1 00:00:01,023 --> 00:00:02,690 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,691 --> 00:00:05,475 Aún puedes huir. Encuentra a Lee, ten una vida. 3 00:00:05,476 --> 00:00:07,250 Tengo que limpiar mi nombre. Pero ¿cómo? 4 00:00:07,251 --> 00:00:09,983 Estás sana. Sería poco ético e ilegal 5 00:00:09,984 --> 00:00:10,844 mantenerte recluida. 6 00:00:10,845 --> 00:00:13,272 Si sigue liberando a lunáticos 7 00:00:13,273 --> 00:00:15,413 va a ganarse una mala reputación. 8 00:00:15,414 --> 00:00:16,298 Cerillas Malone. 9 00:00:16,299 --> 00:00:17,549 ¿Nos conocemos? 10 00:00:17,550 --> 00:00:19,417 Usted mató a mis padres. ¿Quién le contrató? 11 00:00:19,418 --> 00:00:20,818 Nunca sabrás sus nombres. 12 00:00:21,321 --> 00:00:22,721 ¡Bruce! 13 00:00:22,722 --> 00:00:24,256 Está ahí dentro. 14 00:00:29,179 --> 00:00:30,579 Hola, Kristen. 15 00:00:31,482 --> 00:00:33,231 ¿Cómo te convertiste en esto? 16 00:00:33,232 --> 00:00:34,483 Este es quien soy. 17 00:00:34,484 --> 00:00:37,102 Eso fue lo que hizo que fuera tan fácil incriminarte. 18 00:00:37,103 --> 00:00:38,503 ¡Suelta el arma! 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,776 Mierda. 20 00:00:44,777 --> 00:00:46,194 ¿Cuándo vas a volver al trabajo? 21 00:00:46,195 --> 00:00:48,997 Le prometí a Bruce Wayne que resolvería el asesinato de sus padres. 22 00:00:48,998 --> 00:00:50,198 Tengo que hacer eso primero. 23 00:00:50,199 --> 00:00:51,500 El caso Wayne está cerrado, Jim. 24 00:00:51,501 --> 00:00:52,242 El asesino está muerto. 25 00:00:52,243 --> 00:00:54,336 Pero ¿quién le contrató? ¿Por qué? Tengo que averiguarlo. 26 00:00:54,337 --> 00:00:56,204 Buenos días, Victor. 27 00:00:56,205 --> 00:00:57,372 ¿Cómo es que no estoy muerto? 28 00:00:57,373 --> 00:00:58,874 Toda temperatura por encima de la congelación 29 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 te matará, pero no temas. 30 00:01:00,376 --> 00:01:02,511 No estarás encerrado aquí siempre. 31 00:01:02,512 --> 00:01:04,629 Sabe que el Sr. Lucius Fox 32 00:01:04,630 --> 00:01:07,465 arregló el ordenador de su padre, pero no voy a dejar 33 00:01:07,466 --> 00:01:09,524 que ponga la vida de esa chica en peligro. 34 00:01:09,525 --> 00:01:11,520 O es el trabajo, o ella. 35 00:01:11,521 --> 00:01:13,638 - No voy a volver. - ¿Qué? 36 00:01:13,639 --> 00:01:14,689 Mi sitio está aquí. 37 00:01:14,690 --> 00:01:16,090 Que tengas una buena vida, Bruce Wayne. 38 00:01:20,364 --> 00:01:21,780 Hola, Jim. 39 00:01:25,569 --> 00:01:28,486 Manos arriba. ¡Manos arriba! 40 00:01:28,487 --> 00:01:30,071 Está bien. Mira. 41 00:01:30,072 --> 00:01:31,406 ¿Mejor? 42 00:01:31,407 --> 00:01:33,325 Adentro. 43 00:01:34,578 --> 00:01:35,994 Mantenlas arriba. Contra la pared. 44 00:01:39,232 --> 00:01:40,632 ¿Qué haces aquí? 45 00:01:40,633 --> 00:01:42,500 Se supone que estabas en Arkham. 46 00:01:42,501 --> 00:01:44,135 Y que tú estabas en Blackgate. 47 00:01:44,136 --> 00:01:45,470 Limpié mi nombre. 48 00:01:45,471 --> 00:01:47,598 Te lo preguntaré otra vez. ¿Qué haces aquí? 49 00:01:48,216 --> 00:01:49,616 Me han soltado. 50 00:01:50,561 --> 00:01:52,177 Llámalos, ya lo verás. 51 00:01:52,930 --> 00:01:54,679 Te digo la verdad. 52 00:01:54,680 --> 00:01:56,348 Eso es lo que hago ahora. 53 00:01:56,349 --> 00:01:58,350 Me resulta difícil de creer. 54 00:01:58,351 --> 00:02:00,268 - ¿Qué parte? - Te juro por Dios que, 55 00:02:00,269 --> 00:02:02,187 después del día que he tenido, no tengo ningún problema 56 00:02:02,188 --> 00:02:03,688 en dispararte. 57 00:02:03,689 --> 00:02:05,089 Oye, mira, te creo. 58 00:02:09,079 --> 00:02:11,112 Cuando desperté del coma, 59 00:02:11,113 --> 00:02:15,250 los recuerdos que tenía eran... aterradores. 60 00:02:15,251 --> 00:02:17,702 Como despertarse de una pesadilla. 61 00:02:17,703 --> 00:02:19,671 La persona que hizo esas cosas, 62 00:02:19,672 --> 00:02:22,340 ya no soy yo. 63 00:02:26,013 --> 00:02:27,629 Así que te han soltado. 64 00:02:27,630 --> 00:02:29,547 Así sin más. 65 00:02:29,548 --> 00:02:31,766 Bueno, no directamente. 66 00:02:31,767 --> 00:02:35,387 Obviamente tuve algunos problemas que solucionar. 67 00:02:35,388 --> 00:02:37,439 Pero sí. 68 00:02:37,440 --> 00:02:40,809 Estoy mejor, Jim. 69 00:02:40,810 --> 00:02:43,028 Estoy totalmente curada. 70 00:02:45,365 --> 00:02:48,366 De verdad que lo estoy. 71 00:02:49,569 --> 00:02:51,786 Me alegro por ti. 72 00:02:51,787 --> 00:02:54,239 Por favor, vete. 73 00:02:54,240 --> 00:02:57,125 No me crees, ¿verdad? 74 00:02:57,126 --> 00:02:59,577 La verdad es que no me importa. 75 00:02:59,578 --> 00:03:01,713 ¿Qué? ¿Eso es todo? 76 00:03:01,714 --> 00:03:03,114 Tengo trabajo que hacer. 77 00:03:05,469 --> 00:03:06,968 La Dama. 78 00:03:06,969 --> 00:03:08,970 Estás investigando el asesinato de los Wayne, ¿no? 79 00:03:08,971 --> 00:03:10,972 He oído hablar de ella. 80 00:03:10,973 --> 00:03:12,257 ¿Crees que está implicada? 81 00:03:12,258 --> 00:03:14,009 Porque podría ayudarte con esto. 82 00:03:14,010 --> 00:03:16,144 No, gracias. 83 00:03:16,145 --> 00:03:19,431 Vale, está bien, puede que venir fuera un error, pero escucha. 84 00:03:19,432 --> 00:03:20,849 ¿Podrías hacer una cosa más por mí? 85 00:03:22,602 --> 00:03:24,235 ¿Podrías decir mi nombre? 86 00:03:25,739 --> 00:03:27,272 Adiós, Barbara. 87 00:03:39,753 --> 00:03:42,420 Hola, Harvey. 88 00:03:42,421 --> 00:03:44,706 Jim te pondrá al día. 89 00:03:46,093 --> 00:03:47,842 Jim... 90 00:03:47,843 --> 00:03:50,295 ¡Jim! 91 00:03:50,296 --> 00:03:52,797 ¡Jim! 92 00:03:57,938 --> 00:04:00,722 Tenía razón en todo, amo Bruce. 93 00:04:00,723 --> 00:04:03,024 Creo que debería intentar comer algo. 94 00:04:03,025 --> 00:04:04,642 ¿Huelo a salchichas? 95 00:04:04,643 --> 00:04:06,611 Chipolatas para usted, Sr. Fox. 96 00:04:06,612 --> 00:04:08,646 He preparado un desayuno inglés completo en el piso de arriba. 97 00:04:08,647 --> 00:04:10,982 No tengo ni idea de si es un sí, pero me muero de hambre. 98 00:04:10,983 --> 00:04:12,317 Comamos. 99 00:04:12,318 --> 00:04:13,818 Creo que he encontrado algo. 100 00:04:13,819 --> 00:04:15,487 Los archivos de su padre 101 00:04:15,488 --> 00:04:17,238 aún estan siendo descifrados. 102 00:04:17,239 --> 00:04:19,574 Podrían pasar semanas hasta que sepamos lo que contienen. 103 00:04:19,575 --> 00:04:21,659 Sí, pero su calendario estaba protegido únicamente por una contraseña. 104 00:04:21,660 --> 00:04:23,661 Era "Bruce", como con la cerradura. 105 00:04:23,662 --> 00:04:25,213 La semana de su asesinato, 106 00:04:25,214 --> 00:04:27,966 iba a encontrarse con una mujer llamada Karen Jennings 107 00:04:27,967 --> 00:04:30,218 sobre algo llamado "Pinewood Farms". 108 00:04:30,219 --> 00:04:31,970 Oh, Pinewood Farms. 109 00:04:31,971 --> 00:04:34,506 Suena bastante pintoresco. 110 00:04:34,507 --> 00:04:36,007 O no. 111 00:04:36,008 --> 00:04:38,176 La mayoría de los programas ocultos de Industrias Wayne 112 00:04:38,177 --> 00:04:40,145 tienen nombres en código como este. 113 00:04:40,146 --> 00:04:42,397 Running Brook. Windy Ridge. 114 00:04:42,398 --> 00:04:45,683 Un nombre bonito para encubrir negocios sucios. 115 00:04:45,684 --> 00:04:46,935 Esto podría ser lo que mi padre 116 00:04:46,936 --> 00:04:48,069 estaba investigando cuando lo asesinaron. 117 00:04:48,070 --> 00:04:49,521 Creo que nos estamos 118 00:04:49,522 --> 00:04:51,106 adelantando un poco con esto, 119 00:04:51,107 --> 00:04:52,991 amo Bruce. Quiero decir, 120 00:04:52,992 --> 00:04:54,442 ¿cómo de oculto puede estar 121 00:04:54,443 --> 00:04:57,028 si está en el calendario de su padre? 122 00:04:57,029 --> 00:04:58,913 Buscaré el nombre de Karen en RRHH cuando llegue al trabajo, 123 00:04:58,914 --> 00:04:59,864 veré si hay alguna relación. 124 00:04:59,865 --> 00:05:01,366 Mi padre tenía su dirección. 125 00:05:01,367 --> 00:05:02,417 Vive en algún lugar en las afueras de la ciudad. 126 00:05:02,418 --> 00:05:03,952 Creo que deberíamos esperar 127 00:05:03,953 --> 00:05:06,121 y ver lo que averigua el Sr. Fox, amo bruce. 128 00:05:06,122 --> 00:05:08,506 Ya me he cansado de esperar, Alfred. 129 00:05:08,507 --> 00:05:11,092 Voy a ir allí. Con o sin ti. 130 00:05:11,093 --> 00:05:12,761 No sabe cuánto me sorprende. 131 00:05:12,762 --> 00:05:15,880 ¿Va a comer algo de camino? 132 00:05:20,887 --> 00:05:23,188 Ahora que sabemos que Cerillas Malone fue quien apretó el gatillo, 133 00:05:23,189 --> 00:05:24,556 podemos trabajar hacia atrás. 134 00:05:24,557 --> 00:05:26,441 En su ficha dice que trabajaba sobre todo con 135 00:05:26,442 --> 00:05:28,226 dos contratistas... uno está muerto, 136 00:05:28,227 --> 00:05:30,728 - a la otra la llaman La Dama. - ¿Es una mujer? 137 00:05:30,729 --> 00:05:32,697 Es quien envió a los asesinos tras usted 138 00:05:32,698 --> 00:05:34,232 en el ático de Galavan. 139 00:05:34,233 --> 00:05:35,700 Sí. Ella. ¿Sabes dónde está? 140 00:05:35,701 --> 00:05:36,868 Se ha esfumado. 141 00:05:36,869 --> 00:05:38,820 Entró en quiebra después de que tú 142 00:05:38,821 --> 00:05:40,705 mataras a su equipo A y dejaras su reputación por los suelos. 143 00:05:40,706 --> 00:05:42,540 Irónico, ¿no? 144 00:05:42,541 --> 00:05:44,742 Por lo menos tengo una lista de sus socios conocidos. 145 00:05:44,743 --> 00:05:46,211 Tendrá que servir por ahora. 146 00:05:46,212 --> 00:05:48,496 Alguien tiene que saber dónde está. 147 00:05:48,497 --> 00:05:51,132 Mira, sus socios conocidos son sicarios profesionales. 148 00:05:51,133 --> 00:05:53,968 Vuelve a la comisaría, tendrás personal. 149 00:05:53,969 --> 00:05:56,805 Por no hablar, ya sabes, de mí. 150 00:05:56,806 --> 00:05:59,140 Sí, y tendría a Barnes mirándome por el encima del hombro. 151 00:05:59,141 --> 00:06:02,093 Necesito ser capaz de hacer cosas a mi manera, al menos por ahora. 152 00:06:02,094 --> 00:06:04,062 Está bien, pero no tardes mucho, ¿vale? 153 00:06:04,063 --> 00:06:05,480 Se supone que tenía que estar entrenando a Alvarez. 154 00:06:05,481 --> 00:06:07,098 Es como intentar enseñar a un besugo 155 00:06:07,099 --> 00:06:08,900 a ponerse unos calcetines. 156 00:06:08,901 --> 00:06:10,268 ¿Eso es todo? 157 00:06:10,269 --> 00:06:14,856 Ya no llevas una placa, ¿recuerdas? 158 00:06:14,857 --> 00:06:18,276 Creo que deberías coger unas cuantas cosas del cajón. 159 00:06:18,277 --> 00:06:20,495 ¿Te puedes creer que soltaran a Barbara de Arkham? 160 00:06:20,496 --> 00:06:22,497 Primero el Pingüino ¿y ahora ella? 161 00:06:22,498 --> 00:06:25,033 ¿Qué pasa, no tienen cerraduras en las puertas? 162 00:06:25,034 --> 00:06:27,619 Buena elección. 163 00:06:31,842 --> 00:06:33,591 Oye, Jim. 164 00:06:33,592 --> 00:06:36,261 Ten cuidado ahí fuera. 165 00:06:36,262 --> 00:06:38,930 Siempre. 166 00:06:38,931 --> 00:06:42,133 Va a ser un mal día para los sicarios de Gotham. 167 00:06:53,947 --> 00:06:56,981 He dicho que ¡¿dónde está la Dama?! 168 00:06:56,982 --> 00:06:58,483 ¡Nadie lo sabe! 169 00:06:58,484 --> 00:07:00,068 Respuesta incorrecta. 170 00:07:01,705 --> 00:07:03,238 Alguien lo sabe. 171 00:07:03,239 --> 00:07:05,823 Yo no. Lo juro. 172 00:07:13,300 --> 00:07:14,716 ¿Dónde está? 173 00:07:14,717 --> 00:07:17,669 Puede que esté en un club que se llama Artemis. 174 00:07:17,670 --> 00:07:19,070 Gracias. 175 00:07:19,195 --> 00:07:23,591 176 00:07:40,911 --> 00:07:43,494 El momento ha llegado, Sra. Peabody. 177 00:07:43,495 --> 00:07:46,698 Si tenemos éxito con esto, podríamos liberar a la humanidad 178 00:07:46,699 --> 00:07:49,250 de los grilletes de la mortalidad. 179 00:07:49,251 --> 00:07:51,586 Como ha dicho las primeras docenas de veces 180 00:07:51,587 --> 00:07:54,672 intentamos hacer la reanimación, profesor... y fallamos. 181 00:07:54,673 --> 00:07:58,960 Pero tengo un buen presentimiento con el paciente 44. 182 00:07:58,961 --> 00:08:01,930 Tiene que ser más positiva. 183 00:08:01,931 --> 00:08:05,183 Alguien en Industrias Wayne realizó una búsqueda de Karen Jennings. 184 00:08:08,054 --> 00:08:09,520 ¿Cree que la han encontrado? 185 00:08:09,521 --> 00:08:10,939 No veo cómo. 186 00:08:10,940 --> 00:08:13,224 Nosotros nunca hemos sido capaces, pero alguien está buscando. 187 00:08:13,225 --> 00:08:15,310 Ella fue la primera. 188 00:08:15,311 --> 00:08:19,731 Un pequeño golpe en nuestro lienzo de posibilidades. 189 00:08:19,732 --> 00:08:21,733 Tan prometedora. ¿Lo recuerda? 190 00:08:21,734 --> 00:08:24,068 Recuerdo a los enfermeros que mutiló 191 00:08:24,069 --> 00:08:25,903 y a los dos que mató. 192 00:08:25,904 --> 00:08:28,289 La creación es siempre tan violenta. 193 00:08:28,290 --> 00:08:30,158 Ella podría desenmascararnos. 194 00:08:30,159 --> 00:08:33,077 Karen. ¿Quién te está buscando? 195 00:08:33,078 --> 00:08:36,831 ¿Saben en lo que te has convertido? 196 00:08:36,832 --> 00:08:41,469 ¿En lo que te he convertido? 197 00:09:05,161 --> 00:09:06,744 No. 198 00:09:06,745 --> 00:09:08,663 Ningún placer. No se preocupe. 199 00:09:08,664 --> 00:09:10,615 Aunque es agradable haber salido de la mansión, 200 00:09:10,616 --> 00:09:13,001 y conducir por el campo. 201 00:09:13,002 --> 00:09:14,669 Eso es fantástico, ¿no? 202 00:09:14,670 --> 00:09:16,788 Ha hecho de ti un delincuente. 203 00:09:16,789 --> 00:09:19,757 ¿Conocimiento de la calle? Conocimiento de la calle, una mierda. 204 00:09:19,758 --> 00:09:21,342 Calla, Alfred. 205 00:09:21,343 --> 00:09:23,193 Esto son simplemente habilidades técnicas. 206 00:09:23,194 --> 00:09:24,966 Es moralmente neutral. 207 00:09:55,628 --> 00:09:57,295 ¿Qué es esto? 208 00:10:03,269 --> 00:10:04,669 Cuidado, amo Bruce. 209 00:10:04,670 --> 00:10:06,554 Tiene algún tipo raro de cuchillo de caza. 210 00:10:14,814 --> 00:10:16,230 No queremos hacerte daño. 211 00:10:16,231 --> 00:10:18,015 ¿Qué estás haciendo? 212 00:10:18,016 --> 00:10:19,517 Sube el arma. Sube el arma. 213 00:10:19,518 --> 00:10:21,853 Me llamo Bruce Wayne. 214 00:10:23,181 --> 00:10:25,598 Solo quiero hablar contigo. 215 00:10:25,599 --> 00:10:27,992 ¿Bruce Wayne? 216 00:10:27,993 --> 00:10:30,194 ¿Eres Bruce Wayne? 217 00:10:30,195 --> 00:10:33,664 A esa distancia está bien. 218 00:10:33,665 --> 00:10:34,916 Tira el cuchillo. 219 00:10:34,917 --> 00:10:36,167 No es un cuchillo. 220 00:10:36,168 --> 00:10:38,453 Sea lo que sea, lo usaste contra mí, 221 00:10:38,454 --> 00:10:40,037 tíralo. Ahora mismo. 222 00:10:40,038 --> 00:10:41,706 No puedo. 223 00:10:57,636 --> 00:10:59,036 Escúchame... 224 00:10:59,037 --> 00:11:01,035 - No se mueva. - ¡Alfred! 225 00:11:01,529 --> 00:11:03,279 Mire a su alrededor, amo Bruce. 226 00:11:05,303 --> 00:11:08,003 Escucha, no tengo ni idea 227 00:11:08,004 --> 00:11:10,839 qué eres, pero sea lo que sea esa cosa... 228 00:11:10,840 --> 00:11:13,676 es jodidamente peligroso. 229 00:11:15,346 --> 00:11:17,513 ¿Sabe quién soy? 230 00:11:17,514 --> 00:11:19,356 Parece que me reconoce. 231 00:11:19,357 --> 00:11:20,680 ¿Cómo me han encontrado? 232 00:11:20,681 --> 00:11:23,383 Mi padre, Thomas Wayne, 233 00:11:23,384 --> 00:11:24,885 vino aquí la semana antes de su muerte. 234 00:11:26,605 --> 00:11:28,355 Lo tenía en su agenda. 235 00:11:28,356 --> 00:11:30,357 ¿Su agenda? Genial. 236 00:11:30,358 --> 00:11:31,775 ¿Os han seguido? 237 00:11:31,776 --> 00:11:33,393 No. 238 00:11:33,394 --> 00:11:35,562 No lo sé. ¿Por quién? 239 00:11:35,563 --> 00:11:37,280 No. No, nosotros... 240 00:11:37,281 --> 00:11:38,648 no nos han seguido. 241 00:11:38,649 --> 00:11:39,649 Bien. 242 00:11:39,650 --> 00:11:41,201 Entonces pueden irse. 243 00:11:41,202 --> 00:11:43,537 No hasta que responda a mis preguntas. 244 00:11:43,538 --> 00:11:45,238 Sé que mi padre vino a hablar con usted 245 00:11:45,239 --> 00:11:47,407 sobre algo llamado Pinewood Farms. ¿Qué es eso? 246 00:11:47,408 --> 00:11:49,743 Dios, no saben nada, ¿verdad? 247 00:11:49,744 --> 00:11:51,328 Entonces, cuéntemelo. 248 00:11:53,332 --> 00:11:56,082 ¿No entienden que esa gente les mataran? 249 00:11:56,083 --> 00:11:57,918 ¿No cree que he intentado decirle eso? 250 00:11:59,171 --> 00:12:01,338 No tengo miedo a morir. 251 00:12:01,339 --> 00:12:02,756 No, si significa hacer lo correcto. 252 00:12:02,757 --> 00:12:04,157 ¿Sí? 253 00:12:05,060 --> 00:12:06,460 ¿Cómo le fue esa forma de pensar a su padre? 254 00:12:08,847 --> 00:12:10,263 Tienen que irse. 255 00:12:10,264 --> 00:12:11,664 No están seguros aquí. 256 00:12:13,652 --> 00:12:16,152 No me importa. 257 00:12:16,153 --> 00:12:19,189 Fuera lo que estuviera investigando mi padre 258 00:12:19,190 --> 00:12:21,107 hizo que le mataran a él y a mi madre. 259 00:12:21,108 --> 00:12:23,998 Usted es la primera persona que he encontrado que sabe por qué. 260 00:12:23,999 --> 00:12:25,399 Por favor. 261 00:12:26,448 --> 00:12:28,949 Tiene que contarme qué estaba haciendo. 262 00:12:40,879 --> 00:12:43,096 El Artemis es un club privado, señor. 263 00:12:43,097 --> 00:12:44,631 Tengo que ver si hay una persona dentro. 264 00:12:44,632 --> 00:12:46,032 Solo tardaré un minuto. 265 00:12:47,402 --> 00:12:48,802 Solo miembros. 266 00:12:48,803 --> 00:12:50,971 Jim. 267 00:12:54,309 --> 00:12:56,059 Qué coincidencia. 268 00:12:58,780 --> 00:13:00,614 ¿Puedo llevármelo prestado un momento? 269 00:13:09,992 --> 00:13:12,292 ¿No lo dejé claro anoche? 270 00:13:12,293 --> 00:13:13,576 Sí que lo dejaste. 271 00:13:13,577 --> 00:13:15,662 Y quería respetar tus límites. 272 00:13:15,663 --> 00:13:17,330 Pero me preguntaba si sabías 273 00:13:17,331 --> 00:13:19,749 que este es un club solo de mujeres. 274 00:13:19,750 --> 00:13:21,418 Además, sus miembros son, digamos, 275 00:13:21,419 --> 00:13:23,169 criminales por convicción. 276 00:13:23,170 --> 00:13:25,171 277 00:13:25,172 --> 00:13:26,339 No lo creo. 278 00:13:26,340 --> 00:13:27,724 Por eso estoy aquí. 279 00:13:27,725 --> 00:13:30,727 Déjame adivinar. 280 00:13:30,728 --> 00:13:32,012 Vas a hablar con la Dama por mí, 281 00:13:32,013 --> 00:13:33,179 conseguir la información que necesito, 282 00:13:33,180 --> 00:13:35,015 si simplemente... ¿qué? ¿Confío en ti? 283 00:13:35,016 --> 00:13:36,933 A nadie le gustan los sabelotodos. 284 00:13:36,934 --> 00:13:37,984 Entonces ¿cuál es tu plan? 285 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 ¿Mi plan? 286 00:13:39,320 --> 00:13:41,438 Mi plan es ponerle una pistola en la cara de la Dama 287 00:13:41,439 --> 00:13:43,440 y que me suplique que no apriete el gatillo 288 00:13:43,441 --> 00:13:45,492 hasta que me diga todo lo que quiero saber. 289 00:13:45,493 --> 00:13:47,527 El especial Gordon. 290 00:13:47,528 --> 00:13:48,945 Lo recuerdo bien. 291 00:13:50,115 --> 00:13:51,665 El problema es, 292 00:13:51,666 --> 00:13:53,366 que ya no eres policía. 293 00:13:53,367 --> 00:13:54,767 Por cierto, ¿y eso por qué? 294 00:13:57,205 --> 00:13:59,873 El asunto es, que si entras ahí pegando tiros 295 00:13:59,874 --> 00:14:01,875 la Dama desaparecerá, probablemente para siempre. 296 00:14:01,876 --> 00:14:04,594 Yo puedo entrar y conseguir lo que quieres. 297 00:14:05,797 --> 00:14:07,547 ¿Qué tienes que perder? 298 00:14:11,520 --> 00:14:13,219 ¿Por qué haces esto? 299 00:14:15,223 --> 00:14:16,890 Estuve allí. 300 00:14:16,891 --> 00:14:18,141 ¿Recuerdas? 301 00:14:18,142 --> 00:14:21,528 Cuando aceptaste el caso de los Wayne. 302 00:14:21,529 --> 00:14:24,147 Sé lo que significa para ti. 303 00:14:24,148 --> 00:14:27,650 Creo que si puedes resolverlo, 304 00:14:27,651 --> 00:14:29,569 puedes cerrar la puerta del pasado. 305 00:14:29,570 --> 00:14:32,372 Y quizá, solo quizá, 306 00:14:32,373 --> 00:14:34,124 se quedarán cerradas. 307 00:14:34,125 --> 00:14:37,577 Y luego serás capaz de volver a empezar. 308 00:14:37,578 --> 00:14:40,380 ¿Y de verdad tienes que preguntarme por qué hago esto? 309 00:15:02,154 --> 00:15:03,853 ¿Le invitaría a una chica a una copa? 310 00:15:05,590 --> 00:15:06,990 ¿Nos conocemos? 311 00:15:06,991 --> 00:15:07,941 No. 312 00:15:07,942 --> 00:15:10,660 Pero soy un poco famosa. 313 00:15:10,661 --> 00:15:13,246 314 00:15:13,247 --> 00:15:15,448 La famosa Barbara Kean. 315 00:15:15,449 --> 00:15:17,167 Por favor... 316 00:15:22,874 --> 00:15:25,458 Siento lo de la mano. 317 00:15:25,459 --> 00:15:27,427 No suelo tener visita. 318 00:15:27,428 --> 00:15:29,262 Usted... me asustó. 319 00:15:29,263 --> 00:15:32,799 Espera, ¿qué? ¿Le asustamos? 320 00:15:32,800 --> 00:15:34,134 ¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí? 321 00:15:34,135 --> 00:15:35,685 Diez años. 322 00:15:35,686 --> 00:15:37,470 Desde Pinewood. 323 00:15:37,471 --> 00:15:39,806 ¿Es ahí donde... 324 00:15:39,807 --> 00:15:41,207 le pusieron eso? 325 00:15:43,478 --> 00:15:45,862 Pinewood Farms era un programa de bioingeniería 326 00:15:45,863 --> 00:15:47,363 de Industrias Wayne. 327 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 De los que no salen en los libros. 328 00:15:49,950 --> 00:15:51,534 Fui una de sus primeras voluntarias. 329 00:15:51,535 --> 00:15:52,869 ¿Qué? ¿Se presentó voluntaria? 330 00:15:52,870 --> 00:15:54,988 No tenía muchas opciones en ese momento. 331 00:15:54,989 --> 00:15:56,206 Estaba en Blackgate. 332 00:15:56,207 --> 00:15:57,490 Blackgate. 333 00:15:57,491 --> 00:15:58,908 Bien. 334 00:15:58,909 --> 00:16:00,994 Entonces supongo que no era un guardia. 335 00:16:00,995 --> 00:16:03,296 Nací con un brazo inútil. 336 00:16:05,467 --> 00:16:07,167 Cuando crecí, a mi padre le gustaban dos cosas: 337 00:16:07,168 --> 00:16:11,504 emborracharse y pegarle a su hija deforme. 338 00:16:11,505 --> 00:16:13,723 Una noche, me defendí. 339 00:16:13,724 --> 00:16:15,642 Se cayó por las escaleras 340 00:16:15,643 --> 00:16:17,427 y se partió el cuello. 341 00:16:19,681 --> 00:16:21,347 Fui a Blackgate por homicidio. 342 00:16:21,348 --> 00:16:23,316 Pero fue en defensa propia. 343 00:16:23,317 --> 00:16:25,852 Bueno, a la gente le asustan quienes son diferentes. 344 00:16:25,853 --> 00:16:27,570 El jurado me mandó allí. 345 00:16:27,571 --> 00:16:30,740 Un día, aparecieron esos hombres. 346 00:16:30,741 --> 00:16:33,610 Me dijeron que me arreglarían el brazo. 347 00:16:33,611 --> 00:16:36,279 No solo eso, que me lo mejorarían. 348 00:16:38,700 --> 00:16:40,783 En lugar de eso, me convirtieron en el monstruo que todos creían que era. 349 00:16:43,205 --> 00:16:45,371 ¿Sabía mi padre lo que pasaba en Pinewood Farms? 350 00:16:45,372 --> 00:16:47,290 No. No. 351 00:16:48,627 --> 00:16:51,261 Cuando descubrió lo que pasaba, 352 00:16:51,262 --> 00:16:53,680 cuando vio lo que nos estaban haciendo, 353 00:16:53,681 --> 00:16:55,515 lo cerró. 354 00:16:55,516 --> 00:16:58,434 Pagó para que nos ocultáramos. 355 00:16:58,435 --> 00:17:00,019 ¿Cuántos de vosotros hay? 356 00:17:00,020 --> 00:17:01,354 No lo sé. 357 00:17:01,355 --> 00:17:03,640 Sé que la mayoría no sobrevivieron a los experimentos. 358 00:17:06,278 --> 00:17:08,311 Empezó otra vez, ¿verdad? 359 00:17:08,312 --> 00:17:10,947 Por eso mi padre fue a verla 360 00:17:10,948 --> 00:17:12,365 después de todos esos años. 361 00:17:12,366 --> 00:17:14,234 No estaba seguro, pero... 362 00:17:14,235 --> 00:17:16,402 tenía sus sospechas. 363 00:17:16,403 --> 00:17:18,321 Vino a advertirme. 364 00:17:20,575 --> 00:17:22,575 Quien estuviese controlando Pinewood, 365 00:17:22,576 --> 00:17:24,794 quien lo haya vuelto a poner en marcha, 366 00:17:24,795 --> 00:17:26,246 sé que es quien mató a sus padres. 367 00:17:26,247 --> 00:17:28,548 ¿Recuerda algún nombre? 368 00:17:28,549 --> 00:17:30,466 Ninguno de ellos usaba sus nombres cerca de nosotros. 369 00:17:30,467 --> 00:17:33,219 Pero el hombre que estaba al mando... 370 00:17:33,220 --> 00:17:35,555 Aún puedo verle la cara. 371 00:17:37,092 --> 00:17:38,591 Cada vez que cierro los ojos. 372 00:17:40,345 --> 00:17:41,745 Entonces tiene que llevarnos allí. 373 00:17:43,064 --> 00:17:45,315 Tiene que llevarnos a Pinewood Farms. 374 00:17:49,104 --> 00:17:51,771 Mi padre arriesgó su vida para salvarla. 375 00:17:54,609 --> 00:17:57,443 Le pido que le devuelva ese favor. 376 00:17:57,444 --> 00:17:59,495 Le prometo 377 00:18:01,783 --> 00:18:03,950 que no le ocurrirá nada. 378 00:18:07,706 --> 00:18:09,106 Está bien. 379 00:18:10,107 --> 00:18:11,507 Sí. 380 00:18:11,508 --> 00:18:13,126 No fue según lo planeado, pero da igual. 381 00:18:13,127 --> 00:18:14,294 Me quedaba genial 382 00:18:14,295 --> 00:18:15,962 ese vestido de novia. 383 00:18:15,963 --> 00:18:18,514 Seguro que sí. 384 00:18:19,801 --> 00:18:21,634 ¿Y cómo saliste de Arkham? 385 00:18:22,453 --> 00:18:23,853 Bueno, eso fue fácil. 386 00:18:23,854 --> 00:18:24,887 Mucho decir: 387 00:18:24,888 --> 00:18:26,306 "Oh, Dios mío. 388 00:18:26,307 --> 00:18:28,975 No me puedo creer que matara a toda esa... gente". 389 00:18:30,695 --> 00:18:32,095 390 00:18:32,897 --> 00:18:35,281 Bueno, ¿qué plan tienes ahora? 391 00:18:35,282 --> 00:18:37,483 Bueno... 392 00:18:37,484 --> 00:18:40,320 pensaba entrar en el negocio de los sicarios. 393 00:18:40,321 --> 00:18:42,038 Solo que necesito un cómplice. 394 00:18:44,409 --> 00:18:46,159 ¿Qué tienes que ofrecer? 395 00:18:46,160 --> 00:18:48,745 Soy rica, fabulosa, 396 00:18:48,746 --> 00:18:51,798 y, en tu caso, puede que tenga justo lo que necesitas 397 00:18:51,799 --> 00:18:54,300 para recuperar tu reputación. 398 00:18:54,301 --> 00:18:56,336 ¿De veras? 399 00:18:59,507 --> 00:19:01,007 Está bien, ¡hasta la semana que viene! 400 00:19:01,008 --> 00:19:02,725 ¡Déjeme ayudarle con eso! 401 00:19:04,846 --> 00:19:06,246 Gracias. 402 00:19:20,111 --> 00:19:21,661 Cabezota. 403 00:19:24,115 --> 00:19:25,865 Tengo que hablar con la Dama. 404 00:19:25,866 --> 00:19:27,417 Le está esperando. 405 00:19:27,418 --> 00:19:29,535 Hola, Jim. 406 00:19:29,536 --> 00:19:30,787 Adivina qué. 407 00:19:30,788 --> 00:19:32,705 Tenías razón. 408 00:19:40,900 --> 00:19:42,376 409 00:19:42,377 --> 00:19:44,500 ¿Nadie tiene un déjà vu? 410 00:19:44,501 --> 00:19:47,303 Espera... ¡oh! 411 00:19:47,304 --> 00:19:48,470 Nos falta Lee. 412 00:19:48,471 --> 00:19:50,005 Qué lástima. 413 00:19:50,006 --> 00:19:52,094 Habría sido una reunión familiar de verdad. 414 00:19:52,095 --> 00:19:53,869 ¿De qué iba todo esto? 415 00:19:53,899 --> 00:19:55,299 ¿Entregarme a ella? 416 00:19:55,300 --> 00:19:57,202 Bueno, cuando vi su foto en tu archivo, 417 00:19:57,203 --> 00:19:59,603 imaginé que irías tras ella, así que indagué un poco. 418 00:19:59,853 --> 00:20:01,253 Vi que los dos 419 00:20:01,254 --> 00:20:02,888 teníais un pasado juntos 420 00:20:02,889 --> 00:20:04,557 y todo... encajó. 421 00:20:05,135 --> 00:20:06,551 ¿Me encargo de él o qué? 422 00:20:06,552 --> 00:20:07,552 Cuando dijiste 423 00:20:07,553 --> 00:20:08,803 que me estaba buscando, 424 00:20:08,804 --> 00:20:10,688 supuse que tenía algo que ver 425 00:20:10,689 --> 00:20:12,056 con el hombre que mandé a matarlo. 426 00:20:12,057 --> 00:20:13,558 No. 427 00:20:13,559 --> 00:20:16,778 Sabe que contrataste a Cerillas Malone 428 00:20:16,779 --> 00:20:17,979 para que asesinara a los Wayne, 429 00:20:17,980 --> 00:20:20,531 y está obsesionado con averiguar 430 00:20:20,532 --> 00:20:22,066 quién te contrató. 431 00:20:22,067 --> 00:20:23,151 Es lo que hace. 432 00:20:23,152 --> 00:20:24,552 ¿Por eso está aquí? 433 00:20:26,489 --> 00:20:29,824 No tengo ni idea de quién está detrás 434 00:20:29,825 --> 00:20:31,409 de los asesinatos de los Wayne. 435 00:20:31,410 --> 00:20:32,493 ¿No hiciste el contrato? 436 00:20:32,494 --> 00:20:33,911 No, bueno, lo hice, pero... 437 00:20:33,912 --> 00:20:35,129 fue todo por teléfono. 438 00:20:35,130 --> 00:20:36,881 Nunca conocí al cliente. 439 00:20:36,882 --> 00:20:38,299 Pero debes de tener un nombre. 440 00:20:38,300 --> 00:20:40,001 Se identificó con un alias. 441 00:20:40,002 --> 00:20:41,803 442 00:20:41,804 --> 00:20:43,638 Pobre Jim. 443 00:20:43,639 --> 00:20:46,424 Tan cerca. 444 00:20:48,094 --> 00:20:50,395 Es casi triste que tengas que morir. 445 00:20:51,781 --> 00:20:53,181 446 00:20:53,182 --> 00:20:55,233 ¿No deberíamos decírselo? 447 00:20:56,419 --> 00:20:57,819 ¿Siempre eres tan sentimental? 448 00:20:57,820 --> 00:21:00,021 Está bien. 449 00:21:00,022 --> 00:21:01,406 Se hacía llamar 450 00:21:01,407 --> 00:21:02,940 el Filósofo. 451 00:21:04,110 --> 00:21:05,510 Ahí lo tienes, Jim. 452 00:21:06,363 --> 00:21:07,945 Ahora lo sabes. 453 00:21:12,535 --> 00:21:14,419 Te dije que tenía un plan. 454 00:21:19,676 --> 00:21:22,293 La verdad que no parece un 455 00:21:22,294 --> 00:21:24,512 "laboratorio secreto de bioingeniería", ¿verdad? 456 00:21:24,513 --> 00:21:26,431 Es aquí. 457 00:21:27,967 --> 00:21:29,684 Está bien. Quédense ahí sentados. 458 00:21:30,937 --> 00:21:32,470 Echaré un vistazo. 459 00:21:35,608 --> 00:21:37,942 Sinceramente. 460 00:21:39,195 --> 00:21:40,595 Está aquí. 461 00:21:41,731 --> 00:21:43,531 Está bien. 462 00:22:24,591 --> 00:22:26,991 Apuesto a que esto lleva abandonado más de una década. 463 00:22:37,036 --> 00:22:39,587 ¿Está bien? 464 00:22:41,708 --> 00:22:43,374 Viendo todo esto, 465 00:22:43,375 --> 00:22:46,878 parece que fuera ayer cuando estuve aquí. 466 00:22:49,031 --> 00:22:50,431 Lo siento. 467 00:22:50,432 --> 00:22:52,884 Parece que su padre estaba equivocado. 468 00:22:52,885 --> 00:22:54,769 Tal vez sea lo mejor. 469 00:22:54,770 --> 00:22:57,355 Puedes dejarlo pasar ahora. 470 00:22:59,609 --> 00:23:02,860 Sabía que este lugar estaba cerrado, ¿verdad? 471 00:23:02,861 --> 00:23:04,695 Por eso que me ha traído aquí, ¿esperando que me rindiera? 472 00:23:04,696 --> 00:23:06,114 Tranquilo, amo Bruce. 473 00:23:06,115 --> 00:23:07,648 No, oculta algo. 474 00:23:07,649 --> 00:23:08,983 Lo puedo ver en sus ojos. 475 00:23:08,984 --> 00:23:11,774 No lo entiendo. ¿Qué está ocultando? 476 00:23:13,039 --> 00:23:14,956 ¡Oye! ¡Oye, esto es una propiedad privada! 477 00:23:14,957 --> 00:23:16,357 ¡Voy a llamar a la policía! 478 00:23:17,744 --> 00:23:20,244 Si la chica viene con nosotros, nadie saldrá herido. 479 00:23:20,245 --> 00:23:21,162 Corre, amo Bruce. 480 00:23:21,163 --> 00:23:23,581 ¡Corre! 481 00:23:51,277 --> 00:23:52,677 Venga. 482 00:24:04,424 --> 00:24:06,007 ¡Tira el arma, ahora! 483 00:24:25,189 --> 00:24:27,928 Tú ve por allí... yo iré por aquí. 484 00:24:27,929 --> 00:24:29,369 De acuerdo. 485 00:24:29,370 --> 00:24:31,996 ¿De qué demonios iba todo eso? 486 00:24:31,997 --> 00:24:33,718 No te enfades. 487 00:24:33,719 --> 00:24:36,646 Estaba atado a una silla y casi me matan. Otra vez. 488 00:24:36,647 --> 00:24:38,148 ¿Cómo debería sentirme? 489 00:24:38,149 --> 00:24:40,316 ¿Agradecido? 490 00:24:40,317 --> 00:24:41,818 No siento eso. 491 00:24:41,819 --> 00:24:44,204 Necesitaba que la Dama confiara en mí. 492 00:24:44,205 --> 00:24:45,622 Se llama plan. 493 00:24:45,623 --> 00:24:47,040 ¿Plan? 494 00:24:47,041 --> 00:24:48,291 ¿Qué tal si me quedo fuera? 495 00:24:48,292 --> 00:24:49,626 ¿De verdad? 496 00:24:49,627 --> 00:24:52,328 Mira, tenemos el nombre. 497 00:24:52,329 --> 00:24:54,130 Deberíamos estar celebrándolo. 498 00:24:54,131 --> 00:24:56,249 Oye, hacemos un equipo muy bueno. 499 00:24:56,250 --> 00:24:58,635 Esto no cambia nada. 500 00:24:58,636 --> 00:25:02,722 Te he conseguido la información que dije que conseguiría. 501 00:25:02,723 --> 00:25:05,008 Todo lo que hice allí, lo hice por ti. 502 00:25:05,009 --> 00:25:06,893 Tienes que ver eso. 503 00:25:06,894 --> 00:25:09,512 Sinceramente, no sé lo que veo. 504 00:25:09,513 --> 00:25:11,681 Entonces mira. 505 00:25:13,485 --> 00:25:15,568 Por favor. 506 00:25:18,122 --> 00:25:19,522 ¿Qué te importa? 507 00:25:19,523 --> 00:25:20,824 Después de todo lo que ha ocurrido, 508 00:25:20,825 --> 00:25:21,991 digamos que has cambiado. 509 00:25:21,992 --> 00:25:24,444 ¿Qué te importa lo que pienso? 510 00:25:24,445 --> 00:25:28,531 Porque cuando me desperté del coma 511 00:25:28,532 --> 00:25:31,284 lo primero que vi fue tu cara 512 00:25:31,285 --> 00:25:34,704 cuando estabas sujetándome por la ventana de la iglesia. 513 00:25:34,705 --> 00:25:37,423 Estabas intentando salvarme. 514 00:25:37,424 --> 00:25:39,926 Porque en ese momento, no viste al monstruo. 515 00:25:42,297 --> 00:25:43,930 Me viste a mí. 516 00:25:43,931 --> 00:25:46,466 Eso es lo a lo que me he estado aferrando. 517 00:25:49,020 --> 00:25:51,054 Porque me siento como 518 00:25:51,055 --> 00:25:54,941 si pudieras volver a verme así... 519 00:25:54,942 --> 00:25:56,526 Estaré bien. 520 00:25:58,313 --> 00:26:01,064 Lo he logrado. 521 00:26:03,201 --> 00:26:04,818 ¿Quieres ser una mejor persona? 522 00:26:04,819 --> 00:26:07,403 Sí. 523 00:26:07,404 --> 00:26:09,739 Esa es una decisión tuya. 524 00:26:09,740 --> 00:26:12,408 No puedo ser eso para ti. 525 00:26:12,409 --> 00:26:14,661 Intentaste matar a Lee. 526 00:26:17,165 --> 00:26:18,565 No puedo perdonar eso. 527 00:26:20,001 --> 00:26:21,751 No lo haré. 528 00:26:32,097 --> 00:26:33,930 Cógelo. 529 00:26:35,100 --> 00:26:36,816 Bruce. 530 00:26:36,817 --> 00:26:38,768 Despacio, despacio... 531 00:26:38,769 --> 00:26:40,169 Despacio... 532 00:26:45,527 --> 00:26:46,927 Voy hacia allí. 533 00:26:58,390 --> 00:27:00,223 ¡Alfred! 534 00:27:02,910 --> 00:27:04,310 Ya era hora, amigo. 535 00:27:04,311 --> 00:27:05,645 No ha sido decisión mía, amigo. 536 00:27:05,646 --> 00:27:07,564 ¿Qué tal si paras de ser arrestado? 537 00:27:07,565 --> 00:27:08,531 ¿Dónde está Bruce? 538 00:27:08,532 --> 00:27:09,949 Allí con Barnes. 539 00:27:09,950 --> 00:27:11,067 ¡Bullock! 540 00:27:11,068 --> 00:27:13,036 Prepara a Karen Jennings para viajar. 541 00:27:13,037 --> 00:27:14,304 La quiero en Blackgate hoy. 542 00:27:14,305 --> 00:27:15,638 Sin contacto. 543 00:27:15,639 --> 00:27:17,557 Tú, puedes irte. 544 00:27:17,558 --> 00:27:21,477 Te sugiero que lo hagas antes de que cambie de opinión. 545 00:27:21,478 --> 00:27:24,197 ¿Qué le has dicho? 546 00:27:24,198 --> 00:27:26,232 La verdad. 547 00:27:26,233 --> 00:27:27,817 Parece que no le ha gustado. 548 00:27:29,154 --> 00:27:30,653 Está bien, ¿qué tal si me la cuentas? 549 00:27:33,491 --> 00:27:36,292 Entonces, tu padre descubrió lo de este programa, 550 00:27:36,293 --> 00:27:38,711 donde Karen Jennings era un sujeto, 551 00:27:38,712 --> 00:27:40,747 - y lo cerró todo. - Cuando se reinició, 552 00:27:40,748 --> 00:27:42,298 intentó pararlo... 553 00:27:42,299 --> 00:27:44,167 e hizo que le mataran. 554 00:27:44,168 --> 00:27:46,002 ¿Y crees que Karen puede identificar a los hombres involucradas? 555 00:27:46,003 --> 00:27:48,054 No sabe sus nombres. 556 00:27:48,055 --> 00:27:50,173 Dice que se acuerda de sus caras. 557 00:27:52,677 --> 00:27:56,095 El hombre que contrató a Cerillas Malone 558 00:27:56,096 --> 00:27:57,680 para matar a tus padres 559 00:27:57,681 --> 00:27:59,816 se llamaba a sí mismo el Filósofo. 560 00:27:59,817 --> 00:28:01,601 Espera, 561 00:28:01,602 --> 00:28:03,603 - ¿cómo sabes esto? - He llevado a cabo 562 00:28:03,604 --> 00:28:04,654 mi propia investigación. 563 00:28:04,655 --> 00:28:06,022 Lo descubrí hoy. 564 00:28:06,023 --> 00:28:08,074 Y apostaría a que este es el hombre 565 00:28:08,075 --> 00:28:10,193 que está detrás de Pinewood. 566 00:28:12,197 --> 00:28:13,696 ¿Qué hacemos? 567 00:28:18,753 --> 00:28:21,204 Le he pedido a Lucius Fox que reúna los archivos 568 00:28:21,205 --> 00:28:23,256 de todos los científicos que trabajaron en Industrias Wayne 569 00:28:23,257 --> 00:28:25,041 en los últimos quince años. 570 00:28:25,042 --> 00:28:28,011 Si Karen puede identificar a este hombre, si es el Filósofo, 571 00:28:28,012 --> 00:28:30,046 puede relacionarlo con el asesinato de tus padres. 572 00:28:30,047 --> 00:28:31,714 Asumiendo, por supuesto, que Karen Jennings 573 00:28:31,715 --> 00:28:33,516 siga con vida. 574 00:28:33,517 --> 00:28:36,102 O sea, es obvio que estos tipos van en serio. 575 00:28:37,973 --> 00:28:40,556 Estará muerta en el mismo momento que entre en la cárcel de Blackgate. 576 00:28:41,893 --> 00:28:44,310 Por eso vamos a sacarla. 577 00:28:46,698 --> 00:28:48,098 ¿Cuánto dinero puedes reunir rápido? 578 00:28:49,234 --> 00:28:52,402 ¿Cuánto necesitas? 579 00:28:52,403 --> 00:28:54,370 580 00:29:05,166 --> 00:29:06,716 Paciente 44 581 00:29:06,717 --> 00:29:08,634 los patrones del encefalograma confirman el sueño paradójico. 582 00:29:08,635 --> 00:29:09,836 Nos estamos acercando. 583 00:29:09,837 --> 00:29:10,920 Él... 584 00:29:10,921 --> 00:29:12,839 se está acercando. 585 00:29:12,840 --> 00:29:15,141 Karen Jennings fue arrestada 586 00:29:15,142 --> 00:29:17,477 y sentenciada a la cárcel de Blackgate. 587 00:29:17,478 --> 00:29:19,595 Qué pena. 588 00:29:19,596 --> 00:29:21,514 Creo que deberíamos cejar nuestro empeño 589 00:29:21,515 --> 00:29:23,266 de traerla de vuelta. 590 00:29:23,267 --> 00:29:25,935 No se le puede dejar hablar. 591 00:29:25,936 --> 00:29:27,353 Enviaré un equipo. 592 00:29:27,354 --> 00:29:28,738 De hecho, estaba pensando 593 00:29:28,739 --> 00:29:30,156 en que sería la oportunidad perfecta 594 00:29:30,157 --> 00:29:32,275 para que nuestro frío invitado estrene su nuevo traje. 595 00:29:32,276 --> 00:29:34,410 ¿Está seguro? 596 00:29:35,613 --> 00:29:37,246 Lo que le hiciera ese gas, 597 00:29:37,247 --> 00:29:39,115 ya no es la misma persona que antes. 598 00:29:39,116 --> 00:29:41,868 Parece... muy agresivo. 599 00:29:41,869 --> 00:29:43,786 Lo sé. 600 00:29:49,544 --> 00:29:50,960 Estaba escuchando eso. 601 00:29:50,961 --> 00:29:52,261 Hola, Victor. 602 00:29:52,262 --> 00:29:54,430 ¿Cómo te sientes? 603 00:29:54,431 --> 00:29:56,132 ¿Que cómo me siento? 604 00:29:57,552 --> 00:29:59,969 Estoy encerrado en un congelador... ¿cómo crees que me siento? 605 00:29:59,970 --> 00:30:02,105 Por eso estoy aquí. 606 00:30:02,106 --> 00:30:05,274 ¿Cuánto te gustaría salir en un pequeño... 607 00:30:05,275 --> 00:30:07,310 trabajo de campo? 608 00:30:40,942 --> 00:30:42,358 ¿Qué coño? 609 00:31:00,681 --> 00:31:02,081 ¡Joder! 610 00:31:38,185 --> 00:31:39,585 ¡Oye, Marty! 611 00:31:39,586 --> 00:31:41,003 No te lo vas a creer. 612 00:31:42,172 --> 00:31:44,806 ¡Tienes que tomar una decisión! 613 00:31:44,807 --> 00:31:47,402 Puedes quedarte el dinero, tirarnos el arma 614 00:31:47,403 --> 00:31:49,677 y decirle a tu supervisor que te desarmaron, 615 00:31:49,678 --> 00:31:50,641 o ser un héroe 616 00:31:50,642 --> 00:31:52,034 y levantarte como tu amigo de aquí 617 00:31:52,035 --> 00:31:54,120 con nada que ofrecer sino un gran dolor de cabeza. 618 00:31:54,121 --> 00:31:56,656 Yo diría que es un descerebrado, ¿no, cariño? 619 00:31:56,657 --> 00:31:58,491 Dame tu arma. 620 00:31:58,492 --> 00:32:00,326 Vamos. 621 00:32:06,384 --> 00:32:07,917 Adelante. 622 00:32:11,172 --> 00:32:12,888 Disfruta de tu dinero. 623 00:32:12,889 --> 00:32:15,091 ¡Vamos! 624 00:32:28,489 --> 00:32:30,439 Bruce, ¿qué ocurre? ¿Quién es? 625 00:32:30,440 --> 00:32:33,242 - Un amigo. - Encantado de conocerte. 626 00:32:33,243 --> 00:32:34,744 Nos va a ayudar 627 00:32:34,745 --> 00:32:35,778 a sacarla de la ciudad. 628 00:32:35,779 --> 00:32:36,912 Tengo un coche, 629 00:32:36,913 --> 00:32:38,197 dinero y una nueva identidad 630 00:32:38,198 --> 00:32:40,249 esperándole en la mansión de los Wayne. 631 00:32:40,250 --> 00:32:43,285 No puedo creer que hicieras esto por mí. 632 00:32:43,286 --> 00:32:45,705 Hice la promesa de que no le pasaría nada. 633 00:32:45,706 --> 00:32:47,623 Intento cumplirla. 634 00:32:47,624 --> 00:32:49,759 ¿Karen? 635 00:32:49,760 --> 00:32:52,194 ¿Conoces a un hombre apodado el Filósofo? 636 00:32:52,195 --> 00:32:54,864 Ese... es el hombre que controlaba el programa. 637 00:32:54,865 --> 00:32:56,782 Así es como le llamaban los demás. 638 00:32:56,783 --> 00:32:58,951 Algo sobre un juego al que jugaban. 639 00:32:58,952 --> 00:33:00,653 ¿Y podrías identificarle? 640 00:33:00,654 --> 00:33:02,655 - Sí. - Bien. 641 00:33:02,656 --> 00:33:04,290 Tenemos a alguien buscando los archivos 642 00:33:04,291 --> 00:33:05,741 de todos los científicos 643 00:33:05,742 --> 00:33:07,493 que trabajaron alguna vez para Industrias Wayne. 644 00:33:07,494 --> 00:33:09,078 Después de eso, puede desaparecer. 645 00:33:09,079 --> 00:33:11,464 Nadie le volverá a hacerle daño. 646 00:33:12,650 --> 00:33:14,900 Habla como él. 647 00:33:17,405 --> 00:33:20,072 Te he estado ocultando algo, Bruce. 648 00:33:21,976 --> 00:33:23,376 Su padre 649 00:33:23,377 --> 00:33:25,544 hizo más que solo rescatarme de Pinewood. 650 00:33:25,545 --> 00:33:26,579 ¿A qué, a qué se refiere? 651 00:33:26,580 --> 00:33:27,663 Después de lo ocurrido, 652 00:33:27,664 --> 00:33:30,332 estaba muy enfadada. 653 00:33:30,333 --> 00:33:32,334 Pero el nunca se rindió conmigo. 654 00:33:32,335 --> 00:33:35,087 Siguió visitándome. 655 00:33:35,088 --> 00:33:36,589 Me daba libros para que los leyera. 656 00:33:36,590 --> 00:33:40,259 Una caja de música para mi cumpleaños. 657 00:33:40,260 --> 00:33:43,012 Seguía recordándome que no estaba sola. 658 00:33:43,013 --> 00:33:46,932 Que no era un monstruo. 659 00:33:46,933 --> 00:33:49,318 Nunca supe cómo sería un padre de verdad 660 00:33:49,319 --> 00:33:52,238 hasta Thomas Wayne. 661 00:33:52,239 --> 00:33:55,574 Por eso no quería que siguiera con esto. 662 00:33:55,575 --> 00:33:59,578 No quería que le viera diferente. 663 00:33:59,579 --> 00:34:01,747 Su padre empezó Pinewood, Bruce. 664 00:34:01,748 --> 00:34:05,334 Sus intenciones eran buenas. 665 00:34:05,335 --> 00:34:08,370 Pero el hombre que estaba al mando, se aprovechó de él. 666 00:34:08,371 --> 00:34:11,123 No se dio cuenta de la verdad hasta que fue demasiado tarde. 667 00:34:12,927 --> 00:34:15,094 Pinewood fue su lastre. 668 00:34:15,095 --> 00:34:17,513 Pero no tiene que ser el suyo. 669 00:34:19,183 --> 00:34:21,016 No es un lastre. 670 00:34:24,939 --> 00:34:27,389 Es quien soy. 671 00:34:33,064 --> 00:34:34,464 ¡Sujetaos! 672 00:34:54,252 --> 00:34:56,469 ¿Victor? 673 00:34:56,470 --> 00:34:58,003 Tú. 674 00:35:01,225 --> 00:35:02,625 ¡Baja el arma! 675 00:35:12,103 --> 00:35:13,503 ¡Ve a por Bruce! 676 00:35:14,021 --> 00:35:15,437 ¿Están bien? 677 00:35:15,438 --> 00:35:16,838 ¿Está bien? 678 00:35:17,942 --> 00:35:19,775 Vamos. 679 00:35:19,776 --> 00:35:21,443 Vamos, corre. Va a por mí. 680 00:35:21,444 --> 00:35:23,195 No nos vamos a ir sin usted. 681 00:35:24,749 --> 00:35:26,499 Me alegro mucho de haberle conocido, Bruce. 682 00:35:26,500 --> 00:35:30,119 Su padre estaría orgullo de usted. 683 00:35:30,120 --> 00:35:31,787 Del hombre en el que se ha convertido. 684 00:35:37,561 --> 00:35:38,961 ¡Karen! 685 00:35:38,962 --> 00:35:40,429 - Karen... - ¡Quédese aquí! 686 00:35:54,294 --> 00:35:55,694 ¡No! 687 00:35:55,695 --> 00:35:57,396 ¡Karen! ¡Karen! 688 00:36:19,384 --> 00:36:20,784 Lo siento, llego tarde. 689 00:36:20,785 --> 00:36:23,200 Te he traído esos caramelos de agua salada que te gustan... 690 00:36:24,736 --> 00:36:27,237 La vas a despertar. 691 00:36:27,238 --> 00:36:28,955 Creía que estaba en Arkham. 692 00:36:28,956 --> 00:36:30,824 En un coma. 693 00:36:30,825 --> 00:36:33,410 Ya no. 694 00:36:33,411 --> 00:36:35,712 Ha llegado hace un par de horas. 695 00:36:35,713 --> 00:36:37,631 La pobre. 696 00:36:37,632 --> 00:36:40,217 ¿Qué hace aquí? 697 00:36:40,218 --> 00:36:42,252 Ha vuelto a casa. 698 00:36:50,679 --> 00:36:52,079 699 00:37:00,656 --> 00:37:03,156 Mi padre arriesgó su vida por protegerla. 700 00:37:05,277 --> 00:37:07,611 Le importaba. 701 00:37:07,612 --> 00:37:09,529 Y ahora está muerta. 702 00:37:14,703 --> 00:37:16,253 Por mi culpa. 703 00:37:18,790 --> 00:37:20,754 No es culpa suya, amo Bruce. 704 00:37:22,220 --> 00:37:23,719 Es por lo que usted perseguía. 705 00:37:24,848 --> 00:37:26,648 ¿Hay alguna diferencia? 706 00:37:29,101 --> 00:37:30,501 Sí. 707 00:37:32,187 --> 00:37:34,991 Y si no puede hacer las paces con ello, entonces no está preparado. 708 00:37:36,975 --> 00:37:40,610 Habrá otros, amo Bruce. 709 00:37:45,166 --> 00:37:46,566 Karen era la única que sabía 710 00:37:46,567 --> 00:37:48,368 cómo era el Filósofo. 711 00:37:52,240 --> 00:37:53,957 ¿Cómo vamos a encontrarle ahora? 712 00:38:06,171 --> 00:38:07,921 Tienes que tener fe, Bruce. 713 00:38:09,508 --> 00:38:12,892 Sé lo que has arriesgado hoy. 714 00:38:12,893 --> 00:38:15,011 Si Barnes descubre que has estado involucrado... 715 00:38:15,012 --> 00:38:17,314 Lo hará. 716 00:38:17,315 --> 00:38:19,232 Si no lo ha hecho ya. 717 00:38:19,233 --> 00:38:22,519 Estoy bastante seguro de que mis días en la Policía de Gotham han acabado. 718 00:38:22,520 --> 00:38:25,355 Pero sabía que iba a pasar. 719 00:38:25,356 --> 00:38:27,574 Entonces ¿por qué lo has hecho? 720 00:38:27,575 --> 00:38:29,859 No eres el único que ha hecho una promesa. 721 00:38:33,097 --> 00:38:34,497 Ah, Sr. Fox. 722 00:38:34,498 --> 00:38:36,866 Me he tomado la libertad de entrar. 723 00:38:36,867 --> 00:38:40,203 Creo que podría tener algo. 724 00:38:40,204 --> 00:38:43,840 Cuando estaba compilando los archivos personales de los científicos, 725 00:38:43,841 --> 00:38:45,625 hice una búsqueda cruzada 726 00:38:45,626 --> 00:38:48,094 de Pinewood Farms y el Filósofo 727 00:38:48,095 --> 00:38:49,679 y encontré esto. 728 00:38:49,680 --> 00:38:53,350 Es de un informe de una empresa de hace doce años. 729 00:38:53,351 --> 00:38:55,802 La foto viene con alias. 730 00:38:55,803 --> 00:38:57,203 Mire al hombre junto a su padre. 731 00:39:01,059 --> 00:39:02,859 Hugo Strange. 732 00:39:02,860 --> 00:39:04,778 El Filósofo. 733 00:39:07,399 --> 00:39:08,799 Ahora dirige Arkham. 734 00:39:11,069 --> 00:39:12,469 Un amigo. 735 00:39:15,457 --> 00:39:17,457 Alguien en quien... confió. 736 00:39:20,996 --> 00:39:22,829 Esto no es justo. 737 00:39:26,585 --> 00:39:28,418 Esto no está bien. 738 00:39:38,096 --> 00:39:41,147 Oh, Karen. Qué lástima. 739 00:39:41,148 --> 00:39:44,651 La veía tan prometedora. 740 00:39:44,652 --> 00:39:46,770 Victor dijo que vio a Jim Gordon. 741 00:39:46,771 --> 00:39:49,105 Dijo que estaba con un chico. 742 00:39:49,106 --> 00:39:51,241 Bruce Wayne. 743 00:39:51,242 --> 00:39:53,943 Así que Jim Gordon y él trabajan juntos. 744 00:39:53,944 --> 00:39:55,662 Bueno, bueno. 745 00:39:55,663 --> 00:39:57,530 Creo que la vida está a punto de ponerse 746 00:39:57,531 --> 00:40:00,166 muy interesante para nosotros, Sra. Peabody. 747 00:40:01,953 --> 00:40:05,004 Viene del piso de abajo. 748 00:40:05,005 --> 00:40:06,623 Paciente 44. 749 00:40:06,624 --> 00:40:08,508 Pero la reanimación debería tardar otras doce horas. 750 00:40:10,545 --> 00:40:12,128 ¡Me cago en él! 751 00:40:17,302 --> 00:40:19,135 752 00:40:24,226 --> 00:40:26,693 753 00:40:26,694 --> 00:40:28,094 754 00:40:32,117 --> 00:40:33,983 Oh, Peabody, lo logramos. 755 00:40:35,821 --> 00:40:38,905 Hemos traído a alguien de vuelta. 756 00:40:38,906 --> 00:40:41,825 Lo hemos logrado de verdad. 757 00:40:41,826 --> 00:40:44,244 ¿Ahora qué, hermana? 758 00:40:44,245 --> 00:40:46,079 ¿Qué está diciendo? 759 00:40:47,415 --> 00:40:50,300 Perros paganos. 760 00:40:50,301 --> 00:40:53,303 ¿Ahora qué, hermana? 761 00:40:53,304 --> 00:40:54,671 762 00:40:54,672 --> 00:40:55,922 La santa ciudad. 763 00:40:55,923 --> 00:40:57,757 Ya veo. 764 00:40:57,758 --> 00:41:00,176 El santo nos entregará. 765 00:41:00,177 --> 00:41:02,645 No, no te vayas. 766 00:41:02,646 --> 00:41:04,597 No te vayas. 767 00:41:04,598 --> 00:41:06,316 ¿Debería gasearle? 768 00:41:06,317 --> 00:41:08,351 Azrael... 769 00:41:11,573 --> 00:41:14,440 ¡Azrael! 770 00:41:19,909 --> 00:41:21,526 Azrael.