1 00:00:01,210 --> 00:00:04,260 - Anteriormente en Gotham... - Pero tú eres mi único 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,210 pariente consanguíneo, Oswald. 3 00:00:06,230 --> 00:00:08,150 Esa sabandija tiene que irse. 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,310 Pero ¿cómo podemos convencerlo para que se vaya? 5 00:00:10,330 --> 00:00:12,320 ¿Cómo te libras de las ratas? 6 00:00:15,300 --> 00:00:16,340 ¿Se ha bebido eso? 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,250 - Sí. - ¿Por qué? ¿Por qué? 8 00:00:18,270 --> 00:00:20,290 No tendría que haberlo hecho... 9 00:00:20,310 --> 00:00:21,390 ¡No...! 10 00:00:22,660 --> 00:00:25,660 Al fin despiertas. 11 00:00:25,680 --> 00:00:28,350 Bueno, hola, cariño. 12 00:00:28,460 --> 00:00:30,570 ¡Que alguien llame al profesor Strange! 13 00:00:30,580 --> 00:00:32,900 Ya veremos cómo sale tu astuto y pequeño plan, Jim Gordon. 14 00:00:32,930 --> 00:00:35,110 Yo puedo hacer mis propios planes. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,920 Hola, agente Pinkney. ¿Puedo pasar? 16 00:00:36,940 --> 00:00:37,950 Claro. 17 00:00:38,450 --> 00:00:40,590 El arma del crimen era una palanca. 18 00:00:40,610 --> 00:00:43,330 - Tenía tus huellas. - ¡Me tendieron una trampa! 19 00:00:43,350 --> 00:00:46,050 Ser condenado por asesinato tiene sus inconvenientes. 20 00:00:46,060 --> 00:00:47,310 Me ha alegrado verte, Harv. 21 00:00:47,330 --> 00:00:48,420 No pierdas la esperanza. 22 00:00:48,440 --> 00:00:50,030 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 23 00:00:50,060 --> 00:00:51,230 ¿Qué es lo que parece que estamos haciendo? 24 00:00:51,250 --> 00:00:51,890 Vamos a sacarte de aquí. 25 00:00:51,920 --> 00:00:52,930 Vamos, ¡vamos! 26 00:00:52,960 --> 00:00:54,360 Tengo que limpiar mi nombre. 27 00:00:54,500 --> 00:00:56,790 Y para eso, tengo que volver a Gotham. 28 00:00:59,370 --> 00:01:01,220 ¡Gamberros! 29 00:01:03,280 --> 00:01:05,290 ¡No cojas esa bolsa! 30 00:01:05,310 --> 00:01:07,400 ¿Tienes la menor idea de a quién le estás robando? 31 00:01:09,360 --> 00:01:11,280 ¡Déjala! 32 00:01:25,470 --> 00:01:28,030 Es mi dinero. 33 00:01:28,340 --> 00:01:30,370 Tú lo robaste. 34 00:01:30,390 --> 00:01:31,970 Y ahora te lo robamos, idiota. 35 00:01:32,120 --> 00:01:33,910 ¡Si os cojo os mato! 36 00:01:33,930 --> 00:01:34,610 ¡A los dos! 37 00:01:34,640 --> 00:01:36,650 Por cierto, eres un ladrón pésimo. 38 00:01:36,670 --> 00:01:37,730 Dejar que te roben dos niños. 39 00:01:37,750 --> 00:01:40,070 No te mereces este dinero. 40 00:01:40,140 --> 00:01:42,430 ¡¿Qué coño estás haciendo, idiota?! 41 00:01:42,540 --> 00:01:44,430 ¿Qué coño haces? 42 00:01:44,450 --> 00:01:45,990 ¡Estáis los dos muertos! 43 00:01:46,060 --> 00:01:49,250 ¡Nadie toca mi dinero! 44 00:01:50,310 --> 00:01:51,300 No soy un ladrón. 45 00:01:51,320 --> 00:01:52,330 No robo por el dinero. 46 00:01:52,360 --> 00:01:53,320 Esto es una investigación. 47 00:01:53,340 --> 00:01:54,270 No puedo entender Gotham 48 00:01:54,290 --> 00:01:55,370 hasta que no entienda a sus delincuentes. 49 00:01:55,380 --> 00:01:57,310 Mira, todo eso de entender a los delincuentes 50 00:01:57,330 --> 00:01:58,990 me pone de los nervios. 51 00:01:59,060 --> 00:02:00,550 ¡Esa era tu mitad y la has tirado! 52 00:02:04,350 --> 00:02:07,240 He guardado suficiente para hamburguesas. 53 00:02:07,260 --> 00:02:08,630 Gotham está en alerta hoy 54 00:02:08,640 --> 00:02:10,790 después de que el antiguo detective de policía 55 00:02:10,840 --> 00:02:12,340 y asesino convicto, 56 00:02:12,370 --> 00:02:15,420 James Gordon, se fugara... 57 00:02:16,040 --> 00:02:17,930 Agente Bullock, ¿ha oído las noticias? 58 00:02:17,950 --> 00:02:18,990 Sí, Ed, me he enterado. 59 00:02:19,010 --> 00:02:20,430 ¿Y qué cree que hará? 60 00:02:20,520 --> 00:02:22,630 Conociendo a Jim Gordon, diría que no descansará 61 00:02:22,660 --> 00:02:23,750 hasta que encuentre al hijo de puta 62 00:02:23,770 --> 00:02:25,670 que lo inculpó de asesinato. 63 00:02:25,690 --> 00:02:28,650 "Puedes huir, pero no esconderte..." 64 00:02:28,670 --> 00:02:30,780 Buena suerte con eso. 65 00:02:30,800 --> 00:02:32,720 ¡Bullock! 66 00:02:32,750 --> 00:02:34,610 Esta es tu única oportunidad. 67 00:02:34,630 --> 00:02:35,680 Dime dónde está. 68 00:02:35,700 --> 00:02:38,190 Por Dios santo, capitán. No tengo ni idea. 69 00:02:38,260 --> 00:02:39,380 Oh, déjalo ya. 70 00:02:39,400 --> 00:02:40,990 No eres lo suficientemente listo como para hacerte el tonto. 71 00:02:41,040 --> 00:02:43,250 Los dos sabemos que Jim no mató a Pinkey. 72 00:02:43,270 --> 00:02:45,270 Sé que el jurado lo declaró culpable. 73 00:02:45,700 --> 00:02:48,010 Si quiere probar que es inocente, genial. 74 00:02:48,180 --> 00:02:49,350 Espero que lo haga. 75 00:02:49,400 --> 00:02:51,230 ¿Y el público?, ¿la gente de Gotham?, 76 00:02:51,250 --> 00:02:52,280 ¿a quienes nosotros servimos? 77 00:02:52,310 --> 00:02:54,170 Tienen que saber, tienen que ver 78 00:02:54,190 --> 00:02:56,210 que somos imparciales, ¿lo entiendes? 79 00:02:56,420 --> 00:02:59,550 La gente de Gotham me importa una mierda. 80 00:03:00,250 --> 00:03:02,140 ¡Oye! 81 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 ¡Oye! 82 00:03:03,190 --> 00:03:04,810 Buen intento. 83 00:03:04,960 --> 00:03:06,510 ¿Largarte enfadado? 84 00:03:06,530 --> 00:03:08,490 Sé que sabes algo. 85 00:03:08,510 --> 00:03:10,530 Le estás dando ayuda y resguardo 86 00:03:10,560 --> 00:03:11,410 a Jim Gordon, 87 00:03:11,430 --> 00:03:13,560 cualquier cosa... un vaso de agua... 88 00:03:13,920 --> 00:03:16,670 Te destrozaré como a un pobre tipo que nunca conocí. 89 00:03:16,700 --> 00:03:19,130 Capitán, ojalá supiera dónde estaba. 90 00:03:19,320 --> 00:03:20,550 Pero no lo sé. 91 00:03:23,430 --> 00:03:24,490 Vete. 92 00:03:32,510 --> 00:03:34,030 ¿Va todo bien? 93 00:03:34,160 --> 00:03:36,440 Sí, vamos a trabajar. 94 00:03:42,320 --> 00:03:48,290 95 00:03:49,470 --> 00:03:51,470 Lo he repasado una y otra vez 96 00:03:51,490 --> 00:03:53,600 mentalmente... tiene que estar todo relacionado. 97 00:03:53,620 --> 00:03:55,530 El robo en el museo, 98 00:03:55,550 --> 00:03:57,250 la bomba en la estación, 99 00:03:57,280 --> 00:03:58,560 el chivatazo de Asuntos Internos, 100 00:03:58,580 --> 00:04:00,460 el asesinato de Pinkey... 101 00:04:00,480 --> 00:04:02,590 es todo parte de un plan elaborado. 102 00:04:02,620 --> 00:04:06,460 Así que es listo, meticuloso, 103 00:04:06,480 --> 00:04:08,540 tiene habilidades técnicas y acceso. 104 00:04:09,610 --> 00:04:11,480 ¿Un policía en activo? 105 00:04:11,500 --> 00:04:12,570 Tiene que serlo. 106 00:04:12,600 --> 00:04:15,150 Solo así podría haber accedido a la barra metálica 107 00:04:15,180 --> 00:04:16,550 después de que la guardaran como prueba. 108 00:04:16,570 --> 00:04:20,470 Eso no acorta mucho la lista de sospechosos. 109 00:04:20,480 --> 00:04:22,460 Quiero decir que, Jim, seamos sinceros. 110 00:04:22,490 --> 00:04:23,560 Probablemente tienes a quinientos 111 00:04:23,580 --> 00:04:25,610 policías que te la tienen jurada. 112 00:04:25,630 --> 00:04:28,210 Sí, pero ¿tanto como para inculparme de asesinato? 113 00:04:28,240 --> 00:04:29,540 Puede que diez. 114 00:04:29,560 --> 00:04:31,570 Tienes que admitir que 115 00:04:31,590 --> 00:04:33,660 que tienes un talento especial para 116 00:04:33,680 --> 00:04:36,520 hacer enemigos. 117 00:04:36,540 --> 00:04:38,560 Yo tengo a doce. 118 00:04:38,580 --> 00:04:40,590 Fundamentalmente los leales a Loeb. 119 00:04:40,610 --> 00:04:42,580 Quién sabe, puede que el propio Loeb esté detrás de esto. 120 00:04:42,610 --> 00:04:44,590 Antes de que entres en esa madriguera, 121 00:04:44,610 --> 00:04:48,500 tengo que decirte algo como amigo, ¿eh? 122 00:04:48,520 --> 00:04:50,830 Aún puedes huir. 123 00:04:51,200 --> 00:04:53,010 Vete a una isla, compra una piragua, 124 00:04:53,020 --> 00:04:55,190 déjate barba, encuentra a Lee, ten una vida. 125 00:04:55,390 --> 00:04:57,640 Mira, llevo trabajando en esto desde que te fuiste. 126 00:04:57,660 --> 00:04:59,580 Y no digo que no haya nada que hacer. 127 00:04:59,600 --> 00:05:02,520 Pero Barnes te está buscando. 128 00:05:02,550 --> 00:05:04,890 - No tienes mucho tiempo. - ¿Te ha amenazado? 129 00:05:04,980 --> 00:05:07,560 Oye, yo soy quien te sacó de la cárcel. 130 00:05:07,580 --> 00:05:09,510 Tomé mi decisión. 131 00:05:09,530 --> 00:05:10,590 Está bien, digamos que huyo. 132 00:05:10,980 --> 00:05:13,530 Encuentro a Lee, la convenzo de que vuelva conmigo. 133 00:05:13,550 --> 00:05:14,550 ¿Entonces qué? 134 00:05:14,570 --> 00:05:16,600 ¿La obligo a vivir como una fugitiva? 135 00:05:18,570 --> 00:05:20,330 Tengo que limpiar mi nombre. 136 00:05:20,490 --> 00:05:22,410 Si no, más me valdría seguir preso. 137 00:05:22,540 --> 00:05:23,620 Pero ¿cómo? 138 00:05:23,640 --> 00:05:25,650 ¿Por dónde empezar? 139 00:05:26,380 --> 00:05:28,990 Dent me contó que Asuntos Internos tiene grabaciones secretas 140 00:05:29,020 --> 00:05:31,230 y archiva todas las llamadas grabándolas en cintas. 141 00:05:31,780 --> 00:05:33,610 Lo que significa que 142 00:05:33,800 --> 00:05:36,560 ¿el testigo que llamó a Asuntos Internos? 143 00:05:36,580 --> 00:05:39,560 ¿El que supusieron que era Pinkey? 144 00:05:39,580 --> 00:05:40,650 Podría haber una cinta 145 00:05:40,680 --> 00:05:42,700 con su voz. 146 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Eso es mucho suponer, hermano. 147 00:05:44,660 --> 00:05:48,590 Y, está bien, solo digo que si 148 00:05:48,610 --> 00:05:50,660 esa cinta existe, 149 00:05:50,680 --> 00:05:52,670 va a estar muy bien asegurada 150 00:05:52,690 --> 00:05:54,670 en la sala de pruebas de asuntos internos. 151 00:05:54,690 --> 00:05:57,290 Por eso tienes suerte de que 152 00:05:57,500 --> 00:05:59,610 el Tito Harvey tenga contactos. 153 00:05:59,630 --> 00:06:01,730 Hola. 154 00:06:02,060 --> 00:06:03,470 Ginny. 155 00:06:04,620 --> 00:06:06,650 ¿Cómo está mi persona 156 00:06:06,680 --> 00:06:09,620 favorita de Asuntos Internos? 157 00:06:09,640 --> 00:06:12,170 Bueno, ¿por qué crees que llamo, cielo? 158 00:06:12,600 --> 00:06:14,710 Me enteré de que ibas a casarte. 159 00:06:14,730 --> 00:06:16,640 Cambió de opinión. 160 00:06:16,660 --> 00:06:18,580 Chica lista. 161 00:06:20,760 --> 00:06:22,680 Eres un animal, Bullock, 162 00:06:22,700 --> 00:06:25,660 - ¿sabes? - Sí, señora. Lo sé, lo sé. 163 00:06:25,680 --> 00:06:27,740 Vamos, Bullock. 164 00:06:27,760 --> 00:06:30,660 Sí, cielo, enseguida voy. 165 00:06:30,680 --> 00:06:33,660 ¡En un momento voy! 166 00:06:36,620 --> 00:06:37,620 Oye. 167 00:06:37,640 --> 00:06:38,650 Una hora. Tíralas 168 00:06:38,660 --> 00:06:40,550 - por debajo de la puerta. - ¡Vamos, Bullock! 169 00:06:40,560 --> 00:06:43,690 ¡No tengo toda la noche! Ni una palabra. 170 00:06:43,710 --> 00:06:47,740 ¡Papá viene! 171 00:07:38,220 --> 00:07:40,260 Dame eso. 172 00:07:40,280 --> 00:07:42,320 ¿Qué pasa, cielo? ¿Qué estás haciendo? 173 00:07:42,350 --> 00:07:44,310 - ¿Adónde vas? - ¡No! ¡Socorro! 174 00:07:44,330 --> 00:07:47,320 - ¡Hazlo! ¡Vamos, hazlo! - ¡Que alguien me ayude! 175 00:07:47,340 --> 00:07:49,350 - ¡Hazlo! - ¡Oye! 176 00:07:58,250 --> 00:08:00,280 Largo de aquí. 177 00:08:00,300 --> 00:08:02,250 ¡Vamos! 178 00:08:03,670 --> 00:08:04,670 Señora, 179 00:08:04,690 --> 00:08:05,690 ¿está bien? 180 00:08:07,800 --> 00:08:09,720 - De nada. - Manos arriba 181 00:08:09,740 --> 00:08:11,710 o te volaré la cabeza. 182 00:08:13,720 --> 00:08:15,770 Policía. Queda usted... 183 00:08:15,790 --> 00:08:17,800 Eres Jim Gordon. 184 00:08:17,820 --> 00:08:20,710 Escúchame... 185 00:08:20,730 --> 00:08:22,720 Aquí Barkley, entre la Quinta y Spring. 186 00:08:22,740 --> 00:08:23,700 Tengo a Jim... 187 00:08:25,200 --> 00:08:26,220 ¡No me mates! 188 00:08:26,240 --> 00:08:27,470 Soy inocente, ¿me oyes? 189 00:08:30,200 --> 00:08:33,580 ¡A todas las unidades, es el maldito Jim Gordon! ¡Necesito refuerzos ya! 190 00:08:51,320 --> 00:08:54,390 Padre, solo te conocí por poco tiempo. 191 00:08:55,470 --> 00:08:58,410 Pero viniste a mí cuando estaba solo 192 00:08:58,430 --> 00:09:01,370 en este mundo frío y oscuro. 193 00:09:02,400 --> 00:09:05,380 Me diste una familia. 194 00:09:08,300 --> 00:09:10,970 Jamás te olvidaré 195 00:09:11,120 --> 00:09:14,380 mientras yo... 196 00:09:16,320 --> 00:09:18,360 Oh, padre. 197 00:09:26,430 --> 00:09:29,350 Vaya aburrimiento. 198 00:09:29,370 --> 00:09:30,710 Sí, pero ahora la casa es nuestra. 199 00:09:30,780 --> 00:09:32,460 - Y somos ricos. - Calla. 200 00:09:35,930 --> 00:09:37,410 Nos quería mucho a todos. 201 00:09:38,160 --> 00:09:40,730 Es cierto. Pero, Oswald, 202 00:09:40,800 --> 00:09:41,940 Oswald... 203 00:09:41,970 --> 00:09:44,880 por muy doloroso que sea esto, tenemos que hablar de asuntos prácticos. 204 00:09:44,900 --> 00:09:48,770 ¿Te pido un taxi o vas a coger un autobús? 205 00:09:48,790 --> 00:09:49,920 No lo entiendo. 206 00:09:49,940 --> 00:09:52,900 Bueno, no vas a volver a la casa con nosotros. 207 00:09:52,920 --> 00:09:55,800 ¿Pero a dónde voy a ir? 208 00:09:55,820 --> 00:09:56,880 A cualquier parte menos allí. 209 00:09:56,900 --> 00:09:59,450 Oswald, me alegro mucho de que tu padre y tú volvierais a encontraros, 210 00:09:59,520 --> 00:10:02,890 pero me dejó la casa y la finca. 211 00:10:02,910 --> 00:10:04,890 Y simplemente no estoy cómoda durmiendo 212 00:10:04,910 --> 00:10:07,270 bajo el mismo techo que un famoso asesino. 213 00:10:07,420 --> 00:10:09,350 Pero ya no soy así. 214 00:10:09,400 --> 00:10:12,570 No podría hacer daño ni a una mosca, aunque quisiera. 215 00:10:12,660 --> 00:10:15,750 ¡Por favor, mi padre era todo lo que tenía! 216 00:10:15,820 --> 00:10:17,690 Compartíamos la misma sangre, 217 00:10:17,740 --> 00:10:19,810 y él quería que estuviéramos juntos. 218 00:10:19,840 --> 00:10:21,450 Me lo dijo. 219 00:10:21,480 --> 00:10:24,150 Dejad que me quede. Haré lo que sea. 220 00:10:28,160 --> 00:10:30,240 Eres de su sangre. 221 00:10:30,260 --> 00:10:32,190 Necesitamos ayuda 222 00:10:32,220 --> 00:10:34,250 - con la casa. - Madre. 223 00:10:34,270 --> 00:10:37,710 ¿Por qué malgastar dinero en criados cuando tenemos a Oswald? 224 00:10:37,800 --> 00:10:39,460 Haré lo que sea. 225 00:10:39,480 --> 00:10:41,440 Puedes empezar por librarte de estas 226 00:10:41,460 --> 00:10:44,390 asquerosas flores. Siempre he odiado los lirios. 227 00:10:44,410 --> 00:10:47,340 Sí. Por supuesto. 228 00:10:48,580 --> 00:10:50,350 No vas a dejar que se quede. 229 00:10:50,460 --> 00:10:53,090 Es el hijo biológico de Elijah. 230 00:10:53,180 --> 00:10:56,160 Si encuentra al abogado apropiado, podría ponernos las cosas difíciles. 231 00:10:56,180 --> 00:10:58,270 Sobre todo si la gente investiga cómo ha muerto su padre. 232 00:10:58,290 --> 00:10:59,910 Entonces ¿vivimos con él? 233 00:10:59,960 --> 00:11:01,150 No, lo mantenemos cerca 234 00:11:01,270 --> 00:11:03,280 y después del tiempo adecuado, 235 00:11:03,300 --> 00:11:05,230 el pobre Oswald, roto por la pena, 236 00:11:05,250 --> 00:11:06,870 se quitará la vida. 237 00:11:06,920 --> 00:11:08,350 Hasta entonces, 238 00:11:08,480 --> 00:11:09,610 tenemos criado gratis. 239 00:11:09,630 --> 00:11:11,600 Puedo despedir a la doncella. 240 00:11:16,300 --> 00:11:21,470 Asesiné a mis padres. 241 00:11:21,500 --> 00:11:24,030 Les corté el cuello. 242 00:11:26,600 --> 00:11:30,480 Me uní a una banda de asesinos psicópatas. 243 00:11:30,900 --> 00:11:34,090 Intenté matar a Jim Gordon 244 00:11:34,110 --> 00:11:36,100 y a Lee Thompkins. 245 00:11:36,120 --> 00:11:38,650 Era una marioneta 246 00:11:38,800 --> 00:11:39,890 de los demonios de mi cabeza, 247 00:11:39,910 --> 00:11:42,710 y ellos me obligaron 248 00:11:42,730 --> 00:11:44,680 a hacer esas cosas terribles. 249 00:11:45,860 --> 00:11:50,640 Ojalá pudiera volver atrás y deshacer lo que hice. 250 00:11:50,660 --> 00:11:51,800 Pero no puedo. 251 00:11:53,910 --> 00:11:57,820 No siento que estoy loca... 252 00:11:57,840 --> 00:11:59,780 ahora. 253 00:12:01,240 --> 00:12:03,510 Solo... 254 00:12:03,530 --> 00:12:05,640 me siento triste. 255 00:12:07,060 --> 00:12:10,080 Gracias, Barbara. 256 00:12:10,300 --> 00:12:12,270 Has sido muy valiente. 257 00:12:14,320 --> 00:12:16,340 ¿Cómo vas a hacer ese cambio 258 00:12:16,360 --> 00:12:19,140 tan saludable para ti? 259 00:12:21,050 --> 00:12:23,950 Puede que solo... 260 00:12:23,970 --> 00:12:26,810 necesitaba dormir. 261 00:12:35,060 --> 00:12:36,140 Una buena interpretación. 262 00:12:36,160 --> 00:12:39,630 ¿Está segura de que es una farsa? 263 00:12:40,000 --> 00:12:41,070 ¿Usted no? 264 00:12:41,090 --> 00:12:43,080 No tengo ni idea. 265 00:12:43,100 --> 00:12:47,080 De una forma u otra, me intriga. 266 00:12:47,100 --> 00:12:50,590 Bueno, si nos permitiera aplicar la terapia de sueño rigurosa, 267 00:12:50,640 --> 00:12:52,050 lo sabríamos seguro. 268 00:12:52,080 --> 00:12:53,130 No, no, no. 269 00:12:53,560 --> 00:12:55,370 Es verdad que tenemos 270 00:12:55,420 --> 00:12:59,180 un martillo muy útil, Srta. Peabody, 271 00:12:59,200 --> 00:13:02,140 pero no todos nuestros pacientes son clavos. 272 00:13:20,150 --> 00:13:22,130 Gracias. 273 00:13:22,160 --> 00:13:24,150 ¿Qué coño pasó anoche? 274 00:13:24,170 --> 00:13:27,190 Me tropecé con un atraco. 275 00:13:27,210 --> 00:13:30,180 Y Jim Gordon no podía solo pasar de largo. 276 00:13:30,200 --> 00:13:32,530 ¿Dónde has dormido? 277 00:13:32,580 --> 00:13:35,100 No he dormido. He estado deambulando. 278 00:13:35,120 --> 00:13:37,010 - ¿Cómo está Barnes? - En pie de guerra. 279 00:13:37,030 --> 00:13:40,020 El gobernador ha anunciado una recompensa de diez mil dólares 280 00:13:40,040 --> 00:13:42,130 a quien te entregue. 281 00:13:42,160 --> 00:13:44,200 ¿Diez mil? Deberías entregarme. 282 00:13:44,220 --> 00:13:48,140 Si sube a veinte, me lo pensaré. 283 00:13:48,160 --> 00:13:49,140 De acuerdo, aquí. 284 00:13:49,160 --> 00:13:50,140 Asuntos Internos. 285 00:13:50,160 --> 00:13:52,140 Yo... 286 00:13:52,170 --> 00:13:54,200 quiero denunciar un crimen. 287 00:13:54,220 --> 00:13:56,430 ¿Reconoces esa voz? 288 00:13:56,490 --> 00:13:58,150 Suena como si la estuviera camuflando. 289 00:13:58,170 --> 00:14:01,170 Vi al detective James Gordon 290 00:14:01,190 --> 00:14:03,170 disparar al alcalde Theo Galavan 291 00:14:03,190 --> 00:14:05,150 en los muelles del Sur. 292 00:14:05,170 --> 00:14:06,690 El Pingüino lo golpeaba 293 00:14:06,700 --> 00:14:10,120 con un bate, pero fue Gordon quien apretó el gatillo. 294 00:14:12,230 --> 00:14:13,240 ¿Eso es un pájaro? 295 00:14:14,320 --> 00:14:15,190 Rebobina. 296 00:14:22,700 --> 00:14:25,050 Tenemos que encontrar a alguien que limpie la cinta. 297 00:14:25,070 --> 00:14:26,080 Que aísle el sonido, 298 00:14:26,100 --> 00:14:28,200 que haga algo con la voz. 299 00:14:30,090 --> 00:14:31,200 Tengo que irme. 300 00:14:31,220 --> 00:14:33,270 Barnes me espía como un halcón. 301 00:14:33,290 --> 00:14:35,070 Está bien. 302 00:14:35,090 --> 00:14:36,250 Oye. 303 00:14:36,270 --> 00:14:38,190 Has hecho mucho más de lo que ningún compañero podría pedir. 304 00:14:38,210 --> 00:14:39,290 De ahora en adelante, 305 00:14:39,310 --> 00:14:41,160 aléjate de mí. 306 00:14:41,180 --> 00:14:42,160 Por tu propio bien. 307 00:14:42,190 --> 00:14:43,140 Si Loeb está detrás de esto, 308 00:14:43,160 --> 00:14:44,270 no quieres que te salpique. 309 00:14:44,290 --> 00:14:46,210 ¿Qué vas a hacer? 310 00:14:48,200 --> 00:14:50,610 Aún tengo algunos amigos a quienes puedo pedir ayuda. 311 00:14:51,100 --> 00:14:53,260 ¿Adónde vas? 312 00:14:53,280 --> 00:14:54,240 ¡Jim! 313 00:15:03,240 --> 00:15:04,250 Hola, Ed. 314 00:15:11,250 --> 00:15:12,850 Por favor, no me hagas daño. 315 00:15:12,910 --> 00:15:13,910 Tranquilo, no voy a hacerte daño. 316 00:15:13,930 --> 00:15:14,960 Necesito tu ayuda. 317 00:15:14,980 --> 00:15:17,110 - ¿Mi ayuda? - Yo no maté a Pinkney. 318 00:15:17,180 --> 00:15:18,850 - Tienes que creerme. - Sí. 319 00:15:18,870 --> 00:15:19,960 Sí, te creo. 320 00:15:19,980 --> 00:15:21,870 Tengo que encontrar al hombre que me inculpó. 321 00:15:21,890 --> 00:15:24,000 Quienquiera que sea, cubrió bien sus pasos. 322 00:15:24,020 --> 00:15:25,900 Pero tengo una cosa. 323 00:15:25,920 --> 00:15:27,850 Una grabación 324 00:15:27,870 --> 00:15:29,270 de su primera llamada a Asuntos Internos. 325 00:15:29,340 --> 00:15:30,840 Asuntos Internos graba en secreto 326 00:15:30,860 --> 00:15:32,800 todas las llamadas que recibe. 327 00:15:32,830 --> 00:15:33,810 ¿Eso hacen? 328 00:15:35,910 --> 00:15:38,910 Qué granujas más astutos. 329 00:15:38,930 --> 00:15:42,020 ¿Y qué oíste? 330 00:15:42,040 --> 00:15:43,140 Si no te molesta que pregunte. 331 00:15:43,220 --> 00:15:45,150 No mucho. Camufló su voz. 332 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 Pero hay otros sonidos en la cinta. 333 00:15:47,020 --> 00:15:48,900 Pensé que 334 00:15:48,920 --> 00:15:50,350 trabajabas con audio. 335 00:15:50,400 --> 00:15:51,910 Esperaba que pudieras ayudarme. 336 00:15:51,930 --> 00:15:54,060 Jim... 337 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 amigo mío... 338 00:15:56,860 --> 00:15:58,040 has venido al lugar correcto. 339 00:15:59,880 --> 00:16:01,450 Por favor, siéntate. 340 00:16:08,010 --> 00:16:10,860 Cogeré mis cosas 341 00:16:10,880 --> 00:16:12,010 y prepararé algo de té. 342 00:16:28,030 --> 00:16:32,040 Bien, recemos porque Helga no haya firmado en ningún sitio aún. 343 00:16:32,060 --> 00:16:34,070 Es una receta familiar. 344 00:16:34,090 --> 00:16:36,890 Lamento que no os guste. 345 00:16:36,910 --> 00:16:39,950 Estoy seguro de que mi cocina mejorará con el tiempo. 346 00:16:39,970 --> 00:16:41,940 No está tan mal. 347 00:16:47,980 --> 00:16:49,450 Mañana tienes que ir a la carnicería. 348 00:16:49,480 --> 00:16:51,060 Quiero un buen filete de ternera para comer el domingo. 349 00:16:51,080 --> 00:16:53,060 No el... 350 00:16:53,090 --> 00:16:55,670 asqueroso goulash de tu madre. 351 00:16:56,920 --> 00:16:58,850 Un buen filete. 352 00:16:58,960 --> 00:16:59,890 Sí, señora. 353 00:17:00,680 --> 00:17:02,810 Oh, y limpia este desastre esta noche. 354 00:17:02,880 --> 00:17:04,940 No soporto ver platos sucios. 355 00:17:28,150 --> 00:17:30,920 Buen tiro, Charles. 356 00:17:34,960 --> 00:17:36,990 Debo alcanzar estos platos. 357 00:17:38,150 --> 00:17:42,040 Pero esto ha sido realmente encantador. 358 00:17:43,160 --> 00:17:46,170 Sí, suena como un pájaro. 359 00:17:46,190 --> 00:17:48,960 Y hace todo lo posible por camuflar su voz. 360 00:17:48,980 --> 00:17:51,140 Una pena que sea de tan mala calidad. 361 00:17:51,160 --> 00:17:54,590 Ah, bueno, 362 00:17:54,680 --> 00:17:56,160 me temo que no nos lleva a ningún sitio. 363 00:17:56,180 --> 00:17:58,070 Deberíamos al menos limpiar la cinta. 364 00:17:58,090 --> 00:18:00,050 Cierto. 365 00:18:10,060 --> 00:18:12,110 Te pongo un poco más de té. 366 00:18:14,100 --> 00:18:18,050 Así que la persona que mató a Pinkney y te inculpó 367 00:18:18,070 --> 00:18:21,040 es la misma que atracó el museo de arte 368 00:18:21,060 --> 00:18:23,120 y puso la bomba en la estación de tren. 369 00:18:24,170 --> 00:18:26,060 Asombroso. 370 00:18:26,080 --> 00:18:28,090 ¿Y no tienes ninguna pista? 371 00:18:28,210 --> 00:18:31,030 Creo que Loeb está detrás de ello. 372 00:18:31,050 --> 00:18:33,070 Venganza. 373 00:18:33,100 --> 00:18:35,040 Aún sigue teniendo lacayos 374 00:18:35,060 --> 00:18:36,220 en el Departamento de Policía de Gotham. 375 00:18:36,240 --> 00:18:38,430 ¿De verdad? 376 00:18:38,560 --> 00:18:40,190 Todo apunta a que es un policía. 377 00:18:40,210 --> 00:18:43,730 O alguien que trabaja con la policía, que tiene acceso. 378 00:18:45,100 --> 00:18:46,970 ¿Estás bien, Ed? 379 00:18:47,230 --> 00:18:49,080 Como una rosa. 380 00:18:49,100 --> 00:18:51,000 Solo estoy pensando. 381 00:18:51,020 --> 00:18:54,710 ¿Estás seguro que no fue Loeb quien mató a Pinkney? 382 00:18:55,080 --> 00:18:56,090 No. 383 00:18:56,110 --> 00:18:57,210 Lo hizo un psicópata 384 00:18:57,230 --> 00:19:00,050 por él. 385 00:19:01,070 --> 00:19:03,160 Psicópata es una palabra muy fuerte. 386 00:19:04,190 --> 00:19:06,240 Golpeó a un hombre hasta la muerte 387 00:19:06,260 --> 00:19:08,210 con una palanca a sangre fría. 388 00:19:08,230 --> 00:19:10,000 Está enfermo. 389 00:19:10,120 --> 00:19:13,100 Dices eso, pero... has matado a muchas personas, 390 00:19:13,130 --> 00:19:15,250 ¿verdad? 391 00:19:15,270 --> 00:19:18,170 Eso fue al servicio del deber. 392 00:19:20,040 --> 00:19:24,000 Y una persona que mataría a sangre fría es un psicópata. 393 00:19:25,240 --> 00:19:28,040 Mira, yo... 394 00:19:28,060 --> 00:19:29,730 supe que lo rumores no eran verdad. 395 00:19:32,150 --> 00:19:34,220 ¿Qué rumores? 396 00:19:34,240 --> 00:19:36,110 Los tuyos sobre el asesinato de Galavan. 397 00:19:37,280 --> 00:19:39,250 Tú nunca harías eso. 398 00:19:39,470 --> 00:19:43,280 Eso te convertiría en la gente a la que le das caza... 399 00:19:43,310 --> 00:19:45,330 enfermo... 400 00:19:45,350 --> 00:19:47,380 afectado. 401 00:19:49,290 --> 00:19:51,300 Está sonando. 402 00:19:52,360 --> 00:19:54,050 Cállate, estás hablando mucho. 403 00:19:54,120 --> 00:19:56,010 Ed, 404 00:19:56,040 --> 00:19:58,470 ¿te contó algo el Pingüino sobre esa noche? 405 00:19:58,490 --> 00:20:00,470 ¿Que si el Pingüino te contó 406 00:20:00,490 --> 00:20:03,270 algo sobre la noche que murió Galavan? 407 00:20:03,280 --> 00:20:05,670 No. Recuerda, dejamos de tener amistad. 408 00:20:05,720 --> 00:20:07,480 ¿Y no hablaste con él en la comisaría 409 00:20:07,500 --> 00:20:08,890 cuando lo llevó Barnes? 410 00:20:08,980 --> 00:20:10,410 Sí. No. 411 00:20:10,430 --> 00:20:12,410 Solo para saludarle. 412 00:20:12,430 --> 00:20:13,790 Se ha acabado la cinta. 413 00:20:13,840 --> 00:20:15,580 Le voy a prestar atención. 414 00:20:16,380 --> 00:20:18,450 Escuchémosla los dos. 415 00:20:19,480 --> 00:20:21,340 Buena idea. 416 00:20:31,500 --> 00:20:33,510 Asuntos Internos. 417 00:20:33,540 --> 00:20:38,150 Quiero informar de un delito. 418 00:20:38,280 --> 00:20:40,520 He visto al detective Gordon 419 00:20:40,540 --> 00:20:42,530 disparar al alcalde Theo Galavan 420 00:20:42,560 --> 00:20:44,390 en el lado sur del puerto. 421 00:20:44,410 --> 00:20:46,750 El Pingüino le estaba pegando con un bate, 422 00:20:46,820 --> 00:20:48,520 pero ha sido Gordon el que ha apretado el gatillo. 423 00:20:56,410 --> 00:20:59,380 No es un pájaro. 424 00:20:59,400 --> 00:21:00,360 Era mecánico. 425 00:21:03,420 --> 00:21:05,540 Sin dedos señalo, sin brazos encuentro, 426 00:21:05,560 --> 00:21:08,350 sin pies corro. ¿Qué soy? 427 00:21:10,430 --> 00:21:11,990 Eres un reloj. 428 00:21:12,060 --> 00:21:13,450 Correcto. 429 00:21:14,820 --> 00:21:16,560 Sé que fuiste tú, Ed. 430 00:21:16,580 --> 00:21:18,470 ¿Yo? 431 00:21:18,490 --> 00:21:19,950 Tú. 432 00:21:31,430 --> 00:21:33,350 Sabes qué. 433 00:21:34,490 --> 00:21:38,450 Sabía que tú sabías que yo lo sabía. 434 00:21:50,590 --> 00:21:52,420 Por eso tu silla 435 00:21:52,440 --> 00:21:53,580 está electrificada. 436 00:22:21,340 --> 00:22:23,590 Espero que te gusten las afueras, Jimbo. 437 00:22:24,680 --> 00:22:27,400 Sé el lugar. 438 00:22:39,520 --> 00:22:41,500 Sal, sal, dondequiera que estés. 439 00:22:42,630 --> 00:22:45,730 Apuesto a que te estás preguntando... 440 00:22:45,840 --> 00:22:48,460 "¿Por qué Ed me haría esto?". 441 00:22:51,130 --> 00:22:53,040 "Tenderme una trampa". 442 00:22:55,140 --> 00:22:57,200 "Arruinarme la vida". 443 00:23:00,180 --> 00:23:03,090 Te daré un pista, Jimbo. 444 00:23:03,880 --> 00:23:05,870 K. K. 445 00:23:05,890 --> 00:23:07,850 Kristen Kringle. 446 00:23:27,960 --> 00:23:29,940 Ratas. 447 00:23:32,240 --> 00:23:35,550 Oye. ¿Has visto mi chaqueta? 448 00:23:37,550 --> 00:23:39,620 Hace mucho frío fuera. 449 00:23:39,640 --> 00:23:40,870 Lo siento. 450 00:23:40,980 --> 00:23:42,440 Estaba arreglando la manga. 451 00:23:42,460 --> 00:23:44,330 La habías roto. 452 00:23:44,350 --> 00:23:46,480 ¿Sabes coser? 453 00:23:46,500 --> 00:23:49,430 Alfred dice que es una habilidad importante para los solteros jóvenes. 454 00:23:51,060 --> 00:23:52,440 Vale. 455 00:24:00,430 --> 00:24:01,470 Gracias. 456 00:24:01,500 --> 00:24:03,490 De nada. 457 00:24:11,410 --> 00:24:13,370 ¿Qué co...? 458 00:24:13,390 --> 00:24:15,320 ¿Detective Gordon? 459 00:24:16,450 --> 00:24:18,380 ¿Bruce? 460 00:24:18,400 --> 00:24:19,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 461 00:24:19,520 --> 00:24:21,450 Podría hacerte la misma pregunta. 462 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 He encontrado al hombre que me ha incriminado. Él... 463 00:24:25,470 --> 00:24:27,070 Necesito un teléfono... 464 00:24:30,500 --> 00:24:33,430 Genial, un poli muerto en mi casa. 465 00:24:37,170 --> 00:24:40,500 No te olvides de las cerezas, Oswald. 466 00:24:40,520 --> 00:24:41,830 Es verdad. 467 00:24:41,860 --> 00:24:44,350 Cerezas, cerezas, cerezas, cerezas. 468 00:24:56,530 --> 00:24:58,390 Oswald. 469 00:25:03,490 --> 00:25:04,510 Oswald. 470 00:25:05,560 --> 00:25:07,520 ¿Mi bebida? 471 00:25:09,530 --> 00:25:12,390 Lo siento, no hay cerezas. 472 00:25:12,410 --> 00:25:13,540 ¿No hay cerezas? 473 00:25:13,560 --> 00:25:16,470 La próxima vez que pida cerezas, 474 00:25:16,490 --> 00:25:18,550 será mejor que haya cerezas. 475 00:25:20,060 --> 00:25:23,450 Sí, Grace... señora. Por supuesto. 476 00:26:04,590 --> 00:26:08,070 Madre dice que te recordemos la cena de mañana. 477 00:26:09,550 --> 00:26:11,250 ¿Qué le pasa? 478 00:26:11,320 --> 00:26:12,490 ¿Quién sabe? 479 00:26:12,510 --> 00:26:14,520 Madre quiere carne asada. 480 00:26:14,540 --> 00:26:16,520 Y hazlo bien esta vez. 481 00:26:20,570 --> 00:26:22,480 Sí, lo haré. 482 00:26:52,730 --> 00:26:54,390 Sigue durmiendo. 483 00:26:54,480 --> 00:26:57,470 Es lo mejor para él. 484 00:26:58,690 --> 00:27:01,150 Gracias por venir cuando llamé, Alfred. 485 00:27:01,180 --> 00:27:02,520 Pues claro que fui. 486 00:27:02,550 --> 00:27:04,460 Sin preguntas. 487 00:27:08,580 --> 00:27:10,640 Está más delgado. 488 00:27:11,200 --> 00:27:12,730 Estoy comiendo mucho. 489 00:27:12,820 --> 00:27:14,900 Eso lo dudo, amo Bruce. 490 00:27:16,090 --> 00:27:18,590 Pero hay cosas de las que debemos hablar. 491 00:27:18,740 --> 00:27:20,110 - No voy a volver. - Lo entiendo, pero... 492 00:27:20,130 --> 00:27:21,670 - Todavía no, Alfred... - Tenemos que hablar. 493 00:27:21,720 --> 00:27:22,930 Buenos días. 494 00:27:22,950 --> 00:27:26,000 Detective Gordon, ¿puede estar levantado? 495 00:27:26,020 --> 00:27:28,080 Estoy bien. Me has cosido. 496 00:27:28,100 --> 00:27:31,230 De hecho, fue el amo Bruce. Llamó desde casa de Selina Kyle 497 00:27:31,320 --> 00:27:32,930 se desmayó, así que pensé 498 00:27:32,950 --> 00:27:34,350 en traerle aquí. Es el lugar más seguro para usted. 499 00:27:34,420 --> 00:27:36,630 Amo Bruce, podría ir a recoger 500 00:27:36,640 --> 00:27:39,150 la ropa del detective de la lavandería. Por favor. 501 00:27:42,350 --> 00:27:43,670 Me alegro de que esté bien. 502 00:27:46,290 --> 00:27:48,610 Le prepararé el desayuno. Siéntese. 503 00:27:48,720 --> 00:27:50,020 ¿Un café? 504 00:27:50,040 --> 00:27:51,110 Sí, por favor. 505 00:27:53,050 --> 00:27:55,970 Ahí tiene. 506 00:28:03,150 --> 00:28:05,010 ¿Cuánto tiempo lleva Bruce 507 00:28:05,030 --> 00:28:06,980 viviendo con Selina Kyle? 508 00:28:07,000 --> 00:28:09,630 Desde el fracaso de Cerillas Malone. 509 00:28:09,720 --> 00:28:12,050 Resulta que mirar a los fríos y muertos ojos del hombre 510 00:28:12,080 --> 00:28:13,990 que mató a sus padres 511 00:28:14,010 --> 00:28:16,140 no le trajo mucha paz. 512 00:28:16,160 --> 00:28:17,990 Bruce nunca debió estar en esa habitación. 513 00:28:18,010 --> 00:28:19,990 Yo debí haber llegado antes a Malone. 514 00:28:20,010 --> 00:28:22,470 Sí, debió haberlo hecho. 515 00:28:23,030 --> 00:28:25,150 Pero no lo hizo, ¿verdad? 516 00:28:28,230 --> 00:28:32,000 No puedes desfreír un huevo, 517 00:28:32,030 --> 00:28:34,090 como decía mi vieja madre. 518 00:28:34,110 --> 00:28:38,470 Por qué no dejamos de hablar de la situación del amo Bruce 519 00:28:38,480 --> 00:28:40,070 y hablamos de la suya. 520 00:28:42,060 --> 00:28:44,040 Es una larga historia. 521 00:28:44,060 --> 00:28:46,040 Se le incriminó del asesinato 522 00:28:46,060 --> 00:28:47,090 de ese otro policía. 523 00:28:47,200 --> 00:28:50,080 Escapó de la cárcel, después localiza 524 00:28:50,100 --> 00:28:52,570 al hombre que le incriminó y de pronto le dispara en la pierna. 525 00:28:52,660 --> 00:28:54,430 Bien, entonces, respóndame a esto, 526 00:28:54,480 --> 00:28:57,030 detective. 527 00:28:57,050 --> 00:28:59,230 ¿Tiene idea 528 00:28:59,250 --> 00:29:01,630 de cómo va a salir de todos estos 529 00:29:01,700 --> 00:29:03,060 problemas? 530 00:29:04,230 --> 00:29:06,060 Sí, lo sé. 531 00:29:06,080 --> 00:29:09,180 Vamos, querida. El futuro le espera. 532 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 ¿Está seguro? 533 00:29:11,220 --> 00:29:14,120 Dirijo un hospital, no una cárcel. 534 00:29:14,140 --> 00:29:16,210 Estás sana. Sería poco ético 535 00:29:16,230 --> 00:29:18,210 e ilegal mantenerte recluida. 536 00:29:18,230 --> 00:29:20,230 - ¿Y si...? - Ahora, silencio. 537 00:29:20,250 --> 00:29:22,220 La vida está llena de incertidumbres. 538 00:29:22,250 --> 00:29:26,030 Y si ocurriera algo, siempre estaremos aquí. 539 00:29:26,050 --> 00:29:28,000 Puedes irte. 540 00:29:33,150 --> 00:29:35,130 Si sigue liberando a lunáticos 541 00:29:35,150 --> 00:29:38,050 con esta libertad, va a ganarse una mala reputación. 542 00:29:38,070 --> 00:29:40,220 No busco una buena reputación. 543 00:29:40,240 --> 00:29:42,610 Estamos soltando a Barbara Kean a la naturaleza 544 00:29:42,640 --> 00:29:43,890 para ver su comportamiento. 545 00:29:43,920 --> 00:29:46,110 Es un experimento precioso. 546 00:29:46,130 --> 00:29:49,260 Sabe lo que va a hacer, ¿verdad? 547 00:29:49,280 --> 00:29:51,260 De hecho, no lo sé. 548 00:29:51,680 --> 00:29:54,430 Pero sé que será interesante. 549 00:29:57,260 --> 00:29:59,150 Nygma tenía razón en una cosa. 550 00:29:59,170 --> 00:30:01,190 No puedo ir a la policía. 551 00:30:01,240 --> 00:30:02,230 Nunca me creerán. 552 00:30:02,460 --> 00:30:03,480 Necesito una prueba irrefutable. 553 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 ¿Policías, verdad? Idiotas. 554 00:30:06,320 --> 00:30:09,450 Nygma dijo que conoció al Pingüino por primera vez en el bosque. 555 00:30:09,470 --> 00:30:10,510 Es justo sobre 556 00:30:10,530 --> 00:30:12,930 la misma fecha en la que desapareció su novia. 557 00:30:13,020 --> 00:30:14,460 Creo que la estaba enterrando. 558 00:30:14,480 --> 00:30:16,520 Al igual que me iba a enterrar a mí. 559 00:30:16,540 --> 00:30:19,310 ¿Qué?, ¿quieres encontrar su cuerpo? 560 00:30:19,330 --> 00:30:21,500 Eso es como encontrar una aguja en un pajar. 561 00:30:21,520 --> 00:30:23,530 Nygma sabe dónde está. 562 00:30:23,550 --> 00:30:25,830 ¿Y crees que le va a decir directamente dónde está? 563 00:30:25,960 --> 00:30:27,400 Eso es exactamente lo que va a hacer. 564 00:30:27,420 --> 00:30:28,490 Pero necesito ayuda. 565 00:30:28,510 --> 00:30:30,400 Cualquier cosa que podamos hacer. 566 00:30:30,420 --> 00:30:32,150 Gracias. 567 00:30:32,260 --> 00:30:35,290 Pero necesito a alguien que Barnes sepa que me traicionaría. 568 00:30:42,390 --> 00:30:43,420 ¿Qué? 569 00:30:45,440 --> 00:30:49,010 ¿Con quién hablo para la recompensa de Jim Gordon? 570 00:30:49,080 --> 00:30:51,500 Oye. Ven aquí, ven aquí. 571 00:30:51,520 --> 00:30:53,530 - Suéltame. - Ven aquí, ven aquí. 572 00:30:53,550 --> 00:30:54,540 He venido por la recompensa. 573 00:30:54,560 --> 00:30:55,610 Te daré una recompensa. 574 00:30:55,740 --> 00:30:57,530 ¡Bullock! 575 00:30:57,550 --> 00:30:59,360 ¿Has visto a Jim Gordon? 576 00:30:59,380 --> 00:31:00,420 Depende. 577 00:31:00,440 --> 00:31:01,550 ¿Son de verdad diez de los grandes? 578 00:31:01,570 --> 00:31:03,510 Depende de tu información. 579 00:31:03,530 --> 00:31:05,970 Estuvo en mi casa hace unas horas. 580 00:31:06,100 --> 00:31:07,190 Le han disparado. 581 00:31:07,210 --> 00:31:08,930 ¿Disparado? ¿Quién le ha disparado? 582 00:31:09,000 --> 00:31:11,160 No lo dijo. No estaba hablando con mucho sentido. 583 00:31:11,180 --> 00:31:12,250 ¿Aún sigue allí? 584 00:31:12,280 --> 00:31:15,230 No, se ha ido. No sé dónde, pero estaba buscando 585 00:31:15,250 --> 00:31:17,260 algún sitio donde esconderse, supongo. 586 00:31:17,280 --> 00:31:20,160 Eso no vale diez mil dólares. 587 00:31:20,180 --> 00:31:21,910 Está bien. 588 00:31:21,980 --> 00:31:24,190 Antes de irse dijo que encontró 589 00:31:24,210 --> 00:31:25,240 dónde se estaba escondiendo el Pingüino, 590 00:31:25,260 --> 00:31:26,370 iba a ir a verle. 591 00:31:26,390 --> 00:31:28,210 ¿Por qué iría a ver al Pingüino? 592 00:31:28,230 --> 00:31:29,330 No lo sé. ¿Algo sobre 593 00:31:29,350 --> 00:31:31,390 - que el Pingüino sabe dónde está enterrado el cuerpo? - ¿Qué cuerpos? 594 00:31:31,410 --> 00:31:33,810 - No lo sé. - ¿Dónde está ahora el Pingüino? 595 00:31:33,840 --> 00:31:35,240 Nadie lo sabe. 596 00:31:35,260 --> 00:31:37,220 ¿Me vas a pagar o qué? 597 00:31:37,240 --> 00:31:39,150 O qué. 598 00:31:48,210 --> 00:31:50,190 Cálmate, cálmate. 599 00:31:52,220 --> 00:31:55,410 A lo mejor Gordon ni siquiera ha encontrado al Pingüino. 600 00:31:55,430 --> 00:31:58,070 Idiota. Es un detective. 601 00:31:58,100 --> 00:31:59,550 ¡Trabaja encontrando a gente! 602 00:32:01,380 --> 00:32:03,370 El Pingüino no se lo dirá. 603 00:32:03,390 --> 00:32:05,370 Es mi amigo. 604 00:32:05,390 --> 00:32:07,200 ¿A quién quiero engañar? 605 00:32:07,220 --> 00:32:08,280 Estúpido... 606 00:32:08,300 --> 00:32:10,400 ¡Estúpido, estúpido! 607 00:32:10,420 --> 00:32:12,400 Vale, vale. 608 00:32:12,430 --> 00:32:15,260 Vale, calcula, Ed, calcula. 609 00:32:15,280 --> 00:32:17,390 ¿Qué probabilidades hay de que Gordon encuentre al Pingüino? 610 00:32:17,410 --> 00:32:19,430 Yo diría un ochenta por ciento. 611 00:32:19,450 --> 00:32:21,420 ¿Qué probabilidades hay de que el Pingüino se lo diga Gordon? 612 00:32:21,440 --> 00:32:23,400 También un ochenta por ciento. 613 00:32:23,420 --> 00:32:26,890 Hay una probabilidad de un 60 por ciento de que Gordon encuentre a Kristen. 614 00:32:29,320 --> 00:32:31,410 Está decidido. 615 00:32:53,600 --> 00:32:56,310 Hola, Kristin. 616 00:32:56,330 --> 00:32:59,950 Lo sé, no te esperabas volver a verme, 617 00:33:00,120 --> 00:33:03,420 pero... circunstancias. 618 00:33:06,280 --> 00:33:09,340 Me temo que voy a tener que moverte. 619 00:33:19,510 --> 00:33:22,490 Jim Gordon. 620 00:33:22,520 --> 00:33:24,470 Así que has encontrado al Pingüino. 621 00:33:24,490 --> 00:33:26,390 Y ha cantado ese pequeño pájaro. 622 00:33:26,410 --> 00:33:28,500 No, te he seguido. 623 00:33:33,510 --> 00:33:36,400 Le proporcionaste información a esa pequeña sinvergüenza, 624 00:33:36,420 --> 00:33:38,370 suponiendo que yo lo iba a escuchar. 625 00:33:38,390 --> 00:33:40,590 O, no. No, no, no. 626 00:33:40,640 --> 00:33:41,910 Claro, estabais confabulados. 627 00:33:41,930 --> 00:33:43,370 Claro que estabais confabulados. 628 00:33:43,420 --> 00:33:45,650 Bueno, de todas formas, bien hecho, Jim. 629 00:33:45,930 --> 00:33:48,890 Te aplaudo, pero tengo tu arma. 630 00:33:48,910 --> 00:33:51,900 ¿Cómo te ha pasado esto? 631 00:33:51,920 --> 00:33:53,910 ¿Cómo te has convertido en esto? 632 00:33:53,930 --> 00:33:56,790 Idiota. 633 00:33:56,980 --> 00:33:59,590 Este es quien soy. 634 00:33:59,640 --> 00:34:00,910 Es simplemente aceptando 635 00:34:00,940 --> 00:34:02,890 la verdad de quien soy. 636 00:34:02,980 --> 00:34:04,930 Bueno, eso y asesinar a gente. 637 00:34:04,950 --> 00:34:06,930 No me creo eso. 638 00:34:06,950 --> 00:34:08,930 No te lo crees. ¿Por qué, Jim? 639 00:34:08,950 --> 00:34:11,030 ¿Porque te haría ser incompetente 640 00:34:11,240 --> 00:34:13,780 al saber que he estado enfrente de tus narices todo el tiempo? 641 00:34:13,800 --> 00:34:16,530 ¿O no quieres admitir que hay un monstruo dentro de nosotros? 642 00:34:16,560 --> 00:34:19,190 ¡Porque tú, de toda la gente, deberías saberlo! 643 00:34:19,340 --> 00:34:20,960 ¡Eso fue lo que hizo 644 00:34:20,980 --> 00:34:23,740 que fuera tan fácil incriminarte! 645 00:34:23,760 --> 00:34:25,190 Era tu amigo. 646 00:34:25,300 --> 00:34:27,940 ¿Lo eras, Jim? ¿Eras mi amigo? 647 00:34:27,960 --> 00:34:30,250 ¿O te compadecías de mí? 648 00:34:30,280 --> 00:34:32,840 Oh, pobre rarito Ed, 649 00:34:32,870 --> 00:34:36,650 con sus estúpidos juegos de palabras y sus pequeños acertijos. 650 00:34:36,980 --> 00:34:39,610 - Estás totalmente loco. - Sí. 651 00:34:39,700 --> 00:34:43,250 Probablemente es más fácil para ti pensar eso. 652 00:34:43,810 --> 00:34:47,730 ¿Qué tal un último acertijo como en los viejos tiempos? 653 00:34:49,960 --> 00:34:51,980 Una pesadilla para algunos. 654 00:34:52,000 --> 00:34:56,390 Para otros, una salvación, que les brindo. 655 00:34:56,480 --> 00:34:58,980 Mis manos, frías y sombrías, 656 00:34:59,000 --> 00:35:02,800 es el cálido corazón que buscan. 657 00:35:03,820 --> 00:35:05,450 Muerte. 658 00:35:05,900 --> 00:35:08,730 Correcto otra vez. 659 00:35:10,020 --> 00:35:11,980 Adiós, Jim. 660 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Suelta el arma. 661 00:35:14,020 --> 00:35:15,810 ¡Suéltala! 662 00:35:16,480 --> 00:35:17,990 Capitán Barnes, estaba... yo... 663 00:35:18,000 --> 00:35:19,410 Estoy arrestando a Jim. 664 00:35:19,440 --> 00:35:20,390 Para esto, Ed. 665 00:35:20,460 --> 00:35:22,270 Lo hemos oído todo. ¡Tira el arma 666 00:35:22,300 --> 00:35:23,480 y ponte de rodillas! 667 00:35:23,500 --> 00:35:25,470 No, esto es... Esto... Yo... 668 00:35:25,490 --> 00:35:26,560 Él es... 669 00:35:26,580 --> 00:35:28,450 ¡Última oportunidad! 670 00:35:40,510 --> 00:35:42,470 Mierda. 671 00:35:57,660 --> 00:35:59,480 ¿Qué tal está? 672 00:35:59,500 --> 00:36:01,450 ¿No muy fuerte? 673 00:36:01,470 --> 00:36:03,470 Muy hecho. 674 00:36:03,490 --> 00:36:06,580 Prueba el otro trozo. 675 00:36:08,470 --> 00:36:10,730 Está mucho más tierna. 676 00:36:14,490 --> 00:36:17,450 Está igual. 677 00:36:19,470 --> 00:36:22,660 Al menos está mejor que el estofado de la zorra de mi madre, ¿no? 678 00:36:23,700 --> 00:36:27,470 ¿Dónde están los niños? Haz sonar la campana otra vez. 679 00:36:27,490 --> 00:36:29,660 Dudo que la oigan. 680 00:36:31,590 --> 00:36:33,610 Se te ve diferente. 681 00:36:33,630 --> 00:36:35,600 Te has dado cuenta. 682 00:36:36,700 --> 00:36:38,690 Sí. 683 00:36:38,840 --> 00:36:40,890 Me estoy peinando de forma distinta, así que... 684 00:36:41,040 --> 00:36:44,520 ¡Charles! ¡Sasha! 685 00:36:44,540 --> 00:36:46,530 ¿Dónde están? 686 00:36:46,550 --> 00:36:50,690 He encontrado el decantador de jerez, Grace. 687 00:36:50,710 --> 00:36:54,700 Ese con veneno que usaste para matar a mi padre. 688 00:36:56,720 --> 00:36:59,540 ¿De qué demonios estás hablando? 689 00:36:59,560 --> 00:37:01,890 ¡Deberías haberte desecho de él! 690 00:37:02,000 --> 00:37:06,270 Supongo que eres demasiado mezquina para tirar un buen veneno, ¿no? 691 00:37:08,530 --> 00:37:10,170 No te vayas. 692 00:37:10,200 --> 00:37:12,330 ¡Charles! ¡Sasha! ¡Ayuda! 693 00:37:12,440 --> 00:37:15,610 - No van a venir. - ¿Dónde están? 694 00:37:15,630 --> 00:37:18,670 Pensabas que sabían igual, 695 00:37:18,690 --> 00:37:22,250 pero Sasha... 696 00:37:24,640 --> 00:37:25,650 No. 697 00:37:25,680 --> 00:37:27,740 - No. No. - Definitivamente más tierna. 698 00:37:27,760 --> 00:37:29,660 - ¡No! - En mi opinión. 699 00:37:29,680 --> 00:37:32,110 No. ¡No! 700 00:37:32,740 --> 00:37:36,030 Dijiste que eras inocente, y lo eras. 701 00:37:36,140 --> 00:37:38,530 Me alegro. 702 00:37:38,550 --> 00:37:40,110 Supongo que te debo una disculpa. 703 00:37:40,180 --> 00:37:42,370 No. Estabas cumpliendo con tu deber. 704 00:37:42,510 --> 00:37:44,550 No te puedo culpar por ello. 705 00:37:44,570 --> 00:37:47,010 Sí, bien, te debo una. 706 00:37:47,480 --> 00:37:49,560 No es necesario, pero lo aceptaré. 707 00:37:49,580 --> 00:37:53,390 ¿Puedes hacerme un favor 708 00:37:53,410 --> 00:37:55,390 y no ser muy duro con Bullock? 709 00:37:57,410 --> 00:37:58,470 Gracias. 710 00:37:58,600 --> 00:38:01,970 ¿Cuándo vas a volver al trabajo? 711 00:38:02,530 --> 00:38:04,810 No voy a volver. 712 00:38:04,920 --> 00:38:06,120 Todavía no. 713 00:38:06,140 --> 00:38:07,180 ¿No? 714 00:38:07,200 --> 00:38:10,110 Hay algo que tengo que hacer primero. 715 00:38:18,150 --> 00:38:22,140 El número de Lee Thompkins. 716 00:38:22,160 --> 00:38:25,970 Está trabajando para un departamento del Ministerio de Educación en el sur. 717 00:38:30,130 --> 00:38:32,150 Le prometí a Bruce Wayne que resolvería 718 00:38:32,170 --> 00:38:34,010 el asesinato de sus padres. 719 00:38:34,030 --> 00:38:36,110 Tengo que hacer eso primero. 720 00:38:36,130 --> 00:38:38,070 Después soy libre. 721 00:38:39,100 --> 00:38:41,970 El caso de los Wayne está cerrado, Jim. 722 00:38:42,100 --> 00:38:43,510 El asesino está muerto. 723 00:38:43,530 --> 00:38:46,400 ¿Pero quién le contrató? ¿Por qué? Tengo que averiguarlo. 724 00:38:46,420 --> 00:38:47,510 A veces 725 00:38:47,530 --> 00:38:49,620 nunca lo descubrimos. Suele ocurrir. 726 00:38:49,640 --> 00:38:52,380 Necesito que me des los informes de los Wayne. 727 00:38:53,640 --> 00:38:57,520 Coge esto y te daré los informes de los Wayne. 728 00:39:01,620 --> 00:39:03,540 Llámala. 729 00:39:04,560 --> 00:39:06,560 Voy a ir a por ellos. 730 00:39:15,550 --> 00:39:18,610 No fue por nada que hicieras o que no hicieras, Alfred. 731 00:39:18,630 --> 00:39:20,620 La razón por la que me fui. 732 00:39:20,640 --> 00:39:22,550 Quería que lo supieras. 733 00:39:22,570 --> 00:39:24,550 Lo sé. 734 00:39:24,570 --> 00:39:26,770 Muchas gracias. 735 00:39:26,900 --> 00:39:29,150 Volveré a la ciudad en cuanto Selina esté preparada. 736 00:39:29,160 --> 00:39:30,550 Se está dando una ducha caliente. 737 00:39:35,580 --> 00:39:39,330 Sabe que el Sr. Lucius Fox arregló el ordenador de su padre 738 00:39:39,360 --> 00:39:40,930 hace dos días, ¿verdad? 739 00:39:41,070 --> 00:39:42,430 ¿Y cuándo ibas a contármelo, Alfred? 740 00:39:42,440 --> 00:39:43,470 Intenté decírselo esta mañana. 741 00:39:43,480 --> 00:39:45,870 Se lo he vuelto a decir ahora, ¿no? 742 00:39:47,990 --> 00:39:49,010 ¿Qué estás haciendo? 743 00:39:49,030 --> 00:39:52,000 Podría entrar aquí. ¿Hablar con usted? 744 00:39:52,020 --> 00:39:54,890 - Confío en ella. - No se trata de confianza. 745 00:39:54,910 --> 00:39:56,880 Lo que fuera que su padre estuviera haciendo, 746 00:39:56,900 --> 00:39:58,190 lo hizo en secreto por una razón, 747 00:39:58,240 --> 00:39:59,870 para proteger a los que amaba. 748 00:40:00,030 --> 00:40:02,380 No importa mi opinión personal sobre esa joven, 749 00:40:02,400 --> 00:40:03,900 pero ella ha sido una buena amiga suya, 750 00:40:03,920 --> 00:40:04,990 y ha sido leal. 751 00:40:05,010 --> 00:40:07,030 Así que, ya sabe, sigue adelante, 752 00:40:07,050 --> 00:40:10,020 continúa el trabajo de su padre. No puedo pararle, hombre. 753 00:40:10,040 --> 00:40:11,530 Lo he intentado, ¿no es así? 754 00:40:11,660 --> 00:40:16,120 Pero no voy a dejar que ponga la vida de esa chica en peligro. 755 00:40:16,140 --> 00:40:19,090 O es el trabajo, o ella. 756 00:40:19,310 --> 00:40:22,240 No puede tener ambos, ¿lo entiende? 757 00:40:22,260 --> 00:40:23,910 ¡Tío! 758 00:40:23,940 --> 00:40:26,120 La gente rica tiene una presión del agua muy buena. 759 00:40:26,140 --> 00:40:29,010 Y, mayordomo, 760 00:40:29,200 --> 00:40:31,300 ¿hay alguna posibilidad de que nos puedas llevar de vuelta a la ciudad? 761 00:40:31,330 --> 00:40:35,240 De acuerdo. Bien, estaré en la... 762 00:40:35,260 --> 00:40:38,350 en la cocina, amo Bruce. 763 00:40:38,370 --> 00:40:40,150 Señorita. 764 00:40:44,310 --> 00:40:46,650 ¿Qué pasa con él? 765 00:40:51,190 --> 00:40:53,850 Bruce, ¿qué ocurre? 766 00:40:57,380 --> 00:40:59,650 No voy a volver. 767 00:41:00,190 --> 00:41:01,310 ¿Qué? 768 00:41:02,370 --> 00:41:05,350 Te estoy muy agradecido por todo lo que me has enseñado. 769 00:41:06,360 --> 00:41:08,770 Mi lugar está aquí. 770 00:41:12,320 --> 00:41:14,340 Entonces ¿eso es todo? 771 00:41:18,200 --> 00:41:20,350 Vaya. 772 00:41:20,370 --> 00:41:21,730 - No espero que lo entiendas. - Vaya. 773 00:41:21,760 --> 00:41:23,710 Porque tú eres Bruce Wayne y yo una rata de alcantarilla. 774 00:41:23,740 --> 00:41:26,190 - Selina, no es eso. - Sí que lo es. 775 00:41:28,200 --> 00:41:30,110 Lo es. 776 00:41:31,380 --> 00:41:33,340 Está bien. 777 00:41:33,360 --> 00:41:35,170 Que tengas una buena vida, Bruce Wayne. 778 00:42:28,440 --> 00:42:30,830 Sistema habilitado. 779 00:42:51,300 --> 00:42:53,930 Thompkins. 780 00:42:55,310 --> 00:42:57,290 ¿Hola? 781 00:42:58,310 --> 00:42:59,470 ¿Hola? 782 00:43:14,400 --> 00:43:16,410 Hola, Jim.