1 00:00:02,316 --> 00:00:05,472 - Sebelumnya di Gotham - Oh, sial. 2 00:00:05,534 --> 00:00:06,901 Dia membunuh ibuku, Jim. 3 00:00:06,969 --> 00:00:08,803 Dia membunuhnya didepanku. 4 00:00:08,871 --> 00:00:10,472 Aku akan membunuhmu. 5 00:00:10,539 --> 00:00:12,006 Aku menemukan sesuatu 6 00:00:12,074 --> 00:00:13,408 Minggu saat dia dibunuh, 7 00:00:13,476 --> 00:00:14,976 dia harusnya bertemu seorang wanita bernama Karen Jennings 8 00:00:15,044 --> 00:00:16,845 untuk membahas "Pinewood Farms." 9 00:00:16,912 --> 00:00:19,771 Pinewood Farms adalah program bioengineering 10 00:00:19,787 --> 00:00:20,953 di Wayne Enterprises. 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,922 Seseorang memulainya lagi bukan? 12 00:00:22,990 --> 00:00:24,424 Itu sebabnya ayahku menemuimu setelah sekian tahun lamanya. 13 00:00:24,491 --> 00:00:25,625 Karen Jennings pasti akan mati 14 00:00:25,693 --> 00:00:27,075 jika dia kembali ke penjara Blackgate. 15 00:00:27,122 --> 00:00:28,365 Itulah sebabnya kita harus segera membebaskannya. 16 00:00:28,428 --> 00:00:30,462 Orang yang mengontrak Matches Malone 17 00:00:30,530 --> 00:00:32,798 untuk membunuh orang tuamu menyebut dirinya The Philosopher. 18 00:00:32,865 --> 00:00:34,600 Dan aku berani bertaruh orang inilah 19 00:00:34,667 --> 00:00:35,934 yang berada dibalik Pinewood. 20 00:00:36,002 --> 00:00:38,370 "Hugo Strange. The Philosopher." 21 00:00:38,438 --> 00:00:39,471 Dia yang menjalankan Arkham sekarang. 22 00:00:39,539 --> 00:00:41,340 Kita telah menghidupkan seseorang. 23 00:00:41,407 --> 00:00:45,043 Azrael! 24 00:00:45,111 --> 00:00:47,512 Kita benar-benar berhasil. 25 00:01:03,730 --> 00:01:05,297 Bergabunglah denganku. Bergabunglah denganku. 26 00:01:05,365 --> 00:01:06,531 St. Dumas akan membebaskan kita. 27 00:01:06,599 --> 00:01:07,933 Dumas akan membebaskan kita. 28 00:01:08,001 --> 00:01:09,101 Bergabunglah. 29 00:01:09,168 --> 00:01:10,435 Orang-orang kafir! 30 00:01:10,503 --> 00:01:12,304 Dan Dumas akan melindungi kita. 31 00:01:12,372 --> 00:01:14,006 Orang-orang kafir! 32 00:01:14,073 --> 00:01:15,374 Penyembah berhala! 33 00:01:15,441 --> 00:01:18,043 Keturunan setan, bersiaplah untuk mati! 34 00:01:20,046 --> 00:01:21,113 Tidak. Tidak. 35 00:01:21,180 --> 00:01:23,548 Tidak, jangan. Kumohon. Adik ku? 36 00:01:23,616 --> 00:01:27,319 Bicaralah padaku, kumohon. Kumohon bicaralah padaku. 37 00:01:27,387 --> 00:01:29,655 Siapa kau? Huh? 38 00:01:29,722 --> 00:01:31,089 Siapa kau?! 39 00:01:31,157 --> 00:01:34,259 Apakah ada perkembangan sejak dia bangun kemarin? 40 00:01:34,327 --> 00:01:35,560 Tidak ada. 41 00:01:35,628 --> 00:01:37,829 Tapi dia sangat mengagumkan bukan? 42 00:01:37,897 --> 00:01:39,331 Siapa kau? 43 00:01:39,399 --> 00:01:41,299 Siapa kau?! 44 00:01:41,367 --> 00:01:44,269 Kuat seperti kerbau, cepat seperti ular. 45 00:01:44,337 --> 00:01:45,771 Dan sangat gila. 46 00:01:48,408 --> 00:01:50,442 Tidak ada gunanya menghidupkannya kembali 47 00:01:50,510 --> 00:01:52,144 jika dia akhirnya jadi gila. 48 00:01:52,211 --> 00:01:54,046 Oh, dia tidak gila. 49 00:01:54,113 --> 00:01:55,647 Dia hanya tidak tahu siapakah dirinya. 50 00:01:55,715 --> 00:01:59,484 Pikirannya menjadi tidak tenang saat dibangkitkan dari kematian. 51 00:01:59,552 --> 00:02:02,715 Pikirannya hancur, terikat di dalam ingatannya yang terpecah-pecah. 52 00:02:02,716 --> 00:02:07,526 Tulisan yang dia tulis di dinding adalah ayat-ayat dari buku ini. 53 00:02:07,593 --> 00:02:10,929 "The Will and Order of St. Dumas" 54 00:02:10,997 --> 00:02:12,664 Keluarga Galavan adalah keturunan 55 00:02:12,732 --> 00:02:14,666 dari para ksatria perang salib abad 12. 56 00:02:14,734 --> 00:02:17,250 Ini adalah buku suci mereka. 57 00:02:17,300 --> 00:02:20,889 Ternyata, pasien kita telah mengingat semua isi buku. 58 00:02:20,926 --> 00:02:24,995 Otaknya sedang berusaha membangun kembali seluruh ingatannya, tapi 59 00:02:25,063 --> 00:02:27,398 dia menggunakan bagian yang salah. 60 00:02:27,466 --> 00:02:29,333 Jadi apa obatnya? 61 00:02:29,401 --> 00:02:31,669 Pertanyaan bagus. 62 00:02:39,240 --> 00:02:41,946 Ada apa? 63 00:02:44,483 --> 00:02:45,795 Tn. Gordon. 64 00:02:47,486 --> 00:02:49,353 Profesor Strange. 65 00:02:49,421 --> 00:02:50,721 Maaf tiba-tiba aku datang kemari. 66 00:02:50,789 --> 00:02:52,957 Oh, tidak apa. Silahkan duduk. 67 00:02:54,426 --> 00:02:56,376 Apa yang bisa saya bantu? 68 00:02:56,425 --> 00:02:58,906 Seorang klien telah menyewaku untuk menyelidiki sesuatu. 69 00:02:58,943 --> 00:03:00,213 Kuharap kau bisa membantuku. 70 00:03:00,262 --> 00:03:03,115 - Tentu saja. - Ini adalah Karen Jennings. 71 00:03:04,465 --> 00:03:06,139 Dia dibunuh tadi malam. 72 00:03:06,873 --> 00:03:10,037 - Oh, tragis sekali. - Dia adalah subyek percobaan 73 00:03:10,104 --> 00:03:13,106 dari program lama Wayne Enterprises bernama Pinewood Farms. 74 00:03:13,174 --> 00:03:15,042 Sebelum meninggal, Karen mengatakan 75 00:03:15,109 --> 00:03:17,310 jika kau terlibat dalam program itu. 76 00:03:18,379 --> 00:03:21,548 - Itu sudah lama sekali. - Coba ingat kembali. 77 00:03:22,583 --> 00:03:24,038 Jika kau bisa. 78 00:03:25,481 --> 00:03:26,853 Pinewood Farms didirikan 79 00:03:26,921 --> 00:03:29,156 oleh Thomas Wayne yang bertujuan untuk 80 00:03:29,223 --> 00:03:32,559 menyembuhkan masalah terbesar manusia di tingkat genetika. 81 00:03:32,627 --> 00:03:34,461 Penuaan, penyakit, 82 00:03:34,529 --> 00:03:35,829 bahkan kematian. 83 00:03:35,897 --> 00:03:37,464 Tapi bukan itu yang sebenarnya terjadi. 84 00:03:37,532 --> 00:03:39,199 Karen bilang jika program itu 85 00:03:39,267 --> 00:03:43,270 ingin menyamai Tuhan, dan kau bertujuan menciptakan monster. 86 00:03:43,337 --> 00:03:45,072 Aku hanyalah seorang peneliti 87 00:03:45,139 --> 00:03:47,841 yang tidak mengetahui hal tersebut, sampai semuanya terjadi. 88 00:03:47,909 --> 00:03:50,577 Orang dengan keahlian dan ketrampilan sepertimu hanya menjadi peneliti biasa. 89 00:03:50,645 --> 00:03:52,412 Sangat sulit dipercaya. 90 00:03:52,480 --> 00:03:54,448 Tapi itu benar. 91 00:03:54,515 --> 00:03:56,683 Tn. Wayne sangat hebat dalam mengelompokkan 92 00:03:56,751 --> 00:03:58,418 setiap aspek dalam kehidupannya. 93 00:03:58,486 --> 00:04:01,354 Di Pinewood, tangan kiri sering tidak tahu apa 94 00:04:01,422 --> 00:04:04,157 yang tangan kanan lakukan. Dia membohongi kita semua. 95 00:04:04,225 --> 00:04:06,693 Tidak semua orang melihatmu sebagai korban di sini. 96 00:04:06,761 --> 00:04:08,995 Aku salah satu orang yang memaksa Thomas Wayne 97 00:04:09,063 --> 00:04:11,598 untuk menutup program itu, tapi akibatnya... 98 00:04:12,700 --> 00:04:15,669 ... banyak orang yang terluka. 99 00:04:15,736 --> 00:04:17,137 Aku punya teori. 100 00:04:17,205 --> 00:04:18,438 Hmm. 101 00:04:18,506 --> 00:04:21,208 Aku percaya kau yang menjalankan Pinewood Farms. 102 00:04:21,275 --> 00:04:24,053 Aku percaya kau yang memulai lagi program itu. 103 00:04:24,140 --> 00:04:25,620 dan aku ingin tahu... 104 00:04:25,657 --> 00:04:28,081 Apa tujuan mu datang kemari yang sebenarnya, Tn. Gordon? 105 00:04:28,149 --> 00:04:29,182 Maaf? 106 00:04:29,250 --> 00:04:32,319 Seluruh kota telah meninggalkanmu 107 00:04:32,386 --> 00:04:37,324 meskipun kau mengorbankan nyawamu untuk menyelamatkannya berulang kali. 108 00:04:37,391 --> 00:04:39,960 Aku kemari bukan untuk sesi terapi, Profesor. 109 00:04:40,027 --> 00:04:42,195 Bukan. Ini terlihat seperti interogasi 110 00:04:42,263 --> 00:04:45,065 oleh pria yang bukan lagi seorang petugas polisi. 111 00:04:45,133 --> 00:04:47,701 Yang bukan lagi berhak mendapatkan jawaban. 112 00:04:47,768 --> 00:04:49,102 Satu-satunya alasan 113 00:04:49,170 --> 00:04:51,571 kau bisa duduk di kursi itu karena aku menijinkannya. 114 00:04:51,639 --> 00:04:54,174 Jadi biarkan aku bertanya padamu, mengapa... 115 00:04:54,242 --> 00:04:57,310 kau... datang... 116 00:04:57,378 --> 00:04:59,646 kemari? 117 00:04:59,714 --> 00:05:02,549 Seperti yang aku bilang, aku punya klien. 118 00:05:02,617 --> 00:05:04,885 Bruce Wayne, kurasa. 119 00:05:04,952 --> 00:05:06,753 Jadi ini pekerjaan? 120 00:05:06,821 --> 00:05:08,622 Kau kemari untuk membayar tagihan? 121 00:05:08,689 --> 00:05:10,991 Tentunya tidak. 122 00:05:11,058 --> 00:05:14,694 Semua yang terjadi padamu setahun terakhir. 123 00:05:14,762 --> 00:05:17,931 Polisi pahlawan ditemukan bersalah dalam kasus pembunuhan. 124 00:05:17,999 --> 00:05:20,500 Dimasukkan ke Blackgate secara tidak adil. 125 00:05:20,568 --> 00:05:22,936 Dan sekarang untuk apa kau kembali? 126 00:05:24,472 --> 00:05:25,872 Kau telah kehilangan semuanya. 127 00:05:25,940 --> 00:05:28,675 Kau berusaha menebus dosa-dosa di masa lalu mu, 128 00:05:28,743 --> 00:05:31,511 dan kau percaya kasus ini akan 129 00:05:31,579 --> 00:05:33,713 memberikanmu penebusan. 130 00:05:33,781 --> 00:05:35,515 - Bukan. - Kau tidak melakukan ini 131 00:05:35,583 --> 00:05:37,984 untuk klien mu. Kau melakukan ini untuk dirimu sendiri. 132 00:05:38,052 --> 00:05:39,553 Kau salah. 133 00:05:41,155 --> 00:05:43,729 Kau baru saja menunjukkan beberapa gerakan tubuh... 134 00:05:43,730 --> 00:05:46,026 perubahan ekspresi wajah dan gerakan mata. 135 00:05:46,093 --> 00:05:49,229 yang orang tanpa sadar akan mereka lakukan 136 00:05:49,297 --> 00:05:51,731 ketika mereka berbohong. 137 00:05:51,799 --> 00:05:53,833 Mari kita bicarakan Victor Fries. 138 00:05:53,901 --> 00:05:56,503 Victor Fries sudah mati, Tn. Gordon. 139 00:05:56,571 --> 00:05:59,172 Benarkah? Aku melihatnya tadi malam. 140 00:06:00,374 --> 00:06:02,142 Itu tidak mungkin. 141 00:06:08,316 --> 00:06:10,283 Ini adalah surat perintah dari pengadilan 142 00:06:10,351 --> 00:06:14,754 yang ditandatangani Jaksa Wilayah Dent untuk menggali kuburan Fries. 143 00:06:15,915 --> 00:06:18,091 Di mana dia dikuburkan? 144 00:06:19,193 --> 00:06:21,728 Dia dikremasi. 145 00:06:22,597 --> 00:06:24,431 Terima kasih. 146 00:06:24,498 --> 00:06:26,366 Untuk apa? 147 00:06:27,534 --> 00:06:29,169 Aku juga bisa membaca gerakan tubuh. 148 00:06:29,237 --> 00:06:30,704 Kau sudah berbohong. 149 00:06:30,771 --> 00:06:33,473 Aku hanya ingin memastikan kau yang berada di belakang semua ini, 150 00:06:33,541 --> 00:06:35,350 Dan sekarang aku sudah tahu. 151 00:06:49,624 --> 00:06:54,796 Gotham S02E19 - Azrael Diterjemahkan oleh: JSP 152 00:06:55,396 --> 00:06:58,064 Jangan bohong! Aku mendengarnya! 153 00:06:58,132 --> 00:07:00,600 Jangan. Kumohon. 154 00:07:00,668 --> 00:07:02,135 - Mulai lagi. - Jangan. 155 00:07:02,203 --> 00:07:04,104 Cepat lakukan! Habisi nyawanya! 156 00:07:04,171 --> 00:07:05,905 Bunuh dia! Bunuh dia sekarang! 157 00:07:05,973 --> 00:07:08,942 - Kalian bedua berkelahi lagi? - Dia bilang aku gemuk! 158 00:07:09,010 --> 00:07:11,678 Aku tidak melakukan apa-apa! Itu bukan... a-aku! 159 00:07:11,746 --> 00:07:13,313 Itu Lucy. 160 00:07:13,381 --> 00:07:15,548 Lagi-lagi karakter imajinasi. 161 00:07:15,616 --> 00:07:17,484 Benar-benar kebiasaan buruk. 162 00:07:17,551 --> 00:07:18,551 Dengar, ini sedikit rumit. 163 00:07:18,619 --> 00:07:20,053 Lihat, Lucy 164 00:07:20,121 --> 00:07:22,088 ada di dalam kepalanya, karena Rudy punya 165 00:07:22,156 --> 00:07:23,957 - kepribadian ganda... - Di dalam kepalanya?! 166 00:07:24,025 --> 00:07:26,626 - Akan kutarik dia keluar! - Jangan. Jangan, jangan, jangan. 167 00:07:26,694 --> 00:07:29,129 Dia... dia itu... dia itu hantu. 168 00:07:29,196 --> 00:07:30,163 - Hant... - Ya. 169 00:07:30,231 --> 00:07:32,599 Dan dia yang membuat Rudy mengatakan hal-hal 170 00:07:32,667 --> 00:07:34,200 yang tidak ingin dia katakan. 171 00:07:36,037 --> 00:07:37,971 Aku bisa melihatnya. 172 00:07:38,539 --> 00:07:39,839 Lucy? 173 00:07:39,907 --> 00:07:44,256 Kau... sangat berani. 174 00:07:44,305 --> 00:07:47,781 Membuat si tua Rudy mengatakan hal seperti itu. 175 00:07:47,848 --> 00:07:52,521 Kau tahu kalau Helzinger tidak gemuk. 176 00:07:52,820 --> 00:07:57,190 Bahkan, kau bilang kalau Helzinger itu tampan. 177 00:07:58,225 --> 00:07:59,526 Oh! 178 00:07:59,593 --> 00:08:02,662 Jangan dorong aku! 179 00:08:02,730 --> 00:08:05,031 Oh! Dia menamparku. 180 00:08:05,099 --> 00:08:07,600 Sekarang dengarkan aku, Lucy. 181 00:08:07,668 --> 00:08:10,537 Kau harus meninggalkan Rudy. 182 00:08:10,604 --> 00:08:12,339 Dan jika kau kembali lagi, 183 00:08:12,406 --> 00:08:16,009 kau akan berhadapan dengan aku. 184 00:08:18,179 --> 00:08:20,113 Terima kasih, Lucy. 185 00:08:23,584 --> 00:08:26,219 Benar dia membuatmu mengatakan itu? 186 00:08:27,521 --> 00:08:29,022 Y-Ya. Bu... 187 00:08:29,090 --> 00:08:32,258 bu... bukan aku. 188 00:08:32,326 --> 00:08:33,860 Maaf. 189 00:08:33,928 --> 00:08:35,395 Hey! 190 00:08:36,358 --> 00:08:37,764 Lucy pikir aku tampan? 191 00:08:37,832 --> 00:08:40,934 Mm-hmm. benarkan, Lu...? 192 00:08:41,964 --> 00:08:43,636 Apa yang dia lakukan di sini? 193 00:08:45,385 --> 00:08:47,073 Hello, Jimmy. 194 00:08:47,141 --> 00:08:49,342 - Pergilah ke neraka, Ed. - Oh, kau sudah memasukkanku ke neraka. 195 00:08:49,410 --> 00:08:50,944 Di sini. 196 00:08:51,011 --> 00:08:52,479 Tapi tidak akan lama, temanku. 197 00:08:52,546 --> 00:08:53,980 Aku akan mencari jalan keluarnya. 198 00:08:54,048 --> 00:08:55,782 Karena tempat ini hanya sebuah puzzle raksasa. 199 00:08:55,850 --> 00:08:57,250 dan puzzle adalah keahlianku. 200 00:08:57,318 --> 00:08:59,652 Tidak ada yang bisa mengalahkanku. 201 00:09:01,389 --> 00:09:03,289 Ake mengalahkanmu. 202 00:09:03,357 --> 00:09:06,226 Jangan pernah bertemu lagi, Ed. 203 00:09:06,293 --> 00:09:09,095 Itu yang kau pikirkan. 204 00:09:09,163 --> 00:09:10,764 Aku merasa dia akan 205 00:09:10,831 --> 00:09:12,232 semakin mengganggu kita. 206 00:09:12,299 --> 00:09:14,934 Bukan tipe yang bisa disuap atau mudah diteror. 207 00:09:15,002 --> 00:09:16,603 Benar sekali. 208 00:09:16,670 --> 00:09:19,139 Sangat menarik. 209 00:09:19,206 --> 00:09:21,708 Apa yang tidak punya tangan tapi bisa mengetuk pintu rumahmu 210 00:09:21,776 --> 00:09:23,643 dan kau sebaiknya tidak membukanya? 211 00:09:23,711 --> 00:09:25,345 Gangguan Gordon yang terus menerus akan 212 00:09:25,413 --> 00:09:28,448 menghambat kita saat kita akan mencapai tujuan kita. 213 00:09:28,516 --> 00:09:30,772 Dia akan melakukan lebih dari itu. 214 00:09:31,937 --> 00:09:33,237 Tn. Nygma. 215 00:09:33,988 --> 00:09:37,190 Menguping itu tidak sopan dan tidak bijaksana. 216 00:09:37,258 --> 00:09:40,102 Menguping kurang tepat, aku lebih suka... 217 00:09:40,140 --> 00:09:43,237 - tidak sengaja mendengar. - Mendengar apa? 218 00:09:43,287 --> 00:09:46,023 Jim Gordon, kata mengganggu. 219 00:09:46,122 --> 00:09:47,422 Terdengar familiar. 220 00:09:48,137 --> 00:09:49,702 Mungkin ada hubungannya dengan kau membebaskan Penguin 221 00:09:49,770 --> 00:09:51,871 dan mantan tunangan Gordon. 222 00:09:51,939 --> 00:09:53,496 Mungkin. 223 00:09:53,558 --> 00:09:56,704 Aku bisa membantumu... mengalahkannya. 224 00:09:56,778 --> 00:09:58,868 Aku tahu semuanya tentang Jim Gordon. 225 00:09:58,892 --> 00:10:00,047 Jika kau mengeluarkan ku dari sini, 226 00:10:00,115 --> 00:10:01,615 Kita mungkin bisa duduk dikantormu... 227 00:10:01,683 --> 00:10:03,684 Tn. Nygma, kau tidak bisa membantuku. 228 00:10:03,752 --> 00:10:05,018 Aku di sini yang membantumu. 229 00:10:05,086 --> 00:10:08,155 Itu adalah bagian yang ditentukan untuk kita berdua. 230 00:10:08,223 --> 00:10:11,266 - Sekarang, ada masalah lain yang mendesak... - Sebentar. Dengar. A-A... 231 00:10:12,026 --> 00:10:13,827 Aku bisa memanipulasi orang. 232 00:10:13,895 --> 00:10:15,129 Aku pernah sekali melakukan itu pada Gordon. 233 00:10:15,196 --> 00:10:17,197 dan aku bisa melakukannya lagi, karena otak manusia 234 00:10:17,265 --> 00:10:21,201 hanya sebuah misteri, dan sekali kau tahu caranya... 235 00:10:21,269 --> 00:10:23,904 Lihat. Helzinger. 236 00:10:23,972 --> 00:10:26,807 Tidak tahan dikritik karena ibunya yang suka mengatur. 237 00:10:26,875 --> 00:10:28,308 Butuh cinta dan pengakuan. 238 00:10:28,376 --> 00:10:30,978 Menjadi marah jika tidak mendapatkan, jadi aku berikan. 239 00:10:31,045 --> 00:10:33,647 Oh, terima kasih! 240 00:10:33,715 --> 00:10:34,982 Sharon. 241 00:10:35,049 --> 00:10:37,985 Kleptomania karena gangguan obsesif-kompulsif. 242 00:10:41,356 --> 00:10:43,481 Cukup berikan dia sesuatu yang bisa membuatnya berkonsentrasi. 243 00:10:44,793 --> 00:10:46,860 Dan... dan Norton. 244 00:10:46,928 --> 00:10:48,930 Masalah yang lebih parah. 245 00:10:50,033 --> 00:10:52,299 Suka menyiksa, kekerasan dan kanibalisme. 246 00:10:52,367 --> 00:10:54,236 Kecuali dia berpikir dia temanmu. 247 00:10:54,569 --> 00:10:56,470 - Oh. Untukku? - Mm-hmm. 248 00:10:56,538 --> 00:10:57,838 Oh. 249 00:11:00,059 --> 00:11:02,709 Intinya adalah, setiap orang punya kisahnya sendiri, 250 00:11:02,777 --> 00:11:05,879 dan mereka hanya ingin didengarkan. Ya Tuhan! 251 00:11:05,947 --> 00:11:07,614 Aku harusnya jadi psikiater! 252 00:11:07,682 --> 00:11:10,717 - Apa yang kau bilang? - Maafkan aku. Apa terlalu berlebihan? 253 00:11:10,785 --> 00:11:12,820 Setiap orang punya kisahnya sendiri. 254 00:11:12,887 --> 00:11:14,955 Itu. Tn. Nygma, 255 00:11:15,023 --> 00:11:17,291 kau benar-benar sangat membantu. 256 00:11:26,709 --> 00:11:28,168 Aku tahu, Peabody. 257 00:11:28,236 --> 00:11:31,839 Aku tahu cara menyembuhkan pasien kita yang berharga. 258 00:11:31,906 --> 00:11:33,473 Katakanlah. 259 00:11:33,541 --> 00:11:34,741 Apa itu identitas? 260 00:11:34,809 --> 00:11:37,177 Apa itu perasaan? 261 00:11:37,245 --> 00:11:40,614 Itu adalah cerita yang orang katakan pada diri kita sendiri. 262 00:11:40,682 --> 00:11:44,886 Kita harus memberinya kisah kepahlawanan yang luar biasa. 263 00:11:44,887 --> 00:11:48,021 Kita harus memberinya dosis Thorazine yang benar, 264 00:11:48,089 --> 00:11:49,990 tapi kau bos nya. 265 00:11:50,892 --> 00:11:53,026 Sempurna. 266 00:11:53,094 --> 00:11:55,629 - Sempurna! - Pak? 267 00:11:55,697 --> 00:11:57,955 Pak? Berhenti! 268 00:11:58,179 --> 00:11:59,833 Dia berbahaya! 269 00:12:08,459 --> 00:12:09,877 Halo? 270 00:12:10,945 --> 00:12:12,888 Halo? 271 00:12:35,292 --> 00:12:39,095 Aku butuh semua sekuriti yang ada ke lab penghidupan kembali sekarang! 272 00:12:39,120 --> 00:12:40,754 Jangan! Jangan biarkan mereka masuk! 273 00:12:40,821 --> 00:12:42,639 Jangan ikut campur! 274 00:12:46,127 --> 00:12:48,628 Anakku. 275 00:12:48,696 --> 00:12:50,096 Anakku, kumohon berhenti. 276 00:12:50,164 --> 00:12:51,798 Mengapa kau meninggalkanku? 277 00:12:51,866 --> 00:12:54,868 Apa kau melupakan tandanya? 278 00:12:57,938 --> 00:12:59,172 Siapa kau? 279 00:13:01,278 --> 00:13:04,224 Anak kesayanganku yang malang. 280 00:13:04,796 --> 00:13:06,980 Menurutmu siapa aku? 281 00:13:07,048 --> 00:13:08,915 Anakmu? 282 00:13:08,983 --> 00:13:11,017 Kau ayahku? 283 00:13:11,085 --> 00:13:13,353 Siapa lagi? 284 00:13:13,881 --> 00:13:18,458 Apa kau tidak merasakan kasih seorang ayah ketika aku melihat ke dalam matamu? 285 00:13:18,526 --> 00:13:19,626 Dimana aku? 286 00:13:19,693 --> 00:13:21,961 Apa yang sudah terjadi padaku?! 287 00:13:22,029 --> 00:13:23,496 Apa yang terjadi padaku? 288 00:13:23,564 --> 00:13:27,400 - Shh. Shh, shh. - Mengapa aku tidak tahu namaku? 289 00:13:27,468 --> 00:13:29,402 Anakku... 290 00:13:30,771 --> 00:13:32,739 Tenangkan hatimu. 291 00:13:32,807 --> 00:13:37,143 Iblis telah membawamu ke tanah kematian dan menyihir jiwamu. 292 00:13:37,211 --> 00:13:38,645 tapi aku telah membangkitkanmu kembali. 293 00:13:38,712 --> 00:13:41,781 Kau sudah ditebus. 294 00:13:42,850 --> 00:13:44,717 Siapa namaku? 295 00:13:47,621 --> 00:13:50,957 Kau tahu namamu. 296 00:13:51,025 --> 00:13:53,126 Tidak. Tidak. 297 00:13:53,194 --> 00:13:54,427 Ada kehidupan yang lain. 298 00:13:54,495 --> 00:13:58,465 Ada seorang adik, menara yang tinggi. 299 00:13:58,532 --> 00:14:00,300 Bukan, Bukan, Bukan... Itu sihir. 300 00:14:00,367 --> 00:14:02,335 Ingatan palsu telah dimasukkan ke dalam kepalamu. 301 00:14:02,403 --> 00:14:06,272 Aku adalah ayahmu dan tuanmu. 302 00:14:08,175 --> 00:14:10,410 Dan dia yang sudah dilahirkan kembali, 303 00:14:10,478 --> 00:14:13,813 direbut dari genggaman kematian, 304 00:14:13,881 --> 00:14:16,116 akan bangkit kembali dan melayani 305 00:14:16,183 --> 00:14:18,318 Perintahku. 306 00:14:18,385 --> 00:14:21,387 Aku berkata demikian, dan jadilah. 307 00:14:21,455 --> 00:14:25,391 Dan aku akan memberinya nama... 308 00:14:26,494 --> 00:14:28,361 Azrael! 309 00:14:28,429 --> 00:14:29,462 Ya! 310 00:14:29,530 --> 00:14:32,699 Aku... adalah Azrael! 311 00:14:32,766 --> 00:14:36,469 Tuanku Dumas. 312 00:14:36,537 --> 00:14:39,172 Perintahkan aku. 313 00:14:53,461 --> 00:14:56,062 Orang ini yang menyuruh membunuh orang tuaku? 314 00:14:56,130 --> 00:14:58,965 Kau yakin? 315 00:14:59,033 --> 00:15:01,268 Aku tahu dia yang menjadi alasan mengapa orang tuamu dibunuh. 316 00:15:01,335 --> 00:15:03,270 Kenapa dia tidak ditangkap? 317 00:15:03,337 --> 00:15:04,771 Tidak semudah itu, boss. 318 00:15:04,839 --> 00:15:07,453 Bukti yang kita miliki belum cukup untuk mengeluarkan surat perintah. 319 00:15:07,503 --> 00:15:09,876 Itu hanya cerita lama, bukan sidik jari. 320 00:15:09,944 --> 00:15:11,644 Saksi satu-satunya sudah mati. 321 00:15:11,718 --> 00:15:13,313 Barnes pasti akan berkata tidak. 322 00:15:13,381 --> 00:15:15,582 Dia akan menganggapku seperti orang gila. 323 00:15:17,419 --> 00:15:18,924 Aku muak dengan semua ini. 324 00:15:19,931 --> 00:15:21,688 Kita tahu dimana Strange berada, 325 00:15:21,756 --> 00:15:23,156 kita tahu saat ini dia sedang menyiksa orang, 326 00:15:23,224 --> 00:15:24,791 dan kalian berdua hanya bermain politik dengan bos mu 327 00:15:24,859 --> 00:15:26,293 untuk mendapatkan surat penangkapan. 328 00:15:26,360 --> 00:15:28,962 - Seperti itu cara kerjanya, Bruce. - Kenapa? 329 00:15:29,030 --> 00:15:30,831 Kau bukan lagi seorang polisi. 330 00:15:34,246 --> 00:15:35,546 Beri kami waktu sebentar? 331 00:15:40,274 --> 00:15:41,575 Bruce, aku tahu kau kecewa, 332 00:15:41,642 --> 00:15:43,877 tapi kita harus melakukannya dengan cara yang benar. 333 00:15:43,945 --> 00:15:45,045 Cara yang benar? 334 00:15:45,112 --> 00:15:47,414 Dan berapa kali cara itu gagal menangkap Galavan? 335 00:15:47,482 --> 00:15:49,616 - Itu tidak sama. - Dia membalikkan 336 00:15:49,684 --> 00:15:51,585 dan melawan hukum berulang kali, 337 00:15:51,652 --> 00:15:53,659 dan Strange melakukan hal yang sama. 338 00:15:53,721 --> 00:15:55,889 Orang ini membunuh Karen, mungkin juga orang tuaku. 339 00:15:57,558 --> 00:16:00,660 Dengar, A-Aku menghargai semua yang kau lakukan untukku. 340 00:16:00,728 --> 00:16:03,096 Tapi kurasa kita akan menemukan 341 00:16:03,164 --> 00:16:05,765 jalan buntu, dan kita tidak akan mendapatkan keadilan kecuali... 342 00:16:05,833 --> 00:16:07,133 Kecuali apa? 343 00:16:08,503 --> 00:16:10,604 Seperti yang kau lakukan pada Galavan. 344 00:16:10,671 --> 00:16:12,372 Kau tahu apa yang harus kau lakukan, 345 00:16:12,440 --> 00:16:14,274 karena peraturan dan birokrasi. 346 00:16:14,342 --> 00:16:15,710 Apa yang harus kulakukan? 347 00:16:16,307 --> 00:16:18,645 Aku memilih membunuh orang dengan kejam, 348 00:16:18,713 --> 00:16:22,249 dan itu pilihan yang salah, melanggar peraturan. 349 00:16:22,316 --> 00:16:25,719 Kau akan membayarnya berulang kali, 350 00:16:25,786 --> 00:16:27,387 seperti yang kulakukan. 351 00:16:27,455 --> 00:16:29,756 Seperti yang selama ini kulakukan. 352 00:16:30,694 --> 00:16:33,740 Dan itu membuatmu lebih jahat dari orang-orang yang ingin kau lawan. 353 00:16:38,541 --> 00:16:40,183 Kau harus menenangkan dirimu dulu. 354 00:16:41,836 --> 00:16:43,670 Kau mengerti maksudku? 355 00:16:45,145 --> 00:16:46,961 Tahanlah sedikit lagi. 356 00:16:47,048 --> 00:16:49,609 Kami akan mengurus Barnes, dan membuatnya menandatangani surat perintah 357 00:16:49,677 --> 00:16:51,778 dan menangkap Strange untuk selamanya. 358 00:16:53,214 --> 00:16:54,536 Dengan cara yang benar. 359 00:16:58,665 --> 00:17:00,587 Khawatir para ksatria menjadi lunak 360 00:17:00,655 --> 00:17:02,789 dan lemah karena kurangnya jiwa kepemimpinan, 361 00:17:02,857 --> 00:17:05,225 Lord Dumas memisahkan dirinya dari mereka 362 00:17:05,293 --> 00:17:06,793 dan membentuk sebuah fraksi baru. 363 00:17:06,861 --> 00:17:08,828 Dia menamai sendiri sekte baru ini, 364 00:17:08,896 --> 00:17:12,885 dengan panggilan "The Order of St. Dumas". 365 00:17:12,948 --> 00:17:15,001 Oke. Sangat menarik. 366 00:17:15,069 --> 00:17:16,670 Ya. 367 00:17:16,737 --> 00:17:19,606 Pikirannya tidak akan bisa menerima konsep kematian 368 00:17:19,674 --> 00:17:22,208 dan kebangkitan sampai kita berikan konteks yang lebih besar. 369 00:17:22,276 --> 00:17:24,544 ... perebutan kekuasaan yang luar biasa... 370 00:17:24,612 --> 00:17:25,712 Sebuah cerita. 371 00:17:25,780 --> 00:17:27,714 Dia sekarang adalah Azrael. 372 00:17:27,782 --> 00:17:29,249 Ksatria abad 12 yang legendaris 373 00:17:29,317 --> 00:17:32,218 yang mati untuk membela tuannya 374 00:17:32,286 --> 00:17:34,220 Adam Dumas. 375 00:17:34,288 --> 00:17:36,423 Karakter Dumas ini dibentuk sebagai orang suci, yang mampu melakukan 376 00:17:36,490 --> 00:17:37,991 banyak keajaiban dan sebagainya. 377 00:17:38,059 --> 00:17:42,095 Dan salah satu keajaibannya adalah menghidupkan kembali Azrael. 378 00:17:42,163 --> 00:17:45,032 Aku masih memilih Thorazine. 379 00:17:45,132 --> 00:17:48,201 Kau harus belajar bekerja dengan apa yang kau punya, Ms. Peabody. 380 00:17:50,304 --> 00:17:51,605 Oke. 381 00:17:51,672 --> 00:17:53,440 Ciptaan kita butuh karakter yang baru 382 00:17:53,507 --> 00:17:55,909 yang bisa menuntun mereka menjadi seperti apa nantinya. 383 00:17:55,977 --> 00:17:58,044 Yang membuat pikiran mereka lebih fokus. 384 00:17:58,112 --> 00:18:02,382 Mungkin, ini adalah takdir Tn. Galavan selama ini. 385 00:18:02,450 --> 00:18:06,052 Apa kau yakin karakter itu mampu menguasainya? 386 00:18:06,120 --> 00:18:08,588 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 387 00:18:08,656 --> 00:18:09,889 Kita kirim 388 00:18:09,957 --> 00:18:12,959 monster kita yang luar biasa keluar dengan 389 00:18:13,027 --> 00:18:15,261 tugas yang sederhana. 390 00:18:15,329 --> 00:18:18,443 Dia butuh sesuatu untuk dipakai. 391 00:18:21,135 --> 00:18:23,169 Tn. Nygma, kau... 392 00:18:23,237 --> 00:18:24,971 kau benar-benar sangat membantu. 393 00:18:25,039 --> 00:18:26,973 Tn. Nygma, kau benar-benar sangat membantu. 394 00:18:27,041 --> 00:18:29,376 Penolakan. Benar-benar sombong. 395 00:18:29,443 --> 00:18:33,413 Tn. Nygma. Tn. Nygma, kau benar-benar... 396 00:18:33,481 --> 00:18:35,615 Pasien Helzinger, 397 00:18:35,683 --> 00:18:37,250 ikut denganku. 398 00:18:37,318 --> 00:18:39,243 Ya, bu. 399 00:18:57,138 --> 00:19:01,374 Mengapa mereka selalu menghilang di lorong itu? 400 00:19:03,344 --> 00:19:05,845 Strange menyembunyikan sesuatu. 401 00:19:09,250 --> 00:19:11,217 Kau membawaku kemana? 402 00:19:11,285 --> 00:19:12,952 Kita pergi kemana? 403 00:19:16,257 --> 00:19:17,991 Kita pergi kemana?! 404 00:19:40,114 --> 00:19:42,148 Sangat menarik. 405 00:19:50,925 --> 00:19:52,225 Masuk! 406 00:19:56,497 --> 00:19:58,898 Hey, Aku tahu kamu. 407 00:20:00,701 --> 00:20:02,535 Aku punya hadiah untukmu, anakku. 408 00:20:04,472 --> 00:20:05,872 Aku telah membuatkanmu pelindung, 409 00:20:05,940 --> 00:20:09,008 tapi sebelumnya, kita tes dulu keahlianmu. 410 00:20:09,076 --> 00:20:11,544 Aku mengerti. 411 00:20:11,612 --> 00:20:13,346 Kau adalah waikota. 412 00:20:13,414 --> 00:20:14,948 Tempat apa ini? 413 00:20:15,015 --> 00:20:16,349 Apa yang...? 414 00:20:16,417 --> 00:20:17,717 Itu adalah iblis. 415 00:20:17,785 --> 00:20:20,253 - Apa yang terjadi di sini? - Dia hidup di neraka. 416 00:20:20,321 --> 00:20:21,421 Aku ingin keluar dari sini! 417 00:20:21,489 --> 00:20:22,622 Kotak itu akan memberimu semua 418 00:20:22,690 --> 00:20:23,890 yang kau butuhkan untuk menghancurkannya! 419 00:20:23,958 --> 00:20:25,391 Keluarkan aku dari sini! 420 00:20:25,459 --> 00:20:28,862 Keluarkan aku dari sini! Keluarkan aku! 421 00:20:28,929 --> 00:20:30,730 Aku ingin keluar dari sini! Aku ingin ke... 422 00:20:36,303 --> 00:20:39,439 Bukan seperti yang kumaksud, tapi bolehlah. 423 00:20:39,507 --> 00:20:43,676 Coba... buka kotak itu, anakku. 424 00:20:50,584 --> 00:20:52,685 The Sword of Sin. 425 00:20:54,255 --> 00:20:56,489 Rekan dan perangkat keadilan milikmu, 426 00:20:56,557 --> 00:20:58,858 pembasmi iblis turun temurun. 427 00:20:58,926 --> 00:21:02,128 Dia sangat haus darah. 428 00:21:02,196 --> 00:21:05,198 Turun temurun? Pedang itu baru dibuat kemarin. 429 00:21:05,266 --> 00:21:06,699 Bukan masalah. 430 00:21:06,767 --> 00:21:10,336 Tiruan kita adalah kunci agar dia bisa menerima identitas barunya. 431 00:21:10,404 --> 00:21:14,174 Senjata dengan ciri khas tersendiri yang menakjubkan. 432 00:21:15,976 --> 00:21:18,378 Apa yang harus kulakukan? 433 00:21:19,747 --> 00:21:23,416 Seorang pembunuh berkeliaran bebas di kota. 434 00:21:23,484 --> 00:21:27,587 Atas dosanya, dengan pedangmu, dia harus dihancurkan. 435 00:21:27,655 --> 00:21:29,189 Katakan namanya. 436 00:21:29,256 --> 00:21:31,191 James Gordon. 437 00:21:31,258 --> 00:21:33,193 Tuanku. 438 00:21:33,260 --> 00:21:35,695 Aku adalah Malaikat Kematian. 439 00:21:35,763 --> 00:21:39,098 James Gordon akan mati... 440 00:21:42,902 --> 00:21:44,202 ... malam ini. 441 00:21:54,536 --> 00:21:57,372 Kantorku menerima laporan dari orang tak dikenal 442 00:21:57,397 --> 00:22:00,633 dan tiba di tempat ini sore tadi. 443 00:22:00,701 --> 00:22:02,402 Ketika masuk ke dalam konstruksi bangunan, 444 00:22:02,470 --> 00:22:07,774 anak buahku menemukan mayat dari empat orang pria. 445 00:22:07,842 --> 00:22:09,576 Akan membutuhkan sedikit waktu 446 00:22:09,643 --> 00:22:11,745 sampai kita mengetahui identitas mereka. 447 00:22:11,812 --> 00:22:12,912 Uh... 448 00:22:12,980 --> 00:22:14,748 Uh... 449 00:22:14,815 --> 00:22:16,715 Itu saja yang bisa kukatakan saat ini. 450 00:22:16,739 --> 00:22:20,453 Permisi. Tidak, hanya itu. 451 00:22:21,756 --> 00:22:23,414 Hei, Kapt, lihat siapa yang kutemukan. 452 00:22:23,451 --> 00:22:24,484 Diam, Bullock. 453 00:22:24,552 --> 00:22:26,050 Kau memang orang yang nekat. 454 00:22:26,087 --> 00:22:27,120 - Dengarkan... - Kau pikir 455 00:22:27,188 --> 00:22:29,489 aku tidak tahu kau yang membebaskan Karen Jennings? 456 00:22:29,557 --> 00:22:30,457 Katakan padaku itu bukan kamu. 457 00:22:30,525 --> 00:22:31,491 - Kapten... - Aku tidak mau mendengarnya. 458 00:22:31,559 --> 00:22:33,193 Mengapa aku selalu terjebak dalam permainanmu? 459 00:22:33,261 --> 00:22:34,828 Sungguh, itu sebuah misteri bagiku. 460 00:22:34,896 --> 00:22:36,063 Setiap kali kau kembali, 461 00:22:36,130 --> 00:22:37,297 Aku benar-benar percaya kau telah berubah. 462 00:22:37,365 --> 00:22:39,199 - Kau seperti tak terlihat mata. - Dengar, 463 00:22:39,267 --> 00:22:40,634 Aku hanya butuh waktumu 5 menit. 464 00:22:40,701 --> 00:22:42,469 Hargrove! Snead! Bawa 465 00:22:42,537 --> 00:22:45,272 Tn. Gordon keluar dari TKP sekarang. 466 00:22:45,339 --> 00:22:47,107 Kau, kita akan membahas masalah ini 467 00:22:47,175 --> 00:22:48,575 besok pagi. 468 00:22:48,643 --> 00:22:51,344 Kapten Barnes, tolong. Dengarkan dia. 469 00:22:51,412 --> 00:22:52,646 Dengar anak kecil... 470 00:22:52,713 --> 00:22:54,081 Tn. Wayne, 471 00:22:54,148 --> 00:22:56,783 Aku tidak peduli berapa banyak uang atau pengaruh yang kau punya di kota ini. 472 00:22:56,851 --> 00:22:58,418 Aku tidak ingin bicara lagi dengannya. 473 00:22:58,486 --> 00:23:00,654 Apa kau tidak ingin lagi mendengarkan kebenaran? 474 00:23:00,721 --> 00:23:03,223 Oh, ayolah. Yang benar saja. 475 00:23:07,995 --> 00:23:09,763 Baiklah, lima menit. 476 00:23:09,831 --> 00:23:11,398 Tidak, tiga menit. 477 00:23:16,003 --> 00:23:17,537 Oke. Jepit rambut? 478 00:23:19,307 --> 00:23:21,942 - Hanya satu? - Hanya ini yang bisa kucuri. 479 00:23:22,009 --> 00:23:23,577 Semoga bisa. 480 00:23:23,644 --> 00:23:24,544 Rudy, kau berhasil mendapatkan amonia? 481 00:23:24,612 --> 00:23:25,779 I-Ini. 482 00:23:27,348 --> 00:23:29,116 Sempurna. Oke, 483 00:23:29,183 --> 00:23:31,084 sekarang kita hanya butuh perangkap serangga. 484 00:23:31,953 --> 00:23:33,286 Apa ini? 485 00:23:33,354 --> 00:23:35,021 - Ini pemukul nyamuk. - Aku tahu itu 486 00:23:35,089 --> 00:23:36,590 pemukul nyamuk. Aku tidak minta pemukul nyamuk. 487 00:23:36,657 --> 00:23:38,125 Aku minta perangkap serangga di dapur. 488 00:23:38,192 --> 00:23:40,160 - Apa bedanya? - Bedanya yang kuminta 489 00:23:40,228 --> 00:23:41,895 punya lampu yang bisa memancarkan sinar ultraviolet 490 00:23:41,963 --> 00:23:43,663 dan yang ini cuma kulit dikasih tongkat. 491 00:23:43,731 --> 00:23:44,731 Keduanya bisa membunuh nyamuk. 492 00:23:44,799 --> 00:23:46,533 Aku tidak ingin membunuh nyamuk. 493 00:23:46,601 --> 00:23:47,868 Aku ingin kau kembali ke dapur 494 00:23:47,935 --> 00:23:49,336 dan ambil perangkap serangga. 495 00:23:49,403 --> 00:23:52,472 Apa yang akan kau lakukan dengan semua benda ini? 496 00:23:54,675 --> 00:23:57,711 Menurutku Profesor Strange sedang menyembunyikan sesuatu. 497 00:23:57,778 --> 00:24:00,914 Dan sesuatu itu adalah jalan keluar rahasia dari tempat sampah ini. 498 00:24:00,982 --> 00:24:03,016 Jadi aku akan menggunakan benda-benda ini 499 00:24:03,084 --> 00:24:04,784 untuk menemukannya. 500 00:24:09,891 --> 00:24:11,658 Jadi, 501 00:24:11,726 --> 00:24:15,262 singkatnya, Hugo Strange sedang membuat monster 502 00:24:15,329 --> 00:24:17,597 dari orang yang sudah mati, 503 00:24:17,665 --> 00:24:19,733 dan dia yang membuat Karen Jennings dibunuh Victor Fires, 504 00:24:19,800 --> 00:24:22,903 yang sudah mati tiga bulan lalu. 505 00:24:22,970 --> 00:24:25,071 Aku tahu kedengarannya tidak masuk akal. 506 00:24:25,139 --> 00:24:27,338 Tidak masuk akal? Bukan. Ini terdengar gila! 507 00:24:27,387 --> 00:24:29,949 Tapi itu benar. Percaya padaku. 508 00:24:30,024 --> 00:24:32,479 Bagaimana aku bisa percaya jika yang kau katakan tidak masuk akal. 509 00:24:32,547 --> 00:24:34,047 Bagaimana aku percaya jika kau sering 510 00:24:34,115 --> 00:24:35,582 berbohong padaku? Monster?! 511 00:24:35,650 --> 00:24:38,118 Aku berbohong karena sulit mengatakan padamu yang sebenarnya. 512 00:24:38,186 --> 00:24:39,519 Kau keras kepala dan pemarah, 513 00:24:39,587 --> 00:24:42,289 dan GCPD yang harus menanggung akibatnya! 514 00:24:42,356 --> 00:24:44,124 Benarkah? Munafik. 515 00:24:44,192 --> 00:24:45,559 Kau pikir kau tahu segalanya? 516 00:24:45,626 --> 00:24:47,227 Mungkin kau yang harus menjalankan GCPD! 517 00:24:47,295 --> 00:24:48,762 Mungkin suatu hari nanti. 518 00:24:48,829 --> 00:24:50,430 Tidak akan terjadi! 519 00:24:51,332 --> 00:24:54,434 Siapa disana? 520 00:24:57,189 --> 00:25:00,184 - Aku bilang, siapa yang ada di sana?! - Apa-apaan itu? 521 00:25:03,344 --> 00:25:05,512 James Gordon. 522 00:25:05,580 --> 00:25:09,149 Waktu penebusan dosamu telah tiba. 523 00:25:09,217 --> 00:25:10,864 Kau kenal orang ini? 524 00:25:11,850 --> 00:25:15,522 - Siapa kau? - Aku Azrael, 525 00:25:15,590 --> 00:25:18,892 pembawa kebenaran yang ditakuti para pendosa, 526 00:25:18,960 --> 00:25:22,529 dan aku datang untuk membunuhmu, James Gordon. 527 00:25:25,656 --> 00:25:26,956 Turunkan senjatamu! 528 00:25:27,853 --> 00:25:29,202 Turunkan senjatanya ke bawah! 529 00:25:29,270 --> 00:25:31,153 Turunkan ke bawah sekarang atau kutembak! 530 00:25:58,332 --> 00:25:59,766 Kapten! 531 00:26:06,974 --> 00:26:08,742 Jim! 532 00:26:44,017 --> 00:26:45,551 Aku butuh informasi sekarang juga. 533 00:26:45,619 --> 00:26:47,186 Apa yang kita tahu tentang orang ini? 534 00:26:47,254 --> 00:26:49,822 Seperti yang kau lihat. Menyebut dirinya Azrael. 535 00:26:49,890 --> 00:26:52,091 Ingin membunuhku. 536 00:26:52,407 --> 00:26:55,142 Kita tahu Hugo Strange yang bertanggung jawab. 537 00:26:55,210 --> 00:26:56,877 Itu menurutmu, kan? 538 00:26:56,945 --> 00:26:58,078 Siapa lagi coba? 539 00:26:58,146 --> 00:26:59,680 Aku tidak tahu. 540 00:26:59,747 --> 00:27:01,481 Aku akan mencari dulu fakta-faktanya. 541 00:27:01,549 --> 00:27:03,550 Bagian yang menyenangkan menjadi detektif polisi. 542 00:27:03,618 --> 00:27:06,386 - Bukannya main hakim sendiri. - Maaf, Kapten. 543 00:27:06,454 --> 00:27:09,122 Aku melihat sikap tidak serius anda sangat tidak tepat. 544 00:27:10,292 --> 00:27:12,526 Aku melihat kau semakin menyebalkan. 545 00:27:12,594 --> 00:27:15,362 - Apa yang dia lakukan di sini? - Aku warga yang peduli. 546 00:27:15,430 --> 00:27:17,831 Aku ingin tahu apa yang akan kau lakukan setelah ini. 547 00:27:17,899 --> 00:27:19,666 Kau... 548 00:27:21,102 --> 00:27:23,904 Aku akan membentuk Strike Force, 549 00:27:23,972 --> 00:27:26,440 memanggil semua anggota yang tidak bertugas. 550 00:27:26,507 --> 00:27:29,676 Kita akan menjaring orang gila ini keluar dari sarangnya. 551 00:27:29,744 --> 00:27:31,178 Ksatria dari angkasa luar 552 00:27:31,246 --> 00:27:33,547 tentu tidak sulit mencarinya, bukan? 553 00:27:33,615 --> 00:27:35,983 Oke? 554 00:27:36,050 --> 00:27:37,417 Itu yang akan kami lakukan. 555 00:27:37,485 --> 00:27:40,153 Apa yang akan kau lakukan adalah pulang ke rumah dan berhenti ikut campur 556 00:27:40,221 --> 00:27:41,555 dengan urusan polisi. 557 00:27:41,623 --> 00:27:44,157 - Kapten... - Itu peringatan terakhir.. 558 00:27:46,261 --> 00:27:47,894 Dia benar. 559 00:27:47,962 --> 00:27:49,162 Lebih baik kau pulang ke rumah. 560 00:27:49,230 --> 00:27:52,032 Biarkan sisanya diurus polisi. Dan aku. 561 00:27:52,100 --> 00:27:53,300 Ini bukan hanya urusan polisi. 562 00:27:53,368 --> 00:27:54,835 Ini juga urusanku. 563 00:27:54,902 --> 00:27:57,271 Aku tidak bisa bergerak bebas jika aku selalu 564 00:27:57,338 --> 00:27:59,373 mengkhawatirkanmu. Kau harus ada di rumah 565 00:27:59,440 --> 00:28:01,575 agar Alfred bisa menjagamu. 566 00:28:24,832 --> 00:28:26,466 Halo, Grace. 567 00:28:26,534 --> 00:28:28,969 Bagaimana kabarmu hari ini? 568 00:28:31,372 --> 00:28:33,707 Luar biasa, penyerang itu melarikan diri 569 00:28:33,775 --> 00:28:35,309 dengan cara memanjat 570 00:28:35,376 --> 00:28:36,476 kerangka bangunan, 571 00:28:36,544 --> 00:28:38,145 kemudian menghilang begitu saja. 572 00:28:38,212 --> 00:28:41,248 Seumur hidupku, Ken, bisa dibilang, aku tidak pernah melihat 573 00:28:41,316 --> 00:28:44,017 hal seperti ini. Orang itu memiliki kemampuan 574 00:28:44,085 --> 00:28:46,653 - yang cukup tinggi, tidak dapat dipercaya. - Huh. 575 00:29:00,485 --> 00:29:03,804 ... Theo Galavan, walikota Gotham yang baru! 576 00:29:03,871 --> 00:29:07,374 Oh, Kakak, seperti aku tidak mengenalmu saja. 577 00:29:07,442 --> 00:29:09,476 Ingat. 578 00:29:11,779 --> 00:29:13,714 Dia menyebut dirinya Azrael. 579 00:29:13,781 --> 00:29:16,383 Dia bersenjata, berbahaya, dan memiliki 580 00:29:16,451 --> 00:29:18,652 kemampuan fisik yang luar biasa. 581 00:29:18,720 --> 00:29:21,922 Tapi tidak ada satupun... Kutegaskan tidak ada satupun... 582 00:29:22,796 --> 00:29:26,526 yang datang ke kota kita dan berusaha membunuh anak buahku. 583 00:29:26,594 --> 00:29:28,395 Kita akan keluar malam ini dan kita akan memeriksa 584 00:29:28,463 --> 00:29:32,065 setiap blok sampai kita temukan topeng aneh itu 585 00:29:32,133 --> 00:29:35,469 dan menaruhnya di balik jeruji dimana dia seharusnya berada. 586 00:29:35,536 --> 00:29:38,004 - Ada pertanyaan? - Tidak, pak! 587 00:29:38,072 --> 00:29:41,608 Bagus. Sekarang keluar dan tangkap dia. 588 00:29:43,945 --> 00:29:45,245 Apa yang kau lakukan? 589 00:29:45,313 --> 00:29:46,913 Aku juga akan keluar mencarinya. 590 00:29:46,981 --> 00:29:49,350 - Kau gila. - Maaf? 591 00:29:49,413 --> 00:29:51,017 Kau tetap berada di sini untuk keselamatamu sendiri. 592 00:29:51,085 --> 00:29:52,460 Itu perintah. 593 00:29:53,281 --> 00:29:55,208 Aku bukan lagi seorang polisi, jangan lupa? 594 00:29:55,233 --> 00:29:57,324 Aku tidak perlu mengikuti perintahmu. 595 00:29:58,760 --> 00:30:00,861 Kau benar sekali. 596 00:30:00,928 --> 00:30:04,297 Kalian berdua, masukkan Tn. Gordon ke dalam penjara. 597 00:30:04,365 --> 00:30:05,565 - Apa? - Aku menahanmu 598 00:30:05,633 --> 00:30:07,868 sebagai tersangka yang membebaskan Karen Jennings dari 599 00:30:07,935 --> 00:30:09,669 tahanan GCPD. 600 00:30:09,737 --> 00:30:12,906 - Jangan lakukan ini! - Aku sudah melakukannya. 601 00:30:16,465 --> 00:30:18,574 Sangat banyak cerita yang bisa dipilih. 602 00:30:18,642 --> 00:30:21,577 Aku merasa seperti anak kecil di hari natal. 603 00:30:21,645 --> 00:30:23,345 - Kau mencariku? - Ya. 604 00:30:23,413 --> 00:30:26,215 Aku ingin memasukkan karakter ke dalam banyak subyek sekarang. 605 00:30:26,283 --> 00:30:29,585 Semua yang kita kerjakan akhirnya akan berhasil. 606 00:30:31,155 --> 00:30:32,455 "Tapi aku tidak mau 607 00:30:32,522 --> 00:30:35,465 berada di antara orang gila," kata Alice. 608 00:30:35,527 --> 00:30:38,360 "'Oh, kau tidak bisa menolaknya," jawab sang Kucing: 609 00:30:38,428 --> 00:30:41,063 "Kita semua di sini adalah orang gila.'" 610 00:30:41,131 --> 00:30:42,498 Oh, ya. 611 00:30:42,566 --> 00:30:46,001 Ya, itu akan bekerja dengan sangat bagus. 612 00:31:00,218 --> 00:31:02,742 Belum ada kabar dari pencarian. 613 00:31:02,779 --> 00:31:05,347 - Keluarkan aku dari sini. - Ini untuk kebaikanmu sendiri. 614 00:31:05,385 --> 00:31:08,023 Percayalah, kau melanggar banyak peraturan dalam sehari. 615 00:31:08,091 --> 00:31:10,960 Ada saatnya melanggar peraturan adalah hal terbaik yang harus dilakukan. 616 00:31:11,027 --> 00:31:14,029 Dan siapa yang berhak memutuskannya, kau? 617 00:31:14,097 --> 00:31:17,666 - Ya. Seseorang harus melakukannya. - Tidak, Jim, kau salah. 618 00:31:17,734 --> 00:31:19,668 Lihat keadaan Gotham sekarang. 619 00:31:19,736 --> 00:31:23,038 Maniak, pemerkosa, orang gila, keluar dari setiap sudut kota. 620 00:31:23,106 --> 00:31:26,509 Seperti lautan iblis sedang membanjiri seluruh kota. 621 00:31:26,576 --> 00:31:28,210 Jika seseorang tidak berpegangan pada hukum, 622 00:31:28,278 --> 00:31:31,680 dia akan kehilangan apa yang diyakininya, tenggelam. 623 00:31:35,852 --> 00:31:37,520 Kenapa lampunya? 624 00:31:37,587 --> 00:31:38,554 Semuanya mati. 625 00:31:38,622 --> 00:31:40,556 Pemadaman listrik? 626 00:31:40,624 --> 00:31:42,691 Aku kira tidak. 627 00:31:42,759 --> 00:31:45,261 Ya, aku juga. 628 00:32:16,626 --> 00:32:18,894 James Gordon. 629 00:32:29,656 --> 00:32:33,013 Semua lindungi sel! Cepat! 630 00:32:35,875 --> 00:32:38,844 Ini Kapten Barnes dari GCPD! 631 00:32:38,912 --> 00:32:40,612 Siapapun kau, 632 00:32:40,680 --> 00:32:44,109 keluarlah ke tempat yang terang atau kami akan memaksamu keluar! 633 00:32:44,209 --> 00:32:45,751 Tapi akulah terang, 634 00:32:45,819 --> 00:32:50,522 bertugas menghabisi iblis yang ada di dalam penjara itu. 635 00:32:50,590 --> 00:32:52,858 Kau bisa mencobanya! 636 00:32:52,926 --> 00:32:56,395 Kau yang memimpin orang ini, jadi aku akan memberikan penawaran padamu. 637 00:32:56,463 --> 00:32:57,963 Penawaran? 638 00:32:58,031 --> 00:33:00,866 Perintahkan mereka untuk menjauh dan biarkan orang berdosa itu, James Gordon, 639 00:33:00,934 --> 00:33:02,534 untuk dihukum. 640 00:33:02,602 --> 00:33:05,404 Lakukanlah, dan aku akan membiarkan mereka semua hidup. 641 00:33:05,472 --> 00:33:09,408 Kau tolak, maka mereka akan menerima penghakimanku. 642 00:33:09,476 --> 00:33:11,844 Hidup mereka sekarang ada ditanganmu. 643 00:33:11,911 --> 00:33:14,713 Berapa banyak yang akan mati? 644 00:33:14,781 --> 00:33:16,715 Semua? Atau hanya satu? 645 00:33:16,783 --> 00:33:19,274 Putuskan, Kapten. 646 00:33:19,846 --> 00:33:21,286 Kau bisa pergi ke neraka. 647 00:33:21,354 --> 00:33:23,055 Aku pernah ke neraka. 648 00:33:24,134 --> 00:33:26,625 Kau yang ke neraka. 649 00:33:28,328 --> 00:33:29,328 Sebelah sana! 650 00:33:29,395 --> 00:33:31,497 Kau melihatnya? 651 00:33:40,640 --> 00:33:42,574 Kemana dia pergi? 652 00:33:42,642 --> 00:33:44,076 Aku tidak tahu. Kau melihatnya? 653 00:34:01,327 --> 00:34:02,627 Keluarkan dia dari sana! 654 00:34:13,655 --> 00:34:17,286 Alat penghancur yang luar biasa. 655 00:34:18,912 --> 00:34:20,865 Sihir murahan. 656 00:34:54,803 --> 00:34:56,687 Kita butuh senjata yang lebih besar. 657 00:34:56,950 --> 00:34:58,250 Ya. 658 00:34:58,318 --> 00:35:00,485 Aku akan memancing orang gila itu ke atas. 659 00:35:00,553 --> 00:35:03,355 Kemudian kau keluar dengan sesuatu yang bisa membuat lubang 660 00:35:03,423 --> 00:35:04,957 - di bajingan itu. - Mengerti. 661 00:35:05,024 --> 00:35:06,959 Ke atap sekarang! 662 00:35:42,771 --> 00:35:44,263 Kau, 663 00:35:45,096 --> 00:35:47,566 kau akan membawaku padanya, 664 00:35:48,433 --> 00:35:52,204 kau akan memberitahuku dimana dia. 665 00:35:52,272 --> 00:35:53,872 Lalu apa? 666 00:35:53,940 --> 00:35:56,074 Kau akan membiarkanku hidup? 667 00:35:56,142 --> 00:35:58,210 Itu sudah terlambat. 668 00:35:58,278 --> 00:36:02,047 Yang bisa kuberikan padamu adalah kematian yang tidak menyakitkan. 669 00:36:02,115 --> 00:36:04,549 Mari kita menari. 670 00:36:17,864 --> 00:36:20,732 Itu-itu tidak mungkin. 671 00:36:33,446 --> 00:36:35,013 Kau. 672 00:36:36,289 --> 00:36:37,949 Kau sudah mati. 673 00:36:38,017 --> 00:36:39,718 Tidak lagi. 674 00:36:59,539 --> 00:37:02,341 Akhirnya. 675 00:37:04,977 --> 00:37:07,012 Datanglah padaku, 676 00:37:08,306 --> 00:37:11,783 dan aku akan menunjukkan padamu jalan ke neraka. 677 00:37:11,851 --> 00:37:13,585 Aku tahu jalannya. 678 00:37:27,923 --> 00:37:30,335 Bagi yang saja baru bergabung, kami menyiarkan secara langsung 679 00:37:30,403 --> 00:37:33,105 dari luar Gotham City Police Department... 680 00:37:36,843 --> 00:37:38,777 - Oh, Tuhanku. - Terdengar benturan keras 681 00:37:38,845 --> 00:37:40,312 di belakangku. Sebuah mobil... 682 00:37:40,380 --> 00:37:41,747 Terlihat seseorang telah jatuh... 683 00:37:41,814 --> 00:37:44,082 - Theo Galavan. - Theo Galavan. 684 00:37:44,150 --> 00:37:45,417 - Itu benar-benar dia. - Itu dia! 685 00:37:45,485 --> 00:37:47,386 - Theo Galavan menggunakan... - Oh, Tuhanku... 686 00:37:47,453 --> 00:37:48,987 - ... Galavan. - Uh... 687 00:37:49,055 --> 00:37:51,523 Benar. Uh, sekali lagi, 688 00:37:51,591 --> 00:37:54,292 kami mengkonfirmasi bahwa walikota Gotham City sebelumnya, 689 00:37:54,360 --> 00:37:57,028 Theo Galavan, hidup kembali dan mengenakan... 690 00:37:57,096 --> 00:37:59,547 kostum yang aneh. 691 00:38:00,045 --> 00:38:01,566 Bos. Bos. 692 00:38:01,634 --> 00:38:03,068 Bos. 693 00:38:03,136 --> 00:38:06,505 Kota ini semakin gila, benarkan, Jim? 694 00:38:06,572 --> 00:38:08,540 Jangan bicara. Bernafaslah. 695 00:38:08,608 --> 00:38:10,208 Aku sedang berusaha. 696 00:38:10,276 --> 00:38:12,310 - Kau akan baik-baik saja. - Tentu. 697 00:38:12,378 --> 00:38:15,480 Kau benar-benar menyebalkan, kau tahu itu? 698 00:38:15,548 --> 00:38:16,648 Kita berdua sama. 699 00:38:19,385 --> 00:38:22,120 Bos, bernafaslah! Ayolah, Kapten. 700 00:38:22,188 --> 00:38:23,922 Bertahanlah. Tetaplah bersamaku. 701 00:38:23,990 --> 00:38:26,091 Bos... 702 00:38:36,973 --> 00:38:38,752 Tekanan darahnya turun sangat cepat. Kita harus segera pergi. 703 00:38:38,826 --> 00:38:41,264 Hubungi Gotham General. Katakan pada mereka kita datang secepatnya! 704 00:38:41,289 --> 00:38:43,090 Jim! Jim! Apa yang telah terjadi? 705 00:38:43,158 --> 00:38:44,825 - Kau tak apa? - Ya. 706 00:38:44,893 --> 00:38:46,827 Itu Galavan. 707 00:38:46,895 --> 00:38:48,562 Kau yakin? 708 00:38:48,630 --> 00:38:50,798 Aku tahu ini sulit dipercaya. 709 00:38:50,866 --> 00:38:53,534 Tapi Azrael adalah Galavan. 710 00:39:07,994 --> 00:39:09,450 Barb. 711 00:39:09,518 --> 00:39:10,851 Hmm? 712 00:39:11,769 --> 00:39:13,153 Itu sedikit mengganggu. 713 00:39:13,221 --> 00:39:14,955 Oh. Maaf. 714 00:39:16,725 --> 00:39:18,859 Hey. 715 00:39:21,463 --> 00:39:23,764 Sayang. 716 00:39:23,832 --> 00:39:26,113 - Tenang. - Ya. 717 00:39:28,103 --> 00:39:29,403 Tidak, Aku... 718 00:39:30,832 --> 00:39:32,840 Kalian sangat baik padaku. 719 00:39:33,392 --> 00:39:34,808 Tak apa. Jangan kuatir. 720 00:39:35,577 --> 00:39:36,877 Koktail. 721 00:39:38,438 --> 00:39:40,080 Aku akan membuat koktail. 722 00:39:40,148 --> 00:39:42,082 Silahkan. Kelihatannya enak. 723 00:39:42,150 --> 00:39:43,617 Kau mau apa? 724 00:39:43,685 --> 00:39:45,719 Uh, bourbon on... 725 00:39:45,787 --> 00:39:46,921 - Gimlets! - ... the rocks. 726 00:39:46,988 --> 00:39:50,257 - Sebenarnya, bourbon sou... - Aku akan membuat gimlets. 727 00:39:53,795 --> 00:39:55,996 Oke, dia membuatku takut. 728 00:39:56,064 --> 00:39:58,431 Jangan cengeng. Dia tidak akan menyakitimu. 729 00:39:58,580 --> 00:40:00,434 Sayang, Aku tahu kau menyukainya, 730 00:40:00,502 --> 00:40:02,836 tapi wanita itu gila seperti sekarung tupai. 731 00:40:02,904 --> 00:40:04,138 Dia bilang dia sudah sembuh. 732 00:40:04,205 --> 00:40:05,806 Semua orang gila akan bilang seperti itu. 733 00:40:06,975 --> 00:40:09,677 Apa kita punya Lemon? 734 00:40:09,744 --> 00:40:11,412 Tidak. 735 00:40:11,479 --> 00:40:12,813 Oh, Tuhanku. 736 00:40:12,881 --> 00:40:14,081 Benar, Don. Pembunuh bertopeng 737 00:40:14,149 --> 00:40:16,517 yang menyerang GCPD tadi malam 738 00:40:16,585 --> 00:40:19,119 telah diidentifikasi sebagai mantan walikota Theo Galavan. 739 00:40:19,187 --> 00:40:20,588 Sekarang, sebuah laporan... 740 00:40:20,655 --> 00:40:22,923 Theo? Tidak mungkin. 741 00:40:22,991 --> 00:40:24,711 Holy moly. 742 00:40:26,461 --> 00:40:29,396 ...pembunuh itu terdesak di atap, 743 00:40:29,464 --> 00:40:31,999 kemudian jatuh di sebelah sana, 744 00:40:32,067 --> 00:40:34,268 dan berdiri di hadapan kita semua. 745 00:40:34,336 --> 00:40:37,538 Dan itu dia, Theo Galavan, hidup kembali. 746 00:40:37,606 --> 00:40:40,007 Dan dari yang kita tahu, dia bertanggung jawab 747 00:40:40,075 --> 00:40:42,443 atas tewasnya tiga orang petugas. 748 00:40:42,510 --> 00:40:44,378 Kami juga tahu bahwa... 749 00:40:44,446 --> 00:40:46,374 Halo, teman lama. 750 00:40:50,652 --> 00:40:53,887 ... masih dicari dan dinyatakan sangat berbahaya. 751 00:40:53,955 --> 00:40:56,290 Well, dia pasti... 752 00:40:56,358 --> 00:40:58,125 belum mati. Maksudku, 753 00:40:58,193 --> 00:40:59,960 itu kemungkinannya. Maksudku, tidak ada orang 754 00:41:00,028 --> 00:41:03,297 mati dan hidup kembali, benarkan? 755 00:41:03,365 --> 00:41:04,765 Tidak ada. 756 00:41:04,833 --> 00:41:06,600 Tapi dia hidup kembali. 757 00:41:06,668 --> 00:41:08,769 Strange. 758 00:41:09,651 --> 00:41:11,872 - Strange pasti dibalik semua ini. - Apa... 759 00:41:11,940 --> 00:41:14,742 yang sebenarnya terjadi di kota kita? 760 00:41:15,510 --> 00:41:17,244 Tidak ada yang baik. 761 00:41:20,448 --> 00:41:23,350 Tidak, tidak, aku tidak mau pergi. 762 00:41:23,418 --> 00:41:26,420 Kita akan pergi melihat... 763 00:41:50,845 --> 00:41:52,112 Ah. 764 00:43:03,384 --> 00:43:06,053 Astaga.