28:47,860 --> 00:28:49,456
تذكر.
481
00:28:52,102 --> 00:28:53,991
يسمي نفسه (عزرائيل).
482
00:28:54,201 --> 00:28:55,838
إنه مسلح وخطير...
483
00:28:56,049 --> 00:28:58,944
...وقد أثبت تمتعه بقدرات بدنية
غير عادية.
484
00:28:59,155 --> 00:29:02,935
لكننا لا نسمح لأحد، أكرر،
لا نسمح لأحد...
485
00:29:03,144 --> 00:29:06,840
...بدخول مدينتنا وقتل ضباط الشرطة.
486
00:29:07,049 --> 00:29:08,308
سننتشر الليلة.
487
00:29:08,476 --> 00:29:12,297
سنفتش في كل مربع سكني
حتى نجد هذا المسخ المقنع...
488
00:29:12,843 --> 00:29:16,411
...ونضعه خلف القضبان
حيث مكانه الطبيعي.
489
00:29:16,958 --> 00:29:18,552
ـ هل من أسئلة ؟
ـ لا يا سيّدي.
490
00:29:18,721 --> 00:29:21,828
ممتاز، عليكم بالنيل منه.
491
00:29:24,556 --> 00:29:25,607
ماذا تفعل ؟
492
00:29:26,572 --> 00:29:28,756
ـ سأخرج للبحث عنه.
ـ بالطبع لا.
493
00:29:28,966 --> 00:29:31,610
ـ معذرة ؟
ـ ستبقى هنا من أجل سلامتك.
494
00:29:31,821 --> 00:29:33,585
هذا أمر.
495
00:29:33,794 --> 00:29:37,573
لم أعد شرطياً، هل نسيت ؟
لم أعد بحاجة إلى اتباع أوامرك.
496
00:29:39,640 --> 00:29:41,026
أنت على حق.
497
00:29:41,614 --> 00:29:45,225
ـ ضعا السيّد (غوردن) في زنزانة الحجز.
ـ ماذا ؟
498
00:29:45,434 --> 00:29:49,843
سأحتجزك للاشتباه في تهريبك (كارين
جينينغز) من عهدة قسم شرطة (غوثام).
499
00:29:50,473 --> 00:29:51,537
لا تفعل ذلك.
500
00:29:51,749 --> 00:29:53,240
لقد فعلته.
501
00:29:56,646 --> 00:29:58,688
كثرة القصص تحيرني.
502
00:29:59,562 --> 00:30:01,688
أشعر كأنني طفل صباح عيد الميلاد.
503
00:30:02,030 --> 00:30:03,147
هل طلبت رؤيتي ؟
504
00:30:03,155 --> 00:30:06,597
أجل، أريد إدخال شخصيات جديدة
في الخاضعين للتجارب فوراً.
505
00:30:06,905 --> 00:30:10,489
كل ما اجتهدنا من أجله
بات أخيراً في متناول أيدينا.
506
00:30:11,906 --> 00:30:15,822
قالت (أليس)، "لكنني لا أريد
التواجد مع أشخاص مجانين".
507
00:30:16,031 --> 00:30:18,197
قال القط، "لا حيلة لك في ذلك.
508
00:30:18,614 --> 00:30:21,281
فكلنا هنا مجانين".
509
00:30:21,489 --> 00:30:22,614
أجل.
510
00:30:22,822 --> 00:30:25,573
أجل، هذا سيكون رائعاً.
511
00:30:40,498 --> 00:30:42,831
لم يسفر البحث عن شيء.
512
00:30:43,039 --> 00:30:45,498
ـ دعني أخرج.
ـ هذا لصالحك.
513
00:30:45,664 --> 00:30:49,415
ـ ثق بي، لقد خرقت ما يكفي من القوانين.
ـ في بعض الأحيان يكون خرق القانون...
514
00:30:49,580 --> 00:30:50,873
...هو التصرف الصائب.
515
00:30:51,340 --> 00:30:55,923
ـ ومن يقرر ذلك ؟ أنت ؟
ـ أجل، يجب أن يقرره شخص ما.
516
00:30:56,048 --> 00:30:58,131
لا يا (جيم)، أنت مخطىء.
517
00:30:58,339 --> 00:31:00,173
تأمل ما تؤول إليه (غوثام).
518
00:31:00,381 --> 00:31:03,716
مختلون ومنحرفون ومسوخ
يخرجون من كل جحر.
519
00:31:03,924 --> 00:31:06,507
كأن بحراً من الشر يغرق هذه المدينة.
520
00:31:06,716 --> 00:31:10,007
إن لم يتشبث الإنسان بالقانون،
يفقد اتجاهه.
521
00:31:10,507 --> 00:31:11,757
يغرق.
522
00:31:16,549 --> 00:31:19,507
ـ لمَ انطفأت الأنوار ؟
ـ انطفأ كل شيء.
523
00:31:19,716 --> 00:31:22,799
ـ أهو انقطاع عام للكهرباء ؟
ـ لا أظن.
524
00:31:22,966 --> 00:31:25,740
أجل، ولا أنا.
525
00:31:57,125 --> 00:31:59,716
(جيمس غوردن).
526
00:32:03,597 --> 00:32:05,324
تراجع في عمق الزنزانة !
527
00:32:05,540 --> 00:32:07,397
تحرك !
528
00:32:09,744 --> 00:32:12,291
أنا النقيب (بارنز)
رئيس قسم شرطة (غوثام).
529
00:32:12,463 --> 00:32:17,212
أياً تكن، تقدم نحو الضوء،
وإلاّ قتلناك.
530
00:32:17,690 --> 00:32:19,331
لكنني أنا الضوء.
531
00:32:20,108 --> 00:32:24,209
المكلف بالقضاء على الشر
الكامن في تلك الزنزانة.
532
00:32:24,424 --> 00:32:26,713
فلتحاول حتى الموت.
533
00:32:26,929 --> 00:32:30,253
أنت قائد هؤلاء الرجال،
لهذا سأتخاطب معك.
534
00:32:30,471 --> 00:32:33,323
ـ تتخاطب ؟
ـ فلتأمرهم بالتنحي جانباً...
535
00:32:33,394 --> 00:32:36,243
...وترك الآثم (جيمس غوردن)
يلقى عقابه.
536
00:32:36,257 --> 00:32:39,064
لو نفذت ذلك، فلن أزهق أرواحهم.
537
00:32:39,080 --> 00:32:43,009
لو رفضت، فسيواجهون حكمي.
538
00:32:43,225 --> 00:32:45,383
باتت أرواحهم بين يديك.
539
00:32:46,032 --> 00:32:48,320
كم شخصاً سيموت ؟
540
00:32:48,335 --> 00:32:50,192
كلهم ؟ أم لن يموت أحد ؟
541
00:32:51,012 --> 00:32:53,430
فلتقرر أيها النقيب.
542
00:32:53,646 --> 00:32:55,071
اذهب إلى الجحيم.
543
00:32:55,761 --> 00:32:56,841
لقد كنت هناك.
544
00:32:58,126 --> 00:32:59,723
فلتذهب أنت.
545
00:33:02,312 --> 00:33:04,565
هناك، هل تراه ؟
546
00:33:14,777 --> 00:33:16,277
إلى أين ذهب ؟
547
00:33:16,484 --> 00:33:17,692
لا أعرف، هل تراه ؟
548
00:33:35,094 --> 00:33:37,216
أخرجوه !
549
00:33:47,291 --> 00:33:51,371
يا لها من أداة تدمير مذهلة.
550
00:33:52,421 --> 00:33:54,335
سحر نجس.
551
00:34:28,340 --> 00:34:29,547
نحتاج إلى سلاح أكبر.
552
00:34:30,755 --> 00:34:31,836
أجل.
553
00:34:32,045 --> 00:34:35,541
سأستدرج المسخ إلى أعلى الدرج،
وأحضر أنت شيئاً...
554
00:34:35,750 --> 00:34:38,289
ـ ...كفيلاً بتفجير ذلك الوغد.
ـ اتفقنا.
555
00:34:38,497 --> 00:34:40,122
لنصعد إلى السطح فوراً !
556
00:35:16,258 --> 00:35:17,424
أنت.
557
00:35:18,714 --> 00:35:20,795
سترشدني إليه.
558
00:35:21,736 --> 00:35:25,233
ستخبرني بمكانه.
559
00:35:25,641 --> 00:35:27,182
وماذا بعد ؟
560
00:35:27,640 --> 00:35:29,097
هل ستبقي على حياتي ؟
561
00:35:29,680 --> 00:35:31,262
فات أوان ذلك.
562
00:35:32,011 --> 00:35:35,050
أقصى ما أستطيع تقديمه لك
هو الموت دون ألم.
563
00:35:36,423 --> 00:35:37,465
لنرقص.
564
00:35:50,995 --> 00:35:53,701
هذا-- هذا غير معقول !
565
00:36:07,106 --> 00:36:08,521
أنت ؟
566
00:36:09,812 --> 00:36:10,936
أنت ميت.
567
00:36:11,561 --> 00:36:12,644
لم أعد ميتاً.
568
00:36:33,492 --> 00:36:35,366
أخيراً.
569
00:36:38,530 --> 00:36:40,384
تعال إليّ.
570
00:36:42,284 --> 00:36:45,325
وسأريك الطريق إلى الجحيم.
571
00:36:45,700 --> 00:36:46,840
أعرف الطريق.
572
00:37:01,581 --> 00:37:04,114
لمن بدؤوا مشاهدتنا الآن،
نحن نبث إليكم على الهواء...
573
00:37:04,326 --> 00:37:07,746
...من أمام قسم شرطة مدينة (غوثام)--
574
00:37:08,717 --> 00:37:10,492
’’أخبار شاهد عيان
نبأ عاجل‘‘
575
00:37:10,704 --> 00:37:13,702
ـ يا إلهي.
ـ سقط شيء ثقيل خلفي.
576
00:37:13,714 --> 00:37:15,445
يبدو أن جثة قد سقطت.
577
00:37:15,655 --> 00:37:17,641
ـ (ثيو غالافان)...
ـ إنه (ثيو غالافان)...
578
00:37:17,809 --> 00:37:20,089
ـ إنه هو فعلاً.
ـ إنه (ثيو غالافان) يرتدي...
579
00:37:20,259 --> 00:37:22,117
ـ يا إلهي، إنه--
ـ العمدة (غالافان).
580
00:37:23,130 --> 00:37:24,609
أجل.
581
00:37:24,621 --> 00:37:26,099
مرة أخرى نؤكد...
582
00:37:26,110 --> 00:37:29,785
...أن عمدة مدينة (غوثام) الأسبق،
(ثيو غالافان) حي يرزق ويرتدي...
583
00:37:29,854 --> 00:37:31,977
...زياً غريباً.
584
00:37:32,087 --> 00:37:33,271
سيّدي ؟
585
00:37:33,480 --> 00:37:36,099
سيّدي ؟ سيّدي ؟
586
00:37:36,568 --> 00:37:39,989
عمّ الجنون في هذه المدينة، أليس كذلك ؟
587
00:37:40,200 --> 00:37:41,847
لا تتكلم، تنفس فحسب.
588
00:37:42,354 --> 00:37:43,706
إنني أحاول.
589
00:37:43,916 --> 00:37:45,817
ـ ستكون بخير.
ـ بالتأكيد.
590
00:37:46,704 --> 00:37:48,858
أنت مزعج جداً، أتعرف ذلك ؟
591
00:37:49,123 --> 00:37:51,235
وأنت أيضاً.
592
00:37:52,712 --> 00:37:54,360
سيّدي ؟ تنفس !
593
00:37:54,572 --> 00:37:57,317
هيّا أيها النقيب، اصمد، لا تفقد الوعي.
594
00:37:57,581 --> 00:37:59,059
سيّدي !
595
00:38:03,438 --> 00:38:05,422
ضغط الدم ينخفض بسرعة،
يجب أن نتحرك فوراً.
596
00:38:05,634 --> 00:38:07,909
اتصل بمستشفى (غوثام) العام،
أخبرهم بقدومنا.
597
00:38:08,119 --> 00:38:10,520
(جيم) ! (جيم)، ماذا حدث بحق الجحيم ؟
هل أنت بخير ؟
598
00:38:10,730 --> 00:38:11,784
أجل.
599
00:38:11,995 --> 00:38:14,143
كان (غالافان).
600
00:38:14,353 --> 00:38:15,449
هل أنت متأكد ؟
601
00:38:15,660 --> 00:38:20,504
أعرف أنه يصعب تصديق ذلك،
لكن (عزرائيل) هو (غالافان).
602
00:38:34,789 --> 00:38:36,010
(بارب).
603
00:38:38,316 --> 00:38:41,476
ـ ما تفعلينه مثير للأعصاب.
ـ آسفة.
604
00:38:43,919 --> 00:38:45,393
مهلاً.
605
00:38:48,468 --> 00:38:50,322
حبيبتي.
606
00:38:50,532 --> 00:38:52,133
اهدئي.
607
00:38:52,202 --> 00:38:53,760
أجل.
608
00:38:54,940 --> 00:38:55,993
لا، أنا...
609
00:38:57,720 --> 00:38:59,405
يا رفاق أنتما تحسنان معاملتي.
610
00:39:00,121 --> 00:39:02,016
لا بأس، لا تقلقي.
611
00:39:02,437 --> 00:39:03,827
مشروبات.
612
00:39:05,133 --> 00:39:06,776
أنا أجيد إعداد المشروبات.
613
00:39:07,745 --> 00:39:08,799
بالتأكيد، فكرة رائعة.
614
00:39:09,472 --> 00:39:11,368
ماذا تريدان ؟
615
00:39:11,537 --> 00:39:13,011
ـ "بوربون"--
ـ الـ"جن" والحامض.
616
00:39:14,359 --> 00:39:16,886
ـ شراب "بوربون" أكثر--
ـ سأعد الـ"جن" والحامض.
617
00:39:20,577 --> 00:39:24,579
ـ حسناً، إنها تخيفني.
ـ لا تكن كالأطفال، إنها غير مؤذية.
618
00:39:25,390 --> 00:39:29,391
حبيبتي، أعرف أنك تحبينها،
لكن تلك المرأة مجنونة تماماً.
619
00:39:29,602 --> 00:39:32,383
ـ تقول إنها قد شفيت.
ـ هذا ما يقوله أي إنسان مجنون.
620
00:39:34,573 --> 00:39:36,212
ألدينا ثمار الحامض ؟
621
00:39:36,825 --> 00:39:37,871
لا.
622
00:39:37,881 --> 00:39:39,385
يا إلهي.
623
00:39:39,594 --> 00:39:43,066
هذا صحيح، القاتل المحترف المقنع
الذي هاجم قسم الشرطة الليلة...
624
00:39:43,273 --> 00:39:46,911
...تم التعرف على هويته
على أنه العمدة الأسبق (ثيو غالافان).
625
00:39:47,120 --> 00:39:49,337
(ثيو) ؟ غير معقول.
626
00:39:49,838 --> 00:39:52,055
يا للهول.
627
00:39:53,141 --> 00:39:54,897
’’على الهواء من مدينة (غوثام)
نبأ عاجل‘‘
628
00:39:55,065 --> 00:39:58,660
أجبر القاتل المحترف على النزول
من فوق السطح، ثم سقط هناك.
629
00:39:58,869 --> 00:40:04,431
ثم وقف أمامنا جميعاً،
ورأينا أنه هو، (ثيو غالافان) حي يرزق.
630
00:40:04,740 --> 00:40:09,464
ومما عرفناه،
أنه المسؤول عن مقتل ثلاثة ضباط.
631
00:40:09,673 --> 00:40:11,179
كما علمنا أن...
632
00:40:11,345 --> 00:40:13,938
مرحباً يا صديقي القديم.
633
00:40:17,492 --> 00:40:20,587
...لا يزال طليقاً
ويعتبر في غاية الخطورة.
634
00:40:20,794 --> 00:40:26,021
بالتأكيد لم يمت،
لا يوجد احتمال آخر.
635
00:40:26,230 --> 00:40:29,742
لا يموت أحد ويعود إلى الحياة،
أليس كذلك ؟
636
00:40:29,951 --> 00:40:31,289
لا أحد.
637
00:40:31,498 --> 00:40:33,171
لكنه عاد.
638
00:40:34,342 --> 00:40:35,387
(سترينج).
639
00:40:36,433 --> 00:40:38,022
لا بدّ أن (سترينج) وراء ذلك.
640
00:40:38,229 --> 00:40:41,366
ماذا يحدث لمدينتنا بحق الجحيم ؟
641
00:40:42,495 --> 00:40:43,785
ليس خيراً.
642
00:40:47,224 --> 00:40:48,524
‘‘(مصحة (آركام’’
643
00:40:48,529 --> 00:40:50,693
لا، لا أريد الذهاب.
644
00:40:50,901 --> 00:40:52,939
سنذهب لمقابلة البروفيسور.
645
00:42:30,065 --> 00:42:31,978
يا للهول.
646
00:43:13,937 --> 00:43:19,237
‘‘(غـــوثام)’’
647
00:43:22,717 --> 00:43:32,717
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))