1 00:00:02,170 --> 00:00:03,421 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,090 .تباً 3 00:00:05,423 --> 00:00:08,510 ‫لقد قتل أمي يا (جيم)، ‫لقد أمر بقتلها أمامي. 4 00:00:08,718 --> 00:00:10,178 ‫سوف أقتلك. 5 00:00:10,762 --> 00:00:11,763 ‫‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.‬ 6 00:00:11,930 --> 00:00:15,100 في نفس الأسبوع الذي قتل فيه، كان ...(من المقرر أن يقابل (كارين جينينغز 7 00:00:15,266 --> 00:00:17,060 ‫‫...بشأن شيء يسمى "مزارع الصنوبر".‬ 8 00:00:17,227 --> 00:00:20,647 ‫‫كانت "مزارع الصنوبر" برنامجاً‬ ‫‫للهندسة الوراثية تابعاً لمشاريع (وين).‬ 9 00:00:20,939 --> 00:00:22,232 ‫‫أعيد افتتاح المشروع، أليس كذلك ؟‬ 10 00:00:22,399 --> 00:00:24,275 ‫‫لهذا جاء أبي لمقابلتك‬ ‫‫بعد كل هذه الأعوام.‬ 11 00:00:24,442 --> 00:00:27,112 ‫‫(كارين جينغينز) ستموت لحظة .(وصولها إلى سجن (بلاكغيت 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,279 ‫‫لهذا سنقوم بتهريبها.‬ 13 00:00:28,613 --> 00:00:31,157 ‫‫الرجل الذي استأجر (ماتشيز مالون)‬ ‫‫لقتل والديك...‬ 14 00:00:31,324 --> 00:00:32,617 ‫‫...كان يسمي نفسه "الفيلسوف".‬ 15 00:00:32,826 --> 00:00:35,578 ‫‫وأراهن على أنه الرجل‬ ‫‫الذي كان يدير "مزارع الصنوبر".‬ 16 00:00:35,829 --> 00:00:37,831 "(هيوغو سترينج)، (الفيلسوف)" 17 00:00:38,289 --> 00:00:39,457 ‫‫إنه يدير (آركام) حالياً.‬ 18 00:00:39,666 --> 00:00:41,126 ‫‫أحيينا شخصاً من الموت.‬ 19 00:00:41,459 --> 00:00:44,546 ‫‫(عزرائيل) !‬ 20 00:00:44,963 --> 00:00:47,215 ‫‫نجحنا في ذلك فعلاً.‬ 21 00:01:03,648 --> 00:01:04,918 ‫‫سارعوا إليّ.‬ 22 00:01:05,129 --> 00:01:07,542 ‫‫سيخلصنا القديس (دوما)، ‫‫سيخلصنا القديس (دوما).‬ 23 00:01:07,753 --> 00:01:08,768 ‫‫ممتاز.‬ 24 00:01:08,980 --> 00:01:12,026 ‫‫سارعوا، وسيحمينا (دوما).‬ 25 00:01:12,437 --> 00:01:13,875 ‫‫كفار !‬ 26 00:01:13,888 --> 00:01:16,808 ‫‫وثنيون، أبناء الشيطان.‬ 27 00:01:17,019 --> 00:01:18,923 ‫‫استعدوا للموت !‬ 28 00:01:19,135 --> 00:01:22,012 ‫‫لا، توقف-- توقف-- توقف--‬ ‫‫لا، توقف، أرجوك.‬ 29 00:01:22,223 --> 00:01:26,962 ‫‫أختاه، حدثيني، أرجوك، ‫‫أرجوك أن تحدثيني.‬ 30 00:01:27,470 --> 00:01:29,416 ‫‫من أنت ؟‬ 31 00:01:29,628 --> 00:01:30,855 ‫‫من أنت ؟‬ 32 00:01:31,067 --> 00:01:34,282 ‫‫هل هناك أي تحسن منذ إفاقته بالأمس ؟‬ 33 00:01:34,494 --> 00:01:35,594 ‫‫لا.‬ 34 00:01:35,805 --> 00:01:37,727 ‫‫لكنه رائع، أليس كذلك ؟‬ 35 00:01:38,103 --> 00:01:39,439 ‫‫من أنت ؟‬ 36 00:01:40,276 --> 00:01:41,319 ‫‫من أنت ؟‬ 37 00:01:41,529 --> 00:01:43,033 ‫‫قوي كالثور.‬ 38 00:01:43,242 --> 00:01:45,623 ‫‫ـ سريع كالحية.‬ ‫‫ـ مجنون تماماً.‬ 39 00:01:48,674 --> 00:01:52,098 ‫‫لا فائدة من إحياء الموتى‬ ‫‫إن كانوا يبعثون مجانين.‬ 40 00:01:52,308 --> 00:01:54,021 ‫‫إنه ليس مجنوناً.‬ 41 00:01:54,230 --> 00:01:55,776 ‫‫كل ما في الأمر أنه لا يعرف من هو.‬ 42 00:01:56,444 --> 00:01:59,619 ‫‫لا تستوعب روحه‬ ‫‫أنه بعث من الموت.‬ 43 00:01:59,828 --> 00:02:02,627 ‫‫روحه مهشمة، تتشبث بشظايا الذكريات.‬ 44 00:02:02,836 --> 00:02:06,763 ‫‫النص الذي كتبه على الجدران‬ ‫‫آيات من هذا الكتاب.‬ 45 00:02:08,435 --> 00:02:10,273 ‫‫"إرادة وشرعة القديس (دوما)" ؟‬ 46 00:02:10,482 --> 00:02:14,910 ‫‫تفخر عائلة (غالافان) بأنها تنحدر‬ ‫‫من فرسان الصليبيين من القرن الثاني عشر.‬ 47 00:02:15,119 --> 00:02:17,124 ‫‫هذا نصهم المقدس.‬ 48 00:02:17,334 --> 00:02:20,676 ‫‫يبدو أن المريض يحفظ الكتاب كله‬ ‫‫عن ظهر قلب.‬ 49 00:02:20,884 --> 00:02:24,895 ‫‫يعاني عقله في إعادة بناء‬ ‫‫ذات متماسكة...‬ 50 00:02:25,104 --> 00:02:27,144 ‫‫...لكنه يستخدم أجزاء غير صحيحة.‬ 51 00:02:27,353 --> 00:02:29,019 ‫‫ما العلاج إذن ؟‬ 52 00:02:30,559 --> 00:02:32,433 ‫‫سؤال وجيه.‬ 53 00:02:39,306 --> 00:02:41,804 ‫‫ما هو ؟‬ 54 00:02:44,346 --> 00:02:46,344 ‫‫سيّد (غوردن).‬ 55 00:02:47,510 --> 00:02:48,884 ‫‫بروفيسور (سترينج).‬ 56 00:02:49,093 --> 00:02:52,549 ‫‫ـ أعتذر عن مجيئي بدون اتصال مسبق.‬ ‫‫ـ لا، لا عليك، تفضل بالجلوس.‬ 57 00:02:54,258 --> 00:02:56,172 ‫‫ما سر هذه الزيارة السارة ؟‬ 58 00:02:56,381 --> 00:03:00,088 ‫‫تم تكليفي بالتحقيق في مسألة ما، ‫‫أرجو أن تتمكن من مساعدتي.‬ 59 00:03:00,295 --> 00:03:01,379 ‫‫بكل سرور.‬ 60 00:03:01,587 --> 00:03:03,919 ‫‫هذه (كارين جينينغز).‬ 61 00:03:04,461 --> 00:03:05,918 ‫‫قتلت ليلة أمس.‬ 62 00:03:07,043 --> 00:03:08,209 ‫‫يا لها من مأساة.‬ 63 00:03:08,417 --> 00:03:09,625 ‫‫كانت محل تجارب...‬ 64 00:03:09,833 --> 00:03:13,122 ‫‫...في برنامج قديم لمشاريع (وين)‬ ‫‫يسمى "مزارع الصنوبر".‬ 65 00:03:13,665 --> 00:03:17,080 ‫‫قبل رحيلها، ذكرت (كارين) تورطك‬ ‫‫في البرنامج.‬ 66 00:03:18,205 --> 00:03:21,161 ‫‫ـ كان هذا قبل زمن بعيد.‬ ‫‫ـ حاول أن تتذكر...‬ 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,284 ‫‫لو استطعت.‬ 68 00:03:25,659 --> 00:03:28,033 ‫‫(توماس وين) أنشأ "مزارع الصنوبر"...‬ 69 00:03:28,242 --> 00:03:32,365 ‫‫...في محاولة لعلاج أكبر أمراض البشرية‬ ‫‫على المستوى الوراثي.‬ 70 00:03:32,572 --> 00:03:37,278 ‫‫ـ الشيخوخة والمرض وحتى الموت.‬ ‫‫ـ لكن ليس هذا ما حدث، صحيح ؟‬ 71 00:03:37,986 --> 00:03:42,984 ‫‫قالت (كارين) إن البرنامج كان يرمي‬ ‫‫إلى تغيير الخلق، وأنك صنعت وحوشاً.‬ 72 00:03:43,193 --> 00:03:47,774 ‫‫كنت مجرد باحث،‬ ‫‫لم أعرف شيئاً عن ذلك، حتى فات الأوان.‬ 73 00:03:47,982 --> 00:03:50,439 ‫‫رجل بمهارتك وخبرتك‬ ‫‫مجرد باحث متواضع ؟‬ 74 00:03:50,648 --> 00:03:52,149 ‫‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬ 75 00:03:52,776 --> 00:03:54,235 ‫‫لكنها الحقيقة.‬ 76 00:03:54,444 --> 00:03:58,451 ‫‫برع السيّد (وين) في الفصل‬ ‫‫بين كل جوانب حياته.‬ 77 00:03:58,660 --> 00:04:02,415 ‫‫داخل "مزارع الصنوبر"، عادة لم تعرف‬ ‫‫اليد اليسرى ما تفعله اليد اليمنى.‬ 78 00:04:02,624 --> 00:04:05,962 ‫‫ـ لقد كذب علينا جميعاً.‬ ‫‫ـ لن يراك الكثيرون كضحية.‬ 79 00:04:06,170 --> 00:04:09,969 ‫‫كنت أحد الأشخاص الذين ضغطوا‬ ‫‫على (توماس وين) ليغلق البرنامج.‬ 80 00:04:10,177 --> 00:04:11,345 ‫‫لكن بحلول ذلك الوقت...‬ 81 00:04:12,722 --> 00:04:15,351 ‫‫...كان الكثير من الأشخاص‬ ‫‫قد تعرضوا للأذى.‬ 82 00:04:15,810 --> 00:04:16,937 ‫‫لديّ نظرية.‬ 83 00:04:18,857 --> 00:04:21,235 ‫‫أعتقد أنك كنت تدير "مزارع الصنوبر".‬ 84 00:04:21,444 --> 00:04:23,321 ‫‫أعتقد أنك أعدت افتتاح البرنامج.‬ 85 00:04:24,574 --> 00:04:27,912 ‫‫ـ وأودّ أن أعرف--‬ ‫‫ـ ما السبب الحقيقي لمجيئك يا سيّد (غوردن) ؟‬ 86 00:04:28,121 --> 00:04:29,623 ‫‫معذرة ؟‬ 87 00:04:29,832 --> 00:04:32,502 ‫‫المدينة بأكملها قد تخلت عنك...‬ 88 00:04:32,711 --> 00:04:37,385 ‫‫...رغم مجازفتك بحياتك لإنقاذها‬ ‫‫مراراً وتكراراً.‬ 89 00:04:38,052 --> 00:04:40,014 ‫‫لم آت للحصول على جلسة علاج نفسي.‬ 90 00:04:40,222 --> 00:04:45,105 ‫‫لا، بل إنه أقرب إلى استجواب‬ ‫‫من رجل لم يعد ضابط شرطة...‬ 91 00:04:45,314 --> 00:04:48,235 ‫‫...ولم يعد يملك حق المطالبة بالإجابات.‬ 92 00:04:48,444 --> 00:04:51,531 ‫‫السبب الوحيد لجلوسك على هذا المقعد‬ ‫‫أنني أسمح بذلك.‬ 93 00:04:51,740 --> 00:04:53,242 ‫‫فدعني أسألك.‬ 94 00:04:53,452 --> 00:04:59,585 ‫‫لمَ جئت إلى هنا ؟‬ 95 00:05:00,211 --> 00:05:02,506 ‫‫كما قلت، لديّ عميل كلفني بمهمة.‬ 96 00:05:02,715 --> 00:05:04,718 ‫‫(بروس وين)، على ما أظن.‬ 97 00:05:05,469 --> 00:05:08,682 ‫‫إذن فهي مجرد مهمة، ‫‫جئت هنا لتنفيذ مهمة بالأجر.‬ 98 00:05:09,099 --> 00:05:11,103 ‫‫بالطبع لا.‬ 99 00:05:12,063 --> 00:05:14,727 ‫‫كل ما تعرضت إليه في العام الأخير.‬ 100 00:05:14,935 --> 00:05:18,015 ‫‫أدين الشرطي البطل بجريمة قتل...‬ 101 00:05:18,223 --> 00:05:22,801 ‫‫...وحكم عليه ظلماً بالسجن‬ ‫‫في (بلاكغيت)، والآن عدت، إلام عدت ؟‬ 102 00:05:24,592 --> 00:05:26,547 ‫‫لقد خسرت كل شيء.‬ 103 00:05:26,756 --> 00:05:29,960 ‫‫أنت تحاول التكفير عن آثام ماضيك،‬ ‫‫وتعتقد...‬ 104 00:05:30,169 --> 00:05:33,707 ‫‫...أن هذه القضية ستكفر عن ذنوبك‬ ‫‫بشكل شخصي.‬ 105 00:05:33,915 --> 00:05:36,330 ‫‫ـ لا.‬ ‫‫ـ أنت لا تنفذ المهمة من أجل العميل...‬ 106 00:05:36,537 --> 00:05:39,326 ‫‫ـ ...بل تنفذها إرضاء لنفسك.‬ ‫‫ـ أنت مخطىء.‬ 107 00:05:41,241 --> 00:05:43,572 ‫‫لقد ظهرت عليك عدة دلائل لا إرادية.‬ 108 00:05:43,780 --> 00:05:45,944 ‫‫حركات الوجه العصبية والتعبيرات‬ ‫‫وحركات العين...‬ 109 00:05:46,153 --> 00:05:49,108 ‫‫...التي تفضح الناس رغماً عنهم...‬ 110 00:05:49,316 --> 00:05:51,688 ‫‫...حين يكذبون.‬ 111 00:05:52,563 --> 00:05:56,392 ‫‫ـ لنتحدث عن (فيكتور فرايز).‬ ‫‫ـ مات (فيكتور فرايز) يا سيّد (غوردن).‬ 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,973 ‫‫حقاً ؟ رأيته ليلة أمس.‬ 113 00:06:00,096 --> 00:06:02,012 ‫‫هذا مستحيل.‬ 114 00:06:09,204 --> 00:06:10,661 ‫‫هذا أمر قضائي.‬ 115 00:06:10,869 --> 00:06:14,948 ‫‫أمر باستخراج جثة (فرايز)‬ ‫‫موقعاً من النائب العام (دينت).‬ 116 00:06:16,156 --> 00:06:18,153 ‫‫أين دفنت الجثة ؟‬ 117 00:06:19,235 --> 00:06:21,400 ‫‫لقد أحرقت.‬ 118 00:06:22,924 --> 00:06:24,463 ‫‫أشكرك.‬ 119 00:06:24,830 --> 00:06:26,494 ‫‫علام ؟‬ 120 00:06:27,727 --> 00:06:29,185 ‫‫أنا أيضاً أجيد قراءة الدلائل.‬ 121 00:06:29,974 --> 00:06:31,222 ‫‫أنت تكذب.‬ 122 00:06:31,431 --> 00:06:33,555 ‫‫أردت التأكد من أنك مدبر هذا كله.‬ 123 00:06:34,262 --> 00:06:36,097 ‫‫والآن تأكدت.‬ 124 00:06:49,880 --> 00:06:54,980 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 19: (عــزرائيل 125 00:06:55,325 --> 00:06:58,119 ‫‫لا تكذب ! لقد سمعتك !‬ 126 00:07:00,037 --> 00:07:01,663 ‫‫أرجوك...‬ 127 00:07:01,872 --> 00:07:03,040 ‫‫ـ توقف.‬ ‫‫ـ أرجوك أن تقتله.‬ 128 00:07:03,248 --> 00:07:06,168 ‫‫اعتصر منه الحياة ! اقتله، اقتله الآن !‬ 129 00:07:06,176 --> 00:07:08,138 ‫‫ـ هل عدتما إلى الشجار ؟‬ ‫‫ـ لقد نعتني بالبدين.‬ 130 00:07:08,346 --> 00:07:11,682 ‫‫لم أفعل شيئاً، هذا ليس أنا.‬ 131 00:07:12,190 --> 00:07:13,567 ‫‫بل (لوسي).‬ 132 00:07:14,359 --> 00:07:15,944 ‫‫الشخصية الخامسة مرة أخرى.‬ 133 00:07:16,153 --> 00:07:18,864 ‫‫يا له من سلوك سيىء، المسألة معقدة.‬ 134 00:07:19,032 --> 00:07:21,116 ‫‫(لوسي) وهم في رأسه.‬ 135 00:07:21,325 --> 00:07:23,410 ‫‫يعاني (رودي) مما يسمى باضطراب تعدد--‬ 136 00:07:23,418 --> 00:07:25,129 ‫‫في رأسه ؟‬ 137 00:07:25,337 --> 00:07:27,214 ‫‫ـ إذن سأخرجها !‬ ‫‫ـ لا، لا، لا.‬ 138 00:07:27,422 --> 00:07:29,133 ‫‫ـ إنها-- إنها شبح.‬ ‫‫ـ شبح ؟‬ 139 00:07:29,591 --> 00:07:34,179 ‫‫أجل، وهي تجعل (رودي) يقول أشياء‬ ‫‫لا يريد قولها.‬ 140 00:07:36,682 --> 00:07:37,975 ‫‫أستطيع رؤيتها.‬ 141 00:07:38,976 --> 00:07:40,061 ‫‫(لوسي)، 142 00:07:40,520 --> 00:07:46,733 ‫‫كم أنت وقحة إذ تدفعين (رودي)‬ ‫‫إلى التفوه بمثل هذا الكلام.‬ 143 00:07:48,110 --> 00:07:52,156 ‫‫تعرفين أن (هيلزينغر) ليس بديناً.‬ 144 00:07:52,698 --> 00:07:57,244 ‫‫بل وقلت بنفسك إن (هيلزينغر) وسيم.‬ 145 00:08:00,438 --> 00:08:02,566 ‫‫لا تدفعيني.‬ 146 00:08:04,493 --> 00:08:05,535 ‫‫لقد صفعتني.‬ 147 00:08:06,536 --> 00:08:08,580 ‫‫سأخبرك بشيء يا (لوسي).‬ 148 00:08:08,789 --> 00:08:10,832 ‫‫ستتركين (رودي) وشأنه.‬ 149 00:08:11,041 --> 00:08:17,255 ‫‫وإن عدت إلى هنا ثانية،‬ ‫‫فعليك مواجهتي أولاً.‬ 150 00:08:18,548 --> 00:08:21,134 ‫‫شكرأً يا (لوسي).‬ 151 00:08:24,054 --> 00:08:26,564 ‫‫أحقاً أجبرتك على قول هذا الكلام ؟‬ 152 00:08:28,238 --> 00:08:29,283 ‫‫أجل.‬ 153 00:08:30,580 --> 00:08:32,588 ‫‫هذا ليس أنا.‬ 154 00:08:33,048 --> 00:08:34,095 ‫‫آسف.‬ 155 00:08:34,303 --> 00:08:35,768 ‫‫رائع.‬ 156 00:08:36,647 --> 00:08:38,237 ‫‫هل تراني (لوسي) وسيماً ؟‬ 157 00:08:39,158 --> 00:08:41,416 ‫‫أليس كذلك يا...‬ 158 00:08:42,294 --> 00:08:43,842 ‫‫ما الذي جاء به إلى هنا ؟‬ 159 00:08:45,541 --> 00:08:47,508 ‫‫مرحباً يا (جيمي).‬ 160 00:08:47,716 --> 00:08:51,189 ‫‫ـ اذهب إلى الجحيم يا (إد).‬ ‫‫ـ لقد وضعتني في الجحيم فعلاً، هنا.‬ 161 00:08:51,407 --> 00:08:54,253 ‫‫لكن هذا لن يطول يا صديقي، ‫‫سأجد مخرجاً.‬ 162 00:08:54,462 --> 00:08:57,307 ‫‫ما هذا المكان إلاّ لغز كبير،‬ ‫‫والألغاز اختصاصي.‬ 163 00:08:57,935 --> 00:08:59,608 ‫‫لا يهزمني أحد.‬ 164 00:09:02,452 --> 00:09:03,499 ‫‫أنا هزمتك.‬ 165 00:09:04,336 --> 00:09:06,176 ‫‫وداعاً إلى الأبد يا (إد).‬ 166 00:09:06,679 --> 00:09:09,063 ‫‫هذا ما تتصوره أنت.‬ 167 00:09:09,691 --> 00:09:12,661 ‫‫أشعر بأنه سيكون أكثر من مجرد‬ ‫‫مصدر للإزعاج.‬ 168 00:09:12,870 --> 00:09:15,631 ‫‫ليس من الطراز الذي يمكن رشوته‬ ‫‫ولا إلهائه بسهولة.‬ 169 00:09:15,841 --> 00:09:16,927 ‫‫هذا صحيح.‬ 170 00:09:17,095 --> 00:09:19,647 ‫‫أمر مثير للاهتمام.‬ 171 00:09:19,815 --> 00:09:23,998 ‫‫"شيء ليس له يدان لكنه قد يدق بابك‬ ‫‫ومن الأفضل أن تفتح له إن دق الباب".‬ 172 00:09:24,007 --> 00:09:26,560 ‫‫تدخل السيّد (غوردن)‬ ‫‫يهدد سرعتنا في التقدم.‬ 173 00:09:26,727 --> 00:09:30,031 ‫‫ـ وقد اقتربت اللحظة الأهم.‬ ‫‫ـ سيفعل أكثر من ذلك.‬ 174 00:09:31,989 --> 00:09:33,154 ‫‫سيّد (نيغما).‬ 175 00:09:33,986 --> 00:09:36,980 ‫‫التنصت سلوك فظ وغير حكيم.‬ 176 00:09:37,188 --> 00:09:41,306 ‫‫التنصت يتطلب نية مسبقة،‬ ‫‫أما أنا، فقد سمعتكما بطريق الصدفة.‬ 177 00:09:41,513 --> 00:09:43,302 ‫‫ماذا سمعت بطريق الصدفة ؟‬ 178 00:09:43,509 --> 00:09:44,591 ‫‫(جيم غوردن).‬ 179 00:09:44,798 --> 00:09:46,962 ‫‫"مصدر إزعاج" كلمتان مألوفتان.‬ 180 00:09:48,084 --> 00:09:51,910 ‫‫على الأرجح يتعلق الأمر بإخلاء سبيل‬ ‫‫(البطريق) وخطيبة (غوردن) السابقة.‬ 181 00:09:52,118 --> 00:09:53,490 ‫‫على الأرجح.‬ 182 00:09:53,699 --> 00:09:56,679 ‫‫أستطيع مساعدتك في القضاء عليه.‬ 183 00:09:56,818 --> 00:09:58,732 ‫‫أعرف كل شيء عن (جيم غوردن).‬ 184 00:09:59,139 --> 00:10:01,635 ‫‫لو تركتني أخرج من هنا‬ ‫‫فسنجلس معاً في مكتبك--‬ 185 00:10:01,842 --> 00:10:03,714 ‫‫سيّد (نيغما)، لا يمكنك مساعدتي.‬ 186 00:10:03,922 --> 00:10:05,128 ‫‫دوري أنا هو مساعدتك.‬ 187 00:10:05,336 --> 00:10:07,915 ‫‫هذان هما الدوران اللذان خصصا لكل منا.‬ 188 00:10:08,122 --> 00:10:10,452 ‫‫ـ هناك مسألة أخرى ملحة.‬ ‫‫ـ لا، اسمع، أنا... 189 00:10:12,239 --> 00:10:13,945 ‫‫أستطيع التلاعب بالآخرين.‬ 190 00:10:14,153 --> 00:10:19,268 ‫‫تلاعبت بـ(غوردن) ذات مرة، وأستطيع‬ ‫‫تكرارها، لأن عقول الناس لغز غامض.‬ 191 00:10:19,477 --> 00:10:21,473 ‫‫وحين تفهمه...‬ 192 00:10:21,681 --> 00:10:24,134 ‫‫انظر، (هيلزينغر).‬ 193 00:10:24,242 --> 00:10:27,029 ‫‫لا يتحمل النقد لأن أمه كانت ناقدة‬ ‫‫بشكل مفرط.‬ 194 00:10:27,237 --> 00:10:28,402 ‫‫يريد الحب والقبول.‬ 195 00:10:28,610 --> 00:10:31,396 ‫‫يغضب حين يحرم منهما، ‫‫لهذا أعطيه إياهما.‬ 196 00:10:31,604 --> 00:10:33,558 ‫‫شكراً.‬ 197 00:10:34,125 --> 00:10:36,454 ‫‫(شارون)، مصابة بداء السرقة.‬ 198 00:10:36,662 --> 00:10:38,367 ‫‫بسبب مرض الوسواس القهري.‬ 199 00:10:41,902 --> 00:10:43,858 ‫‫ما عليك سوى إعطائها‬ ‫‫شيئاً تصب عليه تركيزها.‬ 200 00:10:44,887 --> 00:10:46,182 ‫‫وكذلك--‬ 201 00:10:46,430 --> 00:10:49,708 ‫‫وكذلك (نورتون)، ‫‫يفتقر تماماً إلى تمييز الحدود.‬ 202 00:10:50,290 --> 00:10:52,780 ‫‫يميل إلى التعذيب والعنف‬ ‫‫وأكل لحم البشر.‬ 203 00:10:52,987 --> 00:10:54,647 ‫‫إلاّ لو شعر بأنه صديقك.‬ 204 00:10:55,568 --> 00:10:57,185 ‫‫لي أنا ؟‬ 205 00:11:00,149 --> 00:11:03,012 ‫‫ما أقصده، أنه لكل إنسان قصة.‬ 206 00:11:03,220 --> 00:11:04,880 ‫‫ويريد كل شخص من يسمع قصته.‬ 207 00:11:05,087 --> 00:11:07,702 ‫‫يا إلهي، أستحق أن أكون طبيباً نفسياً.‬ 208 00:11:07,910 --> 00:11:10,773 ‫‫ـ ماذا قلت ؟‬ ‫‫ـ آسف، هل تماديت ؟‬ 209 00:11:10,980 --> 00:11:12,890 ‫‫لكل إنسان قصة.‬ 210 00:11:13,097 --> 00:11:14,134 ‫‫وجدتها.‬ 211 00:11:14,341 --> 00:11:18,160 ‫‫لقد أفدتنا كثيراً يا سيّد (نيغما).‬ 212 00:11:27,123 --> 00:11:28,284 ‫‫وجدتها يا (بيبادي).‬ 213 00:11:28,492 --> 00:11:33,390 ‫‫ـ وجدت علاج المريض المعجزة.‬ ‫‫ـ أخبرني.‬ 214 00:11:33,597 --> 00:11:34,759 ‫‫ما هي الهوية ؟‬ 215 00:11:34,925 --> 00:11:37,249 ‫‫ما هو الإحساس بالذات ؟‬ 216 00:11:37,456 --> 00:11:40,776 ‫‫إنها قصة نرويها لأنفسنا، نحن البشر.‬ 217 00:11:40,983 --> 00:11:44,718 ‫‫يجب أن نمنحه قصة بطولية عظيمة.‬ 218 00:11:44,925 --> 00:11:47,997 ‫‫يجب أن نمنحه جرعة بطولية كافية‬ ‫‫من مهدىء "ثورازين".‬ 219 00:11:48,536 --> 00:11:49,740 ‫‫لكن القرار لك.‬ 220 00:11:51,565 --> 00:11:52,977 ‫‫رائع.‬ 221 00:11:53,434 --> 00:11:55,467 ‫‫ـ رائع.‬ ‫‫ـ سيّدي ؟‬ 222 00:11:55,674 --> 00:11:56,712 ‫‫’’(عزرائيل)‘‘‬ 223 00:11:56,919 --> 00:11:57,956 ‫‫سيّدي ؟ توقف !‬ 224 00:11:58,163 --> 00:11:59,658 ‫‫إنه خطير.‬ 225 00:12:08,746 --> 00:12:10,632 ‫‫هل تسمعني ؟‬ 226 00:12:11,388 --> 00:12:13,793 ‫‫هل تسمعني ؟‬ 227 00:12:28,557 --> 00:12:32,357 ‫‫فليتجه كل رجال الأمن‬ ‫‫إلى مختبر الإفاقة، فوراً.‬ 228 00:12:32,566 --> 00:12:33,986 ‫‫لا ! لا تدعيهم يدخلون !‬ 229 00:12:34,194 --> 00:12:36,282 ‫‫لا تتدخلي.‬ 230 00:12:39,831 --> 00:12:41,502 ‫‫ولدي.‬ 231 00:12:41,844 --> 00:12:43,222 ‫‫ولدي، أرجوك أن تتوقف.‬ 232 00:12:43,431 --> 00:12:44,850 ‫‫لمَ تخليت عني ؟‬ 233 00:12:45,059 --> 00:12:47,941 ‫‫هل نسيت عهدك ؟‬ 234 00:12:51,156 --> 00:12:52,325 ‫‫من أنت ؟‬ 235 00:12:54,513 --> 00:12:57,018 ‫‫ولدي العزيز المسكين.‬ 236 00:12:58,020 --> 00:13:00,317 ‫‫من تحسبني ؟‬ 237 00:13:00,484 --> 00:13:02,154 ‫‫ابنك ؟‬ 238 00:13:02,739 --> 00:13:04,326 ‫‫هل أنت أبي ؟‬ 239 00:13:05,078 --> 00:13:06,705 ‫‫ومن أكون غير ذلك ؟‬ 240 00:13:07,165 --> 00:13:11,591 ‫‫ألاّ تشعر بحب الأب حين أنظر في عينيك ؟‬ 241 00:13:11,926 --> 00:13:13,513 ‫‫أين أنا ؟‬ 242 00:13:13,721 --> 00:13:16,895 ‫‫ماذا حدث لي ؟ ماذا حدث لي ؟‬ 243 00:13:18,548 --> 00:13:20,720 ‫‫لمَ لا أعرف اسمي ؟ 244 00:13:20,929 --> 00:13:22,474 ‫‫يا بني.‬ 245 00:13:24,561 --> 00:13:26,106 ‫‫فليهدأ قلبك.‬ 246 00:13:26,315 --> 00:13:29,989 ‫‫أخذتك الشياطين إلى أرض الموت‬ ‫‫وأوقعت روحك في الفتنة...‬ 247 00:13:30,199 --> 00:13:31,785 ‫‫...لكنني أعدتك إلى الحياة.‬ 248 00:13:31,994 --> 00:13:34,959 ‫‫أنت المفتدى.‬ 249 00:13:36,045 --> 00:13:37,882 ‫‫ما اسمي ؟‬ 250 00:13:41,255 --> 00:13:44,340 ‫‫أنت تعرف اسمك.‬ 251 00:13:45,132 --> 00:13:47,926 ‫‫لا، لا، هناك حياة أخرى.‬ 252 00:13:48,135 --> 00:13:51,761 ‫‫هناك أخت، برج عالي--‬ 253 00:13:51,970 --> 00:13:53,762 ‫‫لا، لا، لا، إنها الفتنة.‬ 254 00:13:53,971 --> 00:13:59,641 ‫‫ذكريات زائفة وضعت في رأسك، ‫‫أنا أبوك وسيّدك.‬ 255 00:14:01,142 --> 00:14:07,229 ‫‫"ومن يولد من جديد،‬ ‫‫يعود من قبضة الموت الباردة..."‬ 256 00:14:07,438 --> 00:14:11,897 ‫‫"...ويسمو مجدداً ويخدم جماعتي."‬ 257 00:14:12,106 --> 00:14:14,984 ‫‫"انطق بذلك يكن."‬ 258 00:14:15,192 --> 00:14:18,776 ‫‫"وسأعطيه اسم..."‬ 259 00:14:20,653 --> 00:14:22,821 ‫‫ـ (عزرائيل).‬ ‫‫ـ أجل !‬ 260 00:14:23,180 --> 00:14:26,014 ‫‫أنا (عزرائيل).‬ 261 00:14:27,015 --> 00:14:29,725 ‫‫سيّدي (دوما)...‬ 262 00:14:30,350 --> 00:14:32,393 ‫‫فلتأمرني.‬ 263 00:14:47,561 --> 00:14:49,311 ‫‫هل أمر هذا الرجل بقتل والديّ ؟‬ 264 00:14:49,904 --> 00:14:51,488 ‫‫هل أنت متأكد ؟‬ 265 00:14:52,071 --> 00:14:54,365 ‫‫أعرف أنه كان أحد أسباب مقتلهما.‬ 266 00:14:54,773 --> 00:14:56,566 ‫‫لمَ لم يعتقل ؟‬ 267 00:14:56,774 --> 00:14:58,276 ‫‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬ 268 00:14:58,483 --> 00:15:01,360 ‫‫الأدلة التي بحوزتنا أضعف من أن نحصل‬ ‫‫بها على إذن اعتقال.‬ 269 00:15:01,369 --> 00:15:04,662 ‫‫إنها مجرد أقاويل قديمة، لا بصمات، ‫‫الشاهدة الوحيدة قد ماتت.‬ 270 00:15:04,870 --> 00:15:08,623 ‫‫لن يضطر (بارنز) حتى إلى الرفض، ‫‫سيكتفي بالنظر إليّ وكأنني مجنون.‬ 271 00:15:10,832 --> 00:15:12,833 ‫‫سئمت تلك الاعتبارات.‬ 272 00:15:13,876 --> 00:15:16,543 ‫‫نحن نعرف مكان (سترينج)، ‫‫نعرف أنه يؤذي الناس الآن.‬ 273 00:15:16,752 --> 00:15:19,838 ‫‫وأنتما تتحدثان عن السياسة‬ ‫‫والحصول على توقيع على ورقة.‬ 274 00:15:20,047 --> 00:15:22,047 ‫‫ـ هكذا تسير الأمور يا (بروس).‬ ‫‫ـ لماذا ؟‬ 275 00:15:22,464 --> 00:15:23,921 ‫‫أنت لم تعد شرطياً.‬ 276 00:15:27,711 --> 00:15:29,419 ‫‫هلاّ تمنحنا لحظة ؟‬ 277 00:15:33,584 --> 00:15:36,791 ‫‫(بروس)، أعرف أنك محبط،‬ ‫‫لكن علينا اتباع الطريقة الصحيحة.‬ 278 00:15:36,957 --> 00:15:38,081 ‫‫الطريقة الصحيحة ؟‬ 279 00:15:38,289 --> 00:15:40,580 ‫‫كم مرة فشل هذا الأسلوب مع (غالافان) ؟‬ 280 00:15:41,288 --> 00:15:44,370 ‫‫ـ الوضع مختلف.‬ ‫‫ـ تحايل على القانون وانتهكه مراراً.‬ 281 00:15:44,578 --> 00:15:46,077 ‫‫(سترينج) يفعل نفس الشيء.‬ 282 00:15:46,911 --> 00:15:48,952 ‫‫هذا الرجل قتل (كارين)، ‫‫وربما قتل والدي.‬ 283 00:15:50,825 --> 00:15:53,865 ‫‫اسمع، أنا ممتن لكل ما فعلته من أجلي.‬ 284 00:15:54,948 --> 00:15:58,821 ‫‫أخشى أن نكون على نفس الدرب السابق،‬ ‫‫وألاّ نصل إلى العدالة ما لم--‬ 285 00:15:59,029 --> 00:16:00,654 ‫‫ما لم ماذا ؟‬ 286 00:16:02,070 --> 00:16:03,860 ‫‫نكرر ما فعلته بـ(غالافان).‬ 287 00:16:04,469 --> 00:16:07,842 ‫‫ما كنت تعرف أنه ضروري لأن البيروقراطية‬ ‫‫والإجراءات الروتينية--‬ 288 00:16:07,851 --> 00:16:09,516 ‫‫ما كنت أعرف أنه ضروري ؟‬ 289 00:16:09,724 --> 00:16:12,098 ‫‫اخترت قتل رجل بلا رحمة.‬ 290 00:16:12,848 --> 00:16:14,347 ‫‫وكان الخيار الخاطىء.‬ 291 00:16:14,555 --> 00:16:15,596 ‫‫حين تتجاوز ذلك الحد...‬ 292 00:16:16,428 --> 00:16:18,302 ‫‫...ستدفع الثمن.‬ 293 00:16:18,595 --> 00:16:20,802 ‫‫مراراً وتكراراً، كما حدث معي.‬ 294 00:16:20,969 --> 00:16:23,218 ‫‫كما لا يزال يحدث معي.‬ 295 00:16:24,051 --> 00:16:27,757 ‫‫وسيجعلك أقرب إلى الشر‬ ‫‫الذي تحاول محاربته.‬ 296 00:16:31,922 --> 00:16:34,170 ‫‫يجب أن تكون أفضل.‬ 297 00:16:35,211 --> 00:16:37,043 ‫‫هل تفهمني ؟‬ 298 00:16:38,502 --> 00:16:40,126 ‫‫اصمد قليلاً.‬ 299 00:16:40,334 --> 00:16:42,958 ‫‫سنتولى أمر (بارنز)، ‫‫سنقنعه بتوقيع إذن اعتقال...‬ 300 00:16:43,166 --> 00:16:45,832 ‫‫...ووضع (سترينج) وراء القضبان‬ ‫‫بشكل نهائي.‬ 301 00:16:46,665 --> 00:16:48,423 ‫‫بالطريقة الصحيحة.‬ 302 00:16:51,147 --> 00:16:52,152 ‫‫’’مصحة (آركام) النفسية‘‘‬ 303 00:16:52,319 --> 00:16:56,300 ‫‫خشي أن يكون الفرسان قد لانوا وضعفوا‬ ‫‫بسبب ضعف القيادة...‬ 304 00:16:56,509 --> 00:16:58,688 ‫‫فانفصل اللورد (دوما) عنهم...‬ 305 00:16:58,898 --> 00:17:00,824 ‫‫...وشكل فصيلاً جديداً.‬ 306 00:17:00,992 --> 00:17:02,960 ‫‫أسمى تلك الطائفة الجديدة باسمه...‬ 307 00:17:03,170 --> 00:17:05,809 ‫‫...فأطلق عليها اسم‬ ‫‫جماعة القديس (دوما).‬ 308 00:17:06,437 --> 00:17:08,826 ‫‫حسناً، أثرت إعجابي.‬ 309 00:17:09,036 --> 00:17:10,251 ‫‫أجل.‬ 310 00:17:10,418 --> 00:17:13,727 ‫‫لم تستوعب روحه الموت والبعث...‬ 311 00:17:13,937 --> 00:17:17,623 ‫‫...إلى أن أعطيناها سياقاً أكثر اتساعاً.‬ 312 00:17:17,942 --> 00:17:18,990 ‫‫أعطيناها قصة.‬ 313 00:17:19,199 --> 00:17:21,211 ‫‫لقد أصبح (عزرائيل).‬ 314 00:17:21,420 --> 00:17:27,662 ‫‫وهو فارس أسطوري من القرن الثاني عشر‬ ‫‫مات فداء لسيّده الإقطاعي (آدم دوما).‬ 315 00:17:27,871 --> 00:17:29,882 ‫‫ذلك المدعو (دوما) قد نصب قديساً.‬ 316 00:17:30,092 --> 00:17:35,538 ‫‫حقق الكثير من المعجزات وما إلى ذلك، ‫‫كانت إحدى معجزاته بعث (عزرائيل).‬ 317 00:17:35,747 --> 00:17:38,261 ‫‫ما زلت أفضل عقار "ثورازين".‬ 318 00:17:38,470 --> 00:17:41,696 ‫‫يجب أن تتعلمي الاكتفاء بما لديك‬ ‫‫من موارد يا آنسة (بيبادي).‬ 319 00:17:43,958 --> 00:17:46,806 ‫‫ـ حسناً.‬ ‫‫ـ ابتكاراتنا تحتاج إلى شخصيات جديدة...‬ 320 00:17:47,016 --> 00:17:49,364 ‫‫...لتعادل وتجسد ما أصبحوا عليه.‬ 321 00:17:49,572 --> 00:17:51,751 ‫‫لتعطي عقولهم القدرة على التركيز.‬ 322 00:17:52,212 --> 00:17:57,071 ‫‫ربما كان هذا قدر السيّد (غالافان)‬ ‫‫منذ البداية.‬ 323 00:17:57,280 --> 00:17:59,877 ‫‫ما أدراك أن الشخصية ستتأصل بداخله ؟‬ 324 00:18:00,045 --> 00:18:02,099 ‫‫هناك طريق واحدة لمعرفة الإجابة.‬ 325 00:18:02,308 --> 00:18:08,969 ‫‫أن نطلق وحشنا الرائع في البرية‬ ‫‫وقد كلفناه بمهمة بسيطة.‬ 326 00:18:09,723 --> 00:18:12,446 ‫‫سيحتاج إلى زي مناسب.‬ 327 00:18:15,246 --> 00:18:18,891 ‫‫"يا سيّد (نيغما)،‬ ‫‫لقد أفدتنا كثيراً.‬ 328 00:18:19,059 --> 00:18:20,651 ‫‫"لقد أفدتنا كثيراً يا سيّد (نيغما)"‬ 329 00:18:20,818 --> 00:18:22,940 ‫‫اللامبالاة، الجهل التام.‬ 330 00:18:23,148 --> 00:18:27,059 ‫‫"سيّد (نيغما)‬ ‫‫لقد أفدتنا يا سيّد (نيغما)..."‬ 331 00:18:27,266 --> 00:18:28,889 ‫‫السجين (هيلزينغر).‬ 332 00:18:29,638 --> 00:18:32,134 ‫‫ـ رافقني.‬ ‫‫ـ أمرك يا سيّدتي.‬ 333 00:18:32,342 --> 00:18:33,632 ‫‫’’احتجاجات جديدة في (غوثام)‘‘‬ 334 00:18:37,918 --> 00:18:39,248 ‫‫’’قانون السكان‘‘ 335 00:18:50,672 --> 00:18:55,290 ‫‫لمَ يختفون جميعاً في ذلك الرواق ؟‬ 336 00:18:56,763 --> 00:18:59,218 ‫‫(سترينج) يخفي شيئاً.‬ 337 00:19:03,603 --> 00:19:04,725 ‫‫إلى أين تأخذانني ؟‬ 338 00:19:05,392 --> 00:19:06,431 ‫‫إلى أين سنذهب ؟‬ 339 00:19:09,885 --> 00:19:11,548 ‫‫إلى أين سنذهب ؟‬ 340 00:19:33,848 --> 00:19:35,347 ‫‫أمر مثير للاهتمام.‬ 341 00:19:44,124 --> 00:19:45,331 ‫‫تحرك.‬ 342 00:19:50,531 --> 00:19:51,987 ‫‫مهلاً، إنني أعرفك.‬ 343 00:19:54,066 --> 00:19:55,481 ‫‫أحمل لك هدية يا بني.‬ 344 00:19:57,188 --> 00:20:02,054 ‫‫إنني أصنع درعك الآن، ‫‫لكن عليّ اختبار مهاراتك أولاً.‬ 345 00:20:02,421 --> 00:20:03,586 ‫‫تذكرت.‬ 346 00:20:05,084 --> 00:20:06,624 ‫‫أنت العمدة.‬ 347 00:20:07,455 --> 00:20:09,660 ‫‫ما هذا المكان ؟ ما الذي يحدث... ؟‬ 348 00:20:10,027 --> 00:20:12,356 ‫‫ـ هذا شيطان.‬ ‫‫ـ ماذا يحدث هنا ؟‬ 349 00:20:12,565 --> 00:20:14,894 ‫‫ـ إنه يعيش في النار.‬ ‫‫ـ أريد الخروج من هنا !‬ 350 00:20:15,103 --> 00:20:17,473 ‫‫ستزودك تلك الحقيبة بكل ما يلزمك‬ ‫‫لتدميره.‬ 351 00:20:17,682 --> 00:20:20,635 ‫‫دعوني أخرج ! دعوني أخرج !‬ 352 00:20:20,843 --> 00:20:22,424 ‫‫دعوني أخرج !‬ 353 00:20:22,632 --> 00:20:24,047 ‫‫أريد الخروج من هنا !‬ 354 00:20:30,046 --> 00:20:32,708 ‫‫ليس هذا ما توقعته، لكنه يكفي.‬ 355 00:20:32,916 --> 00:20:36,795 ‫‫جرب فتح الحقيبة يا بني.‬ 356 00:20:43,886 --> 00:20:45,804 ‫‫سيف الإثم.‬ 357 00:20:47,848 --> 00:20:49,807 ‫‫أنت حليف للعدالة وأداة لتحققها.‬ 358 00:20:49,974 --> 00:20:55,063 ‫‫هازم للشر منذ أجيال، ‫‫السيف متعطش للدماء.‬ 359 00:20:55,271 --> 00:20:56,356 ‫‫أجيال ؟‬ 360 00:20:56,565 --> 00:20:58,441 ‫‫صنع هذا السيف بالأمس.‬ 361 00:20:58,649 --> 00:21:00,109 ‫‫لا يهم.‬ 362 00:21:00,318 --> 00:21:03,696 ‫‫النسخة التي صنعناها حيوية جداً‬ ‫‫في قبوله لهويته الجديدة.‬ 363 00:21:03,864 --> 00:21:07,493 ‫‫سلاح متميز يوحي بالعظمة.‬ 364 00:21:10,161 --> 00:21:11,704 ‫‫ماذا يجب أن أفعل‬ ؟ 365 00:21:13,289 --> 00:21:16,168 ‫‫هناك قاتل يسير حراً‬ ‫‫في شوارع هذه المدينة.‬ 366 00:21:16,377 --> 00:21:20,964 ‫‫لا بدّ من تدميره، بسيفك، جزاء خطيئته.‬ 367 00:21:21,172 --> 00:21:22,465 ‫‫أخبرني باسمه.‬ 368 00:21:22,473 --> 00:21:24,809 ‫‫(جيمس غوردن).‬ 369 00:21:25,218 --> 00:21:26,470 ‫‫يا سيّدي...‬ 370 00:21:26,678 --> 00:21:29,555 ‫‫...أنا ملاك الموت.‬ 371 00:21:29,764 --> 00:21:32,392 ‫‫سيموت (جيمس غوردن)...‬ 372 00:21:36,229 --> 00:21:38,606 ‫‫الليلة.‬ 373 00:21:41,093 --> 00:21:43,930 ‫‫استجاب ضباطي لبلاغ من مجهول...‬ 374 00:21:44,138 --> 00:21:46,890 ‫‫...ووصلوا هنا في وقت سابق‬ ‫‫من هذا المساء.‬ 375 00:21:47,099 --> 00:21:48,892 ‫‫عند دخول موقع البناء...‬ 376 00:21:49,101 --> 00:21:53,856 ‫‫...اكتشف رجالي جثث‬ ‫‫أربعة ضحايا من الذكور.‬ 377 00:21:54,423 --> 00:21:59,136 ‫‫لن نحصل على معلومات حول هوياتهم‬ ‫‫إلاّ بعد فترة.‬ 378 00:22:01,480 --> 00:22:03,357 ‫‫هذا ما لديّ في الوقت الراهن.‬ 379 00:22:03,565 --> 00:22:04,775 ‫‫معذرة.‬ 380 00:22:04,983 --> 00:22:06,401 ‫‫لا، هذا يكفي.‬ 381 00:22:08,611 --> 00:22:10,155 ‫‫أيها النقيب، انظر من وجدت.‬ 382 00:22:10,364 --> 00:22:11,448 ‫‫اصمت يا (بولوك).‬ 383 00:22:11,657 --> 00:22:13,517 ‫‫ـ كم أنت وقح.‬ ‫‫ـ اسمع. 384 00:22:13,525 --> 00:22:16,612 ‫‫هل تتصور أنني لا أعرف أنك من قمت‬ ‫‫بتهريب (كارين جينينغز) من السجن ؟‬ 385 00:22:16,620 --> 00:22:19,206 ‫‫ـ أيها النقيب--‬ ‫‫ـ كيف تخدعني ألاعيبك في كل مرة ؟‬ 386 00:22:19,615 --> 00:22:20,950 ‫‫صدقني، لا أفهم بالمرة.‬ 387 00:22:21,158 --> 00:22:23,661 ‫‫في كل مرة تعود أصدق أنك قد تغيرت.‬ 388 00:22:23,868 --> 00:22:25,412 ‫‫أنت كالخداع البصري.‬ 389 00:22:25,621 --> 00:22:28,206 ‫‫ـ أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك.‬ ‫‫ـ (هارغروف)، (سنيد) !‬ 390 00:22:28,415 --> 00:22:31,502 ‫‫رافقا السيّد (غوردن)‬ ‫‫إلى خارج مسرح الجريمة فوراً.‬ 391 00:22:31,910 --> 00:22:35,080 ‫‫أنت، سنناقش هذا الموضوع‬ ‫‫صباح الغد.‬ 392 00:22:35,088 --> 00:22:37,340 ‫‫أيها النقيب (بارنز)، أرجوك، ‫‫فلتسمعه.‬ 393 00:22:37,549 --> 00:22:39,051 ‫‫اسمع يا فتى... 394 00:22:39,460 --> 00:22:40,543 ‫‫يا سيّد (وين).‬ 395 00:22:40,751 --> 00:22:43,589 ‫‫لا يهمني كم تملك من المال‬ ‫‫ولا النفوذ في هذه المدينة...‬ 396 00:22:43,797 --> 00:22:46,924 ‫‫ـ ...فقد اكتفيت من التحدث معه.‬ ‫‫ـ هل اكتفيت من سماع الحقيقة ؟‬ 397 00:22:48,218 --> 00:22:50,803 ‫‫بربك، غير معقول.‬ 398 00:22:54,682 --> 00:22:56,143 ‫‫حسناً، خمس دقائق.‬ 399 00:22:56,350 --> 00:22:57,727 ‫‫لا، ثلاث دقائق.‬ 400 00:23:02,566 --> 00:23:03,854 ‫‫حسناً، مشابك الشعر ؟ 401 00:23:05,927 --> 00:23:08,188 ‫‫ـ مشبك واحد فقط ؟‬ ‫‫ـ لم أستطع أن أسرق سواه.‬ 402 00:23:08,856 --> 00:23:11,159 ‫‫يجب أن يفي بالغرض، ‫‫(رودي)، هل أحضرت النشادر ؟‬ 403 00:23:11,667 --> 00:23:12,756 ‫‫ها هي.‬ 404 00:23:14,056 --> 00:23:15,647 ‫‫رائع، حسناً.‬ 405 00:23:15,857 --> 00:23:17,406 ‫‫الآن ينقصنا جهاز صعق الحشرات.‬ 406 00:23:18,787 --> 00:23:20,629 ‫‫ـ ما هذا ؟‬ ‫‫ـ إنه مضرب للذباب.‬ 407 00:23:20,839 --> 00:23:22,430 ‫‫أرى أنه مضرب للذباب.‬ 408 00:23:22,639 --> 00:23:24,691 ‫‫طلبت جهاز صعق الحشرات‬ ‫‫الموجود في المطبخ.‬ 409 00:23:24,900 --> 00:23:25,947 ‫‫ما الفارق ؟‬ 410 00:23:26,157 --> 00:23:28,542 ‫‫أحدهما مزود بضوء غير مرئي‬ ‫‫يشع بالطاقة فوق البنفسجية.‬ 411 00:23:28,752 --> 00:23:30,175 ‫‫أما هذا، فمجرد عصا وقطعة مطاط.‬ 412 00:23:30,385 --> 00:23:33,233 ‫‫ـ كلاهما يقتل الذباب.‬ ‫‫ـ لا أحتاج إلى قتل الذباب.‬ 413 00:23:33,442 --> 00:23:35,995 ‫‫أريدك أن تعود إلى المطبخ‬ ‫‫وتحضر جهاز صعق الحشرات.‬ 414 00:23:36,498 --> 00:23:38,969 ‫‫ماذا ستفعل بكل هذه الأغراض‬ ‫‫على أية حال ؟‬ 415 00:23:40,797 --> 00:23:43,560 ‫‫أعتقد أن البروفيسور (سترينج) يخفي شيئاً.‬ 416 00:23:43,769 --> 00:23:46,575 ‫‫وأعتقد أنه مخرج سري‬ ‫‫من هذا المكان الكئيب.‬ 417 00:23:46,783 --> 00:23:50,594 ‫‫لذا سأستخدم هذه الأغراض لإيجاده.‬ 418 00:23:57,274 --> 00:23:59,242 ‫‫اختصاراً...‬ 419 00:23:59,452 --> 00:24:03,890 ‫‫...(هيوغو سترينج) يصنع الوحوش‬ ‫‫من الموتى في وقت فراغه.‬ 420 00:24:04,099 --> 00:24:06,945 ‫‫وكلف (فيكتور فرايز)‬ ‫‫بقتل (كارين جينينغز)...‬ 421 00:24:07,155 --> 00:24:09,123 ‫‫...الذي مات منذ ثلاثة شهور.‬ 422 00:24:09,333 --> 00:24:11,468 ‫‫أعرف أن كلامي يبدو غير منطقي.‬ 423 00:24:11,677 --> 00:24:14,189 ‫‫غير منطقي ؟ لا، بل يبدو جنونياً.‬ 424 00:24:14,399 --> 00:24:16,534 ‫‫لكنها الحقيقة، صدقني.‬ 425 00:24:16,743 --> 00:24:18,920 ‫‫كيف أثق بك حين تنطق بكلام جنوني ؟‬ 426 00:24:19,130 --> 00:24:22,060 ‫‫كيف أثق بك رغم أنك كذبت كثيراً ؟‬ ‫‫وحوش ؟‬ 427 00:24:22,270 --> 00:24:24,504 ‫‫كذبت لأن إطلاعك على الحقيقة صعب.‬ 428 00:24:24,716 --> 00:24:28,720 ‫‫أنت عنيد وغاضب دائماً، وقسم شرطة‬ ‫‫مدينة (غوثام) دفعت ثمناً لذلك.‬ 429 00:24:28,732 --> 00:24:30,334 ‫‫حقاً ؟ أيها الحقير المتعالي.‬ 430 00:24:30,544 --> 00:24:33,536 ‫‫هل تظن أنك تملك كل الإجابات ؟‬ ‫‫ربما تريد أن تصبح رئيساً للشرطة.‬ 431 00:24:33,748 --> 00:24:36,615 ‫‫ـ قد أصبح رئيس الشرطة ذات يوم.‬ ‫‫ـ في أحلامك.‬ 432 00:24:38,807 --> 00:24:40,662 ‫‫من هناك ؟‬ 433 00:24:43,788 --> 00:24:46,895 ‫‫ـ قلت، من هناك ؟‬ ‫‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟‬ 434 00:24:49,964 --> 00:24:52,452 ‫‫(جيمس غوردن).‬ 435 00:24:52,662 --> 00:24:55,655 ‫‫حان وقت توبتك.‬ 436 00:24:56,330 --> 00:24:58,396 ‫‫هل تعرف هذا الرجل ؟‬ 437 00:24:58,702 --> 00:25:02,201 ‫‫ـ من أنت ؟‬ ‫‫ـ أنا (عزرائيل)، 438 00:25:02,413 --> 00:25:05,489 ‫‫سوط عذاب الآثمين.‬ 439 00:25:05,701 --> 00:25:08,862 ‫‫وقد جئت لأقتلك يا (جيمس غوردن).‬ 440 00:25:12,372 --> 00:25:15,534 ‫‫اترك هذا السلاح ! اترك السلاح !‬ 441 00:25:15,745 --> 00:25:18,359 ‫‫اتركه فوراً وإلاّ أطلقت النار !‬ 442 00:25:44,999 --> 00:25:46,053 ‫‫أيها النقيب !‬ 443 00:25:53,874 --> 00:25:55,645 ‫‫(جيم) !‬ 444 00:26:24,196 --> 00:26:27,696 ‫‫أريد المعلومات فوراً، ‫‫ماذا نعرف عن هذا الرجل ؟‬ 445 00:26:27,907 --> 00:26:31,490 ‫‫ما رأيت بنفسك، ‫‫يدعو نفسه (عزرائيل) ويريد قتلي.‬ 446 00:26:33,219 --> 00:26:35,369 ‫‫نعرف أن (هيوغو سترينج) هو المسؤول.‬ 447 00:26:35,960 --> 00:26:37,055 ‫‫هل أخبرك بذلك ؟‬ 448 00:26:37,266 --> 00:26:38,320 ‫‫من سواه يفعل ذلك ؟‬ 449 00:26:38,431 --> 00:26:39,965 ‫‫لا أعرف.‬ 450 00:26:40,173 --> 00:26:43,783 ‫‫يجب أن أعرف الحقائق، ‫‫وهو الجزء الممتع في عمل المحقق.‬ 451 00:26:43,991 --> 00:26:45,650 ‫‫بدلاً من مقتصّ فاقد للسيطرة--‬ 452 00:26:45,658 --> 00:26:49,103 ‫‫معذرة أيها النقيب، ‫‫أجد أسلوبك الفج غير لائق.‬ 453 00:26:50,706 --> 00:26:54,566 ‫‫وأنا أجدك مصدراً للإزعاج، ‫‫ماذا يفعل هنا ؟‬ 454 00:26:54,574 --> 00:26:57,934 ‫‫أنا مواطن قلق، ‫‫أريد أن أعرف ما تفعله حيال ما حدث.‬ 455 00:26:57,941 --> 00:26:59,518 ‫‫أنت... 456 00:27:01,703 --> 00:27:04,192 ‫‫سأشكل فريقاً للعمليات الخاصة...‬ 457 00:27:04,400 --> 00:27:06,806 ‫‫...وأستدعي كل العاملين‬ ‫‫الذين هم خارج الخدمة حالياً.‬ 458 00:27:07,014 --> 00:27:09,919 ‫‫سنشن حملة ملاحقة شرسة‬ ‫‫لذلك المختل.‬ 459 00:27:10,085 --> 00:27:13,653 ‫‫لن يكون من الصعب‬ ‫‫العثور على فارس من الفضاء الخارجي.‬ 460 00:27:14,774 --> 00:27:16,185 ‫‫هل يرضيك ذلك ؟‬ 461 00:27:16,392 --> 00:27:17,720 ‫‫هذا ما سنفعله.‬ 462 00:27:17,928 --> 00:27:21,663 ‫‫أما أنت، فستعود إلى المنزل‬ ‫‫وتكف عن التدخل في عمل الشرطة.‬ 463 00:27:21,869 --> 00:27:24,194 ‫‫ـ أيها النقيب--‬ ‫‫ـ إنها الكلمة الأخيرة.‬ 464 00:27:27,015 --> 00:27:29,256 ‫‫إنه على حق، ‫‫حان وقت عودتك إلى المنزل.‬ 465 00:27:29,464 --> 00:27:31,953 ‫‫دع بقية الأمر للشرطة، ولي.‬ 466 00:27:32,162 --> 00:27:34,901 ‫‫هذا ليس مجرد شأن خاص بالشرطة، ‫‫هذا شأني أيضاً.‬ 467 00:27:35,108 --> 00:27:38,054 ‫‫لا أستطيع التحرك بالشكل المطلوب‬ ‫‫ما دمت قلقاً عليك.‬ 468 00:27:38,261 --> 00:27:39,339 ‫‫يجب أن تكون في المنزل.‬ 469 00:27:39,547 --> 00:27:41,373 ‫‫حيث يستطيع (آلفريد) رعايتك.‬ 470 00:28:05,185 --> 00:28:06,595 ‫‫مرحباً يا (غريس).‬ 471 00:28:06,803 --> 00:28:08,961 ‫‫كيف حالك اليوم ؟‬ 472 00:28:11,824 --> 00:28:15,393 ‫‫بشكل مذهل، فر المعتدي من مسرح الجريمة‬ ‫‫بطريقة لا تكاد تصدق...‬ 473 00:28:15,558 --> 00:28:18,422 ‫‫وهي تسلق جانب البناية،‬ ‫‫ثم اختفى كخيط دخان.‬ 474 00:28:18,588 --> 00:28:22,197 ‫‫طوال أعوام عملي، لم أر شيئاً كهذا.‬ 475 00:28:22,364 --> 00:28:23,567 ‫‫"نبأ عاجل‬ ‫‫فرار جريىء"‬ 476 00:28:23,734 --> 00:28:26,513 ‫‫من المذهل أن يقدر إنسان‬ ‫‫على مثل هذه الأفعال.‬ 477 00:28:39,668 --> 00:28:40,996 ‫‫’’انتخبوا (غالافان) عمدة‘‘‬ 478 00:28:41,062 --> 00:28:43,995 ‫‫(ثيو غالافان)، عمدة (غوثام) الجديد !‬ 479 00:28:44,232 --> 00:28:46,813 ‫‫يا أخي، أعرفك منذ زمن بعيد.‬ 480 00:28:47,860 --> 00:28:49,456 ‫‫تذكر.‬ 481 00:28:52,102 --> 00:28:53,991 ‫‫يسمي نفسه (عزرائيل).‬ 482 00:28:54,201 --> 00:28:55,838 ‫‫إنه مسلح وخطير...‬ 483 00:28:56,049 --> 00:28:58,944 ‫‫...وقد أثبت تمتعه بقدرات بدنية‬ ‫‫غير عادية.‬ 484 00:28:59,155 --> 00:29:02,935 ‫‫لكننا لا نسمح لأحد، أكرر،‬ ‫‫لا نسمح لأحد...‬ 485 00:29:03,144 --> 00:29:06,840 ‫‫...بدخول مدينتنا وقتل ضباط الشرطة.‬ 486 00:29:07,049 --> 00:29:08,308 ‫‫سننتشر الليلة.‬ 487 00:29:08,476 --> 00:29:12,297 ‫‫سنفتش في كل مربع سكني‬ ‫‫حتى نجد هذا المسخ المقنع...‬ 488 00:29:12,843 --> 00:29:16,411 ‫‫...ونضعه خلف القضبان‬ ‫‫حيث مكانه الطبيعي.‬ 489 00:29:16,958 --> 00:29:18,552 ‫‫ـ هل من أسئلة ؟‬ ‫‫ـ لا يا سيّدي.‬ 490 00:29:18,721 --> 00:29:21,828 ‫‫ممتاز، عليكم بالنيل منه.‬ 491 00:29:24,556 --> 00:29:25,607 ‫‫ماذا تفعل ؟‬ 492 00:29:26,572 --> 00:29:28,756 ‫‫ـ سأخرج للبحث عنه.‬ ‫‫ـ بالطبع لا.‬ 493 00:29:28,966 --> 00:29:31,610 ‫‫ـ معذرة ؟‬ ‫‫ـ ستبقى هنا من أجل سلامتك.‬ 494 00:29:31,821 --> 00:29:33,585 ‫‫هذا أمر.‬ 495 00:29:33,794 --> 00:29:37,573 ‫‫لم أعد شرطياً، هل نسيت ؟‬ ‫‫لم أعد بحاجة إلى اتباع أوامرك.‬ 496 00:29:39,640 --> 00:29:41,026 ‫‫أنت على حق.‬ 497 00:29:41,614 --> 00:29:45,225 ‫‫ـ ضعا السيّد (غوردن) في زنزانة الحجز.‬ ‫‫ـ ماذا ؟‬ 498 00:29:45,434 --> 00:29:49,843 ‫‫سأحتجزك للاشتباه في تهريبك (كارين‬ ‫‫جينينغز) من عهدة قسم شرطة (غوثام).‬ 499 00:29:50,473 --> 00:29:51,537 ‫‫لا تفعل ذلك.‬ 500 00:29:51,749 --> 00:29:53,240 ‫‫لقد فعلته.‬ 501 00:29:56,646 --> 00:29:58,688 ‫‫كثرة القصص تحيرني.‬ 502 00:29:59,562 --> 00:30:01,688 ‫‫أشعر كأنني طفل صباح عيد الميلاد.‬ 503 00:30:02,030 --> 00:30:03,147 ‫‫هل طلبت رؤيتي ؟‬ 504 00:30:03,155 --> 00:30:06,597 ‫‫أجل، أريد إدخال شخصيات جديدة‬ ‫‫في الخاضعين للتجارب فوراً.‬ 505 00:30:06,905 --> 00:30:10,489 ‫‫كل ما اجتهدنا من أجله‬ ‫‫بات أخيراً في متناول أيدينا.‬ 506 00:30:11,906 --> 00:30:15,822 ‫‫قالت (أليس)، "لكنني لا أريد‬ ‫‫التواجد مع أشخاص مجانين".‬ 507 00:30:16,031 --> 00:30:18,197 ‫‫قال القط، "لا حيلة لك في ذلك.‬ 508 00:30:18,614 --> 00:30:21,281 ‫‫فكلنا هنا مجانين".‬ 509 00:30:21,489 --> 00:30:22,614 ‫‫أجل.‬ 510 00:30:22,822 --> 00:30:25,573 ‫‫أجل، هذا سيكون رائعاً.‬ 511 00:30:40,498 --> 00:30:42,831 ‫‫لم يسفر البحث عن شيء.‬ 512 00:30:43,039 --> 00:30:45,498 ‫‫ـ دعني أخرج.‬ ‫‫ـ هذا لصالحك.‬ 513 00:30:45,664 --> 00:30:49,415 ‫‫ـ ثق بي، لقد خرقت ما يكفي من القوانين.‬ ‫‫ـ في بعض الأحيان يكون خرق القانون...‬ 514 00:30:49,580 --> 00:30:50,873 ‫‫...هو التصرف الصائب.‬ 515 00:30:51,340 --> 00:30:55,923 ‫‫ـ ومن يقرر ذلك ؟ أنت ؟‬ ‫‫ـ أجل، يجب أن يقرره شخص ما.‬ 516 00:30:56,048 --> 00:30:58,131 ‫‫لا يا (جيم)، أنت مخطىء.‬ 517 00:30:58,339 --> 00:31:00,173 ‫‫تأمل ما تؤول إليه (غوثام).‬ 518 00:31:00,381 --> 00:31:03,716 ‫‫مختلون ومنحرفون ومسوخ‬ ‫‫يخرجون من كل جحر.‬ 519 00:31:03,924 --> 00:31:06,507 ‫‫كأن بحراً من الشر يغرق هذه المدينة.‬ 520 00:31:06,716 --> 00:31:10,007 ‫‫إن لم يتشبث الإنسان بالقانون،‬ ‫‫يفقد اتجاهه.‬ 521 00:31:10,507 --> 00:31:11,757 ‫‫يغرق.‬ 522 00:31:16,549 --> 00:31:19,507 ‫‫ـ لمَ انطفأت الأنوار ؟‬ ‫‫ـ انطفأ كل شيء.‬ 523 00:31:19,716 --> 00:31:22,799 ‫‫ـ أهو انقطاع عام للكهرباء ؟‬ ‫‫ـ لا أظن.‬ 524 00:31:22,966 --> 00:31:25,740 ‫‫أجل، ولا أنا.‬ 525 00:31:57,125 --> 00:31:59,716 ‫‫(جيمس غوردن). 526 00:32:03,597 --> 00:32:05,324 ‫‫تراجع في عمق الزنزانة !‬ 527 00:32:05,540 --> 00:32:07,397 ‫‫تحرك !‬ 528 00:32:09,744 --> 00:32:12,291 ‫‫أنا النقيب (بارنز)‬ ‫‫رئيس قسم شرطة (غوثام).‬ 529 00:32:12,463 --> 00:32:17,212 ‫‫أياً تكن، تقدم نحو الضوء،‬ ‫‫وإلاّ قتلناك.‬ 530 00:32:17,690 --> 00:32:19,331 ‫‫لكنني أنا الضوء.‬ 531 00:32:20,108 --> 00:32:24,209 ‫‫المكلف بالقضاء على الشر‬ ‫‫الكامن في تلك الزنزانة.‬ 532 00:32:24,424 --> 00:32:26,713 ‫‫فلتحاول حتى الموت.‬ 533 00:32:26,929 --> 00:32:30,253 ‫‫أنت قائد هؤلاء الرجال،‬ ‫‫لهذا سأتخاطب معك.‬ 534 00:32:30,471 --> 00:32:33,323 ‫‫ـ تتخاطب ؟‬ ‫‫ـ فلتأمرهم بالتنحي جانباً...‬ 535 00:32:33,394 --> 00:32:36,243 ‫‫...وترك الآثم (جيمس غوردن)‬ ‫‫يلقى عقابه.‬ 536 00:32:36,257 --> 00:32:39,064 ‫‫لو نفذت ذلك، فلن أزهق أرواحهم.‬ 537 00:32:39,080 --> 00:32:43,009 ‫‫لو رفضت، فسيواجهون حكمي.‬ 538 00:32:43,225 --> 00:32:45,383 ‫‫باتت أرواحهم بين يديك.‬ 539 00:32:46,032 --> 00:32:48,320 ‫‫كم شخصاً سيموت ؟‬ 540 00:32:48,335 --> 00:32:50,192 ‫‫كلهم ؟ أم لن يموت أحد ؟‬ 541 00:32:51,012 --> 00:32:53,430 ‫‫فلتقرر أيها النقيب.‬ 542 00:32:53,646 --> 00:32:55,071 ‫‫اذهب إلى الجحيم.‬ 543 00:32:55,761 --> 00:32:56,841 ‫‫لقد كنت هناك.‬ 544 00:32:58,126 --> 00:32:59,723 ‫‫فلتذهب أنت.‬ 545 00:33:02,312 --> 00:33:04,565 ‫‫هناك، هل تراه ؟‬ 546 00:33:14,777 --> 00:33:16,277 ‫‫إلى أين ذهب ؟‬ 547 00:33:16,484 --> 00:33:17,692 ‫‫لا أعرف، هل تراه ؟‬ 548 00:33:35,094 --> 00:33:37,216 ‫‫أخرجوه !‬ 549 00:33:47,291 --> 00:33:51,371 ‫‫يا لها من أداة تدمير مذهلة.‬ 550 00:33:52,421 --> 00:33:54,335 ‫‫سحر نجس.‬ 551 00:34:28,340 --> 00:34:29,547 ‫‫نحتاج إلى سلاح أكبر.‬ 552 00:34:30,755 --> 00:34:31,836 ‫‫أجل.‬ 553 00:34:32,045 --> 00:34:35,541 ‫‫سأستدرج المسخ إلى أعلى الدرج،‬ ‫‫وأحضر أنت شيئاً...‬ 554 00:34:35,750 --> 00:34:38,289 ‫‫ـ ...كفيلاً بتفجير ذلك الوغد.‬ ‫‫ـ اتفقنا.‬ 555 00:34:38,497 --> 00:34:40,122 ‫‫لنصعد إلى السطح فوراً !‬ 556 00:35:16,258 --> 00:35:17,424 ‫‫أنت.‬ 557 00:35:18,714 --> 00:35:20,795 ‫‫سترشدني إليه.‬ 558 00:35:21,736 --> 00:35:25,233 ‫‫ستخبرني بمكانه.‬ 559 00:35:25,641 --> 00:35:27,182 ‫‫وماذا بعد ؟‬ 560 00:35:27,640 --> 00:35:29,097 ‫‫هل ستبقي على حياتي ؟‬ 561 00:35:29,680 --> 00:35:31,262 ‫‫فات أوان ذلك.‬ 562 00:35:32,011 --> 00:35:35,050 ‫‫أقصى ما أستطيع تقديمه لك‬ ‫‫هو الموت دون ألم.‬ 563 00:35:36,423 --> 00:35:37,465 ‫‫لنرقص.‬ 564 00:35:50,995 --> 00:35:53,701 ‫‫هذا-- هذا غير معقول !‬ 565 00:36:07,106 --> 00:36:08,521 ‫‫أنت ؟‬ 566 00:36:09,812 --> 00:36:10,936 ‫‫أنت ميت.‬ 567 00:36:11,561 --> 00:36:12,644 ‫‫لم أعد ميتاً.‬ 568 00:36:33,492 --> 00:36:35,366 ‫‫أخيراً.‬ 569 00:36:38,530 --> 00:36:40,384 ‫‫تعال إليّ.‬ 570 00:36:42,284 --> 00:36:45,325 ‫‫وسأريك الطريق إلى الجحيم.‬ 571 00:36:45,700 --> 00:36:46,840 ‫‫أعرف الطريق.‬ 572 00:37:01,581 --> 00:37:04,114 ‫‫لمن بدؤوا مشاهدتنا الآن،‬ ‫‫نحن نبث إليكم على الهواء...‬ 573 00:37:04,326 --> 00:37:07,746 ‫‫...من أمام قسم شرطة مدينة (غوثام)--‬ 574 00:37:08,717 --> 00:37:10,492 ‫‫’’أخبار شاهد عيان‬ ‫‫نبأ عاجل‘‘ 575 00:37:10,704 --> 00:37:13,702 ‫‫ـ يا إلهي.‬ ‫‫ـ سقط شيء ثقيل خلفي.‬ 576 00:37:13,714 --> 00:37:15,445 ‫‫يبدو أن جثة قد سقطت.‬ 577 00:37:15,655 --> 00:37:17,641 ‫‫ـ (ثيو غالافان)...‬ ‫‫ـ إنه (ثيو غالافان)...‬ 578 00:37:17,809 --> 00:37:20,089 ‫‫ـ إنه هو فعلاً.‬ ‫‫ـ إنه (ثيو غالافان) يرتدي... 579 00:37:20,259 --> 00:37:22,117 ‫‫ـ يا إلهي، إنه--‬ ‫‫ـ العمدة (غالافان).‬ 580 00:37:23,130 --> 00:37:24,609 ‫‫أجل.‬ 581 00:37:24,621 --> 00:37:26,099 ‫‫مرة أخرى نؤكد...‬ 582 00:37:26,110 --> 00:37:29,785 ‫‫...أن عمدة مدينة (غوثام) الأسبق،‬ ‫‫(ثيو غالافان) حي يرزق ويرتدي...‬ 583 00:37:29,854 --> 00:37:31,977 ‫‫...زياً غريباً.‬ 584 00:37:32,087 --> 00:37:33,271 ‫‫سيّدي ؟‬ 585 00:37:33,480 --> 00:37:36,099 ‫‫سيّدي ؟ سيّدي ؟‬ 586 00:37:36,568 --> 00:37:39,989 ‫‫عمّ الجنون في هذه المدينة، أليس كذلك ؟‬ 587 00:37:40,200 --> 00:37:41,847 ‫‫لا تتكلم، تنفس فحسب.‬ 588 00:37:42,354 --> 00:37:43,706 ‫‫إنني أحاول.‬ 589 00:37:43,916 --> 00:37:45,817 ‫‫ـ ستكون بخير.‬ ‫‫ـ بالتأكيد.‬ 590 00:37:46,704 --> 00:37:48,858 ‫‫أنت مزعج جداً، أتعرف ذلك ؟‬ 591 00:37:49,123 --> 00:37:51,235 ‫‫وأنت أيضاً.‬ 592 00:37:52,712 --> 00:37:54,360 ‫‫سيّدي ؟ تنفس !‬ 593 00:37:54,572 --> 00:37:57,317 ‫‫هيّا أيها النقيب، اصمد، لا تفقد الوعي.‬ 594 00:37:57,581 --> 00:37:59,059 ‫‫سيّدي !‬ 595 00:38:03,438 --> 00:38:05,422 ‫‫ضغط الدم ينخفض بسرعة، ‫‫يجب أن نتحرك فوراً.‬ 596 00:38:05,634 --> 00:38:07,909 ‫‫اتصل بمستشفى (غوثام) العام، ‫‫أخبرهم بقدومنا.‬ 597 00:38:08,119 --> 00:38:10,520 ‫‫(جيم) ! (جيم)، ماذا حدث بحق الجحيم ؟‬ ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 598 00:38:10,730 --> 00:38:11,784 ‫‫أجل.‬ 599 00:38:11,995 --> 00:38:14,143 ‫‫كان (غالافان).‬ 600 00:38:14,353 --> 00:38:15,449 ‫‫هل أنت متأكد ؟‬ 601 00:38:15,660 --> 00:38:20,504 ‫‫أعرف أنه يصعب تصديق ذلك، ‫‫لكن (عزرائيل) هو (غالافان).‬ 602 00:38:34,789 --> 00:38:36,010 ‫‫(بارب).‬ 603 00:38:38,316 --> 00:38:41,476 ‫‫ـ ما تفعلينه مثير للأعصاب.‬ ‫‫ـ آسفة.‬ 604 00:38:43,919 --> 00:38:45,393 ‫‫مهلاً.‬ 605 00:38:48,468 --> 00:38:50,322 ‫‫حبيبتي.‬ 606 00:38:50,532 --> 00:38:52,133 ‫‫اهدئي.‬ 607 00:38:52,202 --> 00:38:53,760 ‫‫أجل.‬ 608 00:38:54,940 --> 00:38:55,993 ‫‫لا، أنا... 609 00:38:57,720 --> 00:38:59,405 ‫‫يا رفاق أنتما تحسنان معاملتي.‬ 610 00:39:00,121 --> 00:39:02,016 ‫‫لا بأس، لا تقلقي.‬ 611 00:39:02,437 --> 00:39:03,827 ‫‫مشروبات.‬ 612 00:39:05,133 --> 00:39:06,776 ‫‫أنا أجيد إعداد المشروبات.‬ 613 00:39:07,745 --> 00:39:08,799 ‫‫بالتأكيد، فكرة رائعة.‬ 614 00:39:09,472 --> 00:39:11,368 ‫‫ماذا تريدان ؟‬ 615 00:39:11,537 --> 00:39:13,011 ‫‫ـ "بوربون"--‬ ‫‫ـ الـ"جن" والحامض.‬ 616 00:39:14,359 --> 00:39:16,886 ‫‫ـ شراب "بوربون" أكثر--‬ ‫‫ـ سأعد الـ"جن" والحامض.‬ 617 00:39:20,577 --> 00:39:24,579 ‫‫ـ حسناً، إنها تخيفني.‬ ‫‫ـ لا تكن كالأطفال، إنها غير مؤذية.‬ 618 00:39:25,390 --> 00:39:29,391 ‫‫حبيبتي، أعرف أنك تحبينها،‬ ‫‫لكن تلك المرأة مجنونة تماماً.‬ 619 00:39:29,602 --> 00:39:32,383 ‫‫ـ تقول إنها قد شفيت.‬ ‫‫ـ هذا ما يقوله أي إنسان مجنون.‬ 620 00:39:34,573 --> 00:39:36,212 ‫‫ألدينا ثمار الحامض ؟‬ 621 00:39:36,825 --> 00:39:37,871 ‫‫لا.‬ 622 00:39:37,881 --> 00:39:39,385 ‫‫يا إلهي.‬ 623 00:39:39,594 --> 00:39:43,066 ‫‫هذا صحيح، القاتل المحترف المقنع‬ ‫‫الذي هاجم قسم الشرطة الليلة...‬ 624 00:39:43,273 --> 00:39:46,911 ‫‫...تم التعرف على هويته‬ ‫‫على أنه العمدة الأسبق (ثيو غالافان).‬ 625 00:39:47,120 --> 00:39:49,337 ‫‫(ثيو) ؟ غير معقول.‬ 626 00:39:49,838 --> 00:39:52,055 ‫‫يا للهول.‬ 627 00:39:53,141 --> 00:39:54,897 ‫‫’’على الهواء من مدينة (غوثام)‬ ‫‫نبأ عاجل‘‘‬ 628 00:39:55,065 --> 00:39:58,660 ‫‫أجبر القاتل المحترف على النزول‬ ‫‫من فوق السطح، ثم سقط هناك.‬ 629 00:39:58,869 --> 00:40:04,431 ‫‫ثم وقف أمامنا جميعاً،‬ ‫‫ورأينا أنه هو، (ثيو غالافان) حي يرزق.‬ 630 00:40:04,740 --> 00:40:09,464 ‫‫ومما عرفناه،‬ ‫‫أنه المسؤول عن مقتل ثلاثة ضباط.‬ 631 00:40:09,673 --> 00:40:11,179 ‫‫كما علمنا أن...‬ 632 00:40:11,345 --> 00:40:13,938 ‫‫مرحباً يا صديقي القديم.‬ 633 00:40:17,492 --> 00:40:20,587 ‫‫...لا يزال طليقاً‬ ‫‫ويعتبر في غاية الخطورة.‬ 634 00:40:20,794 --> 00:40:26,021 ‫‫بالتأكيد لم يمت، ‫‫لا يوجد احتمال آخر.‬ 635 00:40:26,230 --> 00:40:29,742 ‫‫لا يموت أحد ويعود إلى الحياة،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 636 00:40:29,951 --> 00:40:31,289 ‫‫لا أحد.‬ 637 00:40:31,498 --> 00:40:33,171 ‫‫لكنه عاد.‬ 638 00:40:34,342 --> 00:40:35,387 ‫‫(سترينج).‬ 639 00:40:36,433 --> 00:40:38,022 ‫‫لا بدّ أن (سترينج) وراء ذلك.‬ 640 00:40:38,229 --> 00:40:41,366 ‫‫ماذا يحدث لمدينتنا بحق الجحيم ؟‬ 641 00:40:42,495 --> 00:40:43,785 ‫‫ليس خيراً.‬ 642 00:40:47,224 --> 00:40:48,524 ‘‘(مصحة (آركام’’ 643 00:40:48,529 --> 00:40:50,693 ‫‫لا، لا أريد الذهاب.‬ 644 00:40:50,901 --> 00:40:52,939 ‫‫سنذهب لمقابلة البروفيسور.‬ 645 00:42:30,065 --> 00:42:31,978 ‫‫يا للهول.‬ 646 00:43:13,937 --> 00:43:19,237 ‘‘(غـــوثام)’’ 647 00:43:22,717 --> 00:43:32,717 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))