1
00:00:00,513 --> 00:00:02,115
Anteriormente...
2
00:00:02,116 --> 00:00:04,010
Soube que liberaram você
de Arkham.
3
00:00:04,011 --> 00:00:05,890
Sim. Eu estou são.
4
00:00:05,891 --> 00:00:08,827
- Sou Elijah Van Dahl.
- Oswald Cobblepot.
5
00:00:08,828 --> 00:00:11,262
- Você é parente da Gertrud?
- Ela era minha mãe.
6
00:00:11,263 --> 00:00:13,665
- Ela nunca me contou.
- Contou o quê?
7
00:00:13,666 --> 00:00:15,300
Que eu tinha um filho.
8
00:00:15,301 --> 00:00:17,774
Você tem um lar
e um pai agora.
9
00:00:17,775 --> 00:00:19,670
Grande família feliz.
10
00:00:19,671 --> 00:00:21,691
- Isso é um sonho?
- Não, meu filho.
11
00:00:21,692 --> 00:00:23,845
- Você está em casa.
- Oi, Policial Pinkney.
12
00:00:23,846 --> 00:00:25,233
- Posso entrar?
- Claro.
13
00:00:28,083 --> 00:00:29,867
A arma do crime
foi um pé de cabra.
14
00:00:29,868 --> 00:00:32,403
- Suas digitais estavam nela.
- Armaram para mim!
15
00:00:32,404 --> 00:00:34,472
Detetive Gordon
foi declarado culpado.
16
00:00:34,473 --> 00:00:36,774
Como você
não estará conosco?
17
00:00:36,775 --> 00:00:39,477
Aniversários,
primeiros passos...
18
00:00:39,478 --> 00:00:42,113
- e joelhos esfolados.
- Precisa ir à algum lugar,
19
00:00:42,114 --> 00:00:43,458
começar um vida nova.
20
00:00:43,459 --> 00:00:45,541
Jim, não faça isso!
Eu amo você!
21
00:00:45,542 --> 00:00:48,186
- Eu sinto muito.
- Amo você! Não faça isso!
22
00:00:48,187 --> 00:00:49,508
Jim!
23
00:00:55,264 --> 00:00:56,890
Todos de pé, andem logo!
24
00:00:58,700 --> 00:01:00,700
Legendas:
samuholmes | tatigzvitauski
25
00:01:00,701 --> 00:01:02,701
Legendas:
Eddy
26
00:01:02,702 --> 00:01:04,702
Legendas:
@helder1965 | jotakretli
27
00:01:04,703 --> 00:01:06,703
Legendas:
Junio_Tk2 | @Vahainen
28
00:01:06,704 --> 00:01:08,704
Revisão:
samuholmes | Tozz
29
00:01:09,866 --> 00:01:11,266
Em fila!
30
00:01:12,156 --> 00:01:15,615
Para a direita.
Andando.
31
00:01:40,644 --> 00:01:42,139
Apagar luzes!
32
00:02:24,625 --> 00:02:26,034
Apagar luzes!
33
00:02:55,321 --> 00:02:57,062
Continuem andando!
34
00:02:57,891 --> 00:02:59,306
Fiquem na linha!
35
00:03:00,426 --> 00:03:01,813
Parem!
36
00:03:02,562 --> 00:03:05,798
Detento Gordon,
saia da fila...
37
00:03:05,799 --> 00:03:07,533
e permaneça em silêncio.
38
00:03:10,384 --> 00:03:11,870
Vamos andando!
39
00:03:18,078 --> 00:03:20,913
Várias semanas
sem incidentes, Gordon.
40
00:03:21,614 --> 00:03:24,081
Estou impressionado.
Não era o que eu esperava.
41
00:03:24,082 --> 00:03:26,385
Ouvi dizer
que era um encrenqueiro.
42
00:03:26,386 --> 00:03:28,090
Só quero cumprir
minha sentença.
43
00:03:29,122 --> 00:03:32,725
Está na hora de mudá-lo.
44
00:03:33,336 --> 00:03:37,963
- Para onde?
- Ala F. "Fim do Mundo".
45
00:03:37,964 --> 00:03:39,665
População geral.
46
00:03:39,666 --> 00:03:41,900
Isso não deveria ser
uma surpresa para você.
47
00:03:41,901 --> 00:03:44,770
Custódia em segurança é apenas
um privilégio temporário,
48
00:03:44,771 --> 00:03:48,407
que não pode ser mantido
por uma sentença grande assim.
49
00:03:48,408 --> 00:03:50,676
Talvez você tenha
uma apelação pendente,
50
00:03:50,677 --> 00:03:54,652
nesse caso eu posso
prolongar o acordo.
51
00:03:58,296 --> 00:04:01,119
Isso deve doer
um pouco, não é?
52
00:04:01,420 --> 00:04:03,321
Parece que seu pessoal
abandonou você.
53
00:04:03,322 --> 00:04:06,306
Ser condenado por assassinato
tem suas desvantagens.
54
00:04:06,860 --> 00:04:08,160
Não se preocupe.
55
00:04:08,161 --> 00:04:12,764
Tenho certeza que verá
muitos conhecidos na Ala F.
56
00:04:12,765 --> 00:04:17,135
Muitos
que você mesmo prendeu.
57
00:04:33,229 --> 00:04:34,720
É hora da vingança!
58
00:04:54,970 --> 00:04:56,909
Aí vem o chute
em tesoura voadora!
59
00:04:57,361 --> 00:04:59,077
Aquela não era a minha?
60
00:04:59,648 --> 00:05:01,613
Se você se mostrar
um jogador de equipe,
61
00:05:01,614 --> 00:05:03,515
tudo é possível.
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,471
Você joga em time,
Gordon?
63
00:05:11,531 --> 00:05:12,962
Eu adoro.
64
00:05:13,927 --> 00:05:15,961
E esqueci de mandar...
65
00:05:15,962 --> 00:05:17,867
os cumprimentos
de meu bom amigo.
66
00:05:17,868 --> 00:05:20,265
Ex-Comissário Loeb
mandou um oi.
67
00:05:21,734 --> 00:05:24,603
Siga as regras,
e talvez sobreviva.
68
00:05:24,604 --> 00:05:26,637
Quebre-as, e, com certeza,
não o fará.
69
00:05:26,638 --> 00:05:29,309
É por isso que chamam essa ala
de Fim do Mundo.
70
00:05:29,310 --> 00:05:32,093
Para a maioria aqui,
é isso mesmo, o fim.
71
00:05:32,573 --> 00:05:36,281
Só uma saída:
condicional, ou saco preto.
72
00:05:37,899 --> 00:05:39,659
E ninguém ganha condicional.
73
00:05:45,243 --> 00:05:47,643
The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...
74
00:05:47,644 --> 00:05:50,044
Gotham - S02E16
"Prisoners"
75
00:05:53,392 --> 00:05:55,360
É verdade.
Eu juro.
76
00:05:55,361 --> 00:05:57,996
Claro como o dia...
Um fantasma.
77
00:05:57,997 --> 00:05:59,698
Ela era uma senhora
muito pálida,
78
00:05:59,699 --> 00:06:01,370
em um vestido preto comprido.
79
00:06:01,371 --> 00:06:03,769
- Estava bem perto.
- O que você fez?
80
00:06:03,770 --> 00:06:06,204
Sai correndo e gritando,
obviamente.
81
00:06:07,373 --> 00:06:10,208
Acredita em fantasmas,
Oswald?
82
00:06:10,209 --> 00:06:12,210
Acredito.
83
00:06:12,577 --> 00:06:15,380
- Já os vi.
- Essa casa tem muitos.
84
00:06:16,119 --> 00:06:18,584
Mas não se preocupe,
são todos amigáveis.
85
00:06:18,585 --> 00:06:21,153
Não dê ouvidos a ele.
Não há fantasmas aqui.
86
00:06:21,154 --> 00:06:22,639
Há fantasmas, sim.
87
00:06:22,640 --> 00:06:24,389
A casa foi construída
pelo meu avô.
88
00:06:24,390 --> 00:06:26,289
Ele morreu aqui.
89
00:06:26,290 --> 00:06:30,206
Sua mulher e duas irmãs
morreram lá em cima.
90
00:06:30,207 --> 00:06:32,020
E meus pobres pais.
91
00:06:33,114 --> 00:06:36,234
Sim, muitos fantasmas.
92
00:06:39,076 --> 00:06:40,605
Como se conheceram?
93
00:06:40,606 --> 00:06:42,808
Essa história é chata, mesmo.
94
00:06:42,809 --> 00:06:44,242
Deixe-me contar, querida.
95
00:06:44,243 --> 00:06:46,111
Após minha mãe morrer,
fiquei só...
96
00:06:46,112 --> 00:06:48,780
na casa por meses.
Quase não saia da cama.
97
00:06:48,781 --> 00:06:52,117
Finalmente, achei
um restaurante perto daqui.
98
00:06:52,118 --> 00:06:55,921
Eu ia lá todos os dias, na mesma
hora, pedia a mesma coisa.
99
00:06:55,922 --> 00:06:58,624
Sopa de frango
e água com gás.
100
00:06:58,625 --> 00:07:00,025
Grace era
minha garçonete,
101
00:07:00,026 --> 00:07:01,844
e eu passei
a gostar muito dela.
102
00:07:01,845 --> 00:07:05,002
Ela me contou sobre os filhos,
Sasha e Charles,
103
00:07:05,003 --> 00:07:07,732
e como sofriam nas mãos
de um pai abusivo.
104
00:07:07,733 --> 00:07:11,603
Eu tinha que ajudar.
Ofereci refúgio, ela aceitou.
105
00:07:11,604 --> 00:07:14,573
E essa casa ouviu risadas
mais uma vez.
106
00:07:14,574 --> 00:07:16,875
Então uma coisa
levou à outra.
107
00:07:17,999 --> 00:07:20,278
O amor floresceu.
108
00:07:20,279 --> 00:07:21,847
E aqui estamos nós.
109
00:07:23,857 --> 00:07:27,419
Você é meu único
parente de sangue, Oswald.
110
00:07:36,762 --> 00:07:38,363
Pobrezinha.
111
00:07:38,364 --> 00:07:39,831
- Está machucada?
- Não, não.
112
00:07:39,832 --> 00:07:42,300
- Estou bem.
- Garota desastrada.
113
00:07:44,003 --> 00:07:46,137
À família.
114
00:07:46,138 --> 00:07:47,839
- À família.
- À família.
115
00:07:47,840 --> 00:07:50,208
- À família.
- À família.
116
00:07:55,514 --> 00:07:58,935
Dent, ele está
na população geral.
117
00:07:58,936 --> 00:08:01,211
Ala F.
Sabe o que significa?
118
00:08:01,212 --> 00:08:03,424
Todos que prendemos
estão lá!
119
00:08:03,425 --> 00:08:06,024
Pare de dizer isso.
Sempre há algo a fazer.
120
00:08:06,025 --> 00:08:09,909
Outro julgamento. Ou transferir
à outra prisão, por Deus.
121
00:08:09,910 --> 00:08:12,197
Quer saber, continue
fazendo o que sempre faz,
122
00:08:12,198 --> 00:08:14,399
que é nada!
123
00:08:17,103 --> 00:08:18,603
Ed.
124
00:08:24,443 --> 00:08:25,911
Ele está
perdendo tempo ali...
125
00:08:25,912 --> 00:08:27,612
enquanto o assassino
está solto...
126
00:08:27,613 --> 00:08:30,515
- comendo donuts e transando.
- O assassino?
127
00:08:30,516 --> 00:08:32,751
As digitais
na arma do crime...
128
00:08:32,752 --> 00:08:34,152
Jim é inocente!
129
00:08:34,993 --> 00:08:37,122
Ele não matou Pinkney.
130
00:08:38,299 --> 00:08:41,960
Bem...
É injusto se for verdade.
131
00:08:41,961 --> 00:08:43,828
O que vai fazer
sobre isso?
132
00:08:43,829 --> 00:08:46,031
Gostaria de saber.
133
00:08:46,790 --> 00:08:48,266
Gostaria de saber.
134
00:08:53,547 --> 00:08:55,424
Minha saúde
me proíbe de beber,
135
00:08:55,425 --> 00:08:58,310
mas ao menos posso
vê-lo aproveitando.
136
00:08:58,311 --> 00:09:00,185
É o favorito
de meu pai.
137
00:09:01,055 --> 00:09:02,448
Esse é ele?
138
00:09:03,801 --> 00:09:06,212
Não, é meu tataravô,
Manfred.
139
00:09:06,213 --> 00:09:10,221
Ele começou uma alfaiataria
em Gotham muitos anos atrás.
140
00:09:11,062 --> 00:09:13,308
Fazia ternos para a elite.
141
00:09:14,538 --> 00:09:18,177
Meu pai virou aprendiz
como todos depois dele.
142
00:09:18,178 --> 00:09:20,580
- Foi um aprendiz também?
- Fui.
143
00:09:20,581 --> 00:09:22,365
Tinha gosto por aquilo.
144
00:09:24,123 --> 00:09:26,085
Mas não era para ser.
145
00:09:26,086 --> 00:09:29,455
Quando meu pai
sucumbiu à doença,
146
00:09:30,882 --> 00:09:33,417
minha mãe me deixou
perto dela.
147
00:09:34,161 --> 00:09:35,662
Me dava aulas em casa.
148
00:09:35,663 --> 00:09:37,800
Sentia que precisava
me proteger...
149
00:09:37,801 --> 00:09:39,932
das tentações da cidade.
150
00:09:42,336 --> 00:09:45,939
Todo esse tempo, tive medo
de perguntar de sua mãe.
151
00:09:49,310 --> 00:09:52,145
Sinto tê-la abandonado.
152
00:09:53,521 --> 00:09:56,049
Se soubesse que estava
abandonando você...
153
00:09:56,663 --> 00:10:00,164
Meu Deus,
que idiota covarde.
154
00:10:01,466 --> 00:10:03,270
Ela teve uma vida feliz?
155
00:10:04,191 --> 00:10:06,793
Não. Não uma vida feliz.
156
00:10:06,794 --> 00:10:08,261
Mas uma boa vida.
157
00:10:09,148 --> 00:10:11,164
Ela nunca machucou ninguém.
158
00:10:11,565 --> 00:10:14,100
Nem sempre fui um bom filho,
159
00:10:14,101 --> 00:10:17,037
e ela nunca me repreendeu.
160
00:10:17,438 --> 00:10:19,439
Nem sempre foi um bom filho?
161
00:10:19,440 --> 00:10:22,009
Acho difícil de acreditar.
162
00:10:22,010 --> 00:10:24,544
Um jovem legal como você?
163
00:10:26,426 --> 00:10:28,047
Acredite.
164
00:10:29,902 --> 00:10:31,904
Fiz coisas ruins.
165
00:10:37,301 --> 00:10:39,359
Todos somos pecadores, filho.
166
00:10:42,896 --> 00:10:45,064
Hora do seu remédio, amor.
167
00:10:56,126 --> 00:10:57,526
Obrigado.
168
00:10:59,780 --> 00:11:02,348
O médico me receitou eles
para o meu coração.
169
00:11:02,349 --> 00:11:04,150
Melhor prevenir
do que remediar.
170
00:11:47,260 --> 00:11:50,028
Você tem visita, Sr. Gordon,
Por aqui, por favor.
171
00:11:50,029 --> 00:11:53,099
Não vou voltar para a cadeia!
Ele prometeu!
172
00:11:53,100 --> 00:11:55,534
- São ordens do diretor.
- O quê?
173
00:11:55,535 --> 00:11:58,803
Não era esse o nosso acordo!
Ouça! Isso não é justo!
174
00:11:58,804 --> 00:12:00,739
Eu paguei por esse celular!
É meu!
175
00:12:00,740 --> 00:12:02,374
Ouviu?
176
00:12:05,845 --> 00:12:08,580
Por aqui, por favor.
177
00:12:13,319 --> 00:12:15,020
Muita coisa acontecendo.
178
00:12:15,021 --> 00:12:16,855
O diretor pensa em reduzir?
179
00:12:17,256 --> 00:12:19,091
Quase lá.
180
00:12:22,628 --> 00:12:26,398
Quero o escoteiro morto
até o fim de semana.
181
00:12:35,380 --> 00:12:36,815
Caramba.
182
00:12:37,416 --> 00:12:39,050
Você parece bem, irmão.
183
00:12:39,051 --> 00:12:41,218
Este lugar combina com você.
184
00:12:41,219 --> 00:12:44,055
Acho que vou aderir.
Perder uns quilos.
185
00:12:44,056 --> 00:12:45,489
Fazer uma tatuagem.
186
00:12:45,490 --> 00:12:48,365
- Não precisa me vigiar.
- Está brincando?
187
00:12:48,366 --> 00:12:50,828
O melhor da semana
é ver seu sorriso.
188
00:12:52,230 --> 00:12:55,466
Falei com o Dent.
Ele quer reabrir o caso.
189
00:12:55,467 --> 00:12:56,935
Basta você se comportar.
190
00:12:56,936 --> 00:12:59,837
Dar mais tempo,
porque você se alterou, certo?
191
00:12:59,838 --> 00:13:02,907
Não deveria ser difícil.
Todos aqui parecem ser legal.
192
00:13:02,908 --> 00:13:05,009
Preciso falar com o Pinguim.
193
00:13:05,010 --> 00:13:06,911
Está escondido,
mas não se preocupe.
194
00:13:06,912 --> 00:13:09,185
- Vou achá-lo.
- E a Lee?
195
00:13:10,441 --> 00:13:12,033
Escreveu muito para mim.
196
00:13:13,687 --> 00:13:16,058
As cartas pararam de chegar
a algumas semanas.
197
00:13:17,101 --> 00:13:18,601
Sabe por quê?
198
00:13:21,627 --> 00:13:23,995
Não queria ter
que contar isso a você.
199
00:13:27,267 --> 00:13:29,033
Contar o quê?
200
00:13:31,904 --> 00:13:33,817
Lee perdeu o bebê, Jim.
201
00:13:38,043 --> 00:13:39,744
Sinto muito.
202
00:13:56,228 --> 00:13:57,696
Como ela está?
203
00:13:59,431 --> 00:14:01,399
Eu não sei.
204
00:14:01,400 --> 00:14:03,601
Acho que está bem.
Mudou para o sul.
205
00:14:03,602 --> 00:14:05,670
Ninguém soube dela
desde então.
206
00:14:06,556 --> 00:14:09,957
Ei, não deixe isso
abater você.
207
00:14:13,745 --> 00:14:15,446
Foi bom vê-lo, Harv.
208
00:14:15,847 --> 00:14:18,716
Jim, vou tirá-lo daqui,
eu prometo.
209
00:14:18,717 --> 00:14:21,106
Jim, não deixe isso
destruir você!
210
00:14:21,107 --> 00:14:22,787
Não perca a esperança.
211
00:14:22,788 --> 00:14:25,523
Jim! Jim!
212
00:14:32,499 --> 00:14:34,290
Aonde vai, porco?
213
00:14:36,935 --> 00:14:40,438
Meu irmão participou do grupo
que roubou bancos ano passado.
214
00:14:40,439 --> 00:14:42,406
A Gangue do Capuz Vermelho.
215
00:14:42,407 --> 00:14:46,064
Lembra disso?
Você atirou em meu irmão.
216
00:14:49,414 --> 00:14:51,019
Quem é ela?
217
00:14:51,467 --> 00:14:54,285
Que tal meus amigos
a visitarem?
218
00:14:54,286 --> 00:14:57,054
Mostrar-lhe
o que ela sente falta?
219
00:15:03,962 --> 00:15:06,631
Pessoal, acalmem-se!
220
00:15:06,632 --> 00:15:08,262
Acalme-se.
221
00:15:08,263 --> 00:15:11,135
Paz, paz.
222
00:15:11,136 --> 00:15:13,037
- Não.
- Está tudo bem, Sr. Gordon.
223
00:15:13,038 --> 00:15:14,906
Eu cuido disso.
Qual é, pessoal.
224
00:15:14,907 --> 00:15:16,407
Vamos respirar fundo...
225
00:15:25,518 --> 00:15:27,385
Voltem para suas celas!
226
00:15:30,055 --> 00:15:31,455
Você!
227
00:15:32,691 --> 00:15:34,625
Assuma a posição agora.
228
00:15:34,626 --> 00:15:35,960
Agora!
229
00:15:35,961 --> 00:15:37,695
Para trás! Para trás!
230
00:15:38,565 --> 00:15:40,631
Leve o detento Weaver
para o buraco.
231
00:15:40,632 --> 00:15:43,076
E esses dois
para a enfermaria.
232
00:15:43,077 --> 00:15:44,735
Levanta.
Levanta!
233
00:15:44,736 --> 00:15:46,485
Vamos. Você ouviu ele.
234
00:16:47,121 --> 00:16:48,621
- Pai?
- O quê?
235
00:16:49,490 --> 00:16:50,825
Quem?
236
00:16:50,826 --> 00:16:53,328
Está tudo bem.
Você estava sonambulando.
237
00:16:54,829 --> 00:16:56,296
Eu estava.
238
00:16:57,355 --> 00:16:59,046
O escritório do meu pai.
239
00:16:59,724 --> 00:17:02,893
Deixe-me pegar uma cadeira.
240
00:17:02,894 --> 00:17:05,195
Não, pode me ajudar a voltar
para a cama?
241
00:17:05,196 --> 00:17:06,697
É claro.
242
00:17:17,236 --> 00:17:18,616
São para a minha doença.
243
00:17:19,844 --> 00:17:22,280
- Seu coração?
- Tenho um buraco nele.
244
00:17:22,881 --> 00:17:25,416
Ele continua crescendo,
aparentemente.
245
00:17:25,817 --> 00:17:28,514
Acho que meus demônios
estão se alimentando dele.
246
00:17:32,524 --> 00:17:34,025
Você tem demônios?
247
00:17:34,626 --> 00:17:36,087
Infelizmente, sim.
248
00:17:38,589 --> 00:17:40,164
Você também,
receio.
249
00:17:40,798 --> 00:17:43,137
Há muitas coisas
que não lhe contei.
250
00:17:44,035 --> 00:17:46,655
Coisas das quais
tenho vergonha.
251
00:17:50,108 --> 00:17:51,609
Eu era um criminoso.
252
00:17:52,828 --> 00:17:54,345
Eu fiz...
253
00:17:55,039 --> 00:17:56,923
coisas horríveis.
254
00:17:58,016 --> 00:18:00,150
Machuquei pessoas,
255
00:18:00,151 --> 00:18:01,897
manipulei, menti.
256
00:18:02,654 --> 00:18:05,989
Por poder, por vingança.
257
00:18:10,762 --> 00:18:12,995
Eu matei pessoas, pai.
258
00:18:17,101 --> 00:18:18,469
Nossas vidas juntos...
259
00:18:18,470 --> 00:18:21,038
começou quando conheci você
no cemitério.
260
00:18:21,439 --> 00:18:24,008
Nada antes disso
me interessa.
261
00:18:24,409 --> 00:18:27,626
Eu lhe perdôo por todas
suas transgressões passadas.
262
00:18:27,973 --> 00:18:31,707
Fique livre delas
e viva aqui em paz.
263
00:18:49,289 --> 00:18:50,893
Mostramos a eles, não é?
264
00:18:53,972 --> 00:18:56,306
Olha, qualquer que seja
seu nome...
265
00:18:56,307 --> 00:18:59,009
Puck.
Bem, na verdade, Peter...
266
00:18:59,010 --> 00:19:01,212
mas as pessoas
me chamam de Puck.
267
00:19:01,213 --> 00:19:04,081
Fique longe de mim, certo?
Não preciso da sua ajuda.
268
00:19:04,082 --> 00:19:06,339
Não pode fazer isso,
detetive Gordon.
269
00:19:08,106 --> 00:19:09,953
Não sou mais um detetive.
270
00:19:09,954 --> 00:19:13,061
Eu sei. Você é
muito mais do que isso.
271
00:19:14,359 --> 00:19:16,126
Você é um verdadeiro herói.
272
00:19:17,462 --> 00:19:18,863
Dois invernos atrás,
273
00:19:18,864 --> 00:19:21,899
minha irmãzinha foi sequestrada
por raptores de criança.
274
00:19:21,900 --> 00:19:23,696
Ficou desaparecida
por três dias.
275
00:19:24,106 --> 00:19:27,504
Então você a achou e prendeu
a escória que a tinha levado.
276
00:19:27,505 --> 00:19:30,708
Você salvou a vida dela
e de muitos outros.
277
00:19:31,209 --> 00:19:33,519
Isso mesmo,
esse é um herói de verdade.
278
00:19:34,687 --> 00:19:38,020
- Estava fazendo meu trabalho.
- Não, senhor.
279
00:19:40,785 --> 00:19:43,687
- Por que você está aqui?
- Por causa de uma garota.
280
00:19:43,688 --> 00:19:45,489
Uma linda garota.
281
00:19:45,490 --> 00:19:47,858
Chamei ela para sair
e ela aceitou.
282
00:19:47,859 --> 00:19:49,260
E ela era elegante.
283
00:19:49,261 --> 00:19:52,029
Não podia fazê-la pegar ônibus,
então roubei um carro.
284
00:19:52,030 --> 00:19:53,964
Bem, peguei emprestado.
285
00:19:54,365 --> 00:19:56,147
Eu iria devolver.
286
00:19:56,148 --> 00:19:59,504
Os policiais não acreditaram,
então aqui estou.
287
00:20:00,302 --> 00:20:01,702
Quanto pegou?
288
00:20:01,703 --> 00:20:03,280
Seis anos.
289
00:20:03,281 --> 00:20:04,694
Dureza.
290
00:20:04,695 --> 00:20:06,218
Não posso reclamar.
291
00:20:07,042 --> 00:20:08,492
Eu quebrei a lei, certo?
292
00:20:08,493 --> 00:20:10,294
A lei é a lei.
293
00:20:10,295 --> 00:20:12,496
Não serei como o meu avô.
294
00:20:12,497 --> 00:20:14,048
Ele morreu aqui.
295
00:20:14,049 --> 00:20:17,167
Não me permitia e ao meu pai
visitá-lo depois de um tempo.
296
00:20:17,168 --> 00:20:19,970
Mas, finalmente, conseguimos.
Na última vez que o vi...
297
00:20:19,971 --> 00:20:22,530
ele estava diferente.
298
00:20:23,007 --> 00:20:24,425
Não me reconhecia.
299
00:20:24,426 --> 00:20:26,593
Isso não vai acontecer comigo.
300
00:20:26,594 --> 00:20:29,345
Não, senhor,
não vou morrer aqui.
301
00:20:36,771 --> 00:20:39,072
Então fique longe de mim.
302
00:20:41,159 --> 00:20:43,077
O que esses prisioneiros
fazem aqui?
303
00:20:43,078 --> 00:20:45,206
Leve-os às suas celas
imediatamente.
304
00:20:49,834 --> 00:20:51,301
E vigiem este aqui.
305
00:20:52,670 --> 00:20:55,172
Ele acaba de perder um filho.
306
00:20:55,173 --> 00:20:57,958
Isso o deixa louco.
307
00:20:57,959 --> 00:20:59,626
Isso mesmo.
308
00:20:59,627 --> 00:21:02,045
Eu ouço tudo.
309
00:21:02,046 --> 00:21:03,714
Eu vejo tudo.
310
00:21:03,715 --> 00:21:06,133
Tudo o que você sabe,
311
00:21:06,134 --> 00:21:08,135
eu sei.
312
00:21:08,136 --> 00:21:10,554
Sei de algo que você não sabe.
313
00:21:10,555 --> 00:21:12,688
É?
E o que é?
314
00:21:13,808 --> 00:21:16,776
Eu sei que tipo de homem
você é.
315
00:21:19,230 --> 00:21:21,448
Tirem-no daqui.
316
00:21:21,449 --> 00:21:22,849
Agora.
317
00:21:28,372 --> 00:21:29,840
Gin.
318
00:21:29,841 --> 00:21:31,408
Elijah?
319
00:21:31,409 --> 00:21:33,127
Prepare-se.
320
00:21:33,128 --> 00:21:35,412
Receio que temos
más notícias.
321
00:21:35,413 --> 00:21:36,864
Meu Deus!
322
00:21:36,865 --> 00:21:38,982
Charles foi até
a Biblioteca Pública hoje.
323
00:21:38,983 --> 00:21:41,084
Pesquisa para o romance
estou escrevendo.
324
00:21:41,085 --> 00:21:42,836
Estava lendo
alguns jornais velhos,
325
00:21:42,837 --> 00:21:44,505
E fiz uma descoberta alarmante.
326
00:21:44,506 --> 00:21:46,106
Meu querido...
327
00:21:46,107 --> 00:21:48,542
Oswald não é o bom o rapaz,
que ele diz ser.
328
00:21:48,543 --> 00:21:50,928
Se não considerássemos
as vidas presentes aqui,
329
00:21:50,929 --> 00:21:52,813
saberíamos o que
o mundo inteiro sabe.
330
00:21:52,814 --> 00:21:55,232
Ele é um criminoso notório.
331
00:21:55,233 --> 00:21:57,601
Estivemos abrigando...
332
00:21:57,602 --> 00:21:59,268
Um assassino.
333
00:22:01,439 --> 00:22:04,608
Podíamos ter sidos estupradas
e assassinadas em nossas camas.
334
00:22:04,609 --> 00:22:06,009
Estuprada e assassinada.
335
00:22:09,280 --> 00:22:10,947
Eles o chamam de Pinguim?
336
00:22:15,177 --> 00:22:16,677
Para ser justo...
337
00:22:17,522 --> 00:22:19,272
Eu nunca estuprei ninguém.
338
00:22:19,273 --> 00:22:21,959
Bem, isso é uma
misericórdia agora, não é?
339
00:22:21,960 --> 00:22:24,962
Meu filho me contou
sobre seu passado.
340
00:22:24,963 --> 00:22:27,681
Ele só não me disse
o quão famoso ele era.
341
00:22:27,682 --> 00:22:29,516
Você é muito modesto, filho.
342
00:22:29,517 --> 00:22:31,134
Elijah...
343
00:22:31,135 --> 00:22:33,136
Um criminoso violento
em nossa casa?
344
00:22:33,137 --> 00:22:35,355
Grace, relaxe,
ele mudou.
345
00:22:35,356 --> 00:22:36,890
Redimido.
346
00:22:36,891 --> 00:22:38,475
Não é mais aquele homem,
não é?
347
00:22:38,476 --> 00:22:40,944
Não, senhor.
Mas como...
348
00:22:40,945 --> 00:22:42,696
Como sabe?
Como sabe que ele não é?
349
00:22:42,697 --> 00:22:44,731
Eu olhei para a alma dele.
350
00:22:44,732 --> 00:22:46,983
Eu vi o belo coração dele.
351
00:22:51,656 --> 00:22:54,868
"O garboso chefão
do submundo do crime."
352
00:22:57,462 --> 00:22:58,862
E agora?
353
00:22:59,581 --> 00:23:00,981
E agora?
354
00:23:02,467 --> 00:23:04,001
Plano B.
355
00:23:04,002 --> 00:23:05,668
Qual é o plano B?
356
00:23:08,506 --> 00:23:10,306
Você, minha querida.
357
00:23:22,545 --> 00:23:24,128
Bom dia.
358
00:23:25,498 --> 00:23:26,898
Bom dia.
359
00:23:28,613 --> 00:23:31,132
Esperava passar algum tempo
com você,
360
00:23:31,133 --> 00:23:33,401
Sr. Pinguim.
361
00:23:34,106 --> 00:23:35,674
Mas...
362
00:23:35,675 --> 00:23:38,677
Por favor, me chame de Oswald.
363
00:23:38,678 --> 00:23:40,858
Eu não sou mais aquele homem.
364
00:23:40,859 --> 00:23:43,398
Não sobrou nem um pouco
de pinguim?
365
00:23:43,399 --> 00:23:45,661
Um pouco de garoto mau?
366
00:23:46,241 --> 00:23:47,786
Não.
367
00:23:47,987 --> 00:23:51,322
Eu tenho um pouco
de garota má em mim.
368
00:23:52,894 --> 00:23:56,828
O que quer que tem planejado
para o velho, eu quero entrar.
369
00:23:56,829 --> 00:23:58,415
- Entrar?
- Podemos ser grandes,
370
00:23:58,416 --> 00:23:59,816
você e eu.
371
00:23:59,817 --> 00:24:01,217
Suponho que sim.
Não tinha...
372
00:24:01,218 --> 00:24:03,621
Se trabalharmos juntos,
poderíamos ter tudo.
373
00:24:03,622 --> 00:24:05,687
Poderíamos expulsar
minha mãe e irmão.
374
00:24:05,688 --> 00:24:07,138
Por que faríamos isso?
375
00:24:07,139 --> 00:24:08,639
Eu não sei.
376
00:24:09,108 --> 00:24:12,543
Acho que somos só um casal
de crianças perturbadas.
377
00:24:16,132 --> 00:24:18,550
Contenha-se, mulher.
378
00:24:18,551 --> 00:24:21,169
Sou praticamente seu irmão.
O que está pensando?
379
00:24:27,687 --> 00:24:29,187
Ele não engoliu.
380
00:24:29,629 --> 00:24:31,029
Devo tentar?
381
00:24:31,030 --> 00:24:33,615
Não. Não acho
que ele esteja fingindo.
382
00:24:33,616 --> 00:24:35,449
Acho que ele é
meio que ingênuo.
383
00:24:48,748 --> 00:24:50,148
Gordon.
384
00:24:50,750 --> 00:24:53,418
Gordon.
Tenha cuidado.
385
00:24:53,419 --> 00:24:56,671
Weaver está saindo do buraco.
Agora.
386
00:24:56,672 --> 00:24:58,556
Já?
387
00:24:58,557 --> 00:25:01,342
Nada acontece por aqui
como deveria ser.
388
00:25:17,500 --> 00:25:20,350
Seu dia está chegando Gordon.
Você é um homem morto!
389
00:25:21,150 --> 00:25:23,300
Dê uma olhada
no seu namorado ali.
390
00:25:26,800 --> 00:25:28,200
Puck!
391
00:25:31,300 --> 00:25:33,600
Quem vai ajudá-lo agora,
tira?
392
00:25:40,000 --> 00:25:41,600
Gostou disso, Gordon?
393
00:25:48,300 --> 00:25:49,700
Deixe para lá.
394
00:25:49,701 --> 00:25:52,000
Não aumente a sua sentença.
395
00:26:08,700 --> 00:26:11,200
Jim não matou o garoto.
Todos sabemos disso.
396
00:26:11,201 --> 00:26:12,900
O fato é, quem matou?
397
00:26:13,200 --> 00:26:15,300
Quem armaria para ele
dessa forma?
398
00:26:16,900 --> 00:26:18,300
Só não sei quanto tempo
399
00:26:18,301 --> 00:26:20,200
ele vai durar naquele lugar.
400
00:26:22,600 --> 00:26:24,900
Acho que estou pedindo
a sua ajuda.
401
00:26:24,901 --> 00:26:26,301
Engraçado, não é?
402
00:26:26,901 --> 00:26:29,401
Tem todo o direito de me mandar
pra puta que pariu.
403
00:26:29,801 --> 00:26:31,201
Mas eu...
404
00:26:32,501 --> 00:26:34,500
Não tenho mais ninguém
para procurar.
405
00:26:38,550 --> 00:26:40,000
Sabe, Harvey...
406
00:26:41,145 --> 00:26:43,700
é grosseiro usar chapéu
dentro dos locais.
407
00:26:56,500 --> 00:26:59,300
Gostou da fabricação?
É italiano.
408
00:26:59,800 --> 00:27:01,200
Eu amei.
409
00:27:01,201 --> 00:27:04,200
Um homem pode dizer muito
sobre si pelo que usa.
410
00:27:04,201 --> 00:27:06,200
Não posso concordar mais.
411
00:27:11,400 --> 00:27:14,000
Lamento a juventude casual
de hoje.
412
00:27:22,900 --> 00:27:25,400
Estou feliz que tenha
sugerido fazermos isso.
413
00:27:25,401 --> 00:27:27,300
Já faz tanto tempo.
414
00:27:33,100 --> 00:27:34,500
Você está bem?
415
00:27:38,150 --> 00:27:39,650
Pai?
416
00:27:40,700 --> 00:27:42,100
Socorro!
417
00:27:42,101 --> 00:27:44,300
Alguém chame
uma ambulância!
418
00:27:44,301 --> 00:27:48,450
Grace! Ajude!
Ajude, Grace!
419
00:27:48,451 --> 00:27:50,500
O que fez com Elijah?
420
00:27:51,200 --> 00:27:52,882
- Nada.
- Socorro!
421
00:27:52,883 --> 00:27:54,550
Estamos indo, querido.
422
00:27:54,850 --> 00:27:57,800
Limpe essa bagunça
e chame o médico.
423
00:28:08,000 --> 00:28:09,400
Saiam daqui.
424
00:28:11,000 --> 00:28:12,700
Pegando pesado, pelo que vejo.
425
00:28:12,701 --> 00:28:14,800
Obrigado por devolver
o meu trabalho.
426
00:28:14,801 --> 00:28:16,650
Seu amigo Puck
está muito ferido.
427
00:28:16,651 --> 00:28:19,800
Seria bom para ele se fosse
visitá-lo na enfermaria.
428
00:28:20,850 --> 00:28:22,650
Certo, não.
429
00:28:23,850 --> 00:28:26,300
- Não sou amigo dele.
- Ele acha que você é.
430
00:28:26,800 --> 00:28:28,900
O garoto vai morrer aqui...
431
00:28:28,901 --> 00:28:31,000
de um jeito ou de outro.
432
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
Seremos rápidos.
433
00:28:52,000 --> 00:28:53,400
Como está se sentindo?
434
00:28:54,100 --> 00:28:55,500
Legal.
435
00:28:56,400 --> 00:28:59,399
Disseram que tenho
um coágulo, ou algo assim.
436
00:28:59,400 --> 00:29:01,300
Só me sinto enjoado.
437
00:29:02,521 --> 00:29:04,400
Obrigado por me visitar.
438
00:29:05,200 --> 00:29:06,600
Significa muito.
439
00:29:06,601 --> 00:29:09,001
Tenho certeza de que cuidarão
bem de você.
440
00:29:10,301 --> 00:29:12,401
- Aguente firme, beleza?
- Escute...
441
00:29:15,551 --> 00:29:17,500
Não perca a esperança.
442
00:29:19,300 --> 00:29:21,150
Sinto a sua tristeza.
443
00:29:21,950 --> 00:29:23,425
Eu sinto mas...
444
00:29:24,925 --> 00:29:27,364
Precisa escolher viver,
entende?
445
00:29:29,650 --> 00:29:31,050
Tudo bem.
446
00:29:32,500 --> 00:29:33,900
Escolher viver.
447
00:29:34,200 --> 00:29:35,600
Ótimo.
448
00:29:38,700 --> 00:29:40,500
Escute, garoto...
449
00:29:41,800 --> 00:29:43,400
Quando melhorar...
450
00:29:44,300 --> 00:29:47,200
aprenda uma lição disso
e fique longe de mim.
451
00:29:48,699 --> 00:29:51,500
Não sou um herói,
e não sou seu amigo.
452
00:29:53,100 --> 00:29:54,500
Sou apenas um condenado.
453
00:30:03,900 --> 00:30:05,600
Hoje é noite de filmes.
454
00:30:05,601 --> 00:30:08,700
Todos juntos no salão principal,
com as luzes apagadas.
455
00:30:08,701 --> 00:30:10,101
Esteja preparado.
456
00:30:10,801 --> 00:30:12,251
Para o quê?
457
00:30:12,252 --> 00:30:14,352
Só esteja preparado.
458
00:30:26,452 --> 00:30:28,500
A condição dele piorou.
459
00:30:28,501 --> 00:30:31,500
A úlcera está maior
e agora há uma infecção.
460
00:30:32,400 --> 00:30:35,300
Dei antibióticos
e o reidratei...
461
00:30:35,301 --> 00:30:38,600
mas temo que fique
alguma sequela.
462
00:30:38,900 --> 00:30:41,000
É hora dele organizar
as coisas.
463
00:30:41,400 --> 00:30:43,100
Talvez não tenha muito tempo.
464
00:30:48,463 --> 00:30:51,413
Vou pedir para preparem
uma boa canja de galinha.
465
00:30:51,414 --> 00:30:54,300
- Precisa de força.
- Que gentil.
466
00:30:57,823 --> 00:30:59,477
Venha aqui, meu menino.
467
00:31:03,188 --> 00:31:05,613
Não escute o doutor,
filho.
468
00:31:05,614 --> 00:31:10,117
Eu os desmenti tantas vezes
que perdi as contas.
469
00:31:10,118 --> 00:31:14,021
Você e eu teremos muitos anos
para passar juntos.
470
00:31:15,591 --> 00:31:16,991
Confie em mim.
471
00:31:20,293 --> 00:31:23,297
Talvez devêssemos falar
com meu advogado, querida.
472
00:31:23,298 --> 00:31:26,448
Tenho assuntos
que quero tratar com ele.
473
00:31:26,449 --> 00:31:28,903
Tanto mudou
nessas últimas semanas.
474
00:31:28,904 --> 00:31:30,362
É claro.
475
00:31:30,363 --> 00:31:33,007
Pedirei para ele passar aqui.
476
00:32:14,949 --> 00:32:17,151
Sentem-se.
477
00:32:17,152 --> 00:32:19,153
Acalmem-se.
478
00:32:29,364 --> 00:32:30,836
Certo.
479
00:32:32,067 --> 00:32:33,934
Ele chamou o advogado.
480
00:32:33,935 --> 00:32:35,672
- Ele mudará o testamento?
- Sim.
481
00:32:35,673 --> 00:32:38,737
E quando ele morrer, Cobblepot
terá o que é de direito nosso.
482
00:32:38,738 --> 00:32:41,061
Aquele cara era um desastrado
quando o conheci.
483
00:32:41,062 --> 00:32:43,997
O fiz sentir-se jovem de novo.
Eu o trouxe de volta a vida.
484
00:32:43,998 --> 00:32:46,360
E o que esse roedor fez?
485
00:32:46,361 --> 00:32:50,217
Jogou jogos inúteis
e lamentou sobre a mãe.
486
00:32:51,410 --> 00:32:53,138
Esse verme tem que ir.
487
00:32:53,945 --> 00:32:55,345
Mas ele gosta daqui.
488
00:32:55,736 --> 00:32:58,125
Como podemos persuadi-lo a ir?
489
00:32:58,126 --> 00:33:00,043
Como se livra de ratos?
490
00:33:02,252 --> 00:33:04,732
- Armadilhas?
- Não, bobo.
491
00:33:04,733 --> 00:33:07,067
Olá. Olá.
492
00:33:07,365 --> 00:33:09,305
O papai está se sentindo
bem melhor.
493
00:33:09,306 --> 00:33:11,206
Ele está descansando.
494
00:33:11,706 --> 00:33:14,134
Então não se juntará
a nós esta noite.
495
00:33:14,135 --> 00:33:16,945
Tudo bem.
Vamos comer?
496
00:33:17,579 --> 00:33:19,757
Obrigado.
497
00:33:36,297 --> 00:33:39,333
Eu sou uma mosca bonita.
Olha, todo mundo.
498
00:33:44,506 --> 00:33:47,441
- Vamos, todos.
- O show acabou.
499
00:34:19,681 --> 00:34:21,216
Abaixe-se.
500
00:34:23,845 --> 00:34:26,513
O que está fazendo?
Ele é meu!
501
00:34:27,425 --> 00:34:28,849
Ele é meu.
502
00:34:29,719 --> 00:34:31,619
Fique abaixado.
503
00:34:31,620 --> 00:34:35,152
Você está morto!
Você entende?! Entende?!
504
00:34:37,826 --> 00:34:39,927
Você está morto, porco!
505
00:34:51,740 --> 00:34:53,843
Precisaremos de um saco
para corpos.
506
00:35:27,524 --> 00:35:30,446
- Bullock? O que está faz aqui?
- O que parece ser?
507
00:35:30,447 --> 00:35:32,540
Estamos tirando você daqui.
Vamos.
508
00:35:32,541 --> 00:35:34,937
Sangue e facas falsos,
não creio que funcionou.
509
00:35:34,938 --> 00:35:37,491
Espere. Espere.
510
00:35:38,047 --> 00:35:39,347
Harvey...
511
00:35:40,320 --> 00:35:42,117
e se for aqui
onde devo estar?
512
00:35:42,118 --> 00:35:44,451
- O que? Vamos!
- Bullock...
513
00:35:46,685 --> 00:35:47,985
Tem certeza?
514
00:35:48,380 --> 00:35:51,815
Está maluco?
Muito se arriscaram por você.
515
00:35:51,816 --> 00:35:53,651
Eu, ele, Don Falcone, porra!
516
00:35:53,652 --> 00:35:56,345
Enquanto caminha por aí,
o cara que matou Pinkney,
517
00:35:56,346 --> 00:35:59,000
armou pra você
e destruiu sua família.
518
00:35:59,001 --> 00:36:01,056
Está à solta.
E você está parado aí...
519
00:36:01,057 --> 00:36:03,847
Todo tristão!
Foda-se sua autopiedade. Vamos!
520
00:36:03,848 --> 00:36:05,148
Amém.
521
00:36:05,933 --> 00:36:07,233
Tudo bem.
522
00:36:09,235 --> 00:36:10,944
Preciso de mais um favor.
523
00:36:27,693 --> 00:36:28,993
Olá?
524
00:36:31,389 --> 00:36:33,785
- Detetive Gordon?
- Vamos sair daqui.
525
00:36:33,786 --> 00:36:36,417
Mova-se o mais rápido
e silenciosamente que puder.
526
00:36:36,418 --> 00:36:38,947
- Está falando de fuga?
- Tipo isso.
527
00:36:38,948 --> 00:36:40,745
- Isto é contra a lei.
- Sim.
528
00:36:40,746 --> 00:36:42,919
Como você disse,
escolha viver.
529
00:36:43,580 --> 00:36:45,033
Eu disse, não foi?
530
00:36:45,034 --> 00:36:48,080
Goste ou não,
você é um herói.
531
00:36:50,265 --> 00:36:51,565
Prisioneiro Gordon.
532
00:36:52,359 --> 00:36:54,455
Deveria estar morto.
533
00:36:55,046 --> 00:36:56,857
Estou tão surpreso
como você.
534
00:36:57,241 --> 00:36:59,197
O que trouxe você
de volta a vida?
535
00:37:00,030 --> 00:37:02,096
- Amigos.
- Amigos.
536
00:37:02,890 --> 00:37:05,310
É bom ter amigos.
537
00:37:05,695 --> 00:37:08,155
Mas onde eles estavam quando
precisou deles?
538
00:37:11,237 --> 00:37:13,026
Cara, isso foi bom.
539
00:37:14,760 --> 00:37:16,320
Desculpa tê-lo metido nisso.
540
00:37:16,321 --> 00:37:18,963
Está brincando?
Nunca me senti tão vivo.
541
00:37:18,964 --> 00:37:21,691
Agora me acerte pra valer.
Faça parecer real.
542
00:37:21,692 --> 00:37:24,832
Só não acerte no dentes.
Acabei de arrumá-los.
543
00:37:28,644 --> 00:37:30,847
Veja sua mãe,
ela era tão jovem.
544
00:37:31,441 --> 00:37:32,741
Oswald.
545
00:37:34,662 --> 00:37:36,262
Muito obrigado,
Grace.
546
00:37:51,025 --> 00:37:52,880
Menti pra você, filho.
547
00:37:55,741 --> 00:37:58,325
Meu pai nunca esteve
fisicamente doente.
548
00:37:58,326 --> 00:38:01,331
Ele só sofria
de melancolia profunda.
549
00:38:01,973 --> 00:38:04,887
Foi amaldiçoado
por impulsos obscuros,
550
00:38:04,888 --> 00:38:06,970
pensamentos diabólicos
de violência.
551
00:38:08,837 --> 00:38:12,337
Mamãe disse que muitos
da família sofreram do mesmo.
552
00:38:17,835 --> 00:38:20,265
Me lembro do barulho
da espingarda.
553
00:38:20,266 --> 00:38:21,820
Estava fora de seu quarto.
554
00:38:21,821 --> 00:38:23,921
Gritei para minha mãe
pegar a chave.
555
00:38:23,922 --> 00:38:26,648
Eu vi a arma ainda quente
em sua mão.
556
00:38:26,649 --> 00:38:27,949
O sangue.
557
00:38:29,046 --> 00:38:30,446
O rosto dele.
558
00:38:33,656 --> 00:38:35,802
Mamãe disse pra nunca
falar disso.
559
00:38:35,803 --> 00:38:38,912
Por anos após o funeral,
não saímos de casa.
560
00:38:38,913 --> 00:38:41,670
Não finjo entender
o tormento do meu pai.
561
00:38:43,577 --> 00:38:45,537
Mas acho que talvez
você entenda.
562
00:38:48,069 --> 00:38:49,678
Sinto muito por você.
563
00:38:50,569 --> 00:38:52,280
E lhe imploro, meu filho.
564
00:38:52,281 --> 00:38:55,271
Nunca se entregue à dor
como ele fez.
565
00:38:55,272 --> 00:38:57,200
Você é amado...
566
00:38:57,201 --> 00:38:58,936
e não está sozinho.
567
00:39:00,401 --> 00:39:02,883
E amanhã será um novo dia.
568
00:39:05,773 --> 00:39:07,073
Obrigado, pai.
569
00:39:10,695 --> 00:39:12,493
Agora quero beber.
570
00:39:14,398 --> 00:39:15,976
Mas e sua saúde?
571
00:39:17,145 --> 00:39:18,645
Que se dane isso.
572
00:39:25,934 --> 00:39:27,856
Quero que você tenha tudo,
meu filho.
573
00:39:28,515 --> 00:39:30,246
Esta casa,
e tudo o que há nela.
574
00:39:30,804 --> 00:39:32,670
Mantenha do jeito que está.
575
00:39:32,671 --> 00:39:34,139
Um pedaço da história...
576
00:39:34,952 --> 00:39:36,264
da nossa história.
577
00:39:37,515 --> 00:39:39,206
Da história de Gotham.
578
00:39:39,921 --> 00:39:43,053
Amanhã, pedirei aos advogados
para acertarem tudo.
579
00:39:51,138 --> 00:39:52,438
Pai?
580
00:39:54,451 --> 00:39:56,303
Não!
Elijah!
581
00:39:58,693 --> 00:40:01,028
- Ele bebeu aquilo?
- Sim
582
00:40:01,029 --> 00:40:03,146
Por que? Por que?
Ele não deveria.
583
00:40:03,147 --> 00:40:05,622
Sasha, chame uma ambulância.
Chame uma...
584
00:40:15,610 --> 00:40:16,910
Fique com a gente, pai.
585
00:40:17,719 --> 00:40:19,147
A ajuda está à caminho.
586
00:40:23,267 --> 00:40:24,967
Não!
587
00:40:40,325 --> 00:40:41,625
Conseguimos, parceiro.
588
00:40:44,613 --> 00:40:45,913
Espere aqui.
589
00:40:55,875 --> 00:40:58,845
Don Falcone tinha contatos
dentro de Blackgate.
590
00:40:58,846 --> 00:41:00,588
Ele fez tudo isso acontecer.
591
00:41:04,034 --> 00:41:05,334
Obrigado.
592
00:41:06,516 --> 00:41:08,892
Não tenho certeza
se lhe pagarei um dia.
593
00:41:08,893 --> 00:41:10,391
Não será necessário.
594
00:41:10,820 --> 00:41:12,732
Fico feliz em ajudar
um velho amigo.
595
00:41:12,733 --> 00:41:14,033
E agora?
596
00:41:14,749 --> 00:41:16,053
Você me pergunta?
597
00:41:16,584 --> 00:41:18,713
Duas horas atrás
eu era um homem morto.
598
00:41:18,714 --> 00:41:21,073
Tenho pessoas
para tirar você do país.
599
00:41:21,074 --> 00:41:24,026
Ou posso consegui-lo
um lugar seguro em Gotham.
600
00:41:24,027 --> 00:41:25,454
A escolha é sua.
601
00:41:41,576 --> 00:41:42,964
O que quer fazer?
602
00:41:45,012 --> 00:41:46,980
Quero encontrar Lee.
603
00:41:48,350 --> 00:41:50,617
Mas para isso,
preciso limpar meu nome.
604
00:41:51,428 --> 00:41:53,995
E para limpar meu nome,
preciso voltar à Gotham.
605
00:41:53,996 --> 00:41:55,556
Então,
aí está sua resposta.
606
00:41:59,160 --> 00:42:01,017
Uma parte de mim diz, fuja.
607
00:42:02,519 --> 00:42:04,136
Estou respirando ar puro.
608
00:42:06,038 --> 00:42:07,735
Não posso se preso
de novo.
609
00:42:08,785 --> 00:42:10,170
Se fugir...
610
00:42:10,171 --> 00:42:12,106
terá que continuar fugindo.
611
00:42:13,175 --> 00:42:14,941
Alguns conseguem viver assim.
612
00:42:17,331 --> 00:42:20,538
Você é um guerreiro, Jim.
Você foi derrubado.
613
00:42:21,597 --> 00:42:23,217
Continuará caído?
614
00:42:23,824 --> 00:42:25,753
Ou se levantará?
615
00:42:31,338 --> 00:42:32,993
O que acha, garoto?
616
00:42:36,896 --> 00:42:38,196
Puck?
617
00:42:41,064 --> 00:42:43,804
Não. Nós conseguimos.
Vamos lá.
618
00:42:43,805 --> 00:42:46,340
Vamos. Vamos.
Não desista!
619
00:42:46,341 --> 00:42:47,641
Puck?
620
00:42:48,883 --> 00:42:50,310
Ele se foi.
621
00:42:51,359 --> 00:42:52,781
Jim, ele se foi.
622
00:43:14,782 --> 00:43:18,782
The_Tozz e Equipe InSanos!
Vá chutar a bunda deles, Jimbo!