1 00:00:02,392 --> 00:00:04,059 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,089 --> 00:00:05,536 Diamine. 3 00:00:05,566 --> 00:00:08,758 Ha ucciso mia madre, Jim. L'ha uccisa di fronte a me. 4 00:00:08,788 --> 00:00:10,842 Ti ucciderò. 5 00:00:10,872 --> 00:00:13,114 Penso di aver trovato qualcosa. La settimana dell'omicidio... 6 00:00:13,144 --> 00:00:15,251 avrebbe dovuto incontrare una tale Karen Jennings 7 00:00:15,281 --> 00:00:17,289 in merito a certe "fattorie Pinewood". 8 00:00:17,319 --> 00:00:20,955 Le fattorie Pinewood erano un programma di bioingegneria della Wayne Enterprises. 9 00:00:20,985 --> 00:00:24,457 Hanno ricominciato, vero? Per questo mio padre è venuto da te, dopo tutti questi anni. 10 00:00:24,487 --> 00:00:27,073 La uccideranno nel momento in cui metterà piede a Blackgate. 11 00:00:27,103 --> 00:00:28,442 Per questo la faremo evadere. 12 00:00:28,472 --> 00:00:31,381 L'uomo che ha ingaggiato Matches Malone per assassinare i tuoi genitori... 13 00:00:31,411 --> 00:00:32,919 si fa chiamare il Filosofo. 14 00:00:32,949 --> 00:00:35,737 E sono pronto a scommettere che è lui l'uomo che tira le fila della Pinewood. 15 00:00:35,767 --> 00:00:38,397 Hugo Strange. Il Filosofo. 16 00:00:38,427 --> 00:00:41,314 - Ora è a capo dell'Arkham. - Abbiamo resuscitato una persona. 17 00:00:41,344 --> 00:00:44,844 Azrael... 18 00:00:45,096 --> 00:00:47,710 Ce l'abbiamo fatta davvero. 19 00:01:04,009 --> 00:01:06,494 - Unitevi a me. - Saint Dumas ci libererà. 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,548 Dumas ci libererà. 21 00:01:09,013 --> 00:01:10,884 Unitevi. Pagani. 22 00:01:10,914 --> 00:01:12,725 E Dumas ci proteggerà. 23 00:01:12,755 --> 00:01:14,305 Pagani! 24 00:01:14,335 --> 00:01:17,209 Idolatri, progenie di Satana... 25 00:01:17,239 --> 00:01:19,193 preparatevi a morire! 26 00:01:20,565 --> 00:01:22,542 No. No. No, non farlo. Per favore. 27 00:01:22,572 --> 00:01:26,496 Sorella? Parlami, ti prego. Per favore, parlami. 28 00:01:27,791 --> 00:01:28,928 Chi sei? 29 00:01:29,928 --> 00:01:31,079 Chi sei? 30 00:01:31,208 --> 00:01:34,110 Ci sono stati miglioramenti dopo il suo risveglio di ieri? 31 00:01:34,140 --> 00:01:35,140 No. 32 00:01:35,922 --> 00:01:37,695 Ma è meraviglioso, vero? 33 00:01:38,301 --> 00:01:39,475 Chi sei? 34 00:01:40,558 --> 00:01:43,301 - Chi sei? - Forte come un bue... 35 00:01:43,331 --> 00:01:45,998 - veloce come un serpente. - E matto come un cavallo. 36 00:01:48,590 --> 00:01:52,203 Che senso ha resuscitare i morti, se quando si svegliano sono pazzi? 37 00:01:52,233 --> 00:01:53,847 Ma non è pazzo. 38 00:01:54,370 --> 00:01:56,090 E' solo che non sa chi è. 39 00:01:56,400 --> 00:01:59,522 La sua psiche non accetta di essere stata riportata in vita. 40 00:01:59,552 --> 00:02:02,825 E' a pezzi, si aggrappa a ricordi frammentati. 41 00:02:02,855 --> 00:02:07,370 I versi che ha scritto sui muri sono tutti tratti da questo libro. 42 00:02:08,367 --> 00:02:10,344 "Il Testamento e l'Ordine di Saint Dumas." 43 00:02:10,374 --> 00:02:15,146 La famiglia Galavan vanta tra i suoi antenati i cavalieri crociati del 12esimo secolo. 44 00:02:15,176 --> 00:02:18,282 Questo è il loro testo sacro. A quanto pare... 45 00:02:18,388 --> 00:02:21,025 il nostro paziente ha memorizzato l'intero tomo. 46 00:02:21,055 --> 00:02:25,097 La sua mente sta lottando per ricostruire una personalità coerente, ma... 47 00:02:25,127 --> 00:02:27,423 lo sta facendo nel modo sbagliato. 48 00:02:27,453 --> 00:02:29,302 Quindi qual è la cura? 49 00:02:30,695 --> 00:02:32,074 Bella domanda. 50 00:02:39,376 --> 00:02:41,213 Cosa c'è, adesso? 51 00:02:44,406 --> 00:02:45,557 Signor Gordon. 52 00:02:47,489 --> 00:02:48,967 Professor Strange. 53 00:02:49,118 --> 00:02:53,107 - Mi scuso per essere venuto senza preavviso. - Niente affatto. Prego, si accomodi. 54 00:02:54,377 --> 00:02:56,461 A cosa devo questo piacere? 55 00:02:56,491 --> 00:02:58,967 Un cliente mi ha chiesto di fare delle indagini. 56 00:02:58,997 --> 00:03:01,264 - Speravo che lei potesse aiutarmi. - Naturalmente. 57 00:03:01,553 --> 00:03:03,220 Questa è Karen Jennings. 58 00:03:04,317 --> 00:03:05,991 E' stata uccisa la notte scorsa. 59 00:03:07,085 --> 00:03:09,752 - Che tragedia. - Era una cavia... 60 00:03:09,949 --> 00:03:13,744 in un vecchio programma della Wayne Enterprises chiamato "fattorie Pinewood". 61 00:03:13,774 --> 00:03:17,424 Prima di morire, Karen ha detto che lei era coinvolto nel programma. 62 00:03:18,356 --> 00:03:20,046 E' stato tanto tempo fa. 63 00:03:20,197 --> 00:03:21,455 Cerchi di ricordare. 64 00:03:23,041 --> 00:03:24,208 Se riesce. 65 00:03:25,738 --> 00:03:28,153 Le fattorie Pinewood sono state avviate da Thomas Wayne 66 00:03:28,157 --> 00:03:32,692 con lo scopo di curare a livello genetico i più gravi problemi dell'umanità. 67 00:03:32,722 --> 00:03:34,692 Vecchiaia, malattie... 68 00:03:34,722 --> 00:03:37,700 - persino la morte. - Ma non è andata così, o sbaglio? 69 00:03:38,117 --> 00:03:40,867 Karen ha detto che avete giocato a fare Dio... 70 00:03:41,230 --> 00:03:44,995 - e che lei ha finito col creare dei mostri. - Io ero un semplice ricercatore... 71 00:03:45,136 --> 00:03:47,608 all'oscuro di tutto, finché non fu troppo tardi. 72 00:03:47,610 --> 00:03:50,683 Un uomo con la sua esperienza e le sue capacità era un modesto ricercatore. 73 00:03:50,867 --> 00:03:52,314 Mi riesce difficile crederlo. 74 00:03:52,905 --> 00:03:53,988 Ma è la verità. 75 00:03:54,587 --> 00:03:58,716 Il signor Wayne era bravo a tenere separato ogni aspetto della sua vita. 76 00:03:58,746 --> 00:04:02,247 Alla Pinewood, la mano sinistra spesso non sapeva cosa faceva la destra. 77 00:04:02,277 --> 00:04:04,081 Ha mentito a tutti noi. 78 00:04:04,111 --> 00:04:06,323 Poche persone la considererebbero una vittima. 79 00:04:06,353 --> 00:04:10,247 Sono stato uno dei pochi che obbligò Thomas Wayne a cessare il programma. 80 00:04:10,277 --> 00:04:11,470 Ma, purtroppo... 81 00:04:12,918 --> 00:04:14,848 era già stato fatto del male a molte persone. 82 00:04:15,749 --> 00:04:17,098 Io ho una teoria. 83 00:04:19,009 --> 00:04:21,310 Credo che ci fosse lei a capo delle fattorie Pinewood. 84 00:04:21,743 --> 00:04:24,274 Credo che sia stato lei a far ripartire il programma... 85 00:04:24,706 --> 00:04:28,009 - e quello che vorrei sapere... - Cosa ci fa qui, signor Gordon? 86 00:04:28,150 --> 00:04:29,241 Chiedo scusa? 87 00:04:29,957 --> 00:04:32,744 Tutta la città le ha voltato le spalle... 88 00:04:32,884 --> 00:04:37,771 nonostante abbia rischiato ripetutamente la vita per salvarla. 89 00:04:38,180 --> 00:04:40,028 Non sono qui per una seduta di terapia. 90 00:04:40,058 --> 00:04:42,119 Infatti sembra più un interrogatorio... 91 00:04:42,922 --> 00:04:45,468 da parte di un uomo che non è più un agente di polizia. 92 00:04:45,498 --> 00:04:48,631 Che non ha più il diritto di pretendere risposte. 93 00:04:48,661 --> 00:04:51,684 E che se è seduto su quella sedia, è solo perché gliel'ho concesso io. 94 00:04:51,714 --> 00:04:54,388 Quindi mi permetta di chiederle nuovamente... 95 00:04:54,524 --> 00:04:55,524 cosa... 96 00:04:55,646 --> 00:04:56,646 ci fa... 97 00:04:57,471 --> 00:04:58,471 qui? 98 00:05:00,368 --> 00:05:02,164 Come le ho detto, sono stato ingaggiato. 99 00:05:02,891 --> 00:05:04,724 Da Bruce Wayne, suppongo. 100 00:05:05,565 --> 00:05:06,952 Quindi si tratta di lavoro? 101 00:05:07,346 --> 00:05:09,005 E' qui per pagarsi l'affitto? 102 00:05:09,179 --> 00:05:11,103 No di certo. 103 00:05:12,166 --> 00:05:14,931 Tutto quello che le è capitato in quest'ultimo anno. 104 00:05:14,961 --> 00:05:18,181 Un eroico poliziotto condannato per omicidio. 105 00:05:18,211 --> 00:05:22,802 Costretto a scontare una pena ingiusta a Blackgate. E adesso cosa le è rimasto? 106 00:05:24,401 --> 00:05:25,961 Ha perso tutto. 107 00:05:26,924 --> 00:05:29,044 Cerca di rimediare ai peccati del passato, 108 00:05:29,052 --> 00:05:33,985 e crede che questo caso possa rappresentare la sua redenzione personale. 109 00:05:34,015 --> 00:05:36,463 - No. - Non lo sta facendo per il suo cliente. 110 00:05:36,493 --> 00:05:39,009 - Lo sta facendo per se stesso. - Si sbaglia. 111 00:05:41,390 --> 00:05:43,632 Lo rivelano diversi segnali. 112 00:05:43,956 --> 00:05:46,243 Espressioni facciali, movimenti degli occhi... 113 00:05:46,273 --> 00:05:49,235 con cui le persone si tradiscono involontariamente... 114 00:05:49,576 --> 00:05:51,002 quando mentono. 115 00:05:52,756 --> 00:05:56,457 - Parliamo di Victor Fries. - Victor Fries è morto, signor Gordon. 116 00:05:56,487 --> 00:05:57,520 Ma davvero? 117 00:05:57,778 --> 00:05:59,163 L'ho visto la notte scorsa. 118 00:06:00,240 --> 00:06:01,905 E' impossibile. 119 00:06:09,222 --> 00:06:10,873 Questa è un'ordinanza del tribunale... 120 00:06:10,903 --> 00:06:14,608 firmata dal procuratore Dent per far riesumare il corpo di Fries. 121 00:06:16,199 --> 00:06:17,388 Dov'è sepolto? 122 00:06:19,203 --> 00:06:20,765 E' stato cremato. 123 00:06:23,099 --> 00:06:24,114 La ringrazio. 124 00:06:24,958 --> 00:06:26,041 Per cosa? 125 00:06:27,791 --> 00:06:29,403 Anche io so leggere i segnali. 126 00:06:30,033 --> 00:06:31,306 Sta mentendo. 127 00:06:31,503 --> 00:06:33,985 Dovevo essere sicuro che ci fosse lei dietro tutto questo. 128 00:06:34,374 --> 00:06:35,506 E ora lo sono. 129 00:06:49,532 --> 00:06:52,524 Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 2x19 - Azrael 130 00:06:52,554 --> 00:06:55,385 Traduzione: Jolly Joker, The Mad Hattress, Nightwing, Bane77224, Pinguino 131 00:06:55,415 --> 00:06:56,802 Non mentire! 132 00:06:57,066 --> 00:06:58,551 Ti ho sentito! 133 00:06:59,725 --> 00:07:00,914 No, ti prego. 134 00:07:01,024 --> 00:07:02,297 - Ci siamo. - Non farlo! 135 00:07:02,327 --> 00:07:05,228 Sì, fallo! Riducilo in poltiglia! Uccidilo! 136 00:07:05,258 --> 00:07:07,289 - Uccidilo, dai! - State litigando di nuovo? 137 00:07:07,319 --> 00:07:10,941 - Mi ha chiamato "ciccione"! - Non ho fatto nulla! Non sono stato... 138 00:07:11,252 --> 00:07:12,252 io. 139 00:07:12,449 --> 00:07:13,669 E' stata Lucy. 140 00:07:14,395 --> 00:07:15,963 Di nuovo la quinta personalità. 141 00:07:15,993 --> 00:07:18,986 Che brutte maniere! Ora si fa complicato. 142 00:07:19,180 --> 00:07:22,113 Vedi, Lucy è nella sua testa perché Rudy soffre di quello che viene definito 143 00:07:22,114 --> 00:07:24,632 - disturbo della personalità... - Nella sua testa? 144 00:07:25,045 --> 00:07:26,827 - La tirerò fuori! - No. No, no, no. 145 00:07:26,828 --> 00:07:28,392 Lei è... è... 146 00:07:28,393 --> 00:07:29,769 - è un fantasma. - Un fan...? 147 00:07:29,770 --> 00:07:30,770 Sì. 148 00:07:30,836 --> 00:07:34,155 E costringe Rudy a dire cose che non vorrebbe dire. 149 00:07:36,926 --> 00:07:38,335 Riesco a vederla. 150 00:07:38,913 --> 00:07:40,165 Lucy? 151 00:07:40,756 --> 00:07:44,371 Hai proprio una bella faccia tosta. 152 00:07:44,372 --> 00:07:47,132 Far dire al buon vecchio Rudy una cosa simile. 153 00:07:48,137 --> 00:07:52,727 Lo sai che Helzinger non è grasso. 154 00:07:52,896 --> 00:07:57,908 Anzi, avevi detto che Helzinger era bello. 155 00:08:00,333 --> 00:08:02,940 Non azzardarti a spingermi! 156 00:08:04,460 --> 00:08:05,993 Mi ha dato uno schiaffo! 157 00:08:06,473 --> 00:08:08,626 Ora stammi bene a sentire, Lucy. 158 00:08:08,627 --> 00:08:11,048 Lascerai Rudy in pace. 159 00:08:11,049 --> 00:08:13,331 E se tornerai di nuovo qui... 160 00:08:13,332 --> 00:08:16,638 te la dovrai vedere con me. 161 00:08:18,350 --> 00:08:20,390 Grazie, Lucy. 162 00:08:23,881 --> 00:08:25,896 Ti ha veramente costretto a dire quelle cose? 163 00:08:28,240 --> 00:08:29,482 Sì... non... 164 00:08:29,656 --> 00:08:30,656 non... 165 00:08:30,657 --> 00:08:32,147 non sono stato io. 166 00:08:33,126 --> 00:08:34,222 Scusa. 167 00:08:36,650 --> 00:08:38,551 Lucy crede che sia bello? 168 00:08:39,149 --> 00:08:40,797 Dico bene, Lu... 169 00:08:42,265 --> 00:08:44,100 Cosa ci fa qui? 170 00:08:45,557 --> 00:08:46,838 Ciao, Jimmy. 171 00:08:47,400 --> 00:08:49,758 - Va' all'inferno, Ed. - Mi ci hai già mandato tu. 172 00:08:49,759 --> 00:08:50,759 Qui. 173 00:08:51,674 --> 00:08:53,378 Ma non per molto, amico mio. 174 00:08:53,379 --> 00:08:56,064 Troverò una via d'uscita. Questo posto è solo un grande indovinello, 175 00:08:56,065 --> 00:08:58,072 e gli indovinelli sono la mia specialità. 176 00:08:58,073 --> 00:08:59,699 Nessuno può battermi. 177 00:09:02,738 --> 00:09:03,741 Io l'ho fatto. 178 00:09:04,302 --> 00:09:05,873 A mai più rivederci, Ed. 179 00:09:06,980 --> 00:09:08,555 E' quello che credi tu. 180 00:09:09,773 --> 00:09:12,880 Ho il presentimento che sarà più di una piccola seccatura. 181 00:09:12,881 --> 00:09:14,547 Non è il tipo che si fa corrompere, 182 00:09:14,548 --> 00:09:17,237 - o distrarre facilmente. - Concordo. 183 00:09:17,290 --> 00:09:19,766 Molto interessante. 184 00:09:20,124 --> 00:09:23,714 Cos'è che non ha mani ma può bussare alla tua porta, e faresti meglio ad aprire, se lo fa? 185 00:09:23,715 --> 00:09:27,174 Le continue interferenze del signor Gordon rischiano di rallentarci 186 00:09:27,175 --> 00:09:30,560 - ora che stiamo per raggiungere l'obiettivo. - Non si limiterà solo a quello. 187 00:09:32,075 --> 00:09:33,429 Signor Nygma. 188 00:09:34,079 --> 00:09:37,121 Origliare è scortese e poco saggio. 189 00:09:37,122 --> 00:09:39,944 Origliare implica l'intenzione, io... 190 00:09:40,249 --> 00:09:43,594 - ho sentito accidentalmente. - E cosa ha sentito? 191 00:09:43,646 --> 00:09:44,781 Jim Gordon... 192 00:09:44,955 --> 00:09:46,276 la parola "seccatura". 193 00:09:46,277 --> 00:09:47,532 Mi suona familiare. 194 00:09:48,187 --> 00:09:51,588 Probabilmente è qui perché ha rilasciato Pinguino e la sua ex fidanzata. 195 00:09:52,268 --> 00:09:53,608 Probabilmente. 196 00:09:53,657 --> 00:09:55,027 Posso aiutarla... 197 00:09:55,640 --> 00:09:56,946 a sbarazzarsene. 198 00:09:57,034 --> 00:09:59,204 So tutto di Jim Gordon. 199 00:09:59,205 --> 00:10:01,770 Se mi fa uscire, potremmo sederci nel suo ufficio... 200 00:10:01,771 --> 00:10:03,814 Signor Nygma, lei non può aiutarmi. 201 00:10:03,815 --> 00:10:05,306 Io sono qui per aiutare lei. 202 00:10:05,307 --> 00:10:08,161 Ci sono dei ruoli definiti per ognuno di noi. 203 00:10:08,162 --> 00:10:11,259 - Ora, ho una questione importante da... - No, ascolti. Io... io... 204 00:10:12,354 --> 00:10:13,989 so manipolare la gente. 205 00:10:14,204 --> 00:10:16,127 L'ho fatto una volta con Gordon, posso rifarlo. 206 00:10:16,128 --> 00:10:17,740 Perché i cervelli delle persone... 207 00:10:18,024 --> 00:10:19,301 sono solo un enigma. 208 00:10:19,529 --> 00:10:20,976 E una volta risolto... 209 00:10:21,746 --> 00:10:23,584 Guardi. Helzinger? 210 00:10:24,443 --> 00:10:27,106 Non sopporta di essere criticato a causa di una madre dispotica. 211 00:10:27,363 --> 00:10:28,855 Cerca affetto e approvazione. 212 00:10:28,856 --> 00:10:31,321 Si arrabbia, se non li ottiene, quindi mi assicuro di darglieli. 213 00:10:32,202 --> 00:10:33,536 Grazie! 214 00:10:34,144 --> 00:10:35,144 Sharon. 215 00:10:35,193 --> 00:10:38,786 Cleptomane a causa di un disturbo ossessivo-compulsivo. 216 00:10:41,880 --> 00:10:43,736 Basta darle qualcosa su cui concentrarsi. 217 00:10:44,836 --> 00:10:45,836 E... 218 00:10:46,324 --> 00:10:48,854 Norton. Ha seri problemi a stabilire dei limiti. 219 00:10:50,131 --> 00:10:52,788 Incline a tortura, violenza e cannibalismo. 220 00:10:52,789 --> 00:10:54,553 A meno che non creda che sia suo amico. 221 00:10:55,706 --> 00:10:56,706 Per me? 222 00:11:00,201 --> 00:11:01,443 Il punto è... 223 00:11:01,651 --> 00:11:03,188 tutti hanno la loro storia... 224 00:11:03,301 --> 00:11:04,959 e vogliono solo essere ascoltati. 225 00:11:05,014 --> 00:11:07,438 Mio Dio! Dovrei essere io lo strizzacervelli. 226 00:11:07,501 --> 00:11:08,850 Cos'ha detto? 227 00:11:09,262 --> 00:11:10,790 Mi dispiace. Ho esagerato? 228 00:11:10,840 --> 00:11:12,709 Tutti hanno la loro storia. 229 00:11:13,181 --> 00:11:15,363 Ha ragione, signor Nygma... 230 00:11:15,364 --> 00:11:17,651 mi è stato veramente di grande aiuto. 231 00:11:27,285 --> 00:11:32,650 Ho trovato, Peabody. Ho trovato la cura per il nostro paziente d'oro. 232 00:11:32,651 --> 00:11:35,132 - Mi dica. - Cos'è un'identità? 233 00:11:35,263 --> 00:11:38,846 Cos'è la percezione di se stessi? E' una storia... 234 00:11:38,847 --> 00:11:41,161 che noi umani raccontiamo a noi stessi. 235 00:11:41,162 --> 00:11:44,955 Basterà dargli una storia grandiosa e leggendaria. 236 00:11:44,956 --> 00:11:48,687 Dobbiamo dargli una grandiosa e leggendaria dose di clorpromazina. 237 00:11:48,723 --> 00:11:50,398 Ma il capo è lei. 238 00:11:51,475 --> 00:11:52,958 Perfetto. 239 00:11:53,629 --> 00:11:55,884 - Perfetto. - Signore? 240 00:11:56,130 --> 00:11:58,059 Signore, si fermi! 241 00:11:58,394 --> 00:12:00,236 E' pericoloso. 242 00:12:09,034 --> 00:12:10,034 Ehilà? 243 00:12:11,411 --> 00:12:12,980 Ehilà? 244 00:12:35,250 --> 00:12:39,168 Tutti gli addetti alla sicurezza sono richiesti immediatamente in rianimazione. 245 00:12:39,169 --> 00:12:40,699 No, non lasciarli entrare. 246 00:12:40,700 --> 00:12:42,718 Non interferire. 247 00:12:46,701 --> 00:12:47,701 Figlio mio. 248 00:12:48,410 --> 00:12:50,108 Figlio mio, fermati, per favore. 249 00:12:50,229 --> 00:12:51,689 Perché mi hai abbandonato? 250 00:12:51,690 --> 00:12:54,788 Hai dimenticato il codice? 251 00:12:57,970 --> 00:12:59,471 Chi sei? 252 00:13:01,415 --> 00:13:04,218 Mio povero, caro figliolo. 253 00:13:04,931 --> 00:13:06,465 Chi pensi che sia? 254 00:13:07,470 --> 00:13:08,610 Tuo figlio? 255 00:13:09,620 --> 00:13:11,180 Sei mio padre? 256 00:13:11,946 --> 00:13:13,171 Chi altri? 257 00:13:14,096 --> 00:13:18,168 Non vedi l'amore di un padre quando ti guardo negli occhi? 258 00:13:18,821 --> 00:13:20,064 Dove sono? 259 00:13:20,255 --> 00:13:22,455 Cosa mi sta succedendo? 260 00:13:22,456 --> 00:13:24,041 Cosa mi è successo? 261 00:13:25,532 --> 00:13:27,289 Perché non ricordo il mio nome? 262 00:13:27,351 --> 00:13:28,611 Figlio mio... 263 00:13:31,430 --> 00:13:32,949 placa il tuo spirito. 264 00:13:33,080 --> 00:13:36,859 Dei demoni ti hanno portato nel regno dei morti e hanno stregato la tua anima... 265 00:13:36,860 --> 00:13:38,853 ma io ti ho riportato in vita. 266 00:13:38,854 --> 00:13:40,011 Tu sei... 267 00:13:40,139 --> 00:13:42,102 colui che è stato redento. 268 00:13:42,990 --> 00:13:44,521 Come mi chiamo? 269 00:13:47,980 --> 00:13:50,482 Sai bene il tuo nome. 270 00:13:51,795 --> 00:13:54,629 No, no, esiste un'altra realtà. 271 00:13:54,630 --> 00:13:57,413 Ricordo una sorella, un... 272 00:13:57,456 --> 00:14:00,447 - grattacielo alto. - No, no, no, no, no, tutta stregoneria. 273 00:14:00,462 --> 00:14:02,387 Falsi ricordi insediati nella tua memoria. 274 00:14:02,388 --> 00:14:06,528 Io sono tuo padre e il tuo signore. 275 00:14:07,938 --> 00:14:10,502 E colui che è rinato... 276 00:14:10,503 --> 00:14:13,849 strappato alle mani fredde della morte... 277 00:14:13,850 --> 00:14:18,143 risorgerà ed eseguirà i miei ordini. 278 00:14:18,698 --> 00:14:21,719 Con queste parole, tutto ha inizio. 279 00:14:21,720 --> 00:14:26,136 E gli attribuirò il nome di... 280 00:14:27,310 --> 00:14:29,635 - Azrael. - Sì. 281 00:14:30,050 --> 00:14:32,888 Io sono Azrael. 282 00:14:33,860 --> 00:14:35,876 Dumas, mio signore... 283 00:14:37,170 --> 00:14:38,828 comandatemi. 284 00:14:54,200 --> 00:14:56,383 Quest'uomo ha ordinato l'assassinio dei miei genitori? 285 00:14:56,743 --> 00:14:57,743 Siete sicuri? 286 00:14:59,064 --> 00:15:01,531 So per certo che è uno dei motivi per cui sono stati uccisi. 287 00:15:01,532 --> 00:15:03,084 Perché non è stato arrestato? 288 00:15:03,212 --> 00:15:04,815 Non è così semplice, campione. 289 00:15:04,939 --> 00:15:07,566 Le prove che abbiamo sono troppo deboli per ottenere un mandato. 290 00:15:07,567 --> 00:15:10,081 Sono speculazioni, non impronte digitali. 291 00:15:10,082 --> 00:15:11,734 L'unico testimone è morto. 292 00:15:11,735 --> 00:15:13,658 Barnes non si sprecherebbe neanche a rispondermi. 293 00:15:13,659 --> 00:15:15,525 Mi guarderebbe solo come se fossi impazzito. 294 00:15:17,668 --> 00:15:19,019 Sono stanco di tutto questo. 295 00:15:20,210 --> 00:15:21,736 Sappiamo dove si trova Strange... 296 00:15:21,737 --> 00:15:24,398 e che sta facendo del male a delle persone, e voi parlate di problemi 297 00:15:24,399 --> 00:15:26,368 con il vostro capo e di carte da firmare. 298 00:15:26,369 --> 00:15:29,196 - E' così che funziona, Bruce. - Perché? 299 00:15:29,302 --> 00:15:30,699 Non sei più un poliziotto. 300 00:15:34,480 --> 00:15:35,614 Ci dai un secondo? 301 00:15:40,430 --> 00:15:43,806 Bruce, capisco la tua frustrazione, ma dobbiamo farlo nel modo giusto. 302 00:15:43,807 --> 00:15:47,298 Nel modo giusto? Quante volte ha funzionato con Galavan? 303 00:15:48,150 --> 00:15:51,575 - Non è la stessa cosa. - Ha infranto la legge ripetutamente... 304 00:15:51,576 --> 00:15:53,419 e Strange sta facendo la stessa identica cosa. 305 00:15:53,841 --> 00:15:56,095 Quell'uomo ha ucciso Karen, e forse anche i miei genitori. 306 00:15:57,802 --> 00:15:59,302 Ascolta, apprezzo molto... 307 00:15:59,774 --> 00:16:01,270 tutto quello che hai fatto per me. 308 00:16:01,910 --> 00:16:04,279 Ma ho paura che stiamo percorrendo sempre la stessa strada... 309 00:16:04,280 --> 00:16:06,731 - e che non otterrò giustizia a meno che... - A meno che cosa? 310 00:16:08,962 --> 00:16:10,462 Quello che hai fatto con Galavan. 311 00:16:11,220 --> 00:16:12,744 L'unica cosa che andava fatta... 312 00:16:12,745 --> 00:16:15,654 - evitando tutti quegli oneri burocratici. - L'unica cosa che andava fatta? 313 00:16:16,459 --> 00:16:18,867 Ho scelto di uccidere un uomo a sangue freddo. 314 00:16:19,604 --> 00:16:21,070 E superare quel limite... 315 00:16:21,301 --> 00:16:22,750 è stata la scelta sbagliata. 316 00:16:23,197 --> 00:16:24,630 Una scelta che rimpiangeresti... 317 00:16:25,357 --> 00:16:27,577 all'infinito, proprio come l'ho rimpianta io. 318 00:16:27,842 --> 00:16:29,274 E come ancora la rimpiango. 319 00:16:30,819 --> 00:16:33,708 Ti renderebbe solo più simile a quel mostro che stai cercando di combattere. 320 00:16:38,620 --> 00:16:40,247 Devi essere superiore. 321 00:16:42,010 --> 00:16:43,099 Hai capito? 322 00:16:45,260 --> 00:16:47,034 Tieni i nervi saldi ancora per un po'. 323 00:16:47,165 --> 00:16:49,815 Convinceremo Barnes, gli faremo firmare quel mandato... 324 00:16:49,816 --> 00:16:51,779 e rinchiuderemo Strange in galera per sempre. 325 00:16:53,412 --> 00:16:54,633 Nel modo giusto. 326 00:16:58,910 --> 00:17:02,934 Temendo che i cavalieri fossero diventati deboli e remissivi per mancanza di un capo, 327 00:17:03,050 --> 00:17:07,361 Lord Dumas decise di distaccarsi, dando vita a una nuova fazione. 328 00:17:07,420 --> 00:17:09,859 Diede alla nuova setta il proprio nome... 329 00:17:09,860 --> 00:17:12,974 chiamandola l'Ordine di Saint Dumas. 330 00:17:13,090 --> 00:17:15,570 Okay, notevole! 331 00:17:15,600 --> 00:17:16,943 Esatto. 332 00:17:17,210 --> 00:17:20,449 La sua psiche non riusciva ad accettare la morte e la rinascita... 333 00:17:20,450 --> 00:17:23,399 finché non gli abbiamo fornito un contesto più ampio. 334 00:17:23,400 --> 00:17:25,779 - Il celebre angolo della terra... - Una storia. 335 00:17:25,980 --> 00:17:27,717 Ora è Azrael. 336 00:17:28,099 --> 00:17:30,759 Un leggendario cavaliere del dodicesimo secolo morto... 337 00:17:30,760 --> 00:17:34,325 per perseguire la causa del suo signore feudale Adam Dumas. 338 00:17:34,550 --> 00:17:38,149 Dumas è stato dipinto come un santo, in grado di fare miracoli e via dicendo... 339 00:17:38,150 --> 00:17:42,018 e uno di questi miracoli è stato, appunto, riportare Azrael in vita. 340 00:17:42,404 --> 00:17:44,795 Io opto sempre per la clorpromazina. 341 00:17:45,290 --> 00:17:48,781 Deve imparare a lavorare con quello che ha, signora Peabody. 342 00:17:50,557 --> 00:17:52,773 - Certo. - Alle nostre creazioni serve 343 00:17:52,787 --> 00:17:55,911 una nuova identità attraverso cui esprimere quello che sono diventati. 344 00:17:55,930 --> 00:17:58,333 Per mantenere concentrate le loro menti. 345 00:17:58,770 --> 00:18:03,610 Forse è sempre stato questo il destino del signor Galavan. 346 00:18:03,611 --> 00:18:06,519 Come fa a sapere se la nuova identità avrà successo? 347 00:18:06,520 --> 00:18:08,909 C'è solo un modo per scoprirlo. 348 00:18:08,910 --> 00:18:12,439 Manderemo il nostro fantastico mostro lì fuori, in mezzo alla gente... 349 00:18:12,440 --> 00:18:15,003 con un semplice compito da portare a termine. 350 00:18:16,189 --> 00:18:18,923 Avrà bisogno di abiti nuovi. 351 00:18:22,022 --> 00:18:25,679 Signor Nygma, mi è stato... mi è stato veramente di grande aiuto. 352 00:18:25,680 --> 00:18:27,549 Signor Nygma, mi è stato veramente di grande aiuto. 353 00:18:27,550 --> 00:18:29,737 Congedato, con l'arroganza più totale. 354 00:18:29,738 --> 00:18:33,535 Signor Nygma, signor Nygma, mi è stato davvero... 355 00:18:34,070 --> 00:18:35,346 Paziente Helzinger... 356 00:18:36,406 --> 00:18:37,477 mi segua. 357 00:18:38,186 --> 00:18:39,186 Sì, signora. 358 00:18:57,660 --> 00:19:01,439 Perché continuano a scomparire lungo quel corridoio? 359 00:19:03,660 --> 00:19:06,071 Strange nasconde qualcosa. 360 00:19:10,640 --> 00:19:11,900 Dove mi state portando? 361 00:19:12,210 --> 00:19:13,329 Dove stiamo andando? 362 00:19:16,602 --> 00:19:17,725 Dove stiamo andando? 363 00:19:40,640 --> 00:19:42,111 Molto interessante. 364 00:19:51,050 --> 00:19:52,050 Muoviti. 365 00:19:57,390 --> 00:19:58,821 Ehi, io ti conosco. 366 00:20:00,430 --> 00:20:02,224 Ho un dono per te, figliolo. 367 00:20:04,233 --> 00:20:08,694 Sto forgiando la tua armatura, ma prima, dovremo testare le tue abilità. 368 00:20:09,301 --> 00:20:10,641 Ho capito... 369 00:20:11,956 --> 00:20:13,387 sei il sindaco. 370 00:20:14,109 --> 00:20:16,729 Ma che posto è? Cosa succede? 371 00:20:16,730 --> 00:20:19,077 - Quello è un demone. - Cosa sta succedendo? 372 00:20:19,078 --> 00:20:21,195 - Vive nel peccato. - Voglio andarmene. 373 00:20:21,196 --> 00:20:24,046 Quella valigetta ti fornirà tutto il necessario per distruggerlo. 374 00:20:24,047 --> 00:20:25,819 Fatemi uscire! 375 00:20:25,820 --> 00:20:28,685 Fatemi uscire! Voglio uscire! 376 00:20:28,690 --> 00:20:31,629 Voglio uscire di qui, voglio... 377 00:20:36,840 --> 00:20:39,649 Non era esattamente quello che avevo in mente, ma va bene lo stesso. 378 00:20:39,650 --> 00:20:40,807 Prova... 379 00:20:41,518 --> 00:20:43,910 ad aprire la valigetta, figliolo. 380 00:20:50,660 --> 00:20:52,224 La Spada del peccato. 381 00:20:54,100 --> 00:20:56,844 Tua alleata nonché strumento di giustizia. 382 00:20:56,845 --> 00:21:01,616 Da generazioni combatte i demoni, e ora, è assetata di sangue. 383 00:21:02,030 --> 00:21:03,297 Da generazioni? 384 00:21:03,298 --> 00:21:06,909 - Quella spada è stata fatta ieri. - Non ha importanza. 385 00:21:06,910 --> 00:21:10,529 Quella riproduzione è fondamentale per l'accettazione della sua nuova identità. 386 00:21:10,530 --> 00:21:14,299 Una sbalorditiva arma distintiva. 387 00:21:16,911 --> 00:21:18,446 Qual è il mio compito? 388 00:21:19,970 --> 00:21:23,264 Un assassino si aggira per la città a piede libero. 389 00:21:23,306 --> 00:21:27,677 Per i peccati commessi, dev'essere ucciso dalla tua spada. 390 00:21:27,679 --> 00:21:29,024 Dimmi come si chiama. 391 00:21:29,231 --> 00:21:30,446 James... 392 00:21:30,525 --> 00:21:31,672 Gordon. 393 00:21:32,076 --> 00:21:33,461 Mio signore... 394 00:21:33,547 --> 00:21:35,851 sono l'angelo della morte. 395 00:21:36,653 --> 00:21:39,366 James Gordon morirà... 396 00:21:43,079 --> 00:21:44,430 stanotte. 397 00:21:54,600 --> 00:21:57,381 I miei agenti hanno risposto a una chiamata anonima... 398 00:21:57,749 --> 00:22:00,087 e sono arrivati sul posto in serata. 399 00:22:00,706 --> 00:22:02,736 Entrando nel cantiere... 400 00:22:02,738 --> 00:22:04,957 hanno notato i cadaveri... 401 00:22:05,214 --> 00:22:07,655 di quattro uomini. 402 00:22:07,836 --> 00:22:11,809 Ci vorrà un po' di tempo prima di scoprire le loro identità. 403 00:22:14,915 --> 00:22:16,661 Per ora posso dirvi solo questo. 404 00:22:16,834 --> 00:22:17,894 Con permesso. 405 00:22:18,295 --> 00:22:19,559 No, basta così. 406 00:22:22,043 --> 00:22:23,517 Ehi, capitano, guardi chi ho trovato. 407 00:22:23,519 --> 00:22:24,778 Sta' zitto, Bullock. 408 00:22:24,979 --> 00:22:26,781 - Hai una bella faccia tosta. - Ascolti... 409 00:22:26,783 --> 00:22:29,314 Credi non sappia che sei stato tu a far evadere Karen Jennings? 410 00:22:29,316 --> 00:22:31,530 - Dimmi di no. Non voglio sentirlo. - Capitano... 411 00:22:31,532 --> 00:22:34,609 Perché continuo a credere alle tue parole? Davvero, per me è un mistero. 412 00:22:34,657 --> 00:22:37,333 Ogni volta che ritorni, credo davvero che tu sia cambiato. 413 00:22:37,335 --> 00:22:38,888 Sei come un'illusione ottica. 414 00:22:38,890 --> 00:22:41,958 - Senta, mi servono solo cinque minuti. - Hargrove, Snead! 415 00:22:41,960 --> 00:22:45,376 Allontanate immediatamente il signor Gordon dalla mia scena del crimine. 416 00:22:45,448 --> 00:22:48,465 Con te faremo un bel discorsetto, domani mattina. 417 00:22:48,467 --> 00:22:51,095 Capitano Barnes, per favore, lo ascolti. 418 00:22:51,145 --> 00:22:52,345 Ascolta, ragazzo... 419 00:22:52,977 --> 00:22:54,023 signor Wayne. 420 00:22:54,351 --> 00:22:57,234 Non mi importa quanti soldi o potere tu abbia in città. 421 00:22:57,331 --> 00:23:00,447 - Ho smesso di parlare con lui. - Ha smesso anche di ascoltare la verità? 422 00:23:01,663 --> 00:23:03,419 Per favore, diamoci un taglio. 423 00:23:08,166 --> 00:23:11,376 D'accordo, cinque minuti. No, tre minuti. 424 00:23:15,960 --> 00:23:17,918 Okay. Forcine? 425 00:23:19,665 --> 00:23:22,071 - Una sola? - Sono riuscita a rubare solo questa. 426 00:23:22,314 --> 00:23:24,792 Me la farò andare bene. Rudy, hai preso l'ammoniaca? 427 00:23:25,119 --> 00:23:26,341 Eccola. 428 00:23:27,498 --> 00:23:30,772 Perfetto. D'accordo, ora ci serve solo il fulmina-insetti. 429 00:23:32,262 --> 00:23:34,265 - Che cos'è? - E' uno schiacciamosche. 430 00:23:34,267 --> 00:23:35,796 Lo vedo che è uno schiacciamosche. 431 00:23:35,798 --> 00:23:39,459 - Ti ho chiesto il fulmina-insetti in cucina. - Che differenza fa? 432 00:23:39,483 --> 00:23:43,505 Uno emette una luce ultravioletta. E questo è un pezzo di cuoio con un manico. 433 00:23:43,507 --> 00:23:44,965 Tutti e due uccidono le mosche. 434 00:23:45,283 --> 00:23:46,593 Non devo uccidere le mosche. 435 00:23:46,595 --> 00:23:49,733 Devi tornare in cucina e prendermi il fulmina-insetti. 436 00:23:49,812 --> 00:23:52,151 Comunque, cosa ci vuoi fare con tutta questa roba? 437 00:23:54,677 --> 00:23:56,913 Credo che il professor Strange nasconda qualcosa. 438 00:23:57,229 --> 00:24:00,611 E credo che sia un passaggio segreto per uscire da questo schifo di posto. 439 00:24:00,613 --> 00:24:02,951 Userò questa roba... 440 00:24:03,166 --> 00:24:04,755 per trovarlo. 441 00:24:10,665 --> 00:24:12,782 Quindi, in poche parole... 442 00:24:12,951 --> 00:24:17,516 nel suo tempo libero, Hugo Strange trasforma le persone morte in mostri. 443 00:24:17,518 --> 00:24:22,517 E ha fatto uccidere Karen Jennings da Victor Fries, che è morto da 3 mesi. 444 00:24:22,531 --> 00:24:25,078 So perfettamente che sembra impossibile. 445 00:24:25,088 --> 00:24:28,552 - Impossibile? No. Sembra folle! - Ma è la verità! 446 00:24:29,298 --> 00:24:32,377 - Si fidi. - Come posso fidarmi quando dici queste cose? 447 00:24:32,442 --> 00:24:35,534 Come posso fidarmi, dopo che mi hai mentito così tante volte? Mostri? 448 00:24:35,536 --> 00:24:38,111 Le ho mentito perché è impossibile dirle la verità. 449 00:24:38,113 --> 00:24:41,855 E' cocciuto e irascibile. E la polizia ne ha pagato il prezzo. 450 00:24:41,857 --> 00:24:45,601 Davvero? Brutto ipocrita, credi di avere tutte le risposte? 451 00:24:45,603 --> 00:24:48,252 - Forse dovresti comandare tu! - Forse un giorno sarà così! 452 00:24:48,254 --> 00:24:49,881 Nei tuoi sogni. 453 00:24:52,214 --> 00:24:53,247 Chi c'è? 454 00:24:57,305 --> 00:24:58,979 Ho chiesto, chi c'è? 455 00:24:59,123 --> 00:25:00,423 Che cavolo... 456 00:25:03,330 --> 00:25:05,165 James Gordon. 457 00:25:05,980 --> 00:25:08,849 L'ora della tua espiazione è arrivata. 458 00:25:09,655 --> 00:25:10,904 Conosci questo tipo? 459 00:25:11,948 --> 00:25:13,061 Chi sei? 460 00:25:13,195 --> 00:25:15,227 Sono Azrael... 461 00:25:15,824 --> 00:25:18,636 il virtuoso flagello dei peccatori. 462 00:25:19,091 --> 00:25:22,519 E sono venuto a ucciderti, James Gordon. 463 00:25:25,824 --> 00:25:27,124 Metti giù l'arma! 464 00:25:27,724 --> 00:25:29,058 Mettila giù! 465 00:25:29,250 --> 00:25:31,241 Mettila giù o ti sparo. 466 00:25:58,550 --> 00:25:59,650 Capitano! 467 00:26:07,362 --> 00:26:08,362 Jim! 468 00:26:44,045 --> 00:26:47,403 Mi servono subito delle informazioni. Cosa sappiamo di questo tizio? 469 00:26:47,648 --> 00:26:51,571 Solo quello che ha visto. Si fa chiamare Azrael, vuole uccidermi. 470 00:26:53,008 --> 00:26:55,414 Sappiamo che è stato Hugo Strange a mandarlo. 471 00:26:55,683 --> 00:26:58,301 - Te l'ha detto lui, immagino! - Chi altro potrebbe essere? 472 00:26:58,376 --> 00:26:59,931 Non ne ho idea. 473 00:27:00,021 --> 00:27:03,750 Io devo trovare delle prove. E' quello che fanno i poliziotti, 474 00:27:03,752 --> 00:27:06,486 - a differenza dei vigilanti fuori controllo. - Chiedo scusa, capitano. 475 00:27:06,488 --> 00:27:09,093 Trovo inappropriato il suo atteggiamento impertinente. 476 00:27:10,480 --> 00:27:12,887 Io invece trovo che tu sia un gran rompiballe. 477 00:27:13,330 --> 00:27:15,634 - Cosa ci fai qui? - Sono un cittadino preoccupato. 478 00:27:15,730 --> 00:27:17,695 Voglio sapere come gestirà la faccenda. 479 00:27:18,102 --> 00:27:19,281 Vuoi... 480 00:27:19,948 --> 00:27:20,948 Beh... 481 00:27:21,468 --> 00:27:23,534 Metterò insieme una squadra speciale. 482 00:27:24,291 --> 00:27:26,408 Richiamerò tutto il personale fuori servizio. 483 00:27:26,741 --> 00:27:29,964 Rivolteremo la città da cima a fondo per trovare questo pazzoide. 484 00:27:30,004 --> 00:27:33,398 Un cavaliere proveniente dallo spazio non sarà difficile da trovare, no? 485 00:27:34,606 --> 00:27:35,606 Va bene? 486 00:27:36,264 --> 00:27:37,734 Ecco cosa farò. 487 00:27:38,037 --> 00:27:41,943 Tu, invece, devi andartene a casa e smettere di ficcanasare negli affari della polizia. 488 00:27:41,945 --> 00:27:43,641 - Capitano... - Basta così. 489 00:27:46,916 --> 00:27:48,016 Ha ragione. 490 00:27:48,179 --> 00:27:51,012 Devi andare a casa. Lascia che me ne occupi io... 491 00:27:51,139 --> 00:27:53,559 - e la polizia. - Non riguarda solo la polizia. 492 00:27:53,561 --> 00:27:54,874 Riguarda anche me. 493 00:27:54,876 --> 00:27:58,071 Non posso agire come vorrei, se mi devo preoccupare per te. 494 00:27:58,073 --> 00:27:59,611 Devi restare a casa... 495 00:27:59,663 --> 00:28:01,320 dove Alfred può proteggerti. 496 00:28:25,147 --> 00:28:26,464 Salve, Grace. 497 00:28:26,657 --> 00:28:28,161 Oggi come stai? 498 00:28:31,897 --> 00:28:35,041 L'aggressore è fuggito dalla scena del crimine, arrampicandosi 499 00:28:35,042 --> 00:28:38,521 a tutti gli effetti sul muro dell'edificio e scomparendo letteralmente nel nulla. 500 00:28:38,523 --> 00:28:42,107 In tutti questi anni, Ken, devo dire che non ho mai visto niente del genere. 501 00:28:42,109 --> 00:28:47,193 E' sbalorditivo che un essere umano possa essere capace di una simile impresa. 502 00:29:00,615 --> 00:29:04,058 Theo Galavan, il nuovo sindaco di Gotham. 503 00:29:04,060 --> 00:29:07,028 Fratello, come se non ti conoscessi da sempre. 504 00:29:07,546 --> 00:29:09,407 Ricorda. 505 00:29:11,913 --> 00:29:14,013 Si fa chiamare Azrael. 506 00:29:14,156 --> 00:29:19,027 E' armato, pericoloso e ha dimostrato straordinarie capacità fisiche. 507 00:29:19,029 --> 00:29:22,184 Ma nessuno, e intendo nessuno... 508 00:29:22,968 --> 00:29:26,395 può venire nella nostra città e fare a pezzi i miei agenti. 509 00:29:26,673 --> 00:29:29,826 Stasera, andremo là fuori e setacceremo ogni angolo... 510 00:29:29,827 --> 00:29:32,562 finché non troveremo questo pazzo mascherato... 511 00:29:32,564 --> 00:29:35,379 e lo metteremo dove merita di stare, dietro alle sbarre. 512 00:29:36,674 --> 00:29:38,592 - Domande? - No, signore. 513 00:29:38,594 --> 00:29:41,391 Bene, andiamo a prenderlo. 514 00:29:44,410 --> 00:29:45,589 Cosa stai facendo? 515 00:29:46,227 --> 00:29:48,491 - Sto andando a prenderlo. - Neanche per sogno. 516 00:29:48,737 --> 00:29:51,439 - Come, scusi? - Devi stare qui, per la tua sicurezza. 517 00:29:51,446 --> 00:29:52,771 E' un ordine. 518 00:29:53,345 --> 00:29:55,376 Non sono più un poliziotto, ricorda? 519 00:29:55,378 --> 00:29:57,307 Non sono tenuto a rispettare i suoi ordini. 520 00:29:59,426 --> 00:30:00,947 Hai totalmente ragione. 521 00:30:01,436 --> 00:30:04,285 Voi due, mettete in cella il signor Gordon. 522 00:30:04,390 --> 00:30:06,534 - Cosa? - Ti tratteniamo per sospetta complicità 523 00:30:06,535 --> 00:30:09,697 nell'evasione di Karen Jennings mentre era sotto la custodia della polizia. 524 00:30:10,259 --> 00:30:12,731 - Non lo faccia! - L'ho già fatto. 525 00:30:16,526 --> 00:30:18,907 Ci sono tantissime storie tra cui scegliere. 526 00:30:19,111 --> 00:30:21,591 Mi sento come un bambino, la mattina di Natale. 527 00:30:21,760 --> 00:30:23,502 - Voleva vedermi? - Sì. 528 00:30:23,503 --> 00:30:26,602 Voglio configurare immediatamente nuove identità per altri pazienti. 529 00:30:26,603 --> 00:30:29,972 Tutto quello per cui abbiamo lavorato è finalmente a portata di mano. 530 00:30:31,687 --> 00:30:35,548 "Ma io non voglio andare fra i matti", osservò Alice. 531 00:30:35,798 --> 00:30:38,355 "Beh, non hai altra scelta", disse il Gatto. 532 00:30:38,356 --> 00:30:40,490 "Qui siamo tutti matti". 533 00:30:41,363 --> 00:30:45,243 Oh, sì. Sì, questa andrà alla perfezione! 534 00:31:00,396 --> 00:31:02,431 Nessuna novità dalle ricerche. 535 00:31:02,838 --> 00:31:04,231 Mi faccia uscire di qui. 536 00:31:04,232 --> 00:31:05,615 E' per il tuo bene. 537 00:31:05,847 --> 00:31:08,210 Fidati, hai infranto abbastanza leggi per oggi. 538 00:31:08,211 --> 00:31:10,969 In certi casi, infrangere la legge è la cosa più giusta. 539 00:31:11,162 --> 00:31:14,327 - E a chi spetta deciderlo? A te? - Sì. 540 00:31:14,684 --> 00:31:17,528 - Qualcuno deve pur farlo. - No, Jim, Ti sbagli. 541 00:31:18,047 --> 00:31:19,783 Guarda com'è ridotta Gotham. 542 00:31:20,123 --> 00:31:23,680 Ci sono matti, pervertiti e fanatici che sbucano da ogni angolo. 543 00:31:23,681 --> 00:31:26,001 E' come se un mare di malvagità avesse inondato la città. 544 00:31:26,002 --> 00:31:28,302 Chi non si aggrappa alla legge... 545 00:31:28,564 --> 00:31:31,433 perderà ogni punto di riferimento e annegherà. 546 00:31:36,245 --> 00:31:39,088 - Cosa succede con le luci? - Si è spento tutto. 547 00:31:39,519 --> 00:31:40,700 Blackout? 548 00:31:40,701 --> 00:31:41,941 Non credo. 549 00:31:42,924 --> 00:31:45,050 Già, neanch'io. 550 00:32:17,086 --> 00:32:19,064 James Gordon. 551 00:32:30,183 --> 00:32:31,859 Avvicinatevi tutti alla cella! 552 00:32:32,073 --> 00:32:33,139 Veloci! 553 00:32:36,012 --> 00:32:38,762 Sono il capitano Barnes della polizia di Gotham. 554 00:32:39,044 --> 00:32:40,682 Chiunque tu sia... 555 00:32:40,683 --> 00:32:42,345 vieni verso la luce... 556 00:32:42,346 --> 00:32:44,072 o ti elimineremo! 557 00:32:44,326 --> 00:32:46,126 Ma io sono la luce... 558 00:32:46,625 --> 00:32:50,575 e il mio obiettivo è sterminare il male che si trova in quella cella. 559 00:32:50,850 --> 00:32:52,824 Provaci pure! 560 00:32:53,304 --> 00:32:56,527 Sei tu che dà gli ordini, quindi contratterò con te. 561 00:32:56,831 --> 00:32:57,895 Contrattare? 562 00:32:57,896 --> 00:33:02,503 Digli di farsi da parte per permettere che il peccatore, James Gordon, venga punito. 563 00:33:02,504 --> 00:33:05,267 Fa' come dico, e gli risparmierò la vita. 564 00:33:05,648 --> 00:33:09,067 Rifiutati, e dovranno affrontare il mio giudizio. 565 00:33:09,644 --> 00:33:12,074 Le loro vite sono nelle tue mani. 566 00:33:12,454 --> 00:33:14,130 Quanti moriranno? 567 00:33:14,567 --> 00:33:16,789 Tutti? O solo uno? 568 00:33:17,304 --> 00:33:19,339 Decidi, capitano. 569 00:33:19,971 --> 00:33:21,642 Va' all'inferno! 570 00:33:22,113 --> 00:33:23,542 Ci sono già stato. 571 00:33:24,492 --> 00:33:25,881 Ora ci andrai tu. 572 00:33:28,716 --> 00:33:29,988 Da quella parte! 573 00:33:30,351 --> 00:33:31,522 Lo vedete? 574 00:33:41,257 --> 00:33:42,483 Dov'è andato? 575 00:33:42,484 --> 00:33:44,140 Non lo so, lo vedete? 576 00:34:01,514 --> 00:34:02,871 Portatelo via! 577 00:34:13,843 --> 00:34:17,731 Che fantastico strumento di distruzione. 578 00:34:18,829 --> 00:34:20,959 Ignobile stregoneria! 579 00:34:54,886 --> 00:34:56,719 Ci serve un'arma più grande. 580 00:34:57,334 --> 00:34:58,334 Già. 581 00:34:58,635 --> 00:35:00,937 Attirerò questo mostro sulle scale... 582 00:35:00,938 --> 00:35:03,626 intanto tu trova qualcosa in grado di trafiggere questo bastardo. 583 00:35:03,627 --> 00:35:06,305 - Ci conti. - Andiamo subito sul tetto! 584 00:35:42,770 --> 00:35:43,770 Tu... 585 00:35:45,205 --> 00:35:47,639 mi porterai da lui. 586 00:35:48,562 --> 00:35:52,006 Mi dirai dove si trova. 587 00:35:52,210 --> 00:35:53,341 E poi? 588 00:35:54,127 --> 00:35:55,944 Mi risparmierai la vita? 589 00:35:56,202 --> 00:35:57,858 E' troppo tardi, ormai. 590 00:35:58,503 --> 00:36:01,648 Al massimo, posso offrirti una morte indolore. 591 00:36:03,097 --> 00:36:04,518 Apriamo le danze. 592 00:36:17,424 --> 00:36:20,506 Ma non è possibile. 593 00:36:33,686 --> 00:36:34,686 Tu. 594 00:36:36,392 --> 00:36:37,564 Sei morto. 595 00:36:38,158 --> 00:36:39,418 Non più. 596 00:36:59,951 --> 00:37:01,226 Finalmente. 597 00:37:04,955 --> 00:37:06,519 Vieni da me... 598 00:37:08,393 --> 00:37:11,293 e ti mostrerò la strada per l'inferno. 599 00:37:12,031 --> 00:37:13,556 La conosco già. 600 00:37:28,061 --> 00:37:30,337 Per chi si è appena sintonizzato, siamo in diretta 601 00:37:30,338 --> 00:37:32,817 dall'esterno del dipartimento di polizia di Gotham... 602 00:37:36,646 --> 00:37:39,570 - Mio Dio. - C'è stato un forte impatto alle mie spalle. 603 00:37:39,571 --> 00:37:41,615 Sembra ci sia un corpo sul veicolo. 604 00:37:41,616 --> 00:37:43,626 - Theo Galavan. - Theo Galavan! 605 00:37:43,627 --> 00:37:45,063 E' lui, è lui! 606 00:37:45,064 --> 00:37:47,276 - Theo Galavan che indossa... - Oh, mio Dio. 607 00:37:47,277 --> 00:37:48,442 Galavan... 608 00:37:49,244 --> 00:37:50,374 Va bene. 609 00:37:50,758 --> 00:37:52,375 Ancora una volta, confermiamo 610 00:37:52,376 --> 00:37:56,841 che l'ex sindaco di Gotham, Theo Galavan, è vivo e indossa... 611 00:37:57,225 --> 00:37:58,589 uno strano costume. 612 00:37:58,590 --> 00:37:59,590 Capo. 613 00:38:00,220 --> 00:38:01,801 Capo. Capo. 614 00:38:03,237 --> 00:38:06,016 La città sta impazzendo, vero, Jim? 615 00:38:06,384 --> 00:38:08,420 Non parli, si limiti a respirare. 616 00:38:08,702 --> 00:38:09,874 Ci sto provando. 617 00:38:10,097 --> 00:38:12,357 - Andrà tutto bene. - Sì, come no. 618 00:38:12,956 --> 00:38:15,303 Sei un rompicoglioni, lo sai? 619 00:38:15,543 --> 00:38:17,154 Siamo in due. 620 00:38:19,236 --> 00:38:21,968 Capo, respiri. Forza, capitano. 621 00:38:22,152 --> 00:38:23,829 Resista, resti con me. 622 00:38:24,072 --> 00:38:25,072 Capo. 623 00:38:36,985 --> 00:38:38,997 La pressione è in caduta libera, dobbiamo andare. 624 00:38:38,998 --> 00:38:41,509 Avvisa subito il Gotham General che c'è un'emergenza! 625 00:38:41,510 --> 00:38:44,810 - Jim, cosa diavolo è successo? Stai bene? - Sì. 626 00:38:45,331 --> 00:38:46,953 E' stato Galavan. 627 00:38:47,674 --> 00:38:48,740 Sicuro? 628 00:38:48,979 --> 00:38:50,708 So che sembra assurdo. 629 00:38:50,906 --> 00:38:53,037 Ma Azrael è Galavan. 630 00:39:08,243 --> 00:39:09,243 Barb. 631 00:39:11,832 --> 00:39:13,213 E' fastidioso. 632 00:39:14,294 --> 00:39:15,294 Scusa. 633 00:39:21,859 --> 00:39:23,021 Tesoro. 634 00:39:23,711 --> 00:39:25,032 Tranquilla. 635 00:39:28,381 --> 00:39:29,511 No, io... 636 00:39:31,073 --> 00:39:33,027 siete stati tanto gentili con me. 637 00:39:33,471 --> 00:39:35,126 Nessun problema, non preoccuparti. 638 00:39:35,731 --> 00:39:36,910 Cocktail? 639 00:39:38,534 --> 00:39:40,472 Faccio ottimi cocktail. 640 00:39:41,086 --> 00:39:42,744 Certo, buona idea. 641 00:39:42,745 --> 00:39:44,067 Cosa volete? 642 00:39:44,769 --> 00:39:47,400 - Bourbon col ghiaccio. - Gimlet! 643 00:39:47,546 --> 00:39:50,582 - Anzi, bourbon con... - Faccio il gimlet. 644 00:39:53,941 --> 00:39:54,941 Okay. 645 00:39:55,168 --> 00:39:56,535 Mi fa paura. 646 00:39:56,536 --> 00:39:58,522 Non fare il bambino, è innocua. 647 00:39:58,788 --> 00:40:00,910 Tesoro, so che hai un debole per lei... 648 00:40:00,911 --> 00:40:03,020 ma quella donna è matta da legare. 649 00:40:03,021 --> 00:40:06,321 - Ha detto che è guarita. - E' quello che direbbe anche un pazzo! 650 00:40:07,847 --> 00:40:09,410 Abbiamo del lime? 651 00:40:10,274 --> 00:40:11,274 No. 652 00:40:11,470 --> 00:40:12,742 Oh, mio Dio. 653 00:40:12,743 --> 00:40:16,454 Esatto, Don, l'assassino mascherato che ha attaccato il dipartimento di polizia 654 00:40:16,455 --> 00:40:19,996 è stato identificato come l'ex sindaco, Theo Galavan. 655 00:40:19,997 --> 00:40:21,905 - Ci sono state segnalazioni... - Theo? 656 00:40:21,906 --> 00:40:23,324 Non può essere. 657 00:40:23,325 --> 00:40:24,800 Porca pupazza. 658 00:40:27,627 --> 00:40:31,963 L'assassino, spinto giù dal tetto, è caduto proprio in quel punto... 659 00:40:32,478 --> 00:40:34,441 e poi si è rialzato davanti ai nostri occhi. 660 00:40:34,442 --> 00:40:37,676 Ed era lui, Theo Galavan, in carne e ossa. 661 00:40:38,072 --> 00:40:42,301 E, da quel che sappiamo, è responsabile della morte di tre agenti. 662 00:40:43,018 --> 00:40:46,490 - Abbiamo anche saputo che... - Ciao, vecchio amico. 663 00:40:50,718 --> 00:40:54,124 E' ancora a piede libero ed è considerato estremamente pericoloso. 664 00:40:54,125 --> 00:40:55,205 Beh... 665 00:40:55,674 --> 00:40:59,345 evidentemente non era morto, è l'unica spiegazione. 666 00:40:59,346 --> 00:41:02,830 Nessuno può tornare in vita, dopo la morte, non è così? 667 00:41:03,240 --> 00:41:04,387 Nessuno. 668 00:41:04,955 --> 00:41:06,538 Ma lui è tornato. 669 00:41:07,765 --> 00:41:08,822 Strange. 670 00:41:09,745 --> 00:41:11,545 Dev'essere opera di Strange. 671 00:41:11,546 --> 00:41:14,922 Cosa diavolo sta succedendo nella nostra città? 672 00:41:15,838 --> 00:41:17,219 Niente di buono. 673 00:41:21,575 --> 00:41:24,041 No, no, non voglio andare! 674 00:41:24,042 --> 00:41:25,778 Andiamo solo a vedere... 675 00:43:03,523 --> 00:43:04,803 Oh, cavolo. 676 00:43:47,163 --> 00:43:49,963 Revisione: Catwoman 677 00:43:49,964 --> 00:43:52,764 www.subsfactory.it