1
00:00:02,170 --> 00:00:03,546
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,758
لكنك قريبي الوحيد
من دمي يا (أوزوالد).
3
00:00:07,258 --> 00:00:08,968
يجب التخلص من ذلك الطفيلي.
4
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
لكن، كيف نقنعه بالرحيل ؟
5
00:00:11,846 --> 00:00:13,473
كيف يتخلصون من الجرذان ؟
6
00:00:16,267 --> 00:00:17,936
ـ هل تناول هذا الشراب ؟
ـ أجل.
7
00:00:18,103 --> 00:00:20,188
لماذا ؟ لماذا ؟ يجب ألاّ يشرب.
8
00:00:21,106 --> 00:00:22,607
! لا
9
00:00:24,484 --> 00:00:25,735
أخيراً أفقت.
10
00:00:26,611 --> 00:00:29,114
مرحباً يا عزيزتي.
11
00:00:29,280 --> 00:00:31,241
فليستدع أحدكم البروفيسور (سترينج) !
12
00:00:31,658 --> 00:00:33,743
سنرى نهاية خطتك
.الماكرة يا (جيم غوردن)
13
00:00:33,910 --> 00:00:35,954
أستطيع التخطيط أيضاً.
14
00:00:36,121 --> 00:00:38,498
ـ مرحباً أيها الضابط (بينكني)، هل أستطيع الدخول ؟
.بالتأكيد -
15
00:00:39,999 --> 00:00:42,794
سلاح الجريمة عتلة،
كانت تحمل بصماتك.
16
00:00:42,961 --> 00:00:44,170
هناك من لفق لي التهمة !
17
00:00:44,629 --> 00:00:47,006
هذا من عيوب الإدانة بجريمة قتل.
18
00:00:47,173 --> 00:00:48,258
سررت برؤيتك يا (هارف).
19
00:00:48,425 --> 00:00:49,634
لا تفقد الأمل.
20
00:00:49,801 --> 00:00:50,802
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
21
00:00:50,969 --> 00:00:53,096
ماذا ترى ؟ سنخرجك من هنا.
22
00:00:53,263 --> 00:00:54,305
.هيّا، تحرك
23
00:00:54,472 --> 00:00:55,515
عليّ تبرئة اسمي.
24
00:00:55,682 --> 00:00:57,559
ولفعل ذلك يجب أن أعود إلى (غوثام).
25
00:01:00,979 --> 00:01:02,397
! أيها اللصان الصغيران
26
00:01:03,940 --> 00:01:05,819
إياكما أن تأخذا تلك الحقيبة !
27
00:01:05,982 --> 00:01:08,325
ألديكما فكرة ممن تسرقان ؟
28
00:01:11,695 --> 00:01:12,992
اتركها !
29
00:01:27,935 --> 00:01:29,107
هذه نقودي !
30
00:01:29,650 --> 00:01:31,366
لن نشفق عليك، فقد سرقتها أيضاً.
31
00:01:31,533 --> 00:01:33,123
والآن تعرضت للسرقة أيها الأبله.
32
00:01:33,290 --> 00:01:35,516
إن أمسكت بكما، فسأقتلكما، كليكما.
33
00:01:35,584 --> 00:01:39,391
بالمناسبة، أنت لص فاشل، إن سمحت
لصبيين بسرقة المال، فأنت لا تستحقه.
34
00:01:41,506 --> 00:01:45,187
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم أيها المختل ؟
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم ؟
35
00:01:45,355 --> 00:01:51,085
كلاكما في عداد الأموات،
من الأفضل لكم ألاّ تلمسوا نقودي !
36
00:01:51,671 --> 00:01:55,770
لست لصاً ولا أسرق من أجل المال،
هذه مهمة بحثية، لن أفهم (غوثام)...
37
00:01:55,938 --> 00:02:00,205
ـ ...حتى أفهم مجرميها.
ـ محاولتك لفهم المجرمين تثير أعصابي.
38
00:02:00,272 --> 00:02:01,904
حصتك هي ما ألقيت إلى الشارع.
39
00:02:06,171 --> 00:02:08,221
احتفظت بما يكفي لشطائر البرغر.
40
00:02:08,389 --> 00:02:11,860
(غوثام) في حالة تأهب قصوى اليوم
بعدما قام محقق شرطة (غوثام) السابق...
41
00:02:12,027 --> 00:02:17,131
...(جيمس غوردن) المدان بجريمة قتل
بالفرار من سجن (بلاكغيت) ليلة أمس.
42
00:02:17,299 --> 00:02:19,976
ـ المحقق (بولوك)، هل سمعت الأخبار ؟
ـ سمعت يا (إد).
43
00:02:20,143 --> 00:02:21,441
ماذا تتوقع أن يفعل ؟
44
00:02:21,606 --> 00:02:23,908
من معرفتي بـ(جيم غوردن)،
أعتقد أنه لن يهدأ...
45
00:02:24,075 --> 00:02:27,422
...حتى يجد ابن العاهرة
الذي لفق له تهمة القتل.
46
00:02:27,490 --> 00:02:30,041
"يمكنك الهروب،
لكنك لن تستطيع الاختباء".
47
00:02:30,209 --> 00:02:32,044
حظاً موفقاً في ذلك.
48
00:02:32,112 --> 00:02:33,655
(بولوك) !
49
00:02:33,823 --> 00:02:35,449
هذه فرصتك الوحيدة.
50
00:02:35,616 --> 00:02:39,289
ـ أخبرني بمكانه.
ـ أقسم إنني لا أعرف أيها النقيب.
51
00:02:39,455 --> 00:02:41,667
توقف، لست ذكياً بما يكفي
لتتصنع الغباء.
52
00:02:41,834 --> 00:02:44,713
كلانا يعرف أن (جيم) لم يقتل (بينكني).
53
00:02:44,881 --> 00:02:46,966
ما أعرفه أن القضاء قد حكم بأنه مذنب.
54
00:02:47,134 --> 00:02:50,388
أما لو أراد إثبات براءته بنفسه، رائع،
أرجو أن ينجح.
55
00:02:50,597 --> 00:02:53,601
لكن الجمهور، أهل (غوثام)،
الذين نخدمهم أنا وأنت.
56
00:02:53,768 --> 00:02:57,440
من حقهم أن يعرفوا،
من حقهم أن يروا حيادنا، هل تفهم ؟
57
00:02:57,608 --> 00:03:01,279
أهل (غوثام) بامكانهم أكل جواربي.
58
00:03:01,946 --> 00:03:03,157
مهلاً.
59
00:03:03,324 --> 00:03:05,952
مهلاً ! محاولة ذكية للتهرب.
60
00:03:06,119 --> 00:03:07,747
تتصنع الغضب لتفلت من سؤالي.
61
00:03:07,914 --> 00:03:09,625
الآن تأكدت من أنك تعرف شيئاً.
62
00:03:09,791 --> 00:03:13,046
إن كنت تؤوي (جيم غوردن) وتزوده
بالمساعدة أو بأي شيء،
63
00:03:13,214 --> 00:03:14,965
حتى وإن كنت تعطيه كوباً من الماء.
64
00:03:15,133 --> 00:03:18,179
فسأعتقلك كأي مشرد لا أعرفه.
65
00:03:18,246 --> 00:03:21,876
أيها النقيب، ليتني أعرف مكانه،
لكنني لا أعرف.
66
00:03:24,647 --> 00:03:25,649
انصرف.
67
00:03:33,785 --> 00:03:34,995
هل كل شيء على ما يرام ؟
68
00:03:35,161 --> 00:03:38,291
أجل، لنبدأ العمل.
69
00:03:43,605 --> 00:03:48,705
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 17: (داخل الغابات
70
00:03:50,834 --> 00:03:53,463
أراجع الأحداث مراراً وتكراراً في ذهني.
71
00:03:53,630 --> 00:03:55,424
لا بدّ أن كل الأحداث متصلة.
72
00:03:55,591 --> 00:03:58,471
سرقة متحف الفن وقنبلة محطة القطار...
73
00:03:58,637 --> 00:04:01,683
...والبلاغ الذي صدر لمكتب الشؤون
الداخلية ومقتل (بينكني).
74
00:04:02,601 --> 00:04:04,811
كل هذا جزء من خطة معقدة
لتلفيق التهمة لي.
75
00:04:04,977 --> 00:04:10,939
إذن فهو ذكي ودقيق ويتمتع بالمهارات
التقنية وحرية الوصول إلى الموارد.
76
00:04:11,856 --> 00:04:14,401
ـ أهو شرطي حالي ؟
ـ لا بدّ أنه كذلك.
77
00:04:14,566 --> 00:04:18,026
وإلاّ ما كان سيتمكن من أخذ العتلة
بعدما حفظت بين الأدلة.
78
00:04:18,420 --> 00:04:21,546
هذا لا يحد كثيراً
من قائمة المشتبه بهم.
79
00:04:21,613 --> 00:04:22,613
بربك يا (جيم).
80
00:04:22,780 --> 00:04:27,073
كن صريحاً، أنت على خلاف مع حوالي
خمسمائة ضابط شرطة.
81
00:04:27,240 --> 00:04:31,075
ـ لكن هل يصل إلى حد تلفيق تهمة قتل ؟
ـ ربما عشرة منهم.
82
00:04:31,442 --> 00:04:37,446
أعترف أنك بارع في اكتساب الأعداء.
83
00:04:38,406 --> 00:04:39,656
الرقم الذي خمنته إثنا عشر.
84
00:04:40,156 --> 00:04:41,865
كل الموالين لـ(لوب).
85
00:04:41,932 --> 00:04:43,726
من يدري ؟ ربما كان هذا من تدبير (لوب).
86
00:04:43,891 --> 00:04:49,353
قبل أن تسلك هذا الطريق الشائك،
يجب أن أقول لك شيئاً كصديق.
87
00:04:50,312 --> 00:04:51,896
ما زال بوسعك الهروب.
88
00:04:52,396 --> 00:04:56,482
اذهب إلى إحدى الجزر واستمتع بالحياة،
ابحث عن (لي) وعش كما ينبغي.
89
00:04:56,690 --> 00:04:59,025
اسمع، لم أتوقف عن البحث منذ سجنك.
90
00:04:59,192 --> 00:05:02,861
ولا أقول إن الأمل مفقود،
لكن (بارنز) في إثرك.
91
00:05:03,719 --> 00:05:06,387
ـ الوقت يداهمك.
ـ هل هددك ؟
92
00:05:06,395 --> 00:05:10,440
أنا من أخرجتك من السجن، هل نسيت ؟
أنا اتخذت قراري.
93
00:05:10,606 --> 00:05:12,191
حسناً، لنفترض أنني هربت.
94
00:05:12,357 --> 00:05:15,609
أجد (لي)، وبطريقة ما
أقنعها بالعودة لي، وماذا بعد ؟
95
00:05:15,776 --> 00:05:17,985
هل أطالبها بالعيش كفارين من العدالة ؟
96
00:05:19,987 --> 00:05:23,322
يجب أن أبرىء اسمي،
وإلاّ فما جدوى خروجي من السجن.
97
00:05:23,989 --> 00:05:25,490
لكن كيف ؟
98
00:05:25,657 --> 00:05:27,699
ما نقطة البداية ؟
99
00:05:27,866 --> 00:05:33,452
قال لي (دينت) مرة إن الشؤون الداخلية
تسجل سراً وتحفظ كل الاتصالات الواردة.
100
00:05:33,619 --> 00:05:37,914
أي أن شاهد العيان الذي أبلغ عنك
مكتب الشؤون الداخلية،
101
00:05:38,080 --> 00:05:40,583
الذي افترضوا أنه (بينكني) ؟
102
00:05:40,876 --> 00:05:44,131
ربما كان صوته مسجلاً لديهم.
103
00:05:44,298 --> 00:05:47,345
يا لها من محاولة مستبعدة يا أخي،
وإذا...
104
00:05:47,512 --> 00:05:51,935
حسناً، مجرد افتراض،
إذا كان هذا التسجيل موجوداً...
105
00:05:52,102 --> 00:05:56,401
...فلا بدّ أنه محفوظ بعناية
في قسم الأدلة بمكتب الشؤون الداخلية.
106
00:05:56,859 --> 00:06:01,576
لهذا أنت سعيد الحظ
لأن عمك (هارفي) لديه معارف.
107
00:06:01,742 --> 00:06:05,039
مرحباً يا (جيني).
108
00:06:06,458 --> 00:06:10,673
كيف حال حسناء مكتب الشؤون الداخلية ؟
109
00:06:11,282 --> 00:06:13,327
ما سبب اتصالي في تصورك يا حبيبتي ؟
110
00:06:14,829 --> 00:06:17,709
ـ سمعت أنك ستتزوج.
ـ لا، لقد غيرت رأيها.
111
00:06:17,876 --> 00:06:19,587
فتاة ذكية.
112
00:06:22,382 --> 00:06:27,015
ـ أنت متوحش يا (بولوك)، هل تعرف ذلك ؟
ـ أجل يا سيّدتي، أعرف، أعرف.
113
00:06:28,052 --> 00:06:31,573
ـ هيّا يا (بولوك).
.أجل يا حبيبتي، أنا آت -
114
00:06:31,940 --> 00:06:34,193
مهلاً، أمهليني لحظة.
115
00:06:37,990 --> 00:06:40,202
اسمع، لديك ساعة،
ادفع المفتاح من تحت الباب.
116
00:06:40,369 --> 00:06:44,000
ـ (بولوك)، هيّا، لن أنتظرك طوال الليل !
ـ لا تتفوه بكلمة.
117
00:06:45,560 --> 00:06:47,563
! أبيك قادم
118
00:07:27,576 --> 00:07:28,663
’’(جيمس غوردن)‘‘
119
00:07:40,138 --> 00:07:43,519
ـ أعطيني إياها.
ـ ما بك يا حبيبتي ؟ ماذا تفعلين ؟
120
00:07:43,686 --> 00:07:45,104
إلى أين أنت ذاهبة ؟
121
00:07:45,522 --> 00:07:47,108
أعطيني إياها ! هيّا، أعطيني إياها !
122
00:07:47,274 --> 00:07:48,985
النجدة، أغيثوني !
123
00:07:49,153 --> 00:07:51,072
ـ هيّا !
ـ مهلاً !
124
00:07:59,752 --> 00:08:00,880
ابتعدا.
125
00:08:01,045 --> 00:08:02,756
هيّا !
126
00:08:04,802 --> 00:08:06,411
سيّدتي، هل أنت بخير ؟
127
00:08:09,630 --> 00:08:12,764
ـ على الرحب والسعة.
ـ ارفع يديك وإلاّ أطلقت النار في رأسك.
128
00:08:14,881 --> 00:08:16,999
شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل--
129
00:08:18,058 --> 00:08:19,158
أنت (جيم غوردن).
130
00:08:19,878 --> 00:08:21,784
استمع إليّ.
131
00:08:21,953 --> 00:08:24,749
هنا (باركلي) في تقاطع الشارع الخامس
مع (سبرينغ)، معي (جيم)--
132
00:08:26,608 --> 00:08:28,472
ـ لا تقتلني !
ـ أنا بريىء، هل تسمعني ؟
133
00:08:31,945 --> 00:08:35,120
إلى كل الوحدات، وجدت (جيم غوردن) !
أحتاج إلى الدعم الآن !
134
00:08:52,422 --> 00:08:55,342
أبي، لم أعرفك إلاّ فترة قصيرة.
135
00:08:56,911 --> 00:09:02,288
لكنك وجدتني حين كنت وحيداً،
في هذا العالم البارد المظلم.
136
00:09:04,321 --> 00:09:06,651
منحتني عائلة.
137
00:09:09,700 --> 00:09:15,098
لن أنساك أبداً ما حييت.
138
00:09:18,339 --> 00:09:19,524
أبي.
139
00:09:28,654 --> 00:09:30,305
يا لها من جنازة مملة.
140
00:09:30,375 --> 00:09:33,508
ـ لكن المنزل أصبح ملكنا، نحن أثرياء.
ـ اصمت.
141
00:09:37,289 --> 00:09:40,677
ـ كان يحبنا جميعاً حباً جماً.
ـ بالفعل.
142
00:09:40,847 --> 00:09:46,013
لكن، (أوزوالد)، (أوزوالد)، رغم الألم،
يجب أن نناقش الأمور العملية.
143
00:09:46,718 --> 00:09:49,597
هل أستدعي لك سيارة أجرة
أم ستستقل الحافلة ؟
144
00:09:50,021 --> 00:09:51,207
لا أفهم.
145
00:09:52,096 --> 00:09:54,086
لن تعود معنا إلى المنزل.
146
00:09:55,442 --> 00:09:56,925
لكن إلى أين أذهب ؟
147
00:09:57,094 --> 00:09:58,110
أي مكان إلاّ منزلنا.
148
00:09:58,279 --> 00:10:00,990
(أوزوالد)، أنا سعيدة بلم شملك بأبيك.
149
00:10:01,159 --> 00:10:04,084
لكنه ترك لي المنزل والعقار.
150
00:10:04,252 --> 00:10:08,765
ولن أشعر بالارتياح حين أنام
مع مجرم شهير تحت سقف واحد.
151
00:10:08,932 --> 00:10:10,813
لكنني لم أعد كذلك.
152
00:10:11,775 --> 00:10:17,208
لا أستطيع إيذاء ذبابة، ولو أردت،
أرجوك، لم يكن لي سوى أبي.
153
00:10:17,283 --> 00:10:22,736
أنا من دمه وقد أراد أن نكون معاً،
قال لي ذلك.
154
00:10:22,802 --> 00:10:25,017
اسمحي لي بالبقاء، سأفعل أي شيء.
155
00:10:30,088 --> 00:10:31,635
أنت من دمه فعلاً.
156
00:10:32,764 --> 00:10:34,477
نحتاج فعلاً إلى من يساعدنا في المنزل.
157
00:10:34,644 --> 00:10:35,689
ـ أمي.
ـ أمي.
158
00:10:35,855 --> 00:10:38,990
لمَ نهدر المال على الخدم
بينما لدينا (أوزوالد) ؟
159
00:10:39,158 --> 00:10:40,663
سأفعل أي شيء.
160
00:10:40,829 --> 00:10:43,462
ابدأ بالتخلص من تلك الزهور المقززة.
161
00:10:43,629 --> 00:10:45,259
لطالما كنت أمقت الزنبق.
162
00:10:45,426 --> 00:10:48,101
أجل، بكل سرور.
163
00:10:50,148 --> 00:10:51,821
أحقاً ستسمحين له بالإقامة معنا ؟
164
00:10:51,988 --> 00:10:54,035
إنه الابن الوحيد لـ(إلايجا).
165
00:10:54,203 --> 00:10:57,129
لو وجد محامياً بارعاً،
فقد يسبب لنا المتاعب في الإرث.
166
00:10:57,294 --> 00:10:59,677
خاصة إن قرر أحدهم التحقيق
في كيفية وفاة والده.
167
00:10:59,845 --> 00:11:02,269
ـ هل يعني ذلك أن نعيش معه ؟
ـ نبقيه تحت أنظارنا.
168
00:11:02,436 --> 00:11:04,526
وبعد مرور فترة مناسبة...
169
00:11:04,693 --> 00:11:08,287
...سينتحر (أوزوالد) المسكين
من فرط الأسى.
170
00:11:08,354 --> 00:11:10,986
إلى ذلك الحين،
سيكون لدينا خادم بالمجان.
171
00:11:11,154 --> 00:11:13,410
يمكنني أن أفصل الخادمة.
172
00:11:17,548 --> 00:11:22,772
قتلت والدي.
173
00:11:23,692 --> 00:11:26,150
نحرت عنقيهما.
174
00:11:28,151 --> 00:11:31,404
انضممت إلى عصابة من القتلة المختلين.
175
00:11:32,861 --> 00:11:37,655
حاولت قتل (جيم غوردن) و(لي تومكينز).
176
00:11:37,822 --> 00:11:41,240
كنت دمية تحركها
تلك الشياطين في رأسي...
177
00:11:41,406 --> 00:11:45,824
...وكانت تجبرني
على ارتكاب أفعال شنيعة.
178
00:11:47,992 --> 00:11:51,576
ليتني أستطيع العودة بالزمن
لئلا أفعل ما فعلت.
179
00:11:51,951 --> 00:11:53,119
لكنني لا أستطيع.
180
00:11:53,285 --> 00:11:55,203
’’ملحوظة: انتبهوا أيها المرضى‘‘
181
00:11:55,369 --> 00:12:01,037
لا أشعر الآن بأنني مجنونة.
182
00:12:02,580 --> 00:12:04,247
لكنني...
183
00:12:05,623 --> 00:12:08,332
أشعر بالحزن.
184
00:12:10,250 --> 00:12:12,291
شكراً يا (باربرا).
185
00:12:12,458 --> 00:12:14,626
هذه شجاعة منك.
186
00:12:15,510 --> 00:12:19,761
ما سبب هذا التغير الصحي في رأيك ؟
187
00:12:22,054 --> 00:12:27,096
ربما كنت في حاجة ماسة إلى النوم.
188
00:12:36,059 --> 00:12:37,391
تمثيلية متقنة.
189
00:12:38,058 --> 00:12:40,709
أنت واثقة تماماً من أنها تمثل،
أليس كذلك ؟
190
00:12:40,876 --> 00:12:43,877
ـ ألست واثقاً من ذلك ؟
ـ لا أعرف.
191
00:12:44,869 --> 00:12:48,078
لكنها تثير فضولي، بشكل أو بآخر.
192
00:12:48,787 --> 00:12:51,372
لو سمحت لنا باستخدام العلاج
المكثف بالأحلام...
193
00:12:51,539 --> 00:12:53,372
...فسنعرف يقيناً، أليس كذلك ؟
194
00:12:53,539 --> 00:12:59,374
لا، لا، لا،، لدينا مطرقة فعالة جداً،
يا آنسة (بيبادي).
195
00:12:59,441 --> 00:13:04,192
لكن ما كل مرضانا مسامير يطرق عليها.
196
00:13:21,491 --> 00:13:23,158
شكراً.
197
00:13:23,324 --> 00:13:25,158
ماذا حدث ليلة أمس بحق الجحيم ؟
198
00:13:26,200 --> 00:13:28,409
صادفت عملية سرقة بالإكراه.
199
00:13:28,576 --> 00:13:31,041
وبالطبع لم يستطع (جيم غوردن)
تمالك نفسه.
200
00:13:32,503 --> 00:13:33,923
أين نمت ؟
201
00:13:34,090 --> 00:13:35,886
لم أنم، ظللت أتجول.
202
00:13:36,053 --> 00:13:38,643
ـ كيف حال (بارنز) ؟
ـ إنه عازم على إيجادك.
203
00:13:38,809 --> 00:13:43,112
أعلن الحاكم عن مكافأة قيمتها 10 آلاف
دولار لمن يساعد في الإمساك بك.
204
00:13:43,280 --> 00:13:45,535
عشرة آلاف ؟ يجب أن تسلمني للشرطة.
205
00:13:45,702 --> 00:13:49,085
سأفكر لو ضاعف المكافأة إلى 20 ألف.
206
00:13:49,252 --> 00:13:51,132
ـ حسناً، تفضل.
ـ مكتب الشؤون الداخلية.
207
00:13:51,299 --> 00:13:52,719
أنا--
208
00:13:53,220 --> 00:13:55,351
أريد الإبلاغ عن جريمة.
209
00:13:56,093 --> 00:13:59,185
ـ هل تعرف هذا الصوت ؟
ـ يبدو أنه قد غير صوته.
210
00:14:00,103 --> 00:14:04,406
رأيت المحقق (جيم غوردن) يطلق
النار على العمدة (ثيو غالافان)...
211
00:14:04,572 --> 00:14:06,452
...على رصيف الميناء الجنوبي.
212
00:14:06,620 --> 00:14:11,172
كان (البطريق) ينهال عليه بمضرب،
لكن (غوردن) هو من ضغط الزناد.
213
00:14:13,554 --> 00:14:14,723
أهذا صوت طائر ؟
214
00:14:15,641 --> 00:14:16,644
شغله مرة أخرى.
215
00:14:21,699 --> 00:14:22,701
أجل.
216
00:14:24,330 --> 00:14:26,335
يجب أن نجد شخصاً لتنقية التسجيل.
217
00:14:26,502 --> 00:14:30,554
يجب أن يعزل الأصوات المصاحبة
ويعالج صوت المتكلم.
218
00:14:31,264 --> 00:14:32,475
يجب أن أتحرك.
219
00:14:32,642 --> 00:14:35,984
ـ (بارنز) يراقبني بعين ثاقبة.
ـ حسناً، حسناً.
220
00:14:36,369 --> 00:14:39,167
اسمع، لقد قدمت لي أكثر مما أتمناه
من زميل.
221
00:14:39,710 --> 00:14:41,882
من الآن فصاعداً، ابتعد عني.
222
00:14:42,249 --> 00:14:45,799
هذا لصالحك، إن كان (لوب) وراء ذلك،
فيجب ألاّ تتورط.
223
00:14:45,967 --> 00:14:47,596
ماذا ستفعل ؟
224
00:14:49,350 --> 00:14:52,023
لا يزال لديّ أصدقاء
أستطيع أن أطلب منهم المساعدة.
225
00:14:53,193 --> 00:14:54,683
إلى أين ستذهب ؟
226
00:14:54,749 --> 00:14:56,199
(جيم) !
227
00:15:04,897 --> 00:15:07,062
مرحباً يا (إد).
228
00:15:12,446 --> 00:15:15,492
ـ أرجوك، أرجوك ألاّ تؤذيني.
ـ اهدأ، لن أؤذيك.
229
00:15:15,659 --> 00:15:17,284
ـ أحتاج إلى مساعدتك.
ـ مساعدتي ؟
230
00:15:17,452 --> 00:15:21,373
ـ لم أقتل (بينكني)، يجب أن تصدقني.
ـ أجل، أجل، أصدقك.
231
00:15:21,538 --> 00:15:25,502
أريد العثور على الرجل الذي لفق
لي التهمة، لقد أحسن إخفاء آثاره.
232
00:15:25,668 --> 00:15:27,212
لكنني وجدت شيئاً.
233
00:15:28,337 --> 00:15:30,631
تسجيلاً لأول اتصال أجراه
لمكتب الشؤون الداخلية.
234
00:15:30,798 --> 00:15:33,759
يسجل مكتب الشؤون الداخلية سراً
كل اتصالات البلاغات.
235
00:15:33,927 --> 00:15:35,804
حقاً ؟
236
00:15:37,429 --> 00:15:39,975
هؤلاء الماكرين.
237
00:15:41,059 --> 00:15:44,396
وماذا سمعت ؟ إن لم تمانع في سؤالي.
238
00:15:44,561 --> 00:15:47,273
لم أتوصل إلى شيء يذكر،
لقد غير صوته.
239
00:15:47,440 --> 00:15:49,401
لكن هناك أصواتاً أخرى على التسجيل.
240
00:15:49,567 --> 00:15:51,361
أعرف أنك تجيد أعمال الهندسة الصوتية.
241
00:15:51,528 --> 00:15:53,112
كنت أرجو أن تستطيع مساعدتي.
242
00:15:54,096 --> 00:15:59,435
(جيم)، يا صديقي،
لقد جئت إلى المكان المناسب.
243
00:16:01,553 --> 00:16:02,722
أرجوك، تفضل بالجلوس.
244
00:16:09,646 --> 00:16:12,147
سأحضر معداتي.
245
00:16:12,315 --> 00:16:13,566
وأعد الشاي.
246
00:16:29,481 --> 00:16:33,485
أرجو ألاّ تكون (هيلغا) قد وجدت عملاً
في مكان آخر.
247
00:16:33,652 --> 00:16:35,989
إنها وصفة عائلية.
248
00:16:36,196 --> 00:16:37,906
يؤسفني أنها لم تعجبكم.
249
00:16:38,407 --> 00:16:41,201
بالتأكيد سيتحسن مستواي في الطهو
مع مرور الوقت.
250
00:16:41,869 --> 00:16:43,328
ليس بهذا السوء.
251
00:16:49,498 --> 00:16:53,342
ستذهب غداً إلى الجزار،
أريد اللحم المشوي لعشاء يوم الأحد.
252
00:16:53,409 --> 00:16:57,537
وليس في يخنة أمك الساقطة.
253
00:16:58,787 --> 00:17:00,581
لحم مشوي، أمرك يا سيّدتي.
254
00:17:01,748 --> 00:17:06,751
وعليك تنظيف كل هذا الليلة،
لا أطيق منظر الصحون المتسخة.
255
00:17:30,475 --> 00:17:31,758
رمية موفقة يا (تشارلز).
256
00:17:35,895 --> 00:17:39,314
حسناً، يجب أن أبدأ غسل هذه الصحون.
257
00:17:39,481 --> 00:17:43,107
لكنني استمتعت كثيراً بهذه اللعبة.
صدقاني.
258
00:17:44,525 --> 00:17:46,985
أجل، كأنه صوت طائر.
259
00:17:48,061 --> 00:17:50,229
كما أنه يبذل جهده لتغيير صوته.
260
00:17:50,396 --> 00:17:52,481
جودة الصوت منخفضة للأسف.
261
00:17:54,356 --> 00:17:57,609
أخشى ألاّ نتوصل إلى شيء.
262
00:17:57,775 --> 00:18:01,444
ـ علينا تنقية التسجيل على الأقل.
ـ أجل.
263
00:18:11,451 --> 00:18:13,369
أنت بحاجة إلى مزيد من الشاي.
264
00:18:15,578 --> 00:18:19,290
إذن الشخص الذي قتل (بينكني)
ولفق لك التهمة...
265
00:18:19,456 --> 00:18:22,208
...هو نفس الشخص الذي تسلل
إلى متحف الفن...
266
00:18:22,374 --> 00:18:24,459
...ودس القنبلة في محطة القطار.
267
00:18:26,086 --> 00:18:28,712
مذهل، أليس لديك أية خيوط ؟
268
00:18:30,171 --> 00:18:32,089
أعتقد أن (لوب) هو من دبر كل شيء.
269
00:18:32,257 --> 00:18:34,090
لينتقم.
270
00:18:34,967 --> 00:18:38,302
لا يزال لديه أتباع في قسم شرطة
مدينة (غوثام).
271
00:18:38,468 --> 00:18:39,495
حقاً ؟
272
00:18:39,660 --> 00:18:41,385
كل شيء يشير إلى أن الفاعل شرطي.
273
00:18:41,549 --> 00:18:43,891
أو شخص يعمل مع الشرطة،
لديه حرية الوصول إلى الأدلة.
274
00:18:46,643 --> 00:18:47,644
هل أنت بخير يا (إد) ؟
275
00:18:49,020 --> 00:18:50,105
بأفضل حال.
276
00:18:50,272 --> 00:18:51,648
أفكر فحسب.
277
00:18:52,316 --> 00:18:55,944
هل تظن أن (لوب) قتل (بينكني) بنفسه ؟
278
00:18:56,010 --> 00:19:00,307
لا، كلف شخصاً مختلاً بقتله.
279
00:19:02,351 --> 00:19:04,269
"مختل" كلمة قاسية.
280
00:19:05,813 --> 00:19:09,399
لقد ضرب رجلاً حتى الموت
بعتلة حديدية بلا رحمة.
281
00:19:09,766 --> 00:19:10,851
إنه مريض.
282
00:19:11,393 --> 00:19:15,939
تقول ذلك، رغم أنك قتلت الكثيرين،
أليس كذلك ؟
283
00:19:17,482 --> 00:19:19,484
كان هذا في نطاق عملي كشرطي.
284
00:19:21,277 --> 00:19:24,781
أما الشخص الذي يقتل بلا رحمة
فهو شخص مختل.
285
00:19:27,326 --> 00:19:30,454
كنت أعرف أن الشائعات كاذبة.
286
00:19:34,082 --> 00:19:35,500
أية شائعات ؟
287
00:19:35,667 --> 00:19:37,251
أنك قتلت (غالافان).
288
00:19:39,171 --> 00:19:40,589
لا يعقل أن تقتله.
289
00:19:41,548 --> 00:19:44,343
هذا سيعني أنك مثل الأشخاص
الذين تلاحقهم.
290
00:19:44,801 --> 00:19:46,553
مريض.
291
00:19:46,845 --> 00:19:48,430
معتل.
292
00:19:50,557 --> 00:19:52,059
الماء المغلي جاهز.
293
00:19:53,310 --> 00:19:55,354
اصمت، أنت تثرثر.
294
00:19:55,520 --> 00:19:59,649
(إد)، هل قال (البطريق) شيئاً
عن تلك الليلة ؟
295
00:20:00,650 --> 00:20:04,196
هل أخبرك (البطريق) بأي شيء
عن ليلة مقتل (غالافان) ؟
296
00:20:04,363 --> 00:20:06,656
لا، هل نسيت أنني قتلت تلك الصداقة
في المهد ؟
297
00:20:06,823 --> 00:20:10,202
ألم تبادله الحديث في قسم شرطة (غوثام)
حين اعتقله (بارنز) ؟
298
00:20:10,369 --> 00:20:12,454
أجل، لا، أنا--
299
00:20:12,622 --> 00:20:13,622
بادلته التحية فحسب.
300
00:20:13,789 --> 00:20:16,249
انتهى التسجيل، سأستمع إليه.
301
00:20:17,918 --> 00:20:19,518
لنستمع إليه معاً.
302
00:20:20,462 --> 00:20:22,075
فكرة رائعة.
303
00:20:33,919 --> 00:20:35,151
مكتب الشؤون الداخلية.
304
00:20:35,321 --> 00:20:36,680
أنا--
305
00:20:37,274 --> 00:20:39,779
أريد الإبلاغ عن جريمة.
306
00:20:39,949 --> 00:20:44,025
رأيت المحقق (جيم غوردن) يطلق
النار على العمدة (ثيو غالافان)...
307
00:20:44,195 --> 00:20:45,553
...على رصيف الميناء الجنوبي.
308
00:20:46,487 --> 00:20:51,794
كان (البطريق) ينهال عليه بمضرب،
لكن (غوردن) هو من ضغط الزناد.
309
00:20:57,535 --> 00:20:59,573
ليس طائراً.
310
00:21:00,507 --> 00:21:01,611
إنه صوت ميكانيكي.
311
00:21:04,595 --> 00:21:07,780
"أشير بلا أصابع،
أضرب بلا ذراعين، أجري بلا قدمين".
312
00:21:07,949 --> 00:21:09,266
"من أنا ؟"
313
00:21:12,449 --> 00:21:14,785
ـ أنت ساعة.
ـ إجابة صحيحة.
314
00:21:16,326 --> 00:21:17,811
أعرف أنك الفاعل يا (إد).
315
00:21:18,618 --> 00:21:21,337
ـ أنا ؟
.أنت -
316
00:21:33,532 --> 00:21:40,027
خمن ماذا ؟
كنت أعرف أنك تعرف أنني أعرف.
317
00:21:52,095 --> 00:21:55,831
لهذا أوصلت مقعدك بمصدر الكهرباء.
318
00:22:05,073 --> 00:22:08,809
"من الشارع إلى الزقاق".
319
00:22:09,234 --> 00:22:12,419
"لكن لماذا الرياح باردة".
320
00:22:12,630 --> 00:22:15,135
"تجمد أصابع قدمي وأنفي".
321
00:22:15,305 --> 00:22:18,702
"ونقطع المسافات".
322
00:22:22,211 --> 00:22:25,098
أرجو أن تكون من محبي الخلاء
يا (جيمبو).
323
00:22:25,904 --> 00:22:27,696
أعرف المكان الأمثل.
324
00:22:40,367 --> 00:22:43,285
اظهر من حيث تختبىء.
325
00:22:44,952 --> 00:22:49,453
أراهن أنك تتساءل،
"لمَ يفعل (إد) بي ذلك ؟
326
00:22:52,171 --> 00:22:53,588
"أوقع بي.
327
00:22:56,130 --> 00:22:58,214
"دمر حياتي."
328
00:23:01,256 --> 00:23:03,508
سأعطيك تلميحاً يا (جيمبو).
329
00:23:04,674 --> 00:23:06,467
(ك. ك).
330
00:23:07,250 --> 00:23:08,959
(كريستن كرينغل).
331
00:23:29,882 --> 00:23:31,633
تباً.
332
00:23:33,675 --> 00:23:35,175
مرحباً.
333
00:23:35,342 --> 00:23:37,634
هل رأيت سترتي ؟
334
00:23:38,418 --> 00:23:40,668
الطقس بارد جداً في الخارج.
335
00:23:40,735 --> 00:23:42,069
آسف.
336
00:23:42,236 --> 00:23:43,611
رتقت كم السترة.
337
00:23:43,778 --> 00:23:44,986
كان ممزقاً.
338
00:23:45,861 --> 00:23:47,821
هل تجيد الحياكة ؟
339
00:23:48,071 --> 00:23:50,572
يقول (آلفريد) إنها مهارة ضرورية
لكل شاب أعزب.
340
00:23:52,697 --> 00:23:53,697
حسناً.
341
00:24:01,875 --> 00:24:04,668
ـ شكراً.
ـ على الرحب والسعة.
342
00:24:13,463 --> 00:24:15,837
ـ ما الذي--
ـ المحقق (غوردن).
343
00:24:17,755 --> 00:24:19,340
(بروس) ؟
344
00:24:19,505 --> 00:24:20,672
ماذا جاء بك إلى هنا ؟
345
00:24:20,839 --> 00:24:22,423
يمكنني أن أطرح عليك نفس السؤال.
346
00:24:22,590 --> 00:24:25,049
وجدت الرجل الذي لفق لي التهمة.
347
00:24:26,591 --> 00:24:27,985
أريد هاتفاً--
348
00:24:31,745 --> 00:24:35,125
رائع، والآن يوجد في شقتي شرطي ميت.
349
00:24:39,631 --> 00:24:42,968
ـ لا تنس الكرز يا (أوزوالد).
ـ أجل.
350
00:24:43,137 --> 00:24:46,179
الكرز، الكرز، الكرز، الكرز.
351
00:24:58,135 --> 00:24:59,319
(أوزوالد) !
352
00:25:04,897 --> 00:25:06,037
(أوزوالد).
353
00:25:06,890 --> 00:25:08,832
أين شرابي ؟
354
00:25:11,017 --> 00:25:13,004
آسف، لا يوجد كرز.
355
00:25:13,353 --> 00:25:14,620
لا يوجد كرز ؟
356
00:25:15,296 --> 00:25:19,902
حين أطلب الكرز في المرة القادمة،
من الأفضل أن يكون متوفراً.
357
00:25:21,253 --> 00:25:23,113
أمرك يا (غريس)، يا سيّدتي.
358
00:25:23,281 --> 00:25:24,971
بالتأكيد.
359
00:26:06,330 --> 00:26:10,005
تذكرك أمي بعشاء يوم غد.
360
00:26:10,588 --> 00:26:11,856
ما خطبه ؟
361
00:26:12,025 --> 00:26:13,376
من يدري ؟
362
00:26:13,745 --> 00:26:15,351
تريد أمي اللحم المشوي.
363
00:26:15,520 --> 00:26:17,379
وأتقن طهوه هذه المرة.
364
00:26:21,900 --> 00:26:23,716
أجل، سأفعل.
365
00:26:53,381 --> 00:26:55,240
لا يزال نائماً.
366
00:26:55,409 --> 00:26:57,268
هذا أفضل شيء له.
367
00:26:59,634 --> 00:27:02,592
ـ شكراً لمجيئك حين اتصلت يا (آلفريد).
ـ ما كان يمكنني التأخر.
368
00:27:03,437 --> 00:27:04,451
لا جدال في ذلك.
369
00:27:09,479 --> 00:27:11,141
تبدو نحيلاً.
370
00:27:12,473 --> 00:27:13,679
أتناول الكثير من الطعام.
371
00:27:13,844 --> 00:27:15,592
أشك في ذلك كثيراً يا سيّد (بروس).
372
00:27:17,180 --> 00:27:20,341
ـ هناك أمور يجب أن نناقشها.
ـ لن أعود.
373
00:27:20,506 --> 00:27:21,796
ـ أنا متفهم--
ـ لن أعود الآن.
374
00:27:21,862 --> 00:27:23,193
ـ يجب أن نتحدث--
ـ طاب صباحكما.
375
00:27:25,214 --> 00:27:26,962
المحقق (غوردن)، ما كان يجب أن تنهض ؟
376
00:27:27,027 --> 00:27:30,271
ـ أنا بخير، هل قطبت جرحي ؟
ـ في الواقع، قام بذلك السيّد (بروس).
377
00:27:30,437 --> 00:27:32,683
اتصل من منزل (سيلينا كايل)
حين فقدت وعيك.
378
00:27:32,849 --> 00:27:35,303
رأيت أن أحضرك إلى هنا،
هذا أكثر الأماكن أمناً لك.
379
00:27:35,470 --> 00:27:40,397
(بروس)، هلاّ تحضر ملابس المحقق
من غرفة الغسيل رجاءً.
380
00:27:43,330 --> 00:27:44,577
أنا سعيد بنجاتك.
381
00:27:47,238 --> 00:27:49,525
أعددت الإفطار، تفضل بالجلوس.
382
00:27:49,692 --> 00:27:50,939
هل تريد القهوة ؟
383
00:27:51,106 --> 00:27:52,145
أجل، من فضلك.
384
00:27:54,432 --> 00:27:56,096
تفضل.
385
00:28:04,537 --> 00:28:07,574
منذ متى يعيش (بروس) مع (سيلينا كايل) ؟
386
00:28:07,740 --> 00:28:10,526
منذ ورطة (ماتشيز مالون).
387
00:28:10,693 --> 00:28:14,476
اتضح أن تحديقه في عيني الرجل
الذي قتل والديه...
388
00:28:14,643 --> 00:28:18,717
ـ ...ليس بخاتمة كافية.
ـ ما كان يجب أن يدخل (بروس) شقته.
389
00:28:18,884 --> 00:28:22,960
ـ كان يجب أن أسبقه إلى (مالون).
ـ أجل، كان يجب أن تسبقه إليه.
390
00:28:23,924 --> 00:28:25,795
لكنك لم تفعل، أليس كذلك ؟
391
00:28:30,063 --> 00:28:35,094
"البيضة المقلية لا تعود إلى صورتها
الأولى"، كما كانت تقول أمي العزيزة.
392
00:28:35,261 --> 00:28:38,920
فلمَ لا ننسى موضوع السيّد (بروس)...
393
00:28:39,087 --> 00:28:40,958
...ونناقش موضوعك.
394
00:28:42,871 --> 00:28:44,784
إنها قصة طويلة.
395
00:28:45,151 --> 00:28:48,227
أجل، هناك من لفق لك تهمة قتل
ضابط الشرطة.
396
00:28:48,394 --> 00:28:49,649
هربت من السجن.
397
00:28:49,816 --> 00:28:53,455
ثم بحثت عن الرجل الذي لفق لك التهمة،
وأصبت برصاصة في ساقك.
398
00:28:53,623 --> 00:28:57,221
أجل، أجب عن سؤالي أيها المحقق.
399
00:28:58,049 --> 00:29:03,864
هل تعرف كيف ستخرج نفسك
من هذه الورطة الفظيعة ؟
400
00:29:05,328 --> 00:29:06,792
أجل، أعرف.
401
00:29:06,960 --> 00:29:07,964
’’مصحة (أركام) النفسية‘‘
402
00:29:08,130 --> 00:29:10,180
تعالي يا عزيزتي، مستقبلك في انتظارك.
403
00:29:10,247 --> 00:29:12,046
هل أنت متأكد ؟
404
00:29:12,548 --> 00:29:15,978
أنا مدير مستشفى، لا سجن،
أنت عاقلة.
405
00:29:16,145 --> 00:29:19,199
إبقاؤك حبيسة عمل غير أخلاقي
وغير قانوني.
406
00:29:19,365 --> 00:29:21,248
ـ ماذا لو قمت--
ـ لا تقولي شيئاً.
407
00:29:21,416 --> 00:29:23,298
الحياة مليئة بالشكوك.
408
00:29:23,465 --> 00:29:26,435
وإن حدث شيء، فنحن موجودون.
409
00:29:27,607 --> 00:29:29,364
اذهبي.
410
00:29:34,131 --> 00:29:39,067
لو تابعت إطلاق سراح المجانين هكذا،
فستسوء سمعتك.
411
00:29:39,235 --> 00:29:41,201
لا أبحث عن السمعة الحسنة.
412
00:29:41,368 --> 00:29:44,463
سنطلق (باربرا كين) في البرية
لنراقب سلوكها.
413
00:29:44,631 --> 00:29:46,806
إنها تجربة جميلة.
414
00:29:47,517 --> 00:29:50,654
أنت تعرف ما ستقوم به هي، أليس كذلك ؟
415
00:29:50,821 --> 00:29:52,328
في الواقع، لا أعرف.
416
00:29:53,540 --> 00:29:56,552
لكنني أعرف أن ما ستفعله سيكون شيقاً.
417
00:29:58,417 --> 00:29:59,924
كان (نيغما) محقاً في شيء واحد.
418
00:30:00,425 --> 00:30:03,092
لا أستطيع اللجوء إلى الشرطة،
لن يصدقوني.
419
00:30:03,259 --> 00:30:05,217
ـ أحتاج إلى إثبات مادي.
ـ كعادة الشرطة، صحيح ؟
420
00:30:05,684 --> 00:30:06,850
بغيضون.
421
00:30:07,684 --> 00:30:10,350
قال (نيغما) إنه قابل (البطريق)
لأول مرة في الغابة.
422
00:30:11,059 --> 00:30:14,142
كان هذا في نفس وقت اختفاء خليلته.
423
00:30:14,308 --> 00:30:15,558
أعتقد أنه كان يدفنها.
424
00:30:15,725 --> 00:30:17,684
كما كان ينوي دفني.
425
00:30:18,307 --> 00:30:19,849
ماذا ؟ هل تريد العثور على جثتها ؟
426
00:30:20,558 --> 00:30:22,599
كأنك تبحث عن إبرة في كومة قش.
427
00:30:23,224 --> 00:30:24,723
يعرف (نيغما) مكانها.
428
00:30:24,890 --> 00:30:27,015
ماذا ؟ هل تظن أنه سيخبرك بنفسه ؟
429
00:30:27,182 --> 00:30:29,515
هذا ما سيفعله بالضبط،
لكنني أحتاج إلى المساعدة.
430
00:30:29,682 --> 00:30:31,265
سنفعل أي شيء بوسعنا.
431
00:30:32,431 --> 00:30:35,806
شكراً، لكنني أحتاج إلى شخص
يعرف (بارنز) أنه مستعد لخيانتي.
432
00:30:43,065 --> 00:30:44,147
ماذا تريدون ؟
433
00:30:46,847 --> 00:30:49,972
مع من أتحدث بشأن مكافأة
العثور على (جيم غوردن) ؟
434
00:30:50,139 --> 00:30:52,347
أنت، تعالي، تعالي.
435
00:30:53,097 --> 00:30:55,513
ـ تعالي.
ـ دعني ! جئت لأتسلم مكافأتي.
436
00:30:55,680 --> 00:30:57,555
ـ سأعطيك مكافأة.
ـ (بولوك) !
437
00:30:58,804 --> 00:31:01,138
ـ هل رأيت (جيم غوردن) ؟
ـ هذا مشروط.
438
00:31:01,304 --> 00:31:02,555
هل ستمنحون 10 آلاف دولار ؟
439
00:31:02,720 --> 00:31:04,388
هذا متوقف على ما لديك من معلومات.
440
00:31:05,012 --> 00:31:07,096
كان في منزلي قبل بضع ساعات.
441
00:31:07,263 --> 00:31:09,845
ـ أصيب بطلق ناري.
ـ أصيب بطلق ناري ؟ من أصابه ؟
442
00:31:10,012 --> 00:31:12,178
لم يخبرني، لم يكن كلامه مفهوماً.
443
00:31:12,345 --> 00:31:14,262
ـ ألاّ يزال هناك الآن ؟
ـ لا، لقد رحل.
444
00:31:14,428 --> 00:31:18,303
لا أعرف أين ذهب لكن يبدو
أنه يبحث عن مكان يختبىء فيه لفترة.
445
00:31:18,469 --> 00:31:21,351
هذا لا يساوي عشرة آلاف دولار.
446
00:31:21,685 --> 00:31:26,155
كما تشاء، لكنه قال قبل رحيله
إنه عرف أين يختبىء (البطريق)...
447
00:31:26,320 --> 00:31:29,035
ـ ...وإنه ذاهب لمقابلته.
ـ لمَ يذهب لمقابلة (البطريق) ؟
448
00:31:29,202 --> 00:31:31,542
،قال شيئاً بشأن
."إن (البطريق) يعرف مكان دفن الجثة"
449
00:31:31,708 --> 00:31:33,379
ـ أية جثة ؟
ـ لا أعرف !
450
00:31:33,546 --> 00:31:35,467
ـ أين (البطريق) الآن ؟
ـ لا يعرف أحد.
451
00:31:36,636 --> 00:31:39,815
ـ هل ستدفعون لي أم لا ؟
أم لا ؟ -
452
00:31:49,149 --> 00:31:51,487
اهدأ، اهدأ.
453
00:31:53,099 --> 00:31:55,604
قد لا يعثر (غوردن) على (البطريق).
454
00:31:56,356 --> 00:31:57,860
أيها الأحمق.
455
00:31:58,028 --> 00:32:00,450
إنه محقق، اختصاصه العثور على الناس.
456
00:32:02,705 --> 00:32:04,208
(البطريق) لن يخبره.
457
00:32:04,375 --> 00:32:06,046
إنه صديقي.
458
00:32:06,797 --> 00:32:08,844
لا تكذب على نفسك أيها الغبي.
459
00:32:09,011 --> 00:32:11,768
غبي ! غبي !
460
00:32:11,934 --> 00:32:13,605
حسناً، حسناً.
461
00:32:13,772 --> 00:32:16,111
حسناً، فلتحسبها يا (إد)،
فلتحسبها.
462
00:32:16,277 --> 00:32:18,741
ما احتمالات عثور (غوردن)
على (البطريق) ؟
463
00:32:18,909 --> 00:32:20,913
لنقل إنها 80 بالمائة.
464
00:32:21,081 --> 00:32:22,666
ما احتمالات أن يعترف (البطريق) ؟
465
00:32:22,834 --> 00:32:24,170
أيضاً 80 بالمائة.
466
00:32:24,338 --> 00:32:28,514
أي أن احتمال عثور (غوردن)
على (كريستن) ستون بالمائة.
467
00:32:30,602 --> 00:32:31,687
قضي الأمر.
468
00:32:54,532 --> 00:32:56,451
مرحباً يا (كريستن).
469
00:32:57,202 --> 00:33:00,833
أعرف، لم تتوقعي رؤيتي مرة أخرى.
470
00:33:01,000 --> 00:33:04,713
لكنها الظروف.
471
00:33:07,259 --> 00:33:09,721
الآن، أخشى أنني مضطر لنقلك.
472
00:33:20,988 --> 00:33:22,949
(جيم غوردن).
473
00:33:23,115 --> 00:33:25,745
إذن وجدت (البطريق).
474
00:33:25,912 --> 00:33:27,288
وغرد ذلك الطائر في أذنك.
475
00:33:27,873 --> 00:33:29,626
لا، بل تتبعتك إلى هنا.
476
00:33:35,550 --> 00:33:39,223
لقنت الفاسقة الصغيرة هذه المعلومات،
وأنت تفترض أنني سأسمعها.
477
00:33:39,388 --> 00:33:40,725
وربما لا.
478
00:33:40,892 --> 00:33:43,061
لا، لا، لا، كيف أغفل عن ذلك ؟
كنتما متواطئين.
479
00:33:43,229 --> 00:33:46,650
بالطبع كنتما متواطئين،
في الحالتين، أهنئك يا (جيم).
480
00:33:46,817 --> 00:33:49,571
أودّ أن أصفق لك،
لكن مسدسك في يدي.
481
00:33:49,738 --> 00:33:51,991
كيف حدث لك هذا ؟
482
00:33:52,952 --> 00:33:55,455
كيف تحولت هكذا ؟
483
00:33:55,956 --> 00:33:57,917
أيها الغبي.
484
00:33:58,084 --> 00:34:00,337
هذه حقيقتي.
485
00:34:00,503 --> 00:34:03,925
كل ما في الأمر
أنني اعترفت أخيراً بالحقيقة لنفسي.
486
00:34:04,092 --> 00:34:05,720
بالإضافة إلى أنني قتلت بضعة أشخاص.
487
00:34:06,554 --> 00:34:07,722
لا أصدق هذا الكلام.
488
00:34:07,889 --> 00:34:10,101
لمَ لا تصدق يا (جيم) ؟
489
00:34:10,268 --> 00:34:12,105
لأن هذا دليل على فشلك ؟
490
00:34:12,271 --> 00:34:14,983
لأنني كنت أمام عينيك طوال الوقت ؟
491
00:34:15,150 --> 00:34:17,695
لأنك لا تريد أن تعترف
بأنه يوجد وحش بداخلنا جميعاً ؟
492
00:34:17,862 --> 00:34:20,866
لأنك، من بين الجميع، يجب أن تعرف ذلك.
493
00:34:21,284 --> 00:34:23,871
لهذا السبب كان إلصاق التهمة بك
في منتهى السهولة.
494
00:34:24,747 --> 00:34:26,150
كنت صديقك.
495
00:34:26,319 --> 00:34:27,467
حقاً يا (جيم) ؟
496
00:34:27,536 --> 00:34:29,533
هل كنت صديقي ؟
497
00:34:30,001 --> 00:34:33,441
أم كنت تشفق عليّ فحسب ؟
"(إد) المسكين غريب الأطوار...
498
00:34:33,611 --> 00:34:37,860
"...بحبه السخيف للتلاعب بالكلمات
وحل الألغاز."
499
00:34:37,929 --> 00:34:39,459
أنت مجنون بالكامل.
500
00:34:39,528 --> 00:34:43,224
أجل، لا بدّ أنه من الأسهل عليك
أن تراني هكذا.
501
00:34:44,881 --> 00:34:49,511
ما رأيك في سماع لغز أخير
من أجل الأيام الخوالي ؟
502
00:34:50,841 --> 00:34:52,965
"أراود البعض كابوساً".
503
00:34:53,432 --> 00:34:57,085
"وآتي للبعض الآخر منقذاً".
504
00:34:57,638 --> 00:34:59,846
"يداي باردتان، جامدتان".
505
00:35:00,910 --> 00:35:03,755
"تقبضان على القلوب الدافئة".
506
00:35:05,070 --> 00:35:06,429
إنه الموت.
507
00:35:07,874 --> 00:35:09,275
إجابة صحيحة مرة أخرى.
508
00:35:11,825 --> 00:35:14,967
ـ وداعاً يا (جيم).
ـ ألق بالمسدس !
509
00:35:15,138 --> 00:35:16,369
ألق به !
510
00:35:17,517 --> 00:35:20,363
النقيب (بارنز)، كنت--
كنت أهم باعتقال (جيم).
511
00:35:20,432 --> 00:35:21,537
كفى يا (إد).
512
00:35:21,707 --> 00:35:24,596
سمعنا كل شيء !
ألق بالمسدس واجث على ركبتيك !
513
00:35:24,766 --> 00:35:27,824
لا، هذا-- هذا-- أنا--
إنه-- إنه--
514
00:35:27,895 --> 00:35:29,509
إنها فرصتك الأخيرة !
515
00:35:42,463 --> 00:35:44,459
تباً.
516
00:35:58,886 --> 00:35:59,949
ما رأيك في اللحم ؟
517
00:36:00,118 --> 00:36:01,180
أرجو ألاّ يكون دهنياً ؟
518
00:36:02,072 --> 00:36:03,389
نضج أكثر مما ينبغي.
519
00:36:05,598 --> 00:36:07,765
تذوقي الفخذ الآخر.
520
00:36:09,224 --> 00:36:11,641
إنه أكثر طراوة.
521
00:36:16,016 --> 00:36:17,183
نفس الشيء.
522
00:36:19,299 --> 00:36:24,300
إلاّ أنه أفضل من يخنة أمي الساقطة،
أليس كذلك ؟
523
00:36:24,950 --> 00:36:27,326
أين ولدي ؟ دق الجرس مرة أخرى.
524
00:36:28,118 --> 00:36:30,242
لا أظن أنهما سيسمعانه.
525
00:36:32,601 --> 00:36:33,685
مظهرك مختلف.
526
00:36:34,685 --> 00:36:35,768
لاحظت الاختلاف !
527
00:36:38,427 --> 00:36:41,052
أجل، صففت شعري بطريقة مختلفة.
528
00:36:42,177 --> 00:36:43,428
(تشارلز) !
529
00:36:43,593 --> 00:36:45,345
(ساشا) !
530
00:36:45,511 --> 00:36:46,636
أين هما ؟
531
00:36:47,661 --> 00:36:50,912
وجدت إبريق النبيذ الأسباني يا (غريس).
532
00:36:51,995 --> 00:36:55,954
الإبريق الذي يحوي السم
الذي قتلت به أبي.
533
00:36:57,829 --> 00:36:59,496
عمّ تتحدث بحق الأرض ؟
534
00:37:00,662 --> 00:37:02,747
كان يجب أن تتخلصي منه.
535
00:37:02,913 --> 00:37:07,663
يبدو أن بخلك قد منعك
من إهدار سم جيد، أليس كذلك ؟
536
00:37:08,705 --> 00:37:10,747
ـ لا.
ـ لا تنهضي.
537
00:37:10,913 --> 00:37:13,248
(تشارلز) ! (ساشا) ! النجدة !
538
00:37:13,414 --> 00:37:15,622
ـ لن يأتيا.
ـ أين هما ؟
539
00:37:17,081 --> 00:37:22,582
قلت إن المذاق نفس الشيء،
لكن (ساشا)--
540
00:37:25,750 --> 00:37:29,633
ـ لا، لا، لا.
.أكثر طراوة بالتأكيد في رأيي -
541
00:37:30,000 --> 00:37:31,916
لا ! لا !
542
00:37:33,525 --> 00:37:36,192
قلت إنك بريىء، وثبتت براءتك.
543
00:37:37,100 --> 00:37:38,808
أنا سعيد بذلك.
544
00:37:39,475 --> 00:37:40,895
أظن أنني مدين لك باعتذار.
545
00:37:41,062 --> 00:37:43,025
لا، كنت تؤدي واجبك.
546
00:37:43,191 --> 00:37:45,280
لا ألومك على ذلك.
547
00:37:45,372 --> 00:37:47,669
أنا مدين لك على أية حال.
548
00:37:48,235 --> 00:37:51,201
هذا ليس ضرورياً، لكنني أقبل.
549
00:37:51,627 --> 00:37:53,965
هلاّ تسديني صنيعاً...
550
00:37:54,533 --> 00:37:55,995
...وتترفق في محاسبة (بولوك) ؟
551
00:37:58,224 --> 00:37:59,519
أشكرك.
552
00:37:59,686 --> 00:38:02,985
إذن، متى ستعود إلى العمل ؟
553
00:38:04,489 --> 00:38:05,867
لن أعود.
554
00:38:06,034 --> 00:38:08,414
ـ ليس الآن على الأقل.
ـ حقاً ؟
555
00:38:08,956 --> 00:38:11,170
يجب أن أفعل شيئاً هاماً أولاً.
556
00:38:21,617 --> 00:38:22,955
هذا رقم هاتف (لي تومكينز).
557
00:38:23,456 --> 00:38:26,379
إنها تعمل في أحد أقسام الطب الجنائي
في الجنوب.
558
00:38:31,139 --> 00:38:34,439
وعدت (بروس وين) بحل قضية
مقتل والديه.
559
00:38:34,605 --> 00:38:36,359
يجب أن أفي بوعدي أولاً.
560
00:38:37,236 --> 00:38:38,655
بعدها أصبح حراً.
561
00:38:41,036 --> 00:38:44,293
قضية آل (وين) مغلقة يا (جيم)،
لقد مات الجاني.
562
00:38:44,460 --> 00:38:46,714
لكن من استأجره ؟ ولماذا ؟
يجب أن أكتشف ذلك.
563
00:38:46,882 --> 00:38:50,223
أحياناً لا نكتشف الحقيقة أبداً،
هذا وارد الحدوث.
564
00:38:51,225 --> 00:38:53,898
أريدك أن تعطيني ملفات قضية (وين).
565
00:38:54,774 --> 00:38:57,864
خذ هذا الرقم
وسأعطيك ملفات قضية (وين).
566
00:39:02,416 --> 00:39:03,919
اتصل بها.
567
00:39:05,424 --> 00:39:07,177
سأذهب وأحضر الملفات.
568
00:39:17,283 --> 00:39:20,415
لم يكن بسبب شيء فعلته
أو لم تفعله يا (آلفريد).
569
00:39:20,665 --> 00:39:22,042
أقصد تركي للمنزل.
570
00:39:22,209 --> 00:39:23,921
أريدك أن تعرف ذلك.
571
00:39:24,088 --> 00:39:25,754
أعرف.
572
00:39:26,172 --> 00:39:27,754
شكراً جزيلاً.
573
00:39:27,921 --> 00:39:30,297
سأعود إلى المدينة
حالما تصبح (سيلينا) مستعدة.
574
00:39:30,463 --> 00:39:32,379
إنها تأخذ حماماً دافئاً.
575
00:39:36,629 --> 00:39:40,253
لم تعرف أن السيّد (لوشيوس فوكس)
أصلح حاسوب والدك...
576
00:39:40,420 --> 00:39:41,546
...منذ بضعة أيام.
577
00:39:41,712 --> 00:39:43,170
متى كنت ستخبرني، (آلفريد) ؟
578
00:39:43,336 --> 00:39:47,003
حاولت أن أخبرك صباح اليوم
وها أنا أخبرك ثانية.
579
00:39:47,920 --> 00:39:50,294
ـ لا--
ـ ماذا تفعل ؟
580
00:39:50,461 --> 00:39:52,919
الفتاة قد تدخل في أية لحظة
لتتحدث معك.
581
00:39:53,128 --> 00:39:55,627
ـ إنني أثق بها.
ـ المسألة لا تتعلق بالثقة.
582
00:39:55,794 --> 00:39:58,877
كان والدك يفعل ما يفعله سراً
لسبب وجيه...
583
00:39:59,043 --> 00:40:00,669
...ليحمي من يحبهم.
584
00:40:00,835 --> 00:40:03,418
رأيي في تلك الفتاة ليس مهماً.
585
00:40:03,785 --> 00:40:05,992
كانت خير صديقة وأثبتت ولاءها لك.
586
00:40:06,159 --> 00:40:08,202
لذا أنصحك بأن تستمر.
587
00:40:08,368 --> 00:40:09,909
تابع ما اجتهد فيه والدك.
588
00:40:10,076 --> 00:40:12,492
لا أستطيع منعك، لقد حاولت وفشلت.
589
00:40:12,660 --> 00:40:17,575
لكنني لن أسمح لك بتعريض حياة
تلك الفتاة الصغيرة للخطر.
590
00:40:18,241 --> 00:40:20,408
إما هي أو عمل والدك.
591
00:40:20,866 --> 00:40:23,115
لا يمكنك الاستمرار في هذا وذاك،
هل تفهم ؟
592
00:40:24,408 --> 00:40:26,699
ضغط الماء قوي في منازل الأثرياء.
593
00:40:28,240 --> 00:40:32,406
إذاً، أخبرني يا كبير الخدم،
هل توجد سيارة تعيدنا إلى المدينة ؟
594
00:40:34,032 --> 00:40:36,490
أجل، حسناً، سأذهب إلى...
595
00:40:36,657 --> 00:40:39,490
سأذهب إلى المطبخ يا سيّد (بروس).
596
00:40:40,406 --> 00:40:42,076
آنستي.
597
00:40:46,357 --> 00:40:47,609
ما خطبه ؟
598
00:40:52,491 --> 00:40:54,870
(بروس)، ما الأمر ؟
599
00:40:58,875 --> 00:41:00,754
لن أعود.
600
00:41:00,921 --> 00:41:02,298
ماذا ؟
601
00:41:04,135 --> 00:41:06,972
أنا ممتن لكل ما علمتني إياه.
602
00:41:08,349 --> 00:41:09,768
لكن هذا مكاني الطبيعي.
603
00:41:13,482 --> 00:41:15,485
بهذه البساطة ؟
604
00:41:21,578 --> 00:41:24,708
ـ لا أتوقع أن تتفهمي.
ـ لأنك (بروس وين) وأنا حثالة الشارع.
605
00:41:24,874 --> 00:41:26,919
ـ (سيلينا)، الأمر ليس كذلك.
ـ بلى، إنه كذلك.
606
00:41:29,506 --> 00:41:31,134
إنه كذلك.
607
00:41:32,637 --> 00:41:34,389
لا عليك.
608
00:41:34,723 --> 00:41:37,185
أتمنى لك حياة رائعة يا (بروس وين).
609
00:42:29,607 --> 00:42:31,818
تم تفعيل النظام.
610
00:42:46,800 --> 00:42:50,765
’’د.(لي تومكينز)
طبيبة جنائية‘‘
611
00:42:53,461 --> 00:42:55,339
أنا (تومكينز).
612
00:42:56,966 --> 00:42:58,468
مرحباً ؟
613
00:42:59,596 --> 00:43:01,181
مرحباً ؟
614
00:43:15,578 --> 00:43:17,163
مرحباً يا (جيم).
615
00:43:20,225 --> 00:43:25,225
‘‘(غـــوثام)’’
616
00:43:28,395 --> 00:43:38,395
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))