1 00:00:00,513 --> 00:00:02,115 Anteriormente... 2 00:00:02,116 --> 00:00:04,010 Soube que liberaram você de Arkham. 3 00:00:04,011 --> 00:00:05,890 Sim. Eu estou são. 4 00:00:05,891 --> 00:00:08,827 - Sou Elijah Van Dahl. - Oswald Cobblepot. 5 00:00:08,828 --> 00:00:11,262 - Você é parente da Gertrud? - Ela era minha mãe. 6 00:00:11,263 --> 00:00:13,665 - Ela nunca me contou. - Contou o quê? 7 00:00:13,666 --> 00:00:15,300 Que eu tinha um filho. 8 00:00:15,301 --> 00:00:17,774 Você tem um lar e um pai agora. 9 00:00:17,775 --> 00:00:19,670 Grande família feliz. 10 00:00:19,671 --> 00:00:21,691 - Isso é um sonho? - Não, meu filho. 11 00:00:21,692 --> 00:00:23,845 - Você está em casa. - Oi, Policial Pinkney. 12 00:00:23,846 --> 00:00:25,233 - Posso entrar? - Claro. 13 00:00:28,083 --> 00:00:29,867 A arma do crime foi um pé de cabra. 14 00:00:29,868 --> 00:00:32,403 - Suas digitais estavam nela. - Armaram para mim! 15 00:00:32,404 --> 00:00:34,472 Detetive Gordon foi declarado culpado. 16 00:00:34,473 --> 00:00:36,774 Como você não estará conosco? 17 00:00:36,775 --> 00:00:39,477 Aniversários, primeiros passos... 18 00:00:39,478 --> 00:00:42,113 - e joelhos esfolados. - Precisa ir à algum lugar, 19 00:00:42,114 --> 00:00:43,458 começar um vida nova. 20 00:00:43,459 --> 00:00:45,541 Jim, não faça isso! Eu amo você! 21 00:00:45,542 --> 00:00:48,186 - Eu sinto muito. - Amo você! Não faça isso! 22 00:00:48,187 --> 00:00:49,508 Jim! 23 00:00:55,264 --> 00:00:56,890 Todos de pé, andem logo! 24 00:00:58,700 --> 00:01:00,700 Legendas: samuholmes | tatigzvitauski 25 00:01:00,701 --> 00:01:02,701 Legendas: Eddy 26 00:01:02,702 --> 00:01:04,702 Legendas: @helder1965 | jotakretli 27 00:01:04,703 --> 00:01:06,703 Legendas: Junio_Tk2 | @Vahainen 28 00:01:06,704 --> 00:01:08,704 Revisão: samuholmes | Tozz 29 00:01:09,866 --> 00:01:11,266 Em fila! 30 00:01:12,156 --> 00:01:15,615 Para a direita. Andando. 31 00:01:40,644 --> 00:01:42,139 Apagar luzes! 32 00:02:24,625 --> 00:02:26,034 Apagar luzes! 33 00:02:55,321 --> 00:02:57,062 Continuem andando! 34 00:02:57,891 --> 00:02:59,306 Fiquem na linha! 35 00:03:00,426 --> 00:03:01,813 Parem! 36 00:03:02,562 --> 00:03:05,798 Detento Gordon, saia da fila... 37 00:03:05,799 --> 00:03:07,533 e permaneça em silêncio. 38 00:03:10,384 --> 00:03:11,870 Vamos andando! 39 00:03:18,078 --> 00:03:20,913 Várias semanas sem incidentes, Gordon. 40 00:03:21,614 --> 00:03:24,081 Estou impressionado. Não era o que eu esperava. 41 00:03:24,082 --> 00:03:26,385 Ouvi dizer que era um encrenqueiro. 42 00:03:26,386 --> 00:03:28,090 Só quero cumprir minha sentença. 43 00:03:29,122 --> 00:03:32,725 Está na hora de mudá-lo. 44 00:03:33,336 --> 00:03:37,963 - Para onde? - Ala F. "Fim do Mundo". 45 00:03:37,964 --> 00:03:39,665 População geral. 46 00:03:39,666 --> 00:03:41,900 Isso não deveria ser uma surpresa para você. 47 00:03:41,901 --> 00:03:44,770 Custódia em segurança é apenas um privilégio temporário, 48 00:03:44,771 --> 00:03:48,407 que não pode ser mantido por uma sentença grande assim. 49 00:03:48,408 --> 00:03:50,676 Talvez você tenha uma apelação pendente, 50 00:03:50,677 --> 00:03:54,652 nesse caso eu posso prolongar o acordo. 51 00:03:58,296 --> 00:04:01,119 Isso deve doer um pouco, não é? 52 00:04:01,420 --> 00:04:03,321 Parece que seu pessoal abandonou você. 53 00:04:03,322 --> 00:04:06,306 Ser condenado por assassinato tem suas desvantagens. 54 00:04:06,860 --> 00:04:08,160 Não se preocupe. 55 00:04:08,161 --> 00:04:12,764 Tenho certeza que verá muitos conhecidos na Ala F. 56 00:04:12,765 --> 00:04:17,135 Muitos que você mesmo prendeu. 57 00:04:33,229 --> 00:04:34,720 É hora da vingança! 58 00:04:54,970 --> 00:04:56,909 Aí vem o chute em tesoura voadora! 59 00:04:57,361 --> 00:04:59,077 Aquela não era a minha? 60 00:04:59,648 --> 00:05:01,613 Se você se mostrar um jogador de equipe, 61 00:05:01,614 --> 00:05:03,515 tudo é possível. 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,471 Você joga em time, Gordon? 63 00:05:11,531 --> 00:05:12,962 Eu adoro. 64 00:05:13,927 --> 00:05:15,961 E esqueci de mandar... 65 00:05:15,962 --> 00:05:17,867 os cumprimentos de meu bom amigo. 66 00:05:17,868 --> 00:05:20,265 Ex-Comissário Loeb mandou um oi. 67 00:05:21,734 --> 00:05:24,603 Siga as regras, e talvez sobreviva. 68 00:05:24,604 --> 00:05:26,637 Quebre-as, e, com certeza, não o fará. 69 00:05:26,638 --> 00:05:29,309 É por isso que chamam essa ala de Fim do Mundo. 70 00:05:29,310 --> 00:05:32,093 Para a maioria aqui, é isso mesmo, o fim. 71 00:05:32,573 --> 00:05:36,281 Só uma saída: condicional, ou saco preto. 72 00:05:37,899 --> 00:05:39,659 E ninguém ganha condicional. 73 00:05:45,243 --> 00:05:47,643 The_Tozz e Equipe InSanos apresentam... 74 00:05:47,644 --> 00:05:50,044 Gotham - S02E16 "Prisoners" 75 00:05:53,392 --> 00:05:55,360 É verdade. Eu juro. 76 00:05:55,361 --> 00:05:57,996 Claro como o dia... Um fantasma. 77 00:05:57,997 --> 00:05:59,698 Ela era uma senhora muito pálida, 78 00:05:59,699 --> 00:06:01,370 em um vestido preto comprido. 79 00:06:01,371 --> 00:06:03,769 - Estava bem perto. - O que você fez? 80 00:06:03,770 --> 00:06:06,204 Sai correndo e gritando, obviamente. 81 00:06:07,373 --> 00:06:10,208 Acredita em fantasmas, Oswald? 82 00:06:10,209 --> 00:06:12,210 Acredito. 83 00:06:12,577 --> 00:06:15,380 - Já os vi. - Essa casa tem muitos. 84 00:06:16,119 --> 00:06:18,584 Mas não se preocupe, são todos amigáveis. 85 00:06:18,585 --> 00:06:21,153 Não dê ouvidos a ele. Não há fantasmas aqui. 86 00:06:21,154 --> 00:06:22,639 Há fantasmas, sim. 87 00:06:22,640 --> 00:06:24,389 A casa foi construída pelo meu avô. 88 00:06:24,390 --> 00:06:26,289 Ele morreu aqui. 89 00:06:26,290 --> 00:06:30,206 Sua mulher e duas irmãs morreram lá em cima. 90 00:06:30,207 --> 00:06:32,020 E meus pobres pais. 91 00:06:33,114 --> 00:06:36,234 Sim, muitos fantasmas. 92 00:06:39,076 --> 00:06:40,605 Como se conheceram? 93 00:06:40,606 --> 00:06:42,808 Essa história é chata, mesmo. 94 00:06:42,809 --> 00:06:44,242 Deixe-me contar, querida. 95 00:06:44,243 --> 00:06:46,111 Após minha mãe morrer, fiquei só... 96 00:06:46,112 --> 00:06:48,780 na casa por meses. Quase não saia da cama. 97 00:06:48,781 --> 00:06:52,117 Finalmente, achei um restaurante perto daqui. 98 00:06:52,118 --> 00:06:55,921 Eu ia lá todos os dias, na mesma hora, pedia a mesma coisa. 99 00:06:55,922 --> 00:06:58,624 Sopa de frango e água com gás. 100 00:06:58,625 --> 00:07:00,025 Grace era minha garçonete, 101 00:07:00,026 --> 00:07:01,844 e eu passei a gostar muito dela. 102 00:07:01,845 --> 00:07:05,002 Ela me contou sobre os filhos, Sasha e Charles, 103 00:07:05,003 --> 00:07:07,732 e como sofriam nas mãos de um pai abusivo. 104 00:07:07,733 --> 00:07:11,603 Eu tinha que ajudar. Ofereci refúgio, ela aceitou. 105 00:07:11,604 --> 00:07:14,573 E essa casa ouviu risadas mais uma vez. 106 00:07:14,574 --> 00:07:16,875 Então uma coisa levou à outra. 107 00:07:17,999 --> 00:07:20,278 O amor floresceu. 108 00:07:20,279 --> 00:07:21,847 E aqui estamos nós. 109 00:07:23,857 --> 00:07:27,419 Você é meu único parente de sangue, Oswald. 110 00:07:36,762 --> 00:07:38,363 Pobrezinha. 111 00:07:38,364 --> 00:07:39,831 - Está machucada? - Não, não. 112 00:07:39,832 --> 00:07:42,300 - Estou bem. - Garota desastrada. 113 00:07:44,003 --> 00:07:46,137 À família. 114 00:07:46,138 --> 00:07:47,839 - À família. - À família. 115 00:07:47,840 --> 00:07:50,208 - À família. - À família. 116 00:07:55,514 --> 00:07:58,935 Dent, ele está na população geral. 117 00:07:58,936 --> 00:08:01,211 Ala F. Sabe o que significa? 118 00:08:01,212 --> 00:08:03,424 Todos que prendemos estão lá! 119 00:08:03,425 --> 00:08:06,024 Pare de dizer isso. Sempre há algo a fazer. 120 00:08:06,025 --> 00:08:09,909 Outro julgamento. Ou transferir à outra prisão, por Deus. 121 00:08:09,910 --> 00:08:12,197 Quer saber, continue fazendo o que sempre faz, 122 00:08:12,198 --> 00:08:14,399 que é nada! 123 00:08:17,103 --> 00:08:18,603 Ed. 124 00:08:24,443 --> 00:08:25,911 Ele está perdendo tempo ali... 125 00:08:25,912 --> 00:08:27,612 enquanto o assassino está solto... 126 00:08:27,613 --> 00:08:30,515 - comendo donuts e transando. - O assassino? 127 00:08:30,516 --> 00:08:32,751 As digitais na arma do crime... 128 00:08:32,752 --> 00:08:34,152 Jim é inocente! 129 00:08:34,993 --> 00:08:37,122 Ele não matou Pinkney. 130 00:08:38,299 --> 00:08:41,960 Bem... É injusto se for verdade. 131 00:08:41,961 --> 00:08:43,828 O que vai fazer sobre isso? 132 00:08:43,829 --> 00:08:46,031 Gostaria de saber. 133 00:08:46,790 --> 00:08:48,266 Gostaria de saber. 134 00:08:53,547 --> 00:08:55,424 Minha saúde me proíbe de beber, 135 00:08:55,425 --> 00:08:58,310 mas ao menos posso vê-lo aproveitando. 136 00:08:58,311 --> 00:09:00,185 É o favorito de meu pai. 137 00:09:01,055 --> 00:09:02,448 Esse é ele? 138 00:09:03,801 --> 00:09:06,212 Não, é meu tataravô, Manfred. 139 00:09:06,213 --> 00:09:10,221 Ele começou uma alfaiataria em Gotham muitos anos atrás. 140 00:09:11,062 --> 00:09:13,308 Fazia ternos para a elite. 141 00:09:14,538 --> 00:09:18,177 Meu pai virou aprendiz como todos depois dele. 142 00:09:18,178 --> 00:09:20,580 - Foi um aprendiz também? - Fui. 143 00:09:20,581 --> 00:09:22,365 Tinha gosto por aquilo. 144 00:09:24,123 --> 00:09:26,085 Mas não era para ser. 145 00:09:26,086 --> 00:09:29,455 Quando meu pai sucumbiu à doença, 146 00:09:30,882 --> 00:09:33,417 minha mãe me deixou perto dela. 147 00:09:34,161 --> 00:09:35,662 Me dava aulas em casa. 148 00:09:35,663 --> 00:09:37,800 Sentia que precisava me proteger... 149 00:09:37,801 --> 00:09:39,932 das tentações da cidade. 150 00:09:42,336 --> 00:09:45,939 Todo esse tempo, tive medo de perguntar de sua mãe. 151 00:09:49,310 --> 00:09:52,145 Sinto tê-la abandonado. 152 00:09:53,521 --> 00:09:56,049 Se soubesse que estava abandonando você... 153 00:09:56,663 --> 00:10:00,164 Meu Deus, que idiota covarde. 154 00:10:01,466 --> 00:10:03,270 Ela teve uma vida feliz? 155 00:10:04,191 --> 00:10:06,793 Não. Não uma vida feliz. 156 00:10:06,794 --> 00:10:08,261 Mas uma boa vida. 157 00:10:09,148 --> 00:10:11,164 Ela nunca machucou ninguém. 158 00:10:11,565 --> 00:10:14,100 Nem sempre fui um bom filho, 159 00:10:14,101 --> 00:10:17,037 e ela nunca me repreendeu. 160 00:10:17,438 --> 00:10:19,439 Nem sempre foi um bom filho? 161 00:10:19,440 --> 00:10:22,009 Acho difícil de acreditar. 162 00:10:22,010 --> 00:10:24,544 Um jovem legal como você? 163 00:10:26,426 --> 00:10:28,047 Acredite. 164 00:10:29,902 --> 00:10:31,904 Fiz coisas ruins. 165 00:10:37,301 --> 00:10:39,359 Todos somos pecadores, filho. 166 00:10:42,896 --> 00:10:45,064 Hora do seu remédio, amor. 167 00:10:56,126 --> 00:10:57,526 Obrigado. 168 00:10:59,780 --> 00:11:02,348 O médico me receitou eles para o meu coração. 169 00:11:02,349 --> 00:11:04,150 Melhor prevenir do que remediar. 170 00:11:47,260 --> 00:11:50,028 Você tem visita, Sr. Gordon, Por aqui, por favor. 171 00:11:50,029 --> 00:11:53,099 Não vou voltar para a cadeia! Ele prometeu! 172 00:11:53,100 --> 00:11:55,534 - São ordens do diretor. - O quê? 173 00:11:55,535 --> 00:11:58,803 Não era esse o nosso acordo! Ouça! Isso não é justo! 174 00:11:58,804 --> 00:12:00,739 Eu paguei por esse celular! É meu! 175 00:12:00,740 --> 00:12:02,374 Ouviu? 176 00:12:05,845 --> 00:12:08,580 Por aqui, por favor. 177 00:12:13,319 --> 00:12:15,020 Muita coisa acontecendo. 178 00:12:15,021 --> 00:12:16,855 O diretor pensa em reduzir? 179 00:12:17,256 --> 00:12:19,091 Quase lá. 180 00:12:22,628 --> 00:12:26,398 Quero o escoteiro morto até o fim de semana. 181 00:12:35,380 --> 00:12:36,815 Caramba. 182 00:12:37,416 --> 00:12:39,050 Você parece bem, irmão. 183 00:12:39,051 --> 00:12:41,218 Este lugar combina com você. 184 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Acho que vou aderir. Perder uns quilos. 185 00:12:44,056 --> 00:12:45,489 Fazer uma tatuagem. 186 00:12:45,490 --> 00:12:48,365 - Não precisa me vigiar. - Está brincando? 187 00:12:48,366 --> 00:12:50,828 O melhor da semana é ver seu sorriso. 188 00:12:52,230 --> 00:12:55,466 Falei com o Dent. Ele quer reabrir o caso. 189 00:12:55,467 --> 00:12:56,935 Basta você se comportar. 190 00:12:56,936 --> 00:12:59,837 Dar mais tempo, porque você se alterou, certo? 191 00:12:59,838 --> 00:13:02,907 Não deveria ser difícil. Todos aqui parecem ser legal. 192 00:13:02,908 --> 00:13:05,009 Preciso falar com o Pinguim. 193 00:13:05,010 --> 00:13:06,911 Está escondido, mas não se preocupe. 194 00:13:06,912 --> 00:13:09,185 - Vou achá-lo. - E a Lee? 195 00:13:10,441 --> 00:13:12,033 Escreveu muito para mim. 196 00:13:13,687 --> 00:13:16,058 As cartas pararam de chegar a algumas semanas. 197 00:13:17,101 --> 00:13:18,601 Sabe por quê? 198 00:13:21,627 --> 00:13:23,995 Não queria ter que contar isso a você. 199 00:13:27,267 --> 00:13:29,033 Contar o quê? 200 00:13:31,904 --> 00:13:33,817 Lee perdeu o bebê, Jim. 201 00:13:38,043 --> 00:13:39,744 Sinto muito. 202 00:13:56,228 --> 00:13:57,696 Como ela está? 203 00:13:59,431 --> 00:14:01,399 Eu não sei. 204 00:14:01,400 --> 00:14:03,601 Acho que está bem. Mudou para o sul. 205 00:14:03,602 --> 00:14:05,670 Ninguém soube dela desde então. 206 00:14:06,556 --> 00:14:09,957 Ei, não deixe isso abater você. 207 00:14:13,745 --> 00:14:15,446 Foi bom vê-lo, Harv. 208 00:14:15,847 --> 00:14:18,716 Jim, vou tirá-lo daqui, eu prometo. 209 00:14:18,717 --> 00:14:21,106 Jim, não deixe isso destruir você! 210 00:14:21,107 --> 00:14:22,787 Não perca a esperança. 211 00:14:22,788 --> 00:14:25,523 Jim! Jim! 212 00:14:32,499 --> 00:14:34,290 Aonde vai, porco? 213 00:14:36,935 --> 00:14:40,438 Meu irmão participou do grupo que roubou bancos ano passado. 214 00:14:40,439 --> 00:14:42,406 A Gangue do Capuz Vermelho. 215 00:14:42,407 --> 00:14:46,064 Lembra disso? Você atirou em meu irmão. 216 00:14:49,414 --> 00:14:51,019 Quem é ela? 217 00:14:51,467 --> 00:14:54,285 Que tal meus amigos a visitarem? 218 00:14:54,286 --> 00:14:57,054 Mostrar-lhe o que ela sente falta? 219 00:15:03,962 --> 00:15:06,631 Pessoal, acalmem-se! 220 00:15:06,632 --> 00:15:08,262 Acalme-se. 221 00:15:08,263 --> 00:15:11,135 Paz, paz. 222 00:15:11,136 --> 00:15:13,037 - Não. - Está tudo bem, Sr. Gordon. 223 00:15:13,038 --> 00:15:14,906 Eu cuido disso. Qual é, pessoal. 224 00:15:14,907 --> 00:15:16,407 Vamos respirar fundo... 225 00:15:25,518 --> 00:15:27,385 Voltem para suas celas! 226 00:15:30,055 --> 00:15:31,455 Você! 227 00:15:32,691 --> 00:15:34,625 Assuma a posição agora. 228 00:15:34,626 --> 00:15:35,960 Agora! 229 00:15:35,961 --> 00:15:37,695 Para trás! Para trás! 230 00:15:38,565 --> 00:15:40,631 Leve o detento Weaver para o buraco. 231 00:15:40,632 --> 00:15:43,076 E esses dois para a enfermaria. 232 00:15:43,077 --> 00:15:44,735 Levanta. Levanta! 233 00:15:44,736 --> 00:15:46,485 Vamos. Você ouviu ele. 234 00:16:47,121 --> 00:16:48,621 - Pai? - O quê? 235 00:16:49,490 --> 00:16:50,825 Quem? 236 00:16:50,826 --> 00:16:53,328 Está tudo bem. Você estava sonambulando. 237 00:16:54,829 --> 00:16:56,296 Eu estava. 238 00:16:57,355 --> 00:16:59,046 O escritório do meu pai. 239 00:16:59,724 --> 00:17:02,893 Deixe-me pegar uma cadeira. 240 00:17:02,894 --> 00:17:05,195 Não, pode me ajudar a voltar para a cama? 241 00:17:05,196 --> 00:17:06,697 É claro. 242 00:17:17,236 --> 00:17:18,616 São para a minha doença. 243 00:17:19,844 --> 00:17:22,280 - Seu coração? - Tenho um buraco nele. 244 00:17:22,881 --> 00:17:25,416 Ele continua crescendo, aparentemente. 245 00:17:25,817 --> 00:17:28,514 Acho que meus demônios estão se alimentando dele. 246 00:17:32,524 --> 00:17:34,025 Você tem demônios? 247 00:17:34,626 --> 00:17:36,087 Infelizmente, sim. 248 00:17:38,589 --> 00:17:40,164 Você também, receio. 249 00:17:40,798 --> 00:17:43,137 Há muitas coisas que não lhe contei. 250 00:17:44,035 --> 00:17:46,655 Coisas das quais tenho vergonha. 251 00:17:50,108 --> 00:17:51,609 Eu era um criminoso. 252 00:17:52,828 --> 00:17:54,345 Eu fiz... 253 00:17:55,039 --> 00:17:56,923 coisas horríveis. 254 00:17:58,016 --> 00:18:00,150 Machuquei pessoas, 255 00:18:00,151 --> 00:18:01,897 manipulei, menti. 256 00:18:02,654 --> 00:18:05,989 Por poder, por vingança. 257 00:18:10,762 --> 00:18:12,995 Eu matei pessoas, pai. 258 00:18:17,101 --> 00:18:18,469 Nossas vidas juntos... 259 00:18:18,470 --> 00:18:21,038 começou quando conheci você no cemitério. 260 00:18:21,439 --> 00:18:24,008 Nada antes disso me interessa. 261 00:18:24,409 --> 00:18:27,626 Eu lhe perdôo por todas suas transgressões passadas. 262 00:18:27,973 --> 00:18:31,707 Fique livre delas e viva aqui em paz. 263 00:18:49,289 --> 00:18:50,893 Mostramos a eles, não é? 264 00:18:53,972 --> 00:18:56,306 Olha, qualquer que seja seu nome... 265 00:18:56,307 --> 00:18:59,009 Puck. Bem, na verdade, Peter... 266 00:18:59,010 --> 00:19:01,212 mas as pessoas me chamam de Puck. 267 00:19:01,213 --> 00:19:04,081 Fique longe de mim, certo? Não preciso da sua ajuda. 268 00:19:04,082 --> 00:19:06,339 Não pode fazer isso, detetive Gordon. 269 00:19:08,106 --> 00:19:09,953 Não sou mais um detetive. 270 00:19:09,954 --> 00:19:13,061 Eu sei. Você é muito mais do que isso. 271 00:19:14,359 --> 00:19:16,126 Você é um verdadeiro herói. 272 00:19:17,462 --> 00:19:18,863 Dois invernos atrás, 273 00:19:18,864 --> 00:19:21,899 minha irmãzinha foi sequestrada por raptores de criança. 274 00:19:21,900 --> 00:19:23,696 Ficou desaparecida por três dias. 275 00:19:24,106 --> 00:19:27,504 Então você a achou e prendeu a escória que a tinha levado. 276 00:19:27,505 --> 00:19:30,708 Você salvou a vida dela e de muitos outros. 277 00:19:31,209 --> 00:19:33,519 Isso mesmo, esse é um herói de verdade. 278 00:19:34,687 --> 00:19:38,020 - Estava fazendo meu trabalho. - Não, senhor. 279 00:19:40,785 --> 00:19:43,687 - Por que você está aqui? - Por causa de uma garota. 280 00:19:43,688 --> 00:19:45,489 Uma linda garota. 281 00:19:45,490 --> 00:19:47,858 Chamei ela para sair e ela aceitou. 282 00:19:47,859 --> 00:19:49,260 E ela era elegante. 283 00:19:49,261 --> 00:19:52,029 Não podia fazê-la pegar ônibus, então roubei um carro. 284 00:19:52,030 --> 00:19:53,964 Bem, peguei emprestado. 285 00:19:54,365 --> 00:19:56,147 Eu iria devolver. 286 00:19:56,148 --> 00:19:59,504 Os policiais não acreditaram, então aqui estou. 287 00:20:00,302 --> 00:20:01,702 Quanto pegou? 288 00:20:01,703 --> 00:20:03,280 Seis anos. 289 00:20:03,281 --> 00:20:04,694 Dureza. 290 00:20:04,695 --> 00:20:06,218 Não posso reclamar. 291 00:20:07,042 --> 00:20:08,492 Eu quebrei a lei, certo? 292 00:20:08,493 --> 00:20:10,294 A lei é a lei. 293 00:20:10,295 --> 00:20:12,496 Não serei como o meu avô. 294 00:20:12,497 --> 00:20:14,048 Ele morreu aqui. 295 00:20:14,049 --> 00:20:17,167 Não me permitia e ao meu pai visitá-lo depois de um tempo. 296 00:20:17,168 --> 00:20:19,970 Mas, finalmente, conseguimos. Na última vez que o vi... 297 00:20:19,971 --> 00:20:22,530 ele estava diferente. 298 00:20:23,007 --> 00:20:24,425 Não me reconhecia. 299 00:20:24,426 --> 00:20:26,593 Isso não vai acontecer comigo. 300 00:20:26,594 --> 00:20:29,345 Não, senhor, não vou morrer aqui. 301 00:20:36,771 --> 00:20:39,072 Então fique longe de mim. 302 00:20:41,159 --> 00:20:43,077 O que esses prisioneiros fazem aqui? 303 00:20:43,078 --> 00:20:45,206 Leve-os às suas celas imediatamente. 304 00:20:49,834 --> 00:20:51,301 E vigiem este aqui. 305 00:20:52,670 --> 00:20:55,172 Ele acaba de perder um filho. 306 00:20:55,173 --> 00:20:57,958 Isso o deixa louco. 307 00:20:57,959 --> 00:20:59,626 Isso mesmo. 308 00:20:59,627 --> 00:21:02,045 Eu ouço tudo. 309 00:21:02,046 --> 00:21:03,714 Eu vejo tudo. 310 00:21:03,715 --> 00:21:06,133 Tudo o que você sabe, 311 00:21:06,134 --> 00:21:08,135 eu sei. 312 00:21:08,136 --> 00:21:10,554 Sei de algo que você não sabe. 313 00:21:10,555 --> 00:21:12,688 É? E o que é? 314 00:21:13,808 --> 00:21:16,776 Eu sei que tipo de homem você é. 315 00:21:19,230 --> 00:21:21,448 Tirem-no daqui. 316 00:21:21,449 --> 00:21:22,849 Agora. 317 00:21:28,372 --> 00:21:29,840 Gin. 318 00:21:29,841 --> 00:21:31,408 Elijah? 319 00:21:31,409 --> 00:21:33,127 Prepare-se. 320 00:21:33,128 --> 00:21:35,412 Receio que temos más notícias. 321 00:21:35,413 --> 00:21:36,864 Meu Deus! 322 00:21:36,865 --> 00:21:38,982 Charles foi até a Biblioteca Pública hoje. 323 00:21:38,983 --> 00:21:41,084 Pesquisa para o romance estou escrevendo. 324 00:21:41,085 --> 00:21:42,836 Estava lendo alguns jornais velhos, 325 00:21:42,837 --> 00:21:44,505 E fiz uma descoberta alarmante. 326 00:21:44,506 --> 00:21:46,106 Meu querido... 327 00:21:46,107 --> 00:21:48,542 Oswald não é o bom o rapaz, que ele diz ser. 328 00:21:48,543 --> 00:21:50,928 Se não considerássemos as vidas presentes aqui, 329 00:21:50,929 --> 00:21:52,813 saberíamos o que o mundo inteiro sabe. 330 00:21:52,814 --> 00:21:55,232 Ele é um criminoso notório. 331 00:21:55,233 --> 00:21:57,601 Estivemos abrigando... 332 00:21:57,602 --> 00:21:59,268 Um assassino. 333 00:22:01,439 --> 00:22:04,608 Podíamos ter sidos estupradas e assassinadas em nossas camas. 334 00:22:04,609 --> 00:22:06,009 Estuprada e assassinada. 335 00:22:09,280 --> 00:22:10,947 Eles o chamam de Pinguim? 336 00:22:15,177 --> 00:22:16,677 Para ser justo... 337 00:22:17,522 --> 00:22:19,272 Eu nunca estuprei ninguém. 338 00:22:19,273 --> 00:22:21,959 Bem, isso é uma misericórdia agora, não é? 339 00:22:21,960 --> 00:22:24,962 Meu filho me contou sobre seu passado. 340 00:22:24,963 --> 00:22:27,681 Ele só não me disse o quão famoso ele era. 341 00:22:27,682 --> 00:22:29,516 Você é muito modesto, filho. 342 00:22:29,517 --> 00:22:31,134 Elijah... 343 00:22:31,135 --> 00:22:33,136 Um criminoso violento em nossa casa? 344 00:22:33,137 --> 00:22:35,355 Grace, relaxe, ele mudou. 345 00:22:35,356 --> 00:22:36,890 Redimido. 346 00:22:36,891 --> 00:22:38,475 Não é mais aquele homem, não é? 347 00:22:38,476 --> 00:22:40,944 Não, senhor. Mas como... 348 00:22:40,945 --> 00:22:42,696 Como sabe? Como sabe que ele não é? 349 00:22:42,697 --> 00:22:44,731 Eu olhei para a alma dele. 350 00:22:44,732 --> 00:22:46,983 Eu vi o belo coração dele. 351 00:22:51,656 --> 00:22:54,868 "O garboso chefão do submundo do crime." 352 00:22:57,462 --> 00:22:58,862 E agora? 353 00:22:59,581 --> 00:23:00,981 E agora? 354 00:23:02,467 --> 00:23:04,001 Plano B. 355 00:23:04,002 --> 00:23:05,668 Qual é o plano B? 356 00:23:08,506 --> 00:23:10,306 Você, minha querida. 357 00:23:22,545 --> 00:23:24,128 Bom dia. 358 00:23:25,498 --> 00:23:26,898 Bom dia. 359 00:23:28,613 --> 00:23:31,132 Esperava passar algum tempo com você, 360 00:23:31,133 --> 00:23:33,401 Sr. Pinguim. 361 00:23:34,106 --> 00:23:35,674 Mas... 362 00:23:35,675 --> 00:23:38,677 Por favor, me chame de Oswald. 363 00:23:38,678 --> 00:23:40,858 Eu não sou mais aquele homem. 364 00:23:40,859 --> 00:23:43,398 Não sobrou nem um pouco de pinguim? 365 00:23:43,399 --> 00:23:45,661 Um pouco de garoto mau? 366 00:23:46,241 --> 00:23:47,786 Não. 367 00:23:47,987 --> 00:23:51,322 Eu tenho um pouco de garota má em mim. 368 00:23:52,894 --> 00:23:56,828 O que quer que tem planejado para o velho, eu quero entrar. 369 00:23:56,829 --> 00:23:58,415 - Entrar? - Podemos ser grandes, 370 00:23:58,416 --> 00:23:59,816 você e eu. 371 00:23:59,817 --> 00:24:01,217 Suponho que sim. Não tinha... 372 00:24:01,218 --> 00:24:03,621 Se trabalharmos juntos, poderíamos ter tudo. 373 00:24:03,622 --> 00:24:05,687 Poderíamos expulsar minha mãe e irmão. 374 00:24:05,688 --> 00:24:07,138 Por que faríamos isso? 375 00:24:07,139 --> 00:24:08,639 Eu não sei. 376 00:24:09,108 --> 00:24:12,543 Acho que somos só um casal de crianças perturbadas. 377 00:24:16,132 --> 00:24:18,550 Contenha-se, mulher. 378 00:24:18,551 --> 00:24:21,169 Sou praticamente seu irmão. O que está pensando? 379 00:24:27,687 --> 00:24:29,187 Ele não engoliu. 380 00:24:29,629 --> 00:24:31,029 Devo tentar? 381 00:24:31,030 --> 00:24:33,615 Não. Não acho que ele esteja fingindo. 382 00:24:33,616 --> 00:24:35,449 Acho que ele é meio que ingênuo. 383 00:24:48,748 --> 00:24:50,148 Gordon. 384 00:24:50,750 --> 00:24:53,418 Gordon. Tenha cuidado. 385 00:24:53,419 --> 00:24:56,671 Weaver está saindo do buraco. Agora. 386 00:24:56,672 --> 00:24:58,556 Já? 387 00:24:58,557 --> 00:25:01,342 Nada acontece por aqui como deveria ser. 388 00:25:17,500 --> 00:25:20,350 Seu dia está chegando Gordon. Você é um homem morto! 389 00:25:21,150 --> 00:25:23,300 Dê uma olhada no seu namorado ali. 390 00:25:26,800 --> 00:25:28,200 Puck! 391 00:25:31,300 --> 00:25:33,600 Quem vai ajudá-lo agora, tira? 392 00:25:40,000 --> 00:25:41,600 Gostou disso, Gordon? 393 00:25:48,300 --> 00:25:49,700 Deixe para lá. 394 00:25:49,701 --> 00:25:52,000 Não aumente a sua sentença. 395 00:26:08,700 --> 00:26:11,200 Jim não matou o garoto. Todos sabemos disso. 396 00:26:11,201 --> 00:26:12,900 O fato é, quem matou? 397 00:26:13,200 --> 00:26:15,300 Quem armaria para ele dessa forma? 398 00:26:16,900 --> 00:26:18,300 Só não sei quanto tempo 399 00:26:18,301 --> 00:26:20,200 ele vai durar naquele lugar. 400 00:26:22,600 --> 00:26:24,900 Acho que estou pedindo a sua ajuda. 401 00:26:24,901 --> 00:26:26,301 Engraçado, não é? 402 00:26:26,901 --> 00:26:29,401 Tem todo o direito de me mandar pra puta que pariu. 403 00:26:29,801 --> 00:26:31,201 Mas eu... 404 00:26:32,501 --> 00:26:34,500 Não tenho mais ninguém para procurar. 405 00:26:38,550 --> 00:26:40,000 Sabe, Harvey... 406 00:26:41,145 --> 00:26:43,700 é grosseiro usar chapéu dentro dos locais. 407 00:26:56,500 --> 00:26:59,300 Gostou da fabricação? É italiano. 408 00:26:59,800 --> 00:27:01,200 Eu amei. 409 00:27:01,201 --> 00:27:04,200 Um homem pode dizer muito sobre si pelo que usa. 410 00:27:04,201 --> 00:27:06,200 Não posso concordar mais. 411 00:27:11,400 --> 00:27:14,000 Lamento a juventude casual de hoje. 412 00:27:22,900 --> 00:27:25,400 Estou feliz que tenha sugerido fazermos isso. 413 00:27:25,401 --> 00:27:27,300 Já faz tanto tempo. 414 00:27:33,100 --> 00:27:34,500 Você está bem? 415 00:27:38,150 --> 00:27:39,650 Pai? 416 00:27:40,700 --> 00:27:42,100 Socorro! 417 00:27:42,101 --> 00:27:44,300 Alguém chame uma ambulância! 418 00:27:44,301 --> 00:27:48,450 Grace! Ajude! Ajude, Grace! 419 00:27:48,451 --> 00:27:50,500 O que fez com Elijah? 420 00:27:51,200 --> 00:27:52,882 - Nada. - Socorro! 421 00:27:52,883 --> 00:27:54,550 Estamos indo, querido. 422 00:27:54,850 --> 00:27:57,800 Limpe essa bagunça e chame o médico. 423 00:28:08,000 --> 00:28:09,400 Saiam daqui. 424 00:28:11,000 --> 00:28:12,700 Pegando pesado, pelo que vejo. 425 00:28:12,701 --> 00:28:14,800 Obrigado por devolver o meu trabalho. 426 00:28:14,801 --> 00:28:16,650 Seu amigo Puck está muito ferido. 427 00:28:16,651 --> 00:28:19,800 Seria bom para ele se fosse visitá-lo na enfermaria. 428 00:28:20,850 --> 00:28:22,650 Certo, não. 429 00:28:23,850 --> 00:28:26,300 - Não sou amigo dele. - Ele acha que você é. 430 00:28:26,800 --> 00:28:28,900 O garoto vai morrer aqui... 431 00:28:28,901 --> 00:28:31,000 de um jeito ou de outro. 432 00:28:35,600 --> 00:28:37,000 Seremos rápidos. 433 00:28:52,000 --> 00:28:53,400 Como está se sentindo? 434 00:28:54,100 --> 00:28:55,500 Legal. 435 00:28:56,400 --> 00:28:59,399 Disseram que tenho um coágulo, ou algo assim. 436 00:28:59,400 --> 00:29:01,300 Só me sinto enjoado. 437 00:29:02,521 --> 00:29:04,400 Obrigado por me visitar. 438 00:29:05,200 --> 00:29:06,600 Significa muito. 439 00:29:06,601 --> 00:29:09,001 Tenho certeza de que cuidarão bem de você. 440 00:29:10,301 --> 00:29:12,401 - Aguente firme, beleza? - Escute... 441 00:29:15,551 --> 00:29:17,500 Não perca a esperança. 442 00:29:19,300 --> 00:29:21,150 Sinto a sua tristeza. 443 00:29:21,950 --> 00:29:23,425 Eu sinto mas... 444 00:29:24,925 --> 00:29:27,364 Precisa escolher viver, entende? 445 00:29:29,650 --> 00:29:31,050 Tudo bem. 446 00:29:32,500 --> 00:29:33,900 Escolher viver. 447 00:29:34,200 --> 00:29:35,600 Ótimo. 448 00:29:38,700 --> 00:29:40,500 Escute, garoto... 449 00:29:41,800 --> 00:29:43,400 Quando melhorar... 450 00:29:44,300 --> 00:29:47,200 aprenda uma lição disso e fique longe de mim. 451 00:29:48,699 --> 00:29:51,500 Não sou um herói, e não sou seu amigo. 452 00:29:53,100 --> 00:29:54,500 Sou apenas um condenado. 453 00:30:03,900 --> 00:30:05,600 Hoje é noite de filmes. 454 00:30:05,601 --> 00:30:08,700 Todos juntos no salão principal, com as luzes apagadas. 455 00:30:08,701 --> 00:30:10,101 Esteja preparado. 456 00:30:10,801 --> 00:30:12,251 Para o quê? 457 00:30:12,252 --> 00:30:14,352 Só esteja preparado. 458 00:30:26,452 --> 00:30:28,500 A condição dele piorou. 459 00:30:28,501 --> 00:30:31,500 A úlcera está maior e agora há uma infecção. 460 00:30:32,400 --> 00:30:35,300 Dei antibióticos e o reidratei... 461 00:30:35,301 --> 00:30:38,600 mas temo que fique alguma sequela. 462 00:30:38,900 --> 00:30:41,000 É hora dele organizar as coisas. 463 00:30:41,400 --> 00:30:43,100 Talvez não tenha muito tempo. 464 00:30:48,463 --> 00:30:51,413 Vou pedir para preparem uma boa canja de galinha. 465 00:30:51,414 --> 00:30:54,300 - Precisa de força. - Que gentil. 466 00:30:57,823 --> 00:30:59,477 Venha aqui, meu menino. 467 00:31:03,188 --> 00:31:05,613 Não escute o doutor, filho. 468 00:31:05,614 --> 00:31:10,117 Eu os desmenti tantas vezes que perdi as contas. 469 00:31:10,118 --> 00:31:14,021 Você e eu teremos muitos anos para passar juntos. 470 00:31:15,591 --> 00:31:16,991 Confie em mim. 471 00:31:20,293 --> 00:31:23,297 Talvez devêssemos falar com meu advogado, querida. 472 00:31:23,298 --> 00:31:26,448 Tenho assuntos que quero tratar com ele. 473 00:31:26,449 --> 00:31:28,903 Tanto mudou nessas últimas semanas. 474 00:31:28,904 --> 00:31:30,362 É claro. 475 00:31:30,363 --> 00:31:33,007 Pedirei para ele passar aqui. 476 00:32:14,949 --> 00:32:17,151 Sentem-se. 477 00:32:17,152 --> 00:32:19,153 Acalmem-se. 478 00:32:29,364 --> 00:32:30,836 Certo. 479 00:32:32,067 --> 00:32:33,934 Ele chamou o advogado. 480 00:32:33,935 --> 00:32:35,672 - Ele mudará o testamento? - Sim. 481 00:32:35,673 --> 00:32:38,737 E quando ele morrer, Cobblepot terá o que é de direito nosso. 482 00:32:38,738 --> 00:32:41,061 Aquele cara era um desastrado quando o conheci. 483 00:32:41,062 --> 00:32:43,997 O fiz sentir-se jovem de novo. Eu o trouxe de volta a vida. 484 00:32:43,998 --> 00:32:46,360 E o que esse roedor fez? 485 00:32:46,361 --> 00:32:50,217 Jogou jogos inúteis e lamentou sobre a mãe. 486 00:32:51,410 --> 00:32:53,138 Esse verme tem que ir. 487 00:32:53,945 --> 00:32:55,345 Mas ele gosta daqui. 488 00:32:55,736 --> 00:32:58,125 Como podemos persuadi-lo a ir? 489 00:32:58,126 --> 00:33:00,043 Como se livra de ratos? 490 00:33:02,252 --> 00:33:04,732 - Armadilhas? - Não, bobo. 491 00:33:04,733 --> 00:33:07,067 Olá. Olá. 492 00:33:07,365 --> 00:33:09,305 O papai está se sentindo bem melhor. 493 00:33:09,306 --> 00:33:11,206 Ele está descansando. 494 00:33:11,706 --> 00:33:14,134 Então não se juntará a nós esta noite. 495 00:33:14,135 --> 00:33:16,945 Tudo bem. Vamos comer? 496 00:33:17,579 --> 00:33:19,757 Obrigado. 497 00:33:36,297 --> 00:33:39,333 Eu sou uma mosca bonita. Olha, todo mundo. 498 00:33:44,506 --> 00:33:47,441 - Vamos, todos. - O show acabou. 499 00:34:19,681 --> 00:34:21,216 Abaixe-se. 500 00:34:23,845 --> 00:34:26,513 O que está fazendo? Ele é meu! 501 00:34:27,425 --> 00:34:28,849 Ele é meu. 502 00:34:29,719 --> 00:34:31,619 Fique abaixado. 503 00:34:31,620 --> 00:34:35,152 Você está morto! Você entende?! Entende?! 504 00:34:37,826 --> 00:34:39,927 Você está morto, porco! 505 00:34:51,740 --> 00:34:53,843 Precisaremos de um saco para corpos. 506 00:35:27,524 --> 00:35:30,446 - Bullock? O que está faz aqui? - O que parece ser? 507 00:35:30,447 --> 00:35:32,540 Estamos tirando você daqui. Vamos. 508 00:35:32,541 --> 00:35:34,937 Sangue e facas falsos, não creio que funcionou. 509 00:35:34,938 --> 00:35:37,491 Espere. Espere. 510 00:35:38,047 --> 00:35:39,347 Harvey... 511 00:35:40,320 --> 00:35:42,117 e se for aqui onde devo estar? 512 00:35:42,118 --> 00:35:44,451 - O que? Vamos! - Bullock... 513 00:35:46,685 --> 00:35:47,985 Tem certeza? 514 00:35:48,380 --> 00:35:51,815 Está maluco? Muito se arriscaram por você. 515 00:35:51,816 --> 00:35:53,651 Eu, ele, Don Falcone, porra! 516 00:35:53,652 --> 00:35:56,345 Enquanto caminha por aí, o cara que matou Pinkney, 517 00:35:56,346 --> 00:35:59,000 armou pra você e destruiu sua família. 518 00:35:59,001 --> 00:36:01,056 Está à solta. E você está parado aí... 519 00:36:01,057 --> 00:36:03,847 Todo tristão! Foda-se sua autopiedade. Vamos! 520 00:36:03,848 --> 00:36:05,148 Amém. 521 00:36:05,933 --> 00:36:07,233 Tudo bem. 522 00:36:09,235 --> 00:36:10,944 Preciso de mais um favor. 523 00:36:27,693 --> 00:36:28,993 Olá? 524 00:36:31,389 --> 00:36:33,785 - Detetive Gordon? - Vamos sair daqui. 525 00:36:33,786 --> 00:36:36,417 Mova-se o mais rápido e silenciosamente que puder. 526 00:36:36,418 --> 00:36:38,947 - Está falando de fuga? - Tipo isso. 527 00:36:38,948 --> 00:36:40,745 - Isto é contra a lei. - Sim. 528 00:36:40,746 --> 00:36:42,919 Como você disse, escolha viver. 529 00:36:43,580 --> 00:36:45,033 Eu disse, não foi? 530 00:36:45,034 --> 00:36:48,080 Goste ou não, você é um herói. 531 00:36:50,265 --> 00:36:51,565 Prisioneiro Gordon. 532 00:36:52,359 --> 00:36:54,455 Deveria estar morto. 533 00:36:55,046 --> 00:36:56,857 Estou tão surpreso como você. 534 00:36:57,241 --> 00:36:59,197 O que trouxe você de volta a vida? 535 00:37:00,030 --> 00:37:02,096 - Amigos. - Amigos. 536 00:37:02,890 --> 00:37:05,310 É bom ter amigos. 537 00:37:05,695 --> 00:37:08,155 Mas onde eles estavam quando precisou deles? 538 00:37:11,237 --> 00:37:13,026 Cara, isso foi bom. 539 00:37:14,760 --> 00:37:16,320 Desculpa tê-lo metido nisso. 540 00:37:16,321 --> 00:37:18,963 Está brincando? Nunca me senti tão vivo. 541 00:37:18,964 --> 00:37:21,691 Agora me acerte pra valer. Faça parecer real. 542 00:37:21,692 --> 00:37:24,832 Só não acerte no dentes. Acabei de arrumá-los. 543 00:37:28,644 --> 00:37:30,847 Veja sua mãe, ela era tão jovem. 544 00:37:31,441 --> 00:37:32,741 Oswald. 545 00:37:34,662 --> 00:37:36,262 Muito obrigado, Grace. 546 00:37:51,025 --> 00:37:52,880 Menti pra você, filho. 547 00:37:55,741 --> 00:37:58,325 Meu pai nunca esteve fisicamente doente. 548 00:37:58,326 --> 00:38:01,331 Ele só sofria de melancolia profunda. 549 00:38:01,973 --> 00:38:04,887 Foi amaldiçoado por impulsos obscuros, 550 00:38:04,888 --> 00:38:06,970 pensamentos diabólicos de violência. 551 00:38:08,837 --> 00:38:12,337 Mamãe disse que muitos da família sofreram do mesmo. 552 00:38:17,835 --> 00:38:20,265 Me lembro do barulho da espingarda. 553 00:38:20,266 --> 00:38:21,820 Estava fora de seu quarto. 554 00:38:21,821 --> 00:38:23,921 Gritei para minha mãe pegar a chave. 555 00:38:23,922 --> 00:38:26,648 Eu vi a arma ainda quente em sua mão. 556 00:38:26,649 --> 00:38:27,949 O sangue. 557 00:38:29,046 --> 00:38:30,446 O rosto dele. 558 00:38:33,656 --> 00:38:35,802 Mamãe disse pra nunca falar disso. 559 00:38:35,803 --> 00:38:38,912 Por anos após o funeral, não saímos de casa. 560 00:38:38,913 --> 00:38:41,670 Não finjo entender o tormento do meu pai. 561 00:38:43,577 --> 00:38:45,537 Mas acho que talvez você entenda. 562 00:38:48,069 --> 00:38:49,678 Sinto muito por você. 563 00:38:50,569 --> 00:38:52,280 E lhe imploro, meu filho. 564 00:38:52,281 --> 00:38:55,271 Nunca se entregue à dor como ele fez. 565 00:38:55,272 --> 00:38:57,200 Você é amado... 566 00:38:57,201 --> 00:38:58,936 e não está sozinho. 567 00:39:00,401 --> 00:39:02,883 E amanhã será um novo dia. 568 00:39:05,773 --> 00:39:07,073 Obrigado, pai. 569 00:39:10,695 --> 00:39:12,493 Agora quero beber. 570 00:39:14,398 --> 00:39:15,976 Mas e sua saúde? 571 00:39:17,145 --> 00:39:18,645 Que se dane isso. 572 00:39:25,934 --> 00:39:27,856 Quero que você tenha tudo, meu filho. 573 00:39:28,515 --> 00:39:30,246 Esta casa, e tudo o que há nela. 574 00:39:30,804 --> 00:39:32,670 Mantenha do jeito que está. 575 00:39:32,671 --> 00:39:34,139 Um pedaço da história... 576 00:39:34,952 --> 00:39:36,264 da nossa história. 577 00:39:37,515 --> 00:39:39,206 Da história de Gotham. 578 00:39:39,921 --> 00:39:43,053 Amanhã, pedirei aos advogados para acertarem tudo. 579 00:39:51,138 --> 00:39:52,438 Pai? 580 00:39:54,451 --> 00:39:56,303 Não! Elijah! 581 00:39:58,693 --> 00:40:01,028 - Ele bebeu aquilo? - Sim 582 00:40:01,029 --> 00:40:03,146 Por que? Por que? Ele não deveria. 583 00:40:03,147 --> 00:40:05,622 Sasha, chame uma ambulância. Chame uma... 584 00:40:15,610 --> 00:40:16,910 Fique com a gente, pai. 585 00:40:17,719 --> 00:40:19,147 A ajuda está à caminho. 586 00:40:23,267 --> 00:40:24,967 Não! 587 00:40:40,325 --> 00:40:41,625 Conseguimos, parceiro. 588 00:40:44,613 --> 00:40:45,913 Espere aqui. 589 00:40:55,875 --> 00:40:58,845 Don Falcone tinha contatos dentro de Blackgate. 590 00:40:58,846 --> 00:41:00,588 Ele fez tudo isso acontecer. 591 00:41:04,034 --> 00:41:05,334 Obrigado. 592 00:41:06,516 --> 00:41:08,892 Não tenho certeza se lhe pagarei um dia. 593 00:41:08,893 --> 00:41:10,391 Não será necessário. 594 00:41:10,820 --> 00:41:12,732 Fico feliz em ajudar um velho amigo. 595 00:41:12,733 --> 00:41:14,033 E agora? 596 00:41:14,749 --> 00:41:16,053 Você me pergunta? 597 00:41:16,584 --> 00:41:18,713 Duas horas atrás eu era um homem morto. 598 00:41:18,714 --> 00:41:21,073 Tenho pessoas para tirar você do país. 599 00:41:21,074 --> 00:41:24,026 Ou posso consegui-lo um lugar seguro em Gotham. 600 00:41:24,027 --> 00:41:25,454 A escolha é sua. 601 00:41:41,576 --> 00:41:42,964 O que quer fazer? 602 00:41:45,012 --> 00:41:46,980 Quero encontrar Lee. 603 00:41:48,350 --> 00:41:50,617 Mas para isso, preciso limpar meu nome. 604 00:41:51,428 --> 00:41:53,995 E para limpar meu nome, preciso voltar à Gotham. 605 00:41:53,996 --> 00:41:55,556 Então, aí está sua resposta. 606 00:41:59,160 --> 00:42:01,017 Uma parte de mim diz, fuja. 607 00:42:02,519 --> 00:42:04,136 Estou respirando ar puro. 608 00:42:06,038 --> 00:42:07,735 Não posso se preso de novo. 609 00:42:08,785 --> 00:42:10,170 Se fugir... 610 00:42:10,171 --> 00:42:12,106 terá que continuar fugindo. 611 00:42:13,175 --> 00:42:14,941 Alguns conseguem viver assim. 612 00:42:17,331 --> 00:42:20,538 Você é um guerreiro, Jim. Você foi derrubado. 613 00:42:21,597 --> 00:42:23,217 Continuará caído? 614 00:42:23,824 --> 00:42:25,753 Ou se levantará? 615 00:42:31,338 --> 00:42:32,993 O que acha, garoto? 616 00:42:36,896 --> 00:42:38,196 Puck? 617 00:42:41,064 --> 00:42:43,804 Não. Nós conseguimos. Vamos lá. 618 00:42:43,805 --> 00:42:46,340 Vamos. Vamos. Não desista! 619 00:42:46,341 --> 00:42:47,641 Puck? 620 00:42:48,883 --> 00:42:50,310 Ele se foi. 621 00:42:51,359 --> 00:42:52,781 Jim, ele se foi. 622 00:43:14,782 --> 00:43:18,782 The_Tozz e Equipe InSanos! Vá chutar a bunda deles, Jimbo!