1 00:00:01,023 --> 00:00:02,690 Sebelumnya di Gotham 2 00:00:02,691 --> 00:00:05,475 Kau masih bisa melarikan diri. Cari Lee, nikmati hidup. 3 00:00:05,476 --> 00:00:07,250 - Aku harus membersihkan namaku. - Bagaimana caranya? 4 00:00:07,251 --> 00:00:10,844 Kau waras. Sangat tidak etis dan ilegal jika terus mengurungmu. 5 00:00:10,845 --> 00:00:15,413 Jika kau terus melepaskan orang gila, kau akan mendapat reputasi buruk 6 00:00:15,414 --> 00:00:16,298 Matches Malone. 7 00:00:16,299 --> 00:00:17,549 Apakah kita pernah bertemu? 8 00:00:17,550 --> 00:00:19,417 Kau membunuh orang tuaku. Siapa yang menyewamu? 9 00:00:19,418 --> 00:00:20,818 Kau tidak akan pernah tahu nama mereka. 10 00:00:21,321 --> 00:00:22,721 Bruce! 11 00:00:22,722 --> 00:00:24,256 Dia di dalam. 12 00:00:29,179 --> 00:00:30,579 Hello, Kristen. 13 00:00:31,482 --> 00:00:33,231 Bagaimana kau bisa jadi seperti ini? 14 00:00:33,232 --> 00:00:34,483 Inilah aku yang sebenarnya. 15 00:00:34,484 --> 00:00:37,102 Itu yang membuatmu sangat mudah dijebak. 16 00:00:37,103 --> 00:00:38,503 Jatuhkan pistolnya! 17 00:00:43,376 --> 00:00:44,776 Oh, sial. 18 00:00:44,777 --> 00:00:46,194 Jadi, kapan kau akan kembali bekerja? 19 00:00:46,195 --> 00:00:48,997 Aku berjanji pada Bruce Wayne akan memecahkan kasus pemunuhan orang tuanya. 20 00:00:48,998 --> 00:00:50,198 Aku harus menyelesaikannya dulu. 21 00:00:50,199 --> 00:00:51,500 Kasus Wayne sudah ditutup, Jim. 22 00:00:51,501 --> 00:00:52,242 Pembunuhnya sudah mati. 23 00:00:52,243 --> 00:00:54,336 Tapi siapa yang menyewanya Aku harus menemukannya. 24 00:00:54,337 --> 00:00:56,204 Selamat pagi, Victor. 25 00:00:56,205 --> 00:00:57,372 Mengapa aku belum mati? 26 00:00:57,373 --> 00:01:00,375 Semua suhu di atas titik beku akan membunuhmu. Tapi jangan takut. 27 00:01:00,376 --> 00:01:02,511 Kau tidak akan seperti itu selamanya. 28 00:01:02,512 --> 00:01:04,629 Kau tidak tahu Tn.Lucius Fox... 29 00:01:04,630 --> 00:01:07,465 ...telah memperbaiki komputer ayahmu, bukan? Tapi aku tak akan membiarkanmu... 30 00:01:07,466 --> 00:01:09,524 ...membuat hidup gadis kecil itu dalam bahaya. 31 00:01:09,525 --> 00:01:11,520 Apakah pekerjaan Ayahmu, atau dia. 32 00:01:11,521 --> 00:01:13,638 - Aku tidak akan kembali. - Apa? 33 00:01:13,639 --> 00:01:14,689 Tempatku di sini. 34 00:01:14,690 --> 00:01:16,090 Semoga kau bahagia, Bruce Wayne. 35 00:01:20,364 --> 00:01:21,780 Hai, Jim. 36 00:01:25,569 --> 00:01:28,486 Angkat tangan. Angkat tangan! 37 00:01:28,487 --> 00:01:30,071 Okay. Lihat. 38 00:01:30,072 --> 00:01:31,406 Puas? 39 00:01:31,407 --> 00:01:33,325 Masuk. 40 00:01:34,578 --> 00:01:35,994 Tangan tetap diangkat. Menghadap tembok. 41 00:01:39,232 --> 00:01:40,632 Apa yang kau lakukan di sini? 42 00:01:40,633 --> 00:01:42,500 Kau seharusnya ada di Arkham. 43 00:01:42,501 --> 00:01:44,135 Dan kau seharusnya ada di Blackgate. 44 00:01:44,136 --> 00:01:45,470 Aku bersihkan namaku. 45 00:01:45,471 --> 00:01:47,598 Aku tanya sekali lagi. Apa yang kau lakukan di sini? 46 00:01:48,216 --> 00:01:49,616 Aku sudah dibebaskan. 47 00:01:50,561 --> 00:01:52,177 Telpon mereka, kau akan tahu. 48 00:01:52,930 --> 00:01:54,679 Aku berkata jujur. 49 00:01:54,680 --> 00:01:56,348 Itu yang ku lakukan sekarang. 50 00:01:56,349 --> 00:01:58,350 Itu sulit dipercaya. 51 00:01:58,351 --> 00:02:00,268 - Yang mana? - Demi Tuhan, 52 00:02:00,269 --> 00:02:03,688 sejak kejadian itu aku tidak akan ragu menembakmu. 53 00:02:03,689 --> 00:02:05,089 Hey, dengar, Aku percaya kamu. 54 00:02:09,079 --> 00:02:11,112 Ketika aku sadar dari koma, 55 00:02:11,113 --> 00:02:15,250 ingatan yang kumiliki sangat... menyeramkan. 56 00:02:15,251 --> 00:02:17,702 Seperti terbangun dari mimpi buruk. 57 00:02:17,703 --> 00:02:19,671 Orang yang melakukan itu semua... 58 00:02:19,672 --> 00:02:22,340 itu bukan aku. 59 00:02:26,013 --> 00:02:27,629 Jadi mereka membebaskanmu. 60 00:02:27,630 --> 00:02:29,547 Begitu saja? 61 00:02:29,548 --> 00:02:31,766 Yah. Tidak langsung begitu saja. 62 00:02:31,767 --> 00:02:35,387 Maksudku, aku masih harus melewati beberapa proses sebenarnya. 63 00:02:35,388 --> 00:02:37,439 Tapi ya. 64 00:02:37,440 --> 00:02:40,809 Aku lebih baik, Jim. 65 00:02:40,810 --> 00:02:43,028 Aku benar-benar waras. 66 00:02:45,365 --> 00:02:48,366 Sungguh. 67 00:02:49,569 --> 00:02:51,786 Aku senang mendengarnya. 68 00:02:51,787 --> 00:02:54,239 Tolong, pergilah. 69 00:02:54,240 --> 00:02:57,125 Kau tidak percaya padaku, kan? 70 00:02:57,126 --> 00:02:59,577 Sebenarnya, aku tak peduli. 71 00:02:59,578 --> 00:03:01,713 Apa, cuma itu saja? 72 00:03:01,714 --> 00:03:03,114 Aku masih punya banyak pekerjaan. 73 00:03:05,469 --> 00:03:06,968 The Lady. 74 00:03:06,969 --> 00:03:08,970 Kau menyelidiki kasus pembunuhan Wayne, huh? 75 00:03:08,971 --> 00:03:10,972 Aku pernah mendengar tentang dia. 76 00:03:10,973 --> 00:03:12,257 Kau pikir dia terlibat? 77 00:03:12,258 --> 00:03:14,009 Karena aku bisa membantumu. 78 00:03:14,010 --> 00:03:16,144 Tidak, terima kasih. 79 00:03:16,145 --> 00:03:19,431 Oke, mungkin aku salah datang kemari. Tapi dengarkan. 80 00:03:19,432 --> 00:03:20,849 Maukah kau melakukan satu hal untukku? 81 00:03:22,602 --> 00:03:24,235 Maukah kau memanggil namaku? 82 00:03:25,739 --> 00:03:27,272 Selamat tinggal, Barbara. 83 00:03:39,753 --> 00:03:42,420 Hey, Harvey. 84 00:03:42,421 --> 00:03:44,706 Jim sedang menunggumu. 85 00:03:46,093 --> 00:03:47,842 - Jim, um... 86 00:03:47,843 --> 00:03:50,295 Jim! 87 00:03:50,296 --> 00:03:52,797 Jim! 88 00:03:57,938 --> 00:04:00,722 Kau sudah mengerjakannya semalaman, Master Bruce. 89 00:04:00,723 --> 00:04:03,024 Kupikir kau harus makan sesuatu. 90 00:04:03,025 --> 00:04:04,642 Apa aku mencium bau sosis? 91 00:04:04,643 --> 00:04:06,611 Chipolatas untukmu, Tn. Fox. 92 00:04:06,612 --> 00:04:08,646 Aku menyiapkan menu masakan Inggris di lantai atas. 93 00:04:08,647 --> 00:04:10,982 Aku tidak punya jawaban selain ya karena aku sangat kelaparan. 94 00:04:10,983 --> 00:04:12,317 Mari kita makan. 95 00:04:12,318 --> 00:04:13,818 Aku menemukan sesuatu. 96 00:04:13,819 --> 00:04:17,238 File-file Ayahmu masih belum bisa dibuka program dekripsi. 97 00:04:17,239 --> 00:04:19,574 Itu bisa memakan waktu berminggu-minggu, sebelum kita tahu apa isinya. 98 00:04:19,575 --> 00:04:21,659 Ya, tapi hanya sistem kalendernya yang diberi password. 99 00:04:21,660 --> 00:04:23,661 Passwordnya "Bruce," sama seperti di pintu masuk. 100 00:04:23,662 --> 00:04:25,213 Lihat. Minggu saat dia dibunuh, 101 00:04:25,214 --> 00:04:27,966 dia harusnya bertemu seorang wanita bernama Karen Jennings 102 00:04:27,967 --> 00:04:30,218 untuk membahas "Pinewood Farms." 103 00:04:30,219 --> 00:04:31,970 Oh, Pinewood Farms. 104 00:04:31,971 --> 00:04:34,506 Kedengarannya, uh, agak aneh. 105 00:04:34,507 --> 00:04:36,007 Atau tidak. 106 00:04:36,008 --> 00:04:40,145 Kebanyakan program rahasia Wayne Enterprises memiliki nama sandi seperti itu. 107 00:04:40,146 --> 00:04:42,397 Running Brook. Windy Ridge. 108 00:04:42,398 --> 00:04:45,683 Nama biasa untuk menutupi bisnis kotor. 109 00:04:45,684 --> 00:04:48,069 Mungkin ini yang sedang diselidiki Ayahku ketika dia dibunuh. 110 00:04:48,070 --> 00:04:52,621 Menurutku kita terlalu cepat mengambil kesimpulan Master Bruce. 111 00:04:52,621 --> 00:04:57,028 Maksudku, tidak mungkin itu sebuah rahasia jika ada di sistem kalender Ayahmu. 112 00:04:57,029 --> 00:04:59,864 Aku akan cari nama Karen di database HR saat kerja. Kita akan tahu hubungannya dengan semua ini. 113 00:04:59,865 --> 00:05:01,366 Ayahku punya alamatnya. 114 00:05:01,367 --> 00:05:02,417 Dia tinggal di suatu tempat dekat dengan kota. 115 00:05:02,418 --> 00:05:06,122 Kupikir kita harus menunggu apa yang Tn. Fox temukan terlebih dahulu Master Bruce. 116 00:05:06,122 --> 00:05:08,506 Aku sudah lama menunggu, Alfred. 117 00:05:08,507 --> 00:05:11,092 Aku akan pergi ke rumahnya. Dengan atau tanpa dirimu. 118 00:05:11,093 --> 00:05:12,761 Aku sangat terkejut. 119 00:05:12,762 --> 00:05:15,880 Kau harus makan sesuatu di perjalanan. 120 00:05:20,887 --> 00:05:23,188 Sekarang setelah kita tahu pembunuhnya adalah Matches Malone, 121 00:05:23,189 --> 00:05:24,556 kita bisa mulai bekerja dari awal. 122 00:05:24,557 --> 00:05:28,226 Dia bekerja dengan dua orang pengontrak. Satu tewas... 123 00:05:28,227 --> 00:05:30,728 - satunya dikenal dengan sebutan The Lady. - Dia? 124 00:05:30,729 --> 00:05:34,232 Dia orang yang mengirim pembunuh yang mengejarmu di penthouse Galavan. 125 00:05:34,233 --> 00:05:35,700 Ya. Dia. Kau tahu dia dimana? 126 00:05:35,701 --> 00:05:36,868 Entahlah. 127 00:05:36,869 --> 00:05:39,933 Dia menghilang begitu saja setelah kau membunuh pembunuh andalannya 128 00:05:39,934 --> 00:05:42,540 Itu sangat merusak reputasinya. Ironis bukan? 129 00:05:42,541 --> 00:05:44,742 Setidaknya aku punya daftar para pembunuh yang dikenalnya. 130 00:05:44,743 --> 00:05:46,211 Itu yang bisa kita lakukan sekarang. 131 00:05:46,212 --> 00:05:48,496 Seseorang pasti tahu dimana dia sekarang. 132 00:05:48,497 --> 00:05:51,132 Dengar, pembunuh yang dikenalnya adalah para pembunuh profesional. 133 00:05:51,133 --> 00:05:53,968 Kembalilah ke GCPD, kau akan mendapatkan sumber. 134 00:05:53,969 --> 00:05:56,805 Hanya mengingatkan, kau tahu, aku. 135 00:05:56,806 --> 00:05:59,140 Ya, dan Barnes akan selalu mengawasiku. 136 00:05:59,141 --> 00:06:02,093 Aku ingin melakukan semua ini dengan cara ku sendiri. setidaknya untuk saat ini. 137 00:06:02,094 --> 00:06:04,062 Baiklah, tapi jangan terlalu lama, okay? 138 00:06:04,063 --> 00:06:05,480 Aku seharusnya melatih Alvarez 139 00:06:05,481 --> 00:06:08,900 Rasanya seperti mengajari ikan halibut bagaimana cara memakai kaos kaki. 140 00:06:08,901 --> 00:06:10,268 Hanya seperti itu? 141 00:06:10,269 --> 00:06:14,856 Kau tidak lagi membawa lencana teman, ingat 142 00:06:14,857 --> 00:06:18,276 Kau harus membawa beberapa perlengkapan yang ada di dalam laci itu. 143 00:06:18,277 --> 00:06:20,495 Kau percaya mereka membiarkan Barbara keluar dari Arkham? 144 00:06:20,496 --> 00:06:22,497 Pertama Penguin, lalu dia? 145 00:06:22,498 --> 00:06:25,033 Apa mereka tidak pernah mengunci pintunya? 146 00:06:25,034 --> 00:06:27,619 Oh, pilihan tepat. 147 00:06:31,842 --> 00:06:33,591 Hey, Jim. 148 00:06:33,592 --> 00:06:36,261 Hati-hati diluar sana. 149 00:06:36,262 --> 00:06:38,930 Selalu. 150 00:06:38,931 --> 00:06:42,133 Ini akan menjadi hari yang buruk bagi para pembunuh di Gotham. 151 00:06:53,947 --> 00:06:56,981 Ku bilang, dimana The Lady?! 152 00:06:56,982 --> 00:06:58,483 Tidak ada yang tahu! 153 00:06:58,484 --> 00:07:00,068 Jawaban salah. 154 00:07:01,705 --> 00:07:03,238 Seseorang tahu. 155 00:07:03,239 --> 00:07:05,823 Aku tidak tahu. Sumpah. 156 00:07:13,300 --> 00:07:14,716 Dimana dia? 157 00:07:14,717 --> 00:07:17,669 Dia mungkin ada di klub bernama Artemis. 158 00:07:17,670 --> 00:07:19,070 Terima kasih. 159 00:07:19,195 --> 00:07:23,591 Gotham S02E18 - Pinewood Diterjemahkan oleh: JSP 160 00:07:40,911 --> 00:07:43,494 Saatnya telah tiba, Ms. Peabody. 161 00:07:43,495 --> 00:07:46,698 Keberhasilan kita di sini akhirnya akan membebaskan manusia 162 00:07:46,699 --> 00:07:49,250 ...dari belenggu kematian. 163 00:07:49,251 --> 00:07:51,586 Seperti yang pertama kali kau katakan berulang-ulang kali 164 00:07:51,587 --> 00:07:54,672 kita telah mencoba menghidupkan kembali, Professor-- dan gagal. 165 00:07:54,673 --> 00:07:58,960 Ah, tapi aku sangat yakin dengan Pasien 44. 166 00:07:58,961 --> 00:08:01,930 Kau harus lebih berpikir positif. 167 00:08:01,931 --> 00:08:05,183 Seseorang di Wayne Enterprises sedang mencari Karen Jennings. 168 00:08:08,054 --> 00:08:09,520 Kau pikir mereka akan menemukannya? 169 00:08:09,521 --> 00:08:10,939 Aku tidak tahu mengapa... 170 00:08:10,940 --> 00:08:13,224 ...kita tidak bisa menyembunyikannya, dan sekarang seseorang sedang mencarinya. 171 00:08:13,225 --> 00:08:15,310 Dia adalah ciptaan kita yang pertama. 172 00:08:15,311 --> 00:08:19,731 Langkah awal dari sebuah harapan yang besar. 173 00:08:19,732 --> 00:08:21,733 Sangat menjanjikan. Apa kau ingat? 174 00:08:21,734 --> 00:08:24,068 Aku ingat suster yang dia buat cacat 175 00:08:24,069 --> 00:08:25,903 dan dua yang dia bunuh. 176 00:08:25,904 --> 00:08:28,289 Penciptaan selalu sangat kejam. 177 00:08:28,290 --> 00:08:30,158 Dia bisa mengekspos kita. 178 00:08:30,159 --> 00:08:33,077 Oh, Karen. Siapa yang mencarimu? 179 00:08:33,078 --> 00:08:36,831 Apa mereka tahu kau telah menjadi seperti apa? 180 00:08:36,832 --> 00:08:41,469 Seperti apa kau telah kuubah? 181 00:09:05,161 --> 00:09:06,744 Kosong. 182 00:09:06,745 --> 00:09:08,663 Tidak ada orang. Tak apa. 183 00:09:08,664 --> 00:09:13,001 Setidaknya kita bisa keluar rumah dan jalan-jalan sebentar di pedesaan. 184 00:09:13,002 --> 00:09:14,669 Ah, itu sangat luar biasa, bukan? 185 00:09:14,670 --> 00:09:16,788 Dia membuatmu menjadi seorang pencuri. 186 00:09:16,789 --> 00:09:19,757 Orang pandai? Orang pandai kesayanganku. 187 00:09:19,758 --> 00:09:21,342 Diam, Alfred. 188 00:09:21,343 --> 00:09:23,193 Ini hanya keahlian tehnik biasa. 189 00:09:23,194 --> 00:09:24,966 - Oh. - Bukan sebuah kejahatan. 190 00:09:55,628 --> 00:09:57,295 Apa itu? 191 00:10:03,269 --> 00:10:04,669 Hati-hati, Master Bruce. 192 00:10:04,670 --> 00:10:06,554 Dia punya semacam pisau berburu yang aneh. 193 00:10:14,814 --> 00:10:16,230 Kami tidak ingin menyakitimu. 194 00:10:16,231 --> 00:10:18,015 Whoa, whoa, apa yang kau lakukan? 195 00:10:18,016 --> 00:10:19,517 Angkat pistolnya. Angkat pistolnya. 196 00:10:19,518 --> 00:10:21,853 Namaku Bruce Wayne. 197 00:10:23,181 --> 00:10:25,598 Aku hanya ingin berbicara denganmu. 198 00:10:25,599 --> 00:10:27,992 Bruce Wayne? 199 00:10:27,993 --> 00:10:30,194 Kau Bruce Wayne? 200 00:10:30,195 --> 00:10:33,664 Jangan mendekat. 201 00:10:33,665 --> 00:10:34,916 Jatuhkan pisaunya. 202 00:10:34,917 --> 00:10:36,167 Ini bukan pisau. 203 00:10:36,168 --> 00:10:38,453 Apapun itu kau menggunakannya untuk melukaiku. 204 00:10:38,454 --> 00:10:40,037 Jatuhkan. Sekarang. 205 00:10:40,038 --> 00:10:41,706 Aku tidak bisa. 206 00:10:57,636 --> 00:10:59,036 Dengarkan aku... 207 00:10:59,037 --> 00:11:01,035 - Jangan mendekat. - Alfred! 208 00:11:01,529 --> 00:11:03,279 Lihat sekelilingmu, Master Bruce. 209 00:11:05,303 --> 00:11:08,003 Dengar, aku tidak tahu... 210 00:11:08,004 --> 00:11:10,839 ...kamu itu apa, tapi apapun benda itu... 211 00:11:10,840 --> 00:11:13,676 ...itu sangat berbahaya. 212 00:11:15,346 --> 00:11:17,513 Kau tahu siapa aku? 213 00:11:17,514 --> 00:11:19,356 Sepertinya kau mengenaliku. 214 00:11:19,357 --> 00:11:20,680 Bagaimana kau menemukanku? 215 00:11:20,681 --> 00:11:23,383 Ayahku, Thomas Wayne, 216 00:11:23,384 --> 00:11:24,885 datang kemari seminggu sebelum dia meninggal. 217 00:11:26,605 --> 00:11:28,355 Dia mencatatnya di kalendernya. 218 00:11:28,356 --> 00:11:30,357 Kalendernya? Bagus. 219 00:11:30,358 --> 00:11:31,775 Apa ada yang mengikutimu? 220 00:11:31,776 --> 00:11:33,393 Tidak. 221 00:11:33,394 --> 00:11:35,562 A-A-Aku tidak tahu. Oleh siapa? 222 00:11:35,563 --> 00:11:37,280 Tidak. Tidak, kita... 223 00:11:37,281 --> 00:11:38,648 kita tidak diikuti. 224 00:11:38,649 --> 00:11:39,649 Bagus. 225 00:11:39,650 --> 00:11:41,201 Lebih baik kau pergi. 226 00:11:41,202 --> 00:11:43,537 Tidak sampai kau menjawab pertanyaanku. 227 00:11:43,538 --> 00:11:45,238 Aku tahu ayahku kemari untuk berbicara denganmu. 228 00:11:45,239 --> 00:11:47,407 tentang sesuatu bernama Pinewood Farms. Apakah itu? 229 00:11:47,408 --> 00:11:49,743 Kau tidak tahu apapun, bukan? 230 00:11:49,744 --> 00:11:51,328 Beritahu aku. 231 00:11:53,332 --> 00:11:56,082 Apa kau tidak mengerti jika orang-orang ini akan membunuhmu? 232 00:11:56,083 --> 00:11:57,918 Aku sudah berulang kali memberitahunya. 233 00:11:59,171 --> 00:12:01,338 Aku tidak takut mati. 234 00:12:01,339 --> 00:12:02,756 Tidak jika untuk melakukan hal yang benar. 235 00:12:02,757 --> 00:12:04,157 Benarkah? 236 00:12:05,060 --> 00:12:06,460 Apakah itu juga berlaku untuk ayahmu? 237 00:12:08,847 --> 00:12:10,263 Kau harus pergi. 238 00:12:10,264 --> 00:12:11,664 Tempat ini tidak aman untukmu. 239 00:12:13,652 --> 00:12:16,152 Aku tidak peduli. 240 00:12:16,153 --> 00:12:19,189 Apapun yang sedang ayahku selidiki... 241 00:12:19,190 --> 00:12:21,107 ...membuat ayahku dan ibuku terbunuh. 242 00:12:21,108 --> 00:12:23,998 Kau orang pertama yang kutemukan yang mungkin tahu alasannya. 243 00:12:23,999 --> 00:12:25,399 Tolong. 244 00:12:26,448 --> 00:12:28,949 Kau harus beritahu aku apa yang sedang dia kerjakan. 245 00:12:40,879 --> 00:12:43,096 The Artemis adalah klub pribadi, pak. 246 00:12:43,097 --> 00:12:44,631 Aku sedang mencari seseorang di dalam. 247 00:12:44,632 --> 00:12:46,032 Hanya sebentar. 248 00:12:47,402 --> 00:12:48,802 Khusus anggota. 249 00:12:48,803 --> 00:12:50,971 Jim. 250 00:12:54,309 --> 00:12:56,059 Kebetulan sekali. 251 00:12:58,780 --> 00:13:00,614 Bisa aku pinjam dia sebentar? 252 00:13:09,992 --> 00:13:12,292 Apa aku kurang jelas mengatakannya semalam? 253 00:13:12,293 --> 00:13:13,576 Oh, jelas sekali. 254 00:13:13,577 --> 00:13:15,662 Dan aku menghormati batas-batas mu. 255 00:13:15,663 --> 00:13:17,330 Tapi aku bertanya-tanya apakah kau tahu 256 00:13:17,331 --> 00:13:19,749 kalau tempat ini adalah klub khusus wanita? 257 00:13:19,750 --> 00:13:21,418 Ditambah, khusus anggota, bisa kita katakan, 258 00:13:21,419 --> 00:13:23,169 untuk tujuan penyelidikan. 259 00:13:23,170 --> 00:13:25,171 Hmm? 260 00:13:25,172 --> 00:13:26,339 Kira-kira begitu. 261 00:13:26,340 --> 00:13:27,724 Itu sebabnya aku kemari. 262 00:13:27,725 --> 00:13:30,727 Biar kutebak. 263 00:13:30,728 --> 00:13:32,012 Kau akan menemui The Lady untukku, 264 00:13:32,013 --> 00:13:33,179 mendapatkan informasi yang kubutuhkan, 265 00:13:33,180 --> 00:13:35,015 jika saja aku... apa? Mempercayaimu? 266 00:13:35,016 --> 00:13:36,933 Tidak ada yang suka dengan orang yang sok pintar. 267 00:13:36,934 --> 00:13:37,984 Lalu apa rencanamu? 268 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 - Rencanaku? - Mm-hmm. 269 00:13:39,320 --> 00:13:41,438 Rencanaku adalah menodongkan pistol ke wajah The Lady 270 00:13:41,439 --> 00:13:43,440 dan membuatnya memohon padaku untuk tidak menembaknya 271 00:13:43,441 --> 00:13:45,492 sampai dia memberitahuku semua yang kuinginkan. 272 00:13:45,493 --> 00:13:47,527 The Gordon special. 273 00:13:47,528 --> 00:13:48,945 Aku sangat mengingatnya. 274 00:13:50,115 --> 00:13:51,665 Masalahnya adalah, 275 00:13:51,666 --> 00:13:53,366 kau bukan lagi seorang polisi. 276 00:13:53,367 --> 00:13:54,767 Mengapa harus seperti itu? 277 00:13:57,205 --> 00:13:59,873 Intinya, jika kau menggunakan senjata saat di dalam, 278 00:13:59,874 --> 00:14:01,875 The Lady akan menghilang, kemungkinan selamanya. 279 00:14:01,876 --> 00:14:04,594 Aku bisa masuk ke dalam dan mendapatkan apa yang kau inginkan. 280 00:14:05,797 --> 00:14:07,547 Kau tidak akan kehilangan apapun. 281 00:14:11,520 --> 00:14:13,219 Mengapa kau melakukan ini? 282 00:14:15,223 --> 00:14:16,890 Aku ada di sana. 283 00:14:16,891 --> 00:14:18,141 Ingat? 284 00:14:18,142 --> 00:14:21,528 Ketika kau pertama kali menangani kasus Wayne. 285 00:14:21,529 --> 00:14:24,147 Aku tahu apa artinya bagimu. 286 00:14:24,148 --> 00:14:27,650 Kau berpikir jika kau bisa memecahkan kasus itu, 287 00:14:27,651 --> 00:14:29,569 kau bisa menutup pintu masa lalu mu. 288 00:14:29,570 --> 00:14:32,372 Dan mungkin, hanya mungkin, 289 00:14:32,373 --> 00:14:34,124 akan tertutup selamanya. 290 00:14:34,125 --> 00:14:37,577 Dan kau bisa memulai kembali kehidupanmu. 291 00:14:37,578 --> 00:14:40,380 Dan kau masih bertanya mengapa aku melakukan ini? 292 00:15:02,154 --> 00:15:03,853 Mau membelikanku minum? 293 00:15:05,590 --> 00:15:06,990 Apa kita pernah bertemu? 294 00:15:06,991 --> 00:15:07,941 Tidak. 295 00:15:07,942 --> 00:15:10,660 Tapi aku cukup terkenal. 296 00:15:10,661 --> 00:15:13,246 Oh. 297 00:15:13,247 --> 00:15:15,448 Penjahat Barbara Kean yang terkenal. 298 00:15:15,449 --> 00:15:17,167 Silahkan... 299 00:15:22,874 --> 00:15:25,458 Maaf tanganmu terluka. 300 00:15:25,459 --> 00:15:27,427 Jarang ada orang yang mengunjungiku. 301 00:15:27,428 --> 00:15:29,262 Kau, uh, membuatku ketakutan. 302 00:15:29,263 --> 00:15:32,799 Sebentar, apa, k-k-kita menakutimu? 303 00:15:32,800 --> 00:15:34,134 Berapa lama kau tinggal di sini? 304 00:15:34,135 --> 00:15:35,685 10 tahun. 305 00:15:35,686 --> 00:15:37,470 Setelah dari Pinewood. 306 00:15:37,471 --> 00:15:39,806 Apakah di sana kau... 307 00:15:39,807 --> 00:15:41,207 mendapatkan itu? 308 00:15:43,478 --> 00:15:45,862 Pinewood Farms adalah program bioengineering 309 00:15:45,863 --> 00:15:47,363 di Wayne Enterprises. 310 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Program yang seharusnya tidak boleh ada. 311 00:15:49,950 --> 00:15:51,534 Aku adalah salah satu sukarelawan pertama mereka. 312 00:15:51,535 --> 00:15:52,869 Kau menjadi sukarelawan untuk tanganmu, bukan? 313 00:15:52,870 --> 00:15:54,988 Aku tidak punya banyak pilihan saat itu. 314 00:15:54,989 --> 00:15:56,206 Aku ada di Blackgate 315 00:15:56,207 --> 00:15:57,490 Blackgate. 316 00:15:57,491 --> 00:15:58,908 Bagus. 317 00:15:58,909 --> 00:16:00,994 Tentu kau bukan menjadi penjaga di sana. 318 00:16:00,995 --> 00:16:03,296 Aku terlahir dengan tangan yang lumpuh. 319 00:16:05,467 --> 00:16:07,167 Tumbuh dewasa, ayahku menyukai dua hal: 320 00:16:07,168 --> 00:16:11,504 minuman keras dan memukuli anaknya yang cacat. 321 00:16:11,505 --> 00:16:13,723 Suatu malam, aku membalas ayahku. 322 00:16:13,724 --> 00:16:15,642 Dia terjatuh dari tangga 323 00:16:15,643 --> 00:16:17,427 dan lehernya patah. 324 00:16:19,681 --> 00:16:21,347 Aku dikirim ke Blackgate untuk kasus pebunuhan. 325 00:16:21,348 --> 00:16:23,316 Tapi kau hanya membela dirimu. 326 00:16:23,317 --> 00:16:25,852 Ya, orang selalu takut dengan perbedaan. 327 00:16:25,853 --> 00:16:27,570 Juri mengirimku pergi. 328 00:16:27,571 --> 00:16:30,740 Suatu hari, orang-orang ini menemuiku... 329 00:16:30,741 --> 00:16:33,610 ...dan mengatakan mereka akan memperbaiki tanganku. 330 00:16:33,611 --> 00:16:36,279 Tidak hanya memperbaiki, tapi membuatnya lebih baik. 331 00:16:37,815 --> 00:16:40,783 Tapi mereka mengubahku menjadi monster seperti yang orang-orang pikirkan tentang aku. 332 00:16:43,205 --> 00:16:45,371 Apakah ayahku tahu apa yang terjadi di Pinewood Farms? 333 00:16:45,372 --> 00:16:47,290 Tidak. Tidak. 334 00:16:48,627 --> 00:16:51,261 Ketika dia tahu apa yang sebenarnya terjadi, 335 00:16:51,262 --> 00:16:53,680 ketika dia melihat apa yang mereka lakukan kepada kita, 336 00:16:53,681 --> 00:16:55,515 dia langsung menutupnya. 337 00:16:55,516 --> 00:16:58,434 Membayar kita untuk bersembunyi. 338 00:16:58,435 --> 00:17:00,019 Berapa banyak orang yang sepertimu? 339 00:17:00,020 --> 00:17:01,354 Tak tahu pastinya. 340 00:17:01,355 --> 00:17:03,640 Aku tahu kebanyakan tidak selamat selama menjalani percobaan. 341 00:17:06,278 --> 00:17:08,311 Seseorang memulainya lagi bukan? 342 00:17:08,312 --> 00:17:10,947 Itu sebabnya ayahku menemuimu 343 00:17:10,948 --> 00:17:12,365 setelah sekian tahun lamanya. 344 00:17:12,366 --> 00:17:14,234 Dia tidak begitu yakin, tapi... 345 00:17:14,235 --> 00:17:16,402 dia sudah mencurigai seseorang. 346 00:17:16,403 --> 00:17:18,321 Dia datang untuk memperingatkan ku. 347 00:17:20,575 --> 00:17:22,575 Siapapun yang menjalankan Pinewood, 348 00:17:22,576 --> 00:17:24,794 siapapun yang menjalankannya lagi, 349 00:17:24,795 --> 00:17:26,246 pasti dia yang membunuh orang tua ku. 350 00:17:26,247 --> 00:17:28,548 Apa ada nama yang kau ingat? 351 00:17:28,549 --> 00:17:30,466 Tidak ada yang pernah menyebutkan namanya ketika bersama kami. 352 00:17:30,467 --> 00:17:33,219 Tapi orang yang bertanggung jawab... 353 00:17:33,220 --> 00:17:35,555 Aku masih mengingat wajahnya. 354 00:17:37,092 --> 00:17:38,591 Setiap kali aku menutup mataku. 355 00:17:40,345 --> 00:17:41,745 Kalau begitu bawa kami ke sana. 356 00:17:43,064 --> 00:17:45,315 Kau harus membawa kami ke Pinewood Farm. 357 00:17:49,104 --> 00:17:51,771 Ayahku mengorbankan nyawanya untuk menyelamatkanmu. 358 00:17:54,609 --> 00:17:57,443 Aku memintamu untuk membayar pertolongannya. 359 00:17:57,444 --> 00:17:59,495 Aku berjanji... 360 00:18:01,783 --> 00:18:03,950 ...akan menjamin keselamatanmu. 361 00:18:07,706 --> 00:18:09,106 Okay. 362 00:18:10,107 --> 00:18:11,507 Yeah. 363 00:18:11,508 --> 00:18:13,126 Tidak berjalan sesuai rencana, tapi biarlah. 364 00:18:13,127 --> 00:18:14,294 Aku terlihat luar biasa 365 00:18:14,295 --> 00:18:15,962 mengenakan gaun pernikahan. 366 00:18:15,963 --> 00:18:18,514 Aku rasa begitu. 367 00:18:19,801 --> 00:18:21,634 Dan bagaimana kau keluar dari Arkham? 368 00:18:22,453 --> 00:18:23,853 Itu sangat mudah. 369 00:18:23,854 --> 00:18:24,887 Hanya membutuhkan... 370 00:18:24,888 --> 00:18:26,306 "Oh, ya Tuhan. 371 00:18:26,307 --> 00:18:28,975 "Aku tidak percaya aku telah membunuh... orang-orang itu. 372 00:18:30,695 --> 00:18:32,095 Boo-hoo." 373 00:18:32,897 --> 00:18:35,281 Lalu, apa rencanamu sekarang? 374 00:18:35,282 --> 00:18:37,483 Well... 375 00:18:37,484 --> 00:18:40,320 Aku berpikir untuk masuk ke bisnis pembunuh bayaran. 376 00:18:40,321 --> 00:18:42,038 Aku hanya butuh seorang rekan. 377 00:18:44,409 --> 00:18:46,159 Apa yang kau punya? 378 00:18:46,160 --> 00:18:48,745 Aku kaya, terkenal, 379 00:18:48,746 --> 00:18:51,798 dan, untuk kasusmu, aku punya sesuatu 380 00:18:51,799 --> 00:18:54,300 untuk mengambalikan reputasimu. 381 00:18:54,301 --> 00:18:56,336 Benarkah? 382 00:18:59,507 --> 00:19:01,007 Baiklah, sampai jumpa minggu depan! 383 00:19:01,008 --> 00:19:02,725 Biarkan aku membantumu! 384 00:19:04,846 --> 00:19:06,246 Terima kasih. 385 00:19:20,111 --> 00:19:21,661 Keras kepala. 386 00:19:24,115 --> 00:19:25,865 Aku ingin berbicara dengan The Lady. 387 00:19:25,866 --> 00:19:27,417 Dia sedang menunggumu. 388 00:19:27,418 --> 00:19:29,535 Hey, Jim. 389 00:19:29,536 --> 00:19:30,787 Coba tebak? 390 00:19:30,788 --> 00:19:32,705 Kau benar. 391 00:19:40,900 --> 00:19:42,376 Wow. 392 00:19:42,377 --> 00:19:44,500 Apa semua orang di sini mengalami deja vu? 393 00:19:44,501 --> 00:19:47,303 Hanya, tunggu... oh! 394 00:19:47,304 --> 00:19:48,470 Kita kehilangan Lee. 395 00:19:48,471 --> 00:19:50,005 Sayang sekali. 396 00:19:50,006 --> 00:19:52,094 Itu pasti akan menjadi reuni keluarga yang sebenarnya. 397 00:19:52,095 --> 00:19:53,869 Jadi ini tujuanmu yang sebenarnya? 398 00:19:53,899 --> 00:19:55,299 Membawaku kepadanya? 399 00:19:55,300 --> 00:19:57,202 Ketika aku melihat fotonya di file mu, 400 00:19:57,203 --> 00:19:59,603 Aku yakin kau akan mengejarnya. Jadi aku sedikit menyelidikinya. 401 00:19:59,853 --> 00:20:01,253 Melihat kalian berdua 402 00:20:01,254 --> 00:20:02,888 memiliki masa lalu yang sama 403 00:20:02,889 --> 00:20:04,557 dan ini seperti... mempertemukan kembali. 404 00:20:05,135 --> 00:20:06,551 Jadi aku membawa atau tidak? 405 00:20:06,552 --> 00:20:07,552 Ketika kau bilang 406 00:20:07,553 --> 00:20:08,803 dia sedang mencariku, 407 00:20:08,804 --> 00:20:10,688 Aku menduga ini pasti berhubungan 408 00:20:10,689 --> 00:20:12,056 dengan pria yang kukirim untuk membunuhnya. 409 00:20:12,057 --> 00:20:13,558 Tidak. 410 00:20:13,559 --> 00:20:16,778 Dia tahu kau membuat kontrak dengan Matches Malone 411 00:20:16,779 --> 00:20:17,979 untuk membunuh pasangan Wayne, 412 00:20:17,980 --> 00:20:20,531 dan dia sangat ingin tahu 413 00:20:20,532 --> 00:20:22,066 siapa yang menyewamu. 414 00:20:22,067 --> 00:20:23,151 Seperti itulah dia. 415 00:20:23,152 --> 00:20:24,552 Itu sebabnya dia mencariku? 416 00:20:26,489 --> 00:20:29,824 Aku benar-benar tidak tahu siapa orang dibalik 417 00:20:29,825 --> 00:20:31,409 pembunuhan pasangan Wayne. 418 00:20:31,410 --> 00:20:32,493 Kau tidak mengambil kontraknya? 419 00:20:32,494 --> 00:20:33,911 Oh, bukan. Maksudku, Aku mengambilnya, tapi... 420 00:20:33,912 --> 00:20:35,129 kita melakukannya melalui telepon. 421 00:20:35,130 --> 00:20:36,881 Aku tidak pernah bertemu dengan klien ku. 422 00:20:36,882 --> 00:20:38,299 Tapi kau pasti tahu namanya. 423 00:20:38,300 --> 00:20:40,001 Dia menggunakan nama panggilan. 424 00:20:40,002 --> 00:20:41,803 Oh... 425 00:20:41,804 --> 00:20:43,638 Kasihan Jim. 426 00:20:43,639 --> 00:20:46,424 Hampir saja. 427 00:20:48,094 --> 00:20:50,395 Sangat menyedihkan jika kau harus mati. 428 00:20:51,781 --> 00:20:53,181 Oh. 429 00:20:53,182 --> 00:20:55,233 Kau tahu, bisakah kita memberitahunya? 430 00:20:56,419 --> 00:20:57,819 Apa kau selalu sentimental seperti ini? 431 00:20:57,820 --> 00:21:00,021 Baiklah. 432 00:21:00,022 --> 00:21:01,406 Dia menyebut dirinya 433 00:21:01,407 --> 00:21:02,940 The Philosopher. 434 00:21:04,110 --> 00:21:05,510 Kau dengar, Jim. 435 00:21:06,363 --> 00:21:07,945 Sekarang kau sudah tahu. 436 00:21:12,535 --> 00:21:14,419 Sudah kubilang aku punya rencana. 437 00:21:19,676 --> 00:21:22,293 Tempat itu sama sekali tidak seperti 438 00:21:22,294 --> 00:21:24,512 "lab bioengineering rahasia", bukan? 439 00:21:24,513 --> 00:21:26,431 Ini tempatnya. 440 00:21:27,967 --> 00:21:29,684 Baik. Kalian berdua tetap ditempat. 441 00:21:30,937 --> 00:21:32,470 Aku akan memeriksanya. 442 00:21:35,608 --> 00:21:37,942 Baiklah. 443 00:21:39,195 --> 00:21:40,595 Dia di sini. 444 00:21:41,731 --> 00:21:43,531 Benar. 445 00:22:24,591 --> 00:22:26,991 Aku yakin benda-benda ini sudah lama tidak pernah disentuh. 446 00:22:37,036 --> 00:22:39,587 Kau baik-baik saja? 447 00:22:41,708 --> 00:22:43,374 Melihat semua ini, 448 00:22:43,375 --> 00:22:46,878 rasanya seperti baru kemarin aku berada di sini 449 00:22:49,031 --> 00:22:50,431 Maafkan aku. 450 00:22:50,432 --> 00:22:52,884 Uh, kelihatannya ayahmu salah. 451 00:22:52,885 --> 00:22:54,769 Mungkin ini untuk yang terbaik. 452 00:22:54,770 --> 00:22:57,355 Kau bisa melupakannya sekarang. 453 00:22:59,609 --> 00:23:02,860 Kau tahu tempat ini sudah ditutup, bukan? 454 00:23:02,861 --> 00:23:04,695 Itu sebabnya kau membawaku kemari dan berharap aku akan menyerah? 455 00:23:04,696 --> 00:23:06,114 Tenang, Master Bruce. 456 00:23:06,115 --> 00:23:07,648 Tidak, dia menyembunyikan sesuatu. 457 00:23:07,649 --> 00:23:08,983 Aku bisa melihat dari matanya. 458 00:23:08,984 --> 00:23:11,774 Aku tidak mengerti. Mengapa kau tidak mau mengatakan semuanya? 459 00:23:13,039 --> 00:23:14,956 Hey! Hey, tempat ini bukan untuk umum! 460 00:23:14,957 --> 00:23:16,357 Aku akan memangil polisi! 461 00:23:17,744 --> 00:23:20,244 Gadis itu ikut kami, dan tidak ada yang akan terluka. 462 00:23:20,245 --> 00:23:21,162 Lari, Master Bruce. 463 00:23:21,163 --> 00:23:23,581 Lari! 464 00:23:51,277 --> 00:23:52,677 Ayo. 465 00:24:04,424 --> 00:24:06,007 Jatuhkan pistolnya, sekarang! 466 00:24:25,189 --> 00:24:27,928 Kau cari di sana, dan aku akan cari di sebelah sini. 467 00:24:27,929 --> 00:24:29,369 Mengerti. 468 00:24:29,370 --> 00:24:31,996 Apa-apaan itu tadi? 469 00:24:31,997 --> 00:24:33,718 Jangan marah. 470 00:24:33,719 --> 00:24:36,646 Aku diikat dikursi dan hampir dibunuh. Lagi. 471 00:24:36,647 --> 00:24:38,148 Aku harus merasa apa? 472 00:24:38,149 --> 00:24:40,316 Senang? 473 00:24:40,317 --> 00:24:41,818 Aku tidak merasakan itu. 474 00:24:41,819 --> 00:24:44,204 Aku ingin The Lady percaya padaku. 475 00:24:44,205 --> 00:24:45,622 Ini yang disebut rencana. 476 00:24:45,623 --> 00:24:47,040 Rencana? 477 00:24:47,041 --> 00:24:48,291 Bagaimana jika aku tetap di luar? 478 00:24:48,292 --> 00:24:49,626 Benarkah? 479 00:24:49,627 --> 00:24:52,328 Lihat, kita mendapatkan namanya. 480 00:24:52,329 --> 00:24:54,130 Kita harus merayakannya. 481 00:24:54,131 --> 00:24:56,249 Hey, kita bisa menjadi sebuah tim yang bagus. 482 00:24:56,250 --> 00:24:58,635 Itu tidak mengubah apapun. 483 00:24:58,636 --> 00:25:02,722 Aku berhasil mendapatkan informasi, seperti yang kujanjikan. 484 00:25:02,723 --> 00:25:05,008 Semua yang kulakukan di dalam sana, Kulakukan untukmu. 485 00:25:05,009 --> 00:25:06,893 Kau harus melihatnya. 486 00:25:06,894 --> 00:25:09,512 Sejujurnya, aku tidak tahu apa yang kulihat. 487 00:25:09,513 --> 00:25:11,681 Maka lihatlah. 488 00:25:13,485 --> 00:25:15,568 Aku mohon. 489 00:25:18,122 --> 00:25:19,522 Kau peduli apa? 490 00:25:19,523 --> 00:25:20,824 Setelah semua yang terjadi, 491 00:25:20,825 --> 00:25:21,991 katakanlah kau sudah berubah. 492 00:25:21,992 --> 00:25:24,444 Apa pedulimu dengan pikiranku? 493 00:25:24,445 --> 00:25:28,531 Karena ketika aku sadar dari koma, 494 00:25:28,532 --> 00:25:31,284 Bayangan pertama yang kulihat adalah wajahmu 495 00:25:31,285 --> 00:25:34,704 ketika kau memegang tanganku di jendela gereja. 496 00:25:34,705 --> 00:25:37,423 Kau berusaha menolongku. 497 00:25:37,424 --> 00:25:39,926 Karena saat itu yang kau lihat bukanlah monster. 498 00:25:42,297 --> 00:25:43,930 Yang kau lihat adalah aku. 499 00:25:43,931 --> 00:25:46,466 Itu yang ingin kupertahankan. 500 00:25:49,020 --> 00:25:51,054 Karena aku merasa 501 00:25:51,055 --> 00:25:54,941 jika kau bisa melihatku seperti itu lagi... 502 00:25:54,942 --> 00:25:56,526 Aku akan merasa senang. 503 00:25:58,313 --> 00:26:01,064 Aku akan berusaha. 504 00:26:03,201 --> 00:26:04,818 Kau ingin menjadi orang yang lebih baik? 505 00:26:04,819 --> 00:26:07,403 Ya. 506 00:26:07,404 --> 00:26:09,739 Itu adalah pilihanmu. 507 00:26:09,740 --> 00:26:12,408 Aku tidak bisa menjadi seperti yang kau mau. 508 00:26:12,409 --> 00:26:14,661 Kau berusaha membunuh Lee. 509 00:26:17,165 --> 00:26:18,565 Aku tidak bisa memaafkannya. 510 00:26:20,001 --> 00:26:21,751 Tidak akan. 511 00:26:32,097 --> 00:26:33,930 Aku mengerti. 512 00:26:35,100 --> 00:26:36,816 Bruce. 513 00:26:36,817 --> 00:26:38,768 Whoa, whoa, whoa, tenang, te... 514 00:26:38,769 --> 00:26:40,169 Te... 515 00:26:45,527 --> 00:26:46,927 Aku segera datang. 516 00:26:58,390 --> 00:27:00,223 Alfred! 517 00:27:02,910 --> 00:27:04,310 Lama sekali, sobat. 518 00:27:04,311 --> 00:27:05,645 Bukan aku yang memutuskan, teman. 519 00:27:05,646 --> 00:27:07,564 Bagaimana jika kau berhenti ditangkap terus. 520 00:27:07,565 --> 00:27:08,531 Dimana Bruce? 521 00:27:08,532 --> 00:27:09,949 Bersama Barnes. 522 00:27:09,950 --> 00:27:11,067 Bullock! 523 00:27:11,068 --> 00:27:13,036 Siapkan Karen Jennings untuk pergi. 524 00:27:13,037 --> 00:27:14,304 Aku ingin dia di Blackgate hari ini juga. 525 00:27:14,305 --> 00:27:15,638 Tidak boleh ada kontak. 526 00:27:15,639 --> 00:27:17,557 Kau, kau boleh pergi. 527 00:27:17,558 --> 00:27:21,477 Aku sarankan segera kau lakukan sebelum aku berubah pikiran. 528 00:27:21,478 --> 00:27:24,197 Apa yang kau katakan padanya? 529 00:27:24,198 --> 00:27:26,232 Kebenaran. 530 00:27:26,233 --> 00:27:27,817 Dia kelihatan tidak menyukainya. 531 00:27:29,154 --> 00:27:30,653 Baiklah, bagaimana jika kau cerita padaku? 532 00:27:33,491 --> 00:27:36,292 Jadi ayahmu tahu tentang program ini, 533 00:27:36,293 --> 00:27:38,711 dimana Karen Jennings adalah subyeknya, 534 00:27:38,712 --> 00:27:40,747 - dan menutupnya. - Ketika dimulai lagi, 535 00:27:40,748 --> 00:27:42,298 dia mencoba menghentikannya... 536 00:27:42,299 --> 00:27:44,167 dan mereka membunuhnya. 537 00:27:44,168 --> 00:27:46,002 Dan menurutmu Karen bisa mengenali orang-orang yang terlibat? 538 00:27:46,003 --> 00:27:48,054 Tidak tahu nama mereka. 539 00:27:48,055 --> 00:27:50,173 Tapi dia masih mengingat wajah mereka. 540 00:27:52,677 --> 00:27:56,095 Orang yang mengontrak Matches Malone 541 00:27:56,096 --> 00:27:57,680 untuk membunuh orang tuamu 542 00:27:57,681 --> 00:27:59,816 menyebut dirinya The Philosopher. 543 00:27:59,817 --> 00:28:01,601 Sebentar, 544 00:28:01,602 --> 00:28:03,603 - ba-bagaimana kau bisa tahu? - Aku sedang menjalankan 545 00:28:03,604 --> 00:28:04,654 penyelidikanku sendiri. 546 00:28:04,655 --> 00:28:06,022 Aku baru tahu hari ini. 547 00:28:06,023 --> 00:28:08,074 Dan aku berani bertaruh orang inilah 548 00:28:08,075 --> 00:28:10,193 yang berada dibalik Pinewood. 549 00:28:12,197 --> 00:28:13,696 Apa yang harus kita lakukan? 550 00:28:18,753 --> 00:28:21,204 Suruh Lucius Fox membuat daftar 551 00:28:21,205 --> 00:28:23,256 semua ilmuwan yang bekerja untuk Wayne Enterprises 552 00:28:23,257 --> 00:28:25,041 selama 15 tahun terakhir. 553 00:28:25,042 --> 00:28:28,011 Jika Karen bisa menemukan orang itu, jika dia adalah The Philosopher, 554 00:28:28,012 --> 00:28:30,046 kita bisa menangkapnya dengan kasus pembunuhan orang tua mu. 555 00:28:30,047 --> 00:28:31,714 Dengan anggapan, tentu saja, Karen Jennings 556 00:28:31,715 --> 00:28:33,516 masih hidup. 557 00:28:33,517 --> 00:28:36,102 Maksudku, jelas sekali orang ini menjalankan bisnis yang kejam. 558 00:28:37,973 --> 00:28:40,556 Dia pasti akan mati jika dia kembali ke penjara Blackgate. 559 00:28:41,893 --> 00:28:44,310 Itulah sebabnya kita harus segera membebaskannya. 560 00:28:46,698 --> 00:28:48,098 Berapa banyak uang yang bisa kau kumpulkan secepatnya? 561 00:28:49,234 --> 00:28:52,402 Berapa yang kau butuhkan? 562 00:29:05,166 --> 00:29:06,716 Pasien nomor 44 563 00:29:06,717 --> 00:29:08,634 Pola EEG mengkonfirmasi tidur paradoksikal. 564 00:29:08,635 --> 00:29:09,836 Kita semakin dekat. 565 00:29:09,837 --> 00:29:10,920 Dia... 566 00:29:10,921 --> 00:29:12,839 semakin dekat. 567 00:29:12,840 --> 00:29:15,141 Karen Jennings ditangkap 568 00:29:15,142 --> 00:29:17,477 dan akan dikirim ke penjara Blackgate. 569 00:29:17,478 --> 00:29:19,595 Kasihan. 570 00:29:19,596 --> 00:29:21,514 Kita harus membatalkan rencana kita 571 00:29:21,515 --> 00:29:23,266 untuk membawanya kembali. 572 00:29:23,267 --> 00:29:25,935 Dia tidak boleh dibiarkan berbicara. 573 00:29:25,936 --> 00:29:27,353 Aku akan mengirim tim. 574 00:29:27,354 --> 00:29:28,738 Sebenarnya, aku berpikir 575 00:29:28,739 --> 00:29:30,156 ini adalah kesempatan yang sangat bagus 576 00:29:30,157 --> 00:29:32,275 untuk tamu sub-zero kita mencoba pakaian barunya. 577 00:29:32,276 --> 00:29:34,410 Kau yakin? 578 00:29:35,613 --> 00:29:37,246 Karena pengaruh obat bius itu, 579 00:29:37,247 --> 00:29:39,115 dia tidak sama seperti sebelumnya. 580 00:29:39,116 --> 00:29:41,868 Dia kelihatan... sangat marah. 581 00:29:41,869 --> 00:29:43,786 Oh, Aku tahu. 582 00:29:49,544 --> 00:29:50,960 Aku sedang mendengarkan lagu itu. 583 00:29:50,961 --> 00:29:52,261 Hello, Victor. 584 00:29:52,262 --> 00:29:54,430 Bagaimana perasaanmu? 585 00:29:54,431 --> 00:29:56,132 Bagaimana perasaanku? 586 00:29:57,552 --> 00:29:59,969 Aku dikurung di dalam pendingin. Menurutku apa yang kurasakan? 587 00:29:59,970 --> 00:30:02,105 Itu sebabnya aku kemari. 588 00:30:02,106 --> 00:30:05,274 Bagaimana jika kau melakukan sedikit... 589 00:30:05,275 --> 00:30:07,310 perjalanan? 590 00:30:40,942 --> 00:30:42,358 Apa-apaan! 591 00:31:00,681 --> 00:31:02,081 Sialan! 592 00:31:38,185 --> 00:31:39,585 Yo, Marty! 593 00:31:39,586 --> 00:31:41,003 Kau tidak akan percaya. 594 00:31:42,172 --> 00:31:44,806 Kau kuberi pilihan! 595 00:31:44,807 --> 00:31:47,402 Kau bisa membawa uang itu, serahkan senjatamu 596 00:31:47,403 --> 00:31:49,677 dan katakan ke atasanmu senjatamu dirampas, 597 00:31:49,678 --> 00:31:50,641 atau jadi pahlawan, 598 00:31:50,642 --> 00:31:52,034 dan bangun seperti temanmu ini 599 00:31:52,035 --> 00:31:54,120 tanpa hasil apapun selain sakit di kepala. 600 00:31:54,121 --> 00:31:56,656 Dan itu adalah pilihan yang sangat bodoh, bukankah begitu sayang? 601 00:31:56,657 --> 00:31:58,491 Berikan senjatamu. 602 00:31:58,492 --> 00:32:00,326 Pergi. 603 00:32:06,384 --> 00:32:07,917 Masuklah dulu. 604 00:32:11,172 --> 00:32:12,888 Nikmati uangmu. 605 00:32:12,889 --> 00:32:15,091 Ayo pergi! 606 00:32:28,489 --> 00:32:30,439 Bruce, apa yang terjadi? Siapa dia? 607 00:32:30,440 --> 00:32:33,242 - Teman. - Senang bertemu denganmu. 608 00:32:33,243 --> 00:32:34,744 Dia akan membantu kita 609 00:32:34,745 --> 00:32:35,778 mengeluarkanmu dari kota. 610 00:32:35,779 --> 00:32:36,912 Aku punya mobil, 611 00:32:36,913 --> 00:32:38,197 uang dan identitas baru 612 00:32:38,198 --> 00:32:40,249 yang kusiapkan di Wayne Manor untukmu. 613 00:32:40,250 --> 00:32:43,285 Aku tidak percaya kau melakukan ini semua untukku. 614 00:32:43,286 --> 00:32:45,705 Aku sudah berjanji akan menjamin keselamatanmu. 615 00:32:45,706 --> 00:32:47,623 Aku akan memenuhi janjiku. 616 00:32:47,624 --> 00:32:49,759 Karen? 617 00:32:49,760 --> 00:32:52,194 Apa kau tahu orang yang memiliki nama panggilan The Philosopher? 618 00:32:52,195 --> 00:32:54,864 Itu, uh, orang yang menjalankan program. 619 00:32:54,865 --> 00:32:56,782 Mereka memanggilnya seperti itu. 620 00:32:56,783 --> 00:32:58,951 Seperti sebuah permainan bagi mereka. 621 00:32:58,952 --> 00:33:00,653 Dan kau bisa mengenalinya? 622 00:33:00,654 --> 00:33:02,655 - Ya. - Bagus. 623 00:33:02,656 --> 00:33:04,290 Kita telah meminta seseorang mencatat data 624 00:33:04,291 --> 00:33:05,741 dari semua ilmuwan 625 00:33:05,742 --> 00:33:07,493 yang bekerja untuk Wayne Enterprises selama beberapa tahun terakhir. 626 00:33:07,494 --> 00:33:09,078 Setelah itu, kau, kau bisa menghilang. 627 00:33:09,079 --> 00:33:11,464 Tidak akan ada lagi yang bisa menyakitimu. 628 00:33:12,650 --> 00:33:14,900 Kau terdengar seperti ayahmu. 629 00:33:17,405 --> 00:33:20,072 Aku sudah menyembunyikan sesuatu darimu, Bruce. 630 00:33:21,976 --> 00:33:23,376 Ayahmu 631 00:33:23,377 --> 00:33:25,544 tidak hanya menyelamatkanku dari Pinewood. 632 00:33:25,545 --> 00:33:26,579 Apa, apa yang kau, apa yang kau maksud? 633 00:33:26,580 --> 00:33:27,663 Setelah semua yang terjadi, 634 00:33:27,664 --> 00:33:30,332 Aku sangat marah. 635 00:33:30,333 --> 00:33:32,334 Tapi ayahmu tidak pernah menyerah. 636 00:33:32,335 --> 00:33:35,087 Dia tetap mengunjungiku. 637 00:33:35,088 --> 00:33:36,589 Memberi buku-buku untuk kubaca. 638 00:33:36,590 --> 00:33:40,259 Sebuah kotak musik di hari ulang tahun ku. 639 00:33:40,260 --> 00:33:43,012 Dia selalu mengingatkanku bahwa aku tidak sendirian. 640 00:33:43,013 --> 00:33:46,932 Bahwa aku bukanlah monster. 641 00:33:46,933 --> 00:33:49,318 Aku tidak pernah merasakan punya seorang ayah 642 00:33:49,319 --> 00:33:52,238 sampai aku bertemu Thomas Wayne. 643 00:33:52,239 --> 00:33:55,574 Itu sebabnya aku tidak ingin kau terlalu mengejarnya. 644 00:33:55,575 --> 00:33:59,578 Aku tidak ingin kau melihatnya dengan cara yang berbeda. 645 00:33:59,579 --> 00:34:01,747 Ayahmu yang mendirikan Pinewood, Bruce. 646 00:34:01,748 --> 00:34:05,334 Tujuannya sangat bagus. 647 00:34:05,335 --> 00:34:08,370 Tapi orang yang bertanggung jawab mengambil keuntungan darinya. 648 00:34:08,371 --> 00:34:11,123 Dia baru menyadari yang sebenarnya setelah semuanya terjadi. 649 00:34:12,927 --> 00:34:15,094 Pinewood telah menjadi bebannya. 650 00:34:15,095 --> 00:34:17,513 Tapi itu tidak harus menjadi bebanmu juga. 651 00:34:19,183 --> 00:34:21,016 Itu bukan beban. 652 00:34:24,939 --> 00:34:27,389 Itu adalah aku. 653 00:34:33,064 --> 00:34:34,464 Pegangan! 654 00:34:54,252 --> 00:34:56,469 Victor? 655 00:34:56,470 --> 00:34:58,003 Kau. 656 00:35:01,225 --> 00:35:02,625 Turunkan pistolmu! 657 00:35:12,103 --> 00:35:13,503 Lindungi Bruce! 658 00:35:14,021 --> 00:35:15,437 Kalian berdua tidak terluka? 659 00:35:15,438 --> 00:35:16,838 Kau terluka? 660 00:35:17,942 --> 00:35:19,775 Pergi. 661 00:35:19,776 --> 00:35:21,443 Pergi, lari. Dia mengejarku. 662 00:35:21,444 --> 00:35:23,195 Kita tidak akan meninggalkanmu. 663 00:35:24,749 --> 00:35:26,499 Aku sangat senang bertemu dengamu, Bruce. 664 00:35:26,500 --> 00:35:30,119 Ayahmu pasti bangga dengan mu. 665 00:35:30,120 --> 00:35:31,787 Kau menjadi pria yang baik. 666 00:35:37,561 --> 00:35:38,961 Karen! 667 00:35:38,962 --> 00:35:40,429 - Karen... - Tetap di sini! 668 00:35:54,294 --> 00:35:55,694 Tidak! 669 00:35:55,695 --> 00:35:57,396 Karen! Karen! 670 00:36:19,384 --> 00:36:20,784 Maaf, aku terlambat. 671 00:36:20,785 --> 00:36:23,200 Aku membawakan permen saltwater taffy yang kau suka, jadi... 672 00:36:24,736 --> 00:36:27,237 Kau akan membangunkannya. 673 00:36:27,238 --> 00:36:28,955 Kukira dia ada di Arkham. 674 00:36:28,956 --> 00:36:30,824 Sedang koma. 675 00:36:30,825 --> 00:36:33,410 Tidak lagi. 676 00:36:33,411 --> 00:36:35,712 Dia datang beberapa jam yang lalu. 677 00:36:35,713 --> 00:36:37,631 Kasihan sekali. 678 00:36:37,632 --> 00:36:40,217 Apa yang dia lakukan di sini? 679 00:36:40,218 --> 00:36:42,252 Dia pulang ke rumah. 680 00:36:50,679 --> 00:36:52,079 Huh. 681 00:37:00,656 --> 00:37:03,156 Ayahku mengorbankan nyawanya untuk melindunginya. 682 00:37:05,277 --> 00:37:07,611 Dia sangat peduli padanya. 683 00:37:07,612 --> 00:37:09,529 Dan sekarang dia mati. 684 00:37:14,703 --> 00:37:16,253 Karena aku. 685 00:37:18,790 --> 00:37:20,754 Bukan karena kamu, Master Bruce. 686 00:37:22,220 --> 00:37:23,719 Karena apa yang kau kejar. 687 00:37:24,848 --> 00:37:26,648 Apakah ada bedanya? 688 00:37:29,101 --> 00:37:30,501 Ya. 689 00:37:32,187 --> 00:37:34,991 Dan jika kau tidak bisa mengetahuinya, berarti kau belum siap. 690 00:37:36,975 --> 00:37:40,610 Selalu akan ada yang lain, Master Bruce. 691 00:37:45,166 --> 00:37:46,566 Karen satu-satunya yang tahu 692 00:37:46,567 --> 00:37:48,368 siapa The Philosopher itu. 693 00:37:52,240 --> 00:37:53,957 Bagaimana sekarang kita mencarinya? 694 00:38:06,171 --> 00:38:07,921 Kau harus yakin, Bruce. 695 00:38:09,508 --> 00:38:12,892 Aku tahu resiko yang kau ambil hari ini. 696 00:38:12,893 --> 00:38:15,011 Jika Barnes tahu kau terlibat... 697 00:38:15,012 --> 00:38:17,314 Dia akan tahu. 698 00:38:17,315 --> 00:38:19,232 Jika dia sudah tahu, 699 00:38:19,233 --> 00:38:22,519 Pasti karirku di GCPD akan berakhir. 700 00:38:22,520 --> 00:38:25,355 Aku tahu itu akan terjadi. 701 00:38:25,356 --> 00:38:27,574 Lalu mengapa kau melakukannya? 702 00:38:27,575 --> 00:38:29,859 Kau bukan satu-satunya yang membuat janji. 703 00:38:33,097 --> 00:38:34,497 Ah, Tn. Fox. 704 00:38:34,498 --> 00:38:36,866 Aku langsung saja masuk. 705 00:38:36,867 --> 00:38:40,203 Kurasa aku punya sesuatu. 706 00:38:40,204 --> 00:38:43,840 Ketika aku mengumpulkan data-data pribadi dari para ilmuwan, 707 00:38:43,841 --> 00:38:45,625 Aku juga mencari referensi yang berhubungan 708 00:38:45,626 --> 00:38:48,094 dengan Pinewood Farms dan The Philosopher 709 00:38:48,095 --> 00:38:49,679 dan kutemukan ini. 710 00:38:49,680 --> 00:38:53,350 itu adalah buletin perusahaan 12 tahun yang lalu. 711 00:38:53,351 --> 00:38:55,802 Foto nama panggilan dari seluruh tim. 712 00:38:55,803 --> 00:38:57,203 Lihat orang disebelah ayahmu. 713 00:39:01,059 --> 00:39:02,859 Hugo Strange. 714 00:39:02,860 --> 00:39:04,778 The Philosopher. 715 00:39:07,399 --> 00:39:08,799 Dia yang menjalankan Arkham sekarang. 716 00:39:11,069 --> 00:39:12,469 Seorang teman. 717 00:39:15,457 --> 00:39:17,457 Seseorang yang... yang dia percaya. 718 00:39:20,996 --> 00:39:22,829 Itu tidak adil. 719 00:39:26,585 --> 00:39:28,418 Itu tidak benar. 720 00:39:38,096 --> 00:39:41,147 Oh, Karen. Sangat disayangkan. 721 00:39:41,148 --> 00:39:44,651 Padahal kau sangat menjanjikan. 722 00:39:44,652 --> 00:39:46,770 Kata Victor dia kenal dengan Jim Gordon. 723 00:39:46,771 --> 00:39:49,105 Dan seorang anak laki-laki. 724 00:39:49,106 --> 00:39:51,241 Bruce Wayne. 725 00:39:51,242 --> 00:39:53,943 Jadi Bruce dan Jim Gordon sekarang bekerja sama. 726 00:39:53,944 --> 00:39:55,662 Well, well. 727 00:39:55,663 --> 00:39:57,530 Kurasa hidup kita akan 728 00:39:57,531 --> 00:40:00,166 semakin menarik, Ms. Peabody. 729 00:40:01,953 --> 00:40:05,004 Itu berasal dari bawah tanah. 730 00:40:05,005 --> 00:40:06,623 Pasien nomor 44. 731 00:40:06,624 --> 00:40:08,508 Tapi penghidupan kembali seharusnya masih 12 jam lagi. 732 00:40:10,545 --> 00:40:12,128 - Aku... - Pegang dia, pegang dia! 733 00:40:32,117 --> 00:40:33,983 Oh, Peabody, kita berhasil. 734 00:40:35,821 --> 00:40:38,905 Kita telah menghidupkan seseorang. 735 00:40:38,906 --> 00:40:41,825 Kita benar-benar berhasil. 736 00:40:41,826 --> 00:40:44,244 Se... Sekarang apa, adikku? 737 00:40:44,245 --> 00:40:46,079 Apa yang dia katakan? 738 00:40:47,415 --> 00:40:50,300 Anjing kafir. Huh. 739 00:40:50,301 --> 00:40:53,303 Sekarang apa, adikku? 740 00:40:53,304 --> 00:40:54,671 Oh. 741 00:40:54,672 --> 00:40:55,922 Kota Suci. 742 00:40:55,923 --> 00:40:57,757 Oh, Aku mengerti. 743 00:40:57,758 --> 00:41:00,176 Orang-orang suci akan membebaskan kita. 744 00:41:00,177 --> 00:41:02,645 Jangan, jangan pergi. 745 00:41:02,646 --> 00:41:04,597 Jangan pergi. 746 00:41:04,598 --> 00:41:06,316 Apa dia harus ku bius? 747 00:41:06,317 --> 00:41:08,351 Azrael... 748 00:41:11,573 --> 00:41:14,440 Azrael! 749 00:41:19,909 --> 00:41:21,526 Azrael.