1
00:00:01,209 --> 00:00:02,649
Sebelumnya di Gotham.
2
00:00:02,799 --> 00:00:06,119
Kudengar kau dibebaskan./
Ya, kini aku waras.
3
00:00:06,369 --> 00:00:09,129
Aku Elijah Van Dahl./
Oswald Cobblepot.
4
00:00:09,159 --> 00:00:11,619
Kau kerabat Gertrud?/
Ibuku.
5
00:00:11,649 --> 00:00:13,999
Dia tak pernah memberitahuku./
Soal apa?
6
00:00:14,199 --> 00:00:15,749
Bahwa aku memiliki
seorang putra.
7
00:00:15,889 --> 00:00:18,269
Kini kau punya rumah
dan seorang ayah.
8
00:00:18,459 --> 00:00:21,109
Keluarga besar dan bahagia./
Apakah ini mimpi?
9
00:00:21,139 --> 00:00:23,089
Ini bukan mimpi, Nak.
Kau ada di rumah.
10
00:00:23,149 --> 00:00:25,679
Opsir Pinkney, boleh aku masuk?/
Tentu.
11
00:00:28,909 --> 00:00:31,618
Senjatanya adalah linggis.
Sidik jarimu ada di situ.
12
00:00:31,639 --> 00:00:32,768
Aku dijebak!
13
00:00:32,769 --> 00:00:34,748
Detektif Gordon
dinyatakan bersalah.
14
00:00:34,779 --> 00:00:36,948
Bagaimana bisa
kau tak bersama kami?
15
00:00:36,979 --> 00:00:40,049
Hari ulang tahun,
langkah pertama.
16
00:00:40,109 --> 00:00:42,639
Luka karena terjatuh./
Pergilah ke suatu tempat.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,069
Mulailah hidup baru.
18
00:00:44,089 --> 00:00:45,848
Jim, jangan lakukan ini.
Aku mencintaimu.
19
00:00:45,879 --> 00:00:48,698
Maafkan aku./
Jangan lakukan ini.
20
00:00:48,729 --> 00:00:50,029
Jim!
21
00:00:55,839 --> 00:00:57,489
Berdiri!
22
00:01:07,119 --> 00:01:08,419
Keluar!
23
00:01:10,239 --> 00:01:11,539
Berbaris!
24
00:01:13,129 --> 00:01:15,999
Hadap kanan! Jalan!
25
00:01:41,469 --> 00:01:42,769
Lampu padam!
26
00:02:25,229 --> 00:02:26,529
Lampu padam!
27
00:02:55,899 --> 00:02:57,409
Terus jalan!
28
00:02:58,339 --> 00:02:59,899
Tetap dalam barisan.
29
00:03:01,049 --> 00:03:02,349
Berhenti!
30
00:03:03,599 --> 00:03:07,709
Tahanan Gordon,
keluar barisan dan tetap diam.
31
00:03:10,909 --> 00:03:12,259
Jalan!
32
00:03:18,509 --> 00:03:23,579
Beberapa minggu tanpa insiden.
Aku terkesan.
33
00:03:23,599 --> 00:03:26,699
Tak seperti yang kuharapkan.
Kabarnya kau adalah biang onar.
34
00:03:26,730 --> 00:03:28,539
Aku hanya ingin
menjalani hukumanku.
35
00:03:29,899 --> 00:03:33,399
Saatnya memindahkanmu.
36
00:03:34,029 --> 00:03:38,359
Ke mana?/
Sayap F. Akhir dunia.
37
00:03:38,639 --> 00:03:41,898
Populasi umum.
Seharusnya ini tak mengejutkanmu.
38
00:03:41,929 --> 00:03:45,479
Tahanan dalam perlindungan
hanyalah untuk sementara.
39
00:03:45,639 --> 00:03:48,979
Tak bisa sepanjang
masa hukumanmu.
40
00:03:49,169 --> 00:03:51,469
Mungkin kau sedang
mengajukan banding.
41
00:03:51,489 --> 00:03:55,269
Jika iya, aku bisa memperpanjang
aturan ini.
42
00:03:58,729 --> 00:04:01,279
Ini agak menyakitkan, bukan?
43
00:04:01,939 --> 00:04:03,719
Tampaknya teman-temanmu
telah meninggalkanmu.
44
00:04:03,799 --> 00:04:06,959
Dihukum karena pembunuhan
memang punya kerugian.
45
00:04:07,659 --> 00:04:08,678
Tapi tak usah takut.
46
00:04:08,709 --> 00:04:13,379
Kau akan melihat banyak
wajah tak asing di Sayap F.
47
00:04:13,679 --> 00:04:17,369
Kebanyakan orang-orang
yang pernah kau tangkap.
48
00:04:33,849 --> 00:04:35,419
Saatnya pembalasan!
49
00:04:57,859 --> 00:04:59,389
Itu bukan selku?
50
00:05:00,339 --> 00:05:03,479
Jika kau bisa bekerja sama,
semuanya mungkin.
51
00:05:08,429 --> 00:05:10,159
Kau bisa bekerja sama, Gordon?
52
00:05:12,099 --> 00:05:13,599
Aku menyukainya.
53
00:05:15,139 --> 00:05:18,208
Aku lupa menyampaikan salam
dari teman baikku.
54
00:05:18,259 --> 00:05:20,789
Mantan Komisaris Loeb
menitipkan salam.
55
00:05:22,519 --> 00:05:24,938
Ikuti peraturannya,
mungkin kau akan bertahan.
56
00:05:24,969 --> 00:05:27,149
Jika kau langgar,
kau takkan bisa bertahan.
57
00:05:27,199 --> 00:05:29,718
Itu sebabnya sayap ini
disebut Akhir Dunia.
58
00:05:29,739 --> 00:05:32,709
Banyak orang berakhir di sini.
59
00:05:33,209 --> 00:05:36,819
Hanya satu cara untuk keluar.
Bebas bersyarat atau kantong mayat.
60
00:05:38,359 --> 00:05:40,899
Dan belum pernah ada
yang bebas bersyarat.
61
00:05:53,769 --> 00:05:55,809
Sungguh. Aku bersumpah.
62
00:05:55,999 --> 00:05:58,328
Aku melihatnya dengan jelas,
hantu itu.
63
00:05:58,359 --> 00:06:01,659
Wanita tua berwajah pucat
bergaun hitam panjang.
64
00:06:01,689 --> 00:06:04,249
Dia sedekat ini./
Lalu apa yang kau lakukan?
65
00:06:04,329 --> 00:06:06,449
Lari terbirit-birit, tentu saja.
66
00:06:08,279 --> 00:06:10,709
Kau percaya hantu, Oswald?
67
00:06:11,329 --> 00:06:14,029
Ya, aku pernah melihatnya.
68
00:06:14,149 --> 00:06:16,139
Di rumah ini ada beberapa.
69
00:06:16,549 --> 00:06:18,818
Tapi jangan takut,
mereka cukup ramah.
70
00:06:18,869 --> 00:06:21,318
Jangan dengarkan dia.
Tak ada hantu di rumah ini.
71
00:06:21,319 --> 00:06:22,959
Tentu saja ada.
72
00:06:22,999 --> 00:06:26,739
Rumah ini dibangun oleh kakekku.
Dia meninggal di sini.
73
00:06:26,829 --> 00:06:30,279
Istri dan dua saudarinya
juga meninggal di lantai atas.
74
00:06:30,649 --> 00:06:32,749
Begitu juga orangtuaku.
75
00:06:33,589 --> 00:06:36,709
Ya, ada banyak hantu.
76
00:06:39,669 --> 00:06:41,309
Bagaimana kalian bertemu?
77
00:06:41,409 --> 00:06:44,679
Itu cerita yang membosankan./
Aku saja yang bercerita.
78
00:06:44,699 --> 00:06:47,659
Setelah ibuku meninggal,
aku sendirian di rumah ini.
79
00:06:47,699 --> 00:06:49,639
Hampir tak pernah beranjak
dari tempat tidur.
80
00:06:49,679 --> 00:06:52,649
Akhirnya, aku menemukan kedai
tak jauh dari sini.
81
00:06:52,729 --> 00:06:56,529
Aku ke sana tiap hari,
memesan pesanan yang sama.
82
00:06:56,589 --> 00:06:58,489
Sup ayam dan air soda.
83
00:06:58,547 --> 00:07:02,179
Grace adalah pelayan di kedai itu
dan aku menjadi menyukainya.
84
00:07:02,339 --> 00:07:03,958
Dia menceritakan
dua anaknya yang malang,
85
00:07:03,959 --> 00:07:05,398
Sasha dan Charles.
86
00:07:05,399 --> 00:07:08,179
Mereka menderita
karena ayahnya sangat kasar.
87
00:07:08,429 --> 00:07:09,530
Aku harus membantu.
88
00:07:09,555 --> 00:07:12,163
Kutawarkan perlindungan
dan dia menerima.
89
00:07:12,189 --> 00:07:14,959
Lalu terdengar tawa lagi
di rumah ini.
90
00:07:15,579 --> 00:07:17,729
Satu hal menyebabkan hal lain.
91
00:07:18,489 --> 00:07:20,269
Cinta bersemi.
92
00:07:20,669 --> 00:07:22,169
Dan di sinilah kami.
93
00:07:24,389 --> 00:07:27,949
Tapi kau satu-satunya
yang berhubungan darah denganku.
94
00:07:37,629 --> 00:07:41,349
Sayang, kau terluka?/
Tidak, aku baik-baik saja.
95
00:07:41,399 --> 00:07:42,929
Dasar gadis ceroboh.
96
00:07:44,539 --> 00:07:46,049
Untuk keluarga.
97
00:07:46,819 --> 00:07:47,958
Keluarga./
Untuk keluarga.
98
00:07:47,999 --> 00:07:50,329
Untuk keluarga./
Untuk keluarga.
99
00:07:56,199 --> 00:07:59,268
Dent, mereka memindahkannya
ke populasi umum.
100
00:07:59,319 --> 00:08:01,528
Sayap F.
Kau tahu apa artinya?
101
00:08:01,579 --> 00:08:03,809
Semua yang pernah kami tangkap
ada di sana!
102
00:08:03,849 --> 00:08:06,278
Berhentilah mengatakan itu.
Pasti ada yang bisa kau lakukan.
103
00:08:06,319 --> 00:08:10,278
Persidangan ulang,
atau pindahkan ke penjara lain.
104
00:08:10,329 --> 00:08:12,358
Teruslah lakukan
yang selalu kau lakukan,
105
00:08:12,409 --> 00:08:14,449
yaitu tak melakukan apa pun!
106
00:08:18,029 --> 00:08:19,329
Ed.
107
00:08:24,929 --> 00:08:26,208
Dia menderita di tempat itu,
108
00:08:26,209 --> 00:08:29,718
sementara pembunuh sebenarnya
makan donat dan bercinta.
109
00:08:29,739 --> 00:08:32,908
Pembunuh sebenarnya?
Sidik jarinya ada di senjata itu.
110
00:08:32,959 --> 00:08:34,909
Jim tak bersalah.
111
00:08:35,489 --> 00:08:37,189
Dia tak membunuh Pinkney.
112
00:08:38,809 --> 00:08:42,399
Itu tak adil jika memang benar.
113
00:08:42,859 --> 00:08:44,599
Lalu apa yang akan kau lakukan?
114
00:08:44,879 --> 00:08:46,379
Andai aku tahu.
115
00:08:47,399 --> 00:08:48,899
Andai aku tahu.
116
00:08:54,029 --> 00:08:55,799
Aku tak boleh minum ini
karena kesehatanku,
117
00:08:55,869 --> 00:08:58,639
tapi setidaknya aku bisa melihatmu
menikmati Sherry ini.
118
00:08:58,989 --> 00:09:00,629
Minuman favorit ayahku.
119
00:09:01,569 --> 00:09:03,069
Apa itu dia?
120
00:09:04,389 --> 00:09:06,599
Bukan, itu kakek buyutku,
Manfred.
121
00:09:06,679 --> 00:09:10,739
Dahulu dia punya toko penjahit kecil
di Gotham.
122
00:09:11,529 --> 00:09:13,979
Dia membuat pakaian
untuk para warga elite.
123
00:09:15,019 --> 00:09:18,529
Ayahku belajar padanya
seperti semua anak sebelumnya.
124
00:09:18,779 --> 00:09:20,949
Kau juga pernah belajar?/
Benar.
125
00:09:20,989 --> 00:09:22,939
Bahkan aku cukup mahir.
126
00:09:24,649 --> 00:09:26,679
Tapi hanya sampai di situ saja.
127
00:09:26,949 --> 00:09:29,969
Saat ayahku meninggal
karena sakit,
128
00:09:31,399 --> 00:09:33,899
ibuku menjadi sangat protektif.
129
00:09:34,709 --> 00:09:36,449
Aku disekolahkan di rumah.
130
00:09:36,629 --> 00:09:40,379
Dia merasa perlu melindungiku
dari godaan kota ini.
131
00:09:43,019 --> 00:09:46,529
Selama ini, aku selalu takut
untuk bertanya soal ibumu.
132
00:09:50,169 --> 00:09:52,719
Aku sangat menyesal
telah menelantarkannya.
133
00:09:53,899 --> 00:09:56,429
Aku juga telah menelantarkanmu.
134
00:09:57,319 --> 00:10:00,549
Astaga, aku adalah pengecut
yang bodoh.
135
00:10:01,949 --> 00:10:03,869
Apa hidupnya bahagia?
136
00:10:04,820 --> 00:10:08,729
Tidak. Hidupnya tak bahagia,
tapi bagus.
137
00:10:09,699 --> 00:10:11,489
Dia tak pernah menyakiti
siapa pun.
138
00:10:12,329 --> 00:10:14,839
Aku tak selalu menjadi
anak yang baik,
139
00:10:14,939 --> 00:10:17,449
tapi dia tak pernah mencelaku.
140
00:10:18,149 --> 00:10:20,089
Tak selalu menjadi
anak yang baik?
141
00:10:20,519 --> 00:10:24,859
Itu sulit dipercaya.
Pria muda baik sepertimu?
142
00:10:26,969 --> 00:10:28,469
Percayalah,
143
00:10:30,399 --> 00:10:32,609
aku pernah melakukan
hal-hal buruk.
144
00:10:37,939 --> 00:10:40,239
Kita semua adalah pendosa, Nak.
145
00:10:43,409 --> 00:10:45,509
Saatnya minum obat, Sayang.
146
00:10:56,849 --> 00:10:58,149
Terima kasih.
147
00:11:00,509 --> 00:11:02,859
Dokter memberi obat itu
untuk jantungku.
148
00:11:02,929 --> 00:11:04,899
Lebih baik berjaga-jaga
daripada menyesal.
149
00:11:47,246 --> 00:11:50,065
Ada tamu untukmu, Tn. Gordon.
Lewat sini.
150
00:11:50,106 --> 00:11:53,136
Aku tak mau ke sel isolasi.
Dia sudah berjanji.
151
00:11:53,177 --> 00:11:55,286
Sipir berubah pikiran./
Apa?
152
00:11:55,546 --> 00:11:58,850
Bukan seperti itu kesepakatannya.
Ini tak adil!
153
00:11:58,890 --> 00:12:01,425
Aku sudah membayar.
Sel ini milikku!
154
00:12:05,986 --> 00:12:08,366
Lewat sini.
155
00:12:13,536 --> 00:12:16,636
Ada banyak bisnis di sini.
Sipir mendapat bagian?
156
00:12:17,436 --> 00:12:18,976
Kita hampir sampai.
157
00:12:22,786 --> 00:12:25,936
Aku ingin bocah pramuka itu mati
akhir pekan ini.
158
00:12:35,636 --> 00:12:39,026
Astaga, kau terlihat tampan.
159
00:12:39,256 --> 00:12:41,076
Tempat ini cocok untukmu.
160
00:12:41,426 --> 00:12:44,055
Mungkin aku akan mencoba.
Kau bertambah kurus?
161
00:12:44,086 --> 00:12:47,186
Punya tato keren?/
Tak perlu repot menjengukku.
162
00:12:47,476 --> 00:12:48,376
Kau bercanda?
163
00:12:48,406 --> 00:12:51,416
Hal paling luar biasa minggu ini
adalah melihat wajah ceriamu.
164
00:12:52,266 --> 00:12:53,595
Aku sudah berbicara
dengan Dent.
165
00:12:53,596 --> 00:12:55,536
Dia berencana membuka kembali
kasus ini.
166
00:12:55,566 --> 00:12:56,875
Kau jangan buat masalah.
167
00:12:56,886 --> 00:12:59,915
Jangan sampai hukumanmu bertambah
karena kau lepas kendali.
168
00:12:59,946 --> 00:13:02,966
Itu takkan sulit.
Semua orang tampaknya baik di sini.
169
00:13:02,996 --> 00:13:04,896
Aku akan mencari Penguin
dan menanyainya.
170
00:13:04,927 --> 00:13:07,956
Dia bersembunyi, tapi jangan cemas,
aku akan menemukannya.
171
00:13:07,996 --> 00:13:09,496
Bagaimana kabar Lee?
172
00:13:10,576 --> 00:13:12,326
Dia sering mengirimiku surat.
173
00:13:13,806 --> 00:13:16,156
Tapi suratnya berhenti
beberapa minggu lalu.
174
00:13:17,236 --> 00:13:18,836
Kau tahu sebabnya?
175
00:13:21,846 --> 00:13:24,436
Aku tak mau menjadi orang
yang memberitahumu ini.
176
00:13:27,466 --> 00:13:29,166
Memberitahuku apa?
177
00:13:32,026 --> 00:13:34,186
Bayinya meninggal, Jim.
178
00:13:38,226 --> 00:13:39,926
Aku turut berduka.
179
00:13:56,406 --> 00:13:58,106
Bagaimana keadaannya?
180
00:13:59,616 --> 00:14:01,366
Entahlah.
181
00:14:01,816 --> 00:14:03,766
Kurasa dia baik-baik saja.
Dia pindah ke selatan.
182
00:14:03,776 --> 00:14:05,816
Tak ada yang mendengar kabarnya.
183
00:14:06,636 --> 00:14:10,126
Jangan sampai ini
mengacaukanmu.
184
00:14:14,096 --> 00:14:15,846
Senang bertemu denganmu, Harv.
185
00:14:15,986 --> 00:14:18,666
Aku akan mengeluarkanmu
dari sini. Aku berjanji.
186
00:14:18,796 --> 00:14:21,066
Jim, jangan sampai ini
mengacaukanmu.
187
00:14:21,126 --> 00:14:22,796
Jangan hilang harapan.
188
00:14:22,846 --> 00:14:25,206
Jim!
189
00:14:32,646 --> 00:14:34,456
Kau mau ke mana, Polisi?
190
00:14:37,206 --> 00:14:40,656
Adikku dan komplotannya
merampok bank tahun lalu.
191
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Mereka dijuluki
Geng Tudung Merah.
192
00:14:42,416 --> 00:14:46,216
Ingat mereka?
Kau menembak kepala adikku.
193
00:14:49,556 --> 00:14:51,096
Siapa ini?
194
00:14:51,506 --> 00:14:54,236
Bagaimana jika teman-temanku di luar
mengunjunginya?
195
00:14:54,356 --> 00:14:57,036
Mengabarinya keadaanmu di sini?
196
00:15:04,906 --> 00:15:07,878
Teman-teman, tenanglah.
197
00:15:08,386 --> 00:15:10,995
Tenang.
198
00:15:11,046 --> 00:15:12,995
Jangan./
Tak apa-apa, Tn. Gordon,
199
00:15:13,025 --> 00:15:16,486
biar kutangani.
Kawan, tarik napas dalam..
200
00:15:25,345 --> 00:15:27,266
Kembali ke sel kalian!
201
00:15:30,686 --> 00:15:32,076
Kau!
202
00:15:32,534 --> 00:15:36,036
Berlutut, tangan di belakang kepala.
Sekarang!
203
00:15:38,606 --> 00:15:40,806
Bawa Tahanan Weaver
ke sel isolasi.
204
00:15:41,066 --> 00:15:43,336
Lalu yang dua ini
ke ruang perawatan.
205
00:15:43,356 --> 00:15:44,956
Berdiri!
206
00:15:45,166 --> 00:15:46,776
Ayo, kau dengar dia.
207
00:16:47,080 --> 00:16:48,780
Ayah?/
Apa?
208
00:16:49,340 --> 00:16:50,410
Siapa?
209
00:16:50,450 --> 00:16:53,010
Tak apa-apa.
Kau tidur sambil berjalan.
210
00:16:54,540 --> 00:16:56,090
Benar.
211
00:16:57,116 --> 00:16:58,964
Ini ruang kerja ayahku.
212
00:17:00,020 --> 00:17:02,030
Mau kuambilkan kursi?
213
00:17:02,500 --> 00:17:05,239
Tak usah.
Bantu aku kembali ke tempat tidur.
214
00:17:05,270 --> 00:17:06,670
Tentu saja.
215
00:17:17,000 --> 00:17:18,890
Obat-obat ini untuk penyakitku.
216
00:17:19,640 --> 00:17:22,280
Jantungmu?/
Ada lubang di jantungku.
217
00:17:22,820 --> 00:17:25,140
Tampaknya semakin besar.
218
00:17:25,680 --> 00:17:28,340
Kurasa setan di dalam diriku
sedang memakannya.
219
00:17:32,230 --> 00:17:33,930
Ada setan di dalam dirimu?
220
00:17:34,240 --> 00:17:36,060
Sayangnya, ya.
221
00:17:38,450 --> 00:17:40,210
Aku khawatir, kau juga.
222
00:17:40,730 --> 00:17:43,270
Banyak yang belum kuceritakan.
223
00:17:43,550 --> 00:17:46,260
Hal-hal yang membuatku malu.
224
00:17:49,800 --> 00:17:51,650
Dahulu aku seorang penjahat.
225
00:17:53,040 --> 00:17:56,740
Aku telah melakukan
banyak hal mengerikan.
226
00:17:58,200 --> 00:18:01,610
Menyakiti orang-orang,
memanipulasi, berbohong.
227
00:18:02,570 --> 00:18:05,760
Demi kekuasaan
dan balas dendam.
228
00:18:10,610 --> 00:18:12,980
Aku membunuh banyak orang, Ayah.
229
00:18:17,240 --> 00:18:20,970
Hidup kita dimulai
sejak kita bertemu di makam itu.
230
00:18:21,230 --> 00:18:23,770
Sebelum itu tak penting.
231
00:18:23,920 --> 00:18:27,250
Aku memaafkan
semua kesalahan masa lalumu.
232
00:18:27,700 --> 00:18:31,490
Lupakan semua itu
dan tinggallah di sini dengan damai.
233
00:18:49,018 --> 00:18:51,010
Kita sudah menunjukkan
kepada mereka.
234
00:18:53,860 --> 00:18:56,693
Dengar, siapa pun namamu../
Puck.
235
00:18:56,743 --> 00:19:00,947
Sebenarnya Peter,
tapi orang memanggilku Puck.
236
00:19:00,970 --> 00:19:03,770
Jauhi aku.
Aku tak perlu bantuanmu.
237
00:19:03,790 --> 00:19:06,080
Tak bisa, Detektif Gordon.
238
00:19:07,910 --> 00:19:11,270
Aku bukan detektif lagi./
Aku tahu.
239
00:19:11,460 --> 00:19:13,240
Kau lebih daripada itu.
240
00:19:14,500 --> 00:19:16,240
Kau pahlawan sejati.
241
00:19:17,040 --> 00:19:21,340
Dua tahun lalu, adikku diculik
oleh penculik anak.
242
00:19:21,750 --> 00:19:23,580
Dia menghilang selama tiga hari.
243
00:19:23,800 --> 00:19:27,520
Lalu kau menemukannya
dan menangkap penculiknya.
244
00:19:27,620 --> 00:19:30,520
Kau menyelamatkan nyawanya
dan puluhan anak lainnya.
245
00:19:30,700 --> 00:19:33,020
Itulah pahlawan sejati.
246
00:19:34,500 --> 00:19:38,000
Aku hanya menjalankan tugasku./
Tidak, Pak.
247
00:19:40,470 --> 00:19:42,880
Kenapa kau dipenjara?/
Seorang gadis.
248
00:19:43,480 --> 00:19:45,060
Gadis yang cantik.
249
00:19:45,430 --> 00:19:47,830
Aku mengajaknya kencan
dan dia mau.
250
00:19:47,890 --> 00:19:50,110
Dia gadis berkelas.
Aku tak bisa mengajaknya naik bus,
251
00:19:50,140 --> 00:19:54,000
jadi aku mencuri sebuah mobil.
Sebenarnya meminjamnya.
252
00:19:54,100 --> 00:19:57,730
Aku bermaksud mengembalikannya,
tapi polisi tak memercayaiku.
253
00:19:57,790 --> 00:19:59,610
Maka di sinilah aku.
254
00:20:00,040 --> 00:20:02,650
Berapa lama hukumanmu?/
Enam tahun.
255
00:20:03,070 --> 00:20:05,950
Itu terlalu lama./
Aku tak bisa protes.
256
00:20:06,810 --> 00:20:10,050
Aku melanggar hukum, 'kan?
Hukum adalah hukum.
257
00:20:10,760 --> 00:20:13,990
Aku tak mau seperti kakekku.
Dia meninggal di sini.
258
00:20:14,360 --> 00:20:16,689
Mereka tak mengizinkanku
dan ayahku menjenguknya,
259
00:20:16,690 --> 00:20:17,970
tapi akhirnya kami bisa.
260
00:20:18,020 --> 00:20:21,960
Kali terakhir melihatnya,
dia berbeda.
261
00:20:22,820 --> 00:20:26,049
Aku sampai tak mengenalinya.
Itu takkan terjadi padaku.
262
00:20:26,050 --> 00:20:29,070
Tidak, Pak.
Aku takkan mati di sini.
263
00:20:36,970 --> 00:20:38,950
Kalau begitu, jauhi aku.
264
00:20:41,680 --> 00:20:45,290
Kenapa mereka masih di sini?
Segera bawa ke sel mereka.
265
00:20:49,560 --> 00:20:51,380
Awasi yang satu ini.
266
00:20:52,340 --> 00:20:55,330
Dia baru saja kehilangan anak.
267
00:20:55,880 --> 00:20:57,790
Itu akan membuatnya marah.
268
00:20:58,370 --> 00:21:01,480
Benar.
Aku bisa mendengar semuanya.
269
00:21:01,940 --> 00:21:03,699
Aku bisa melihat semuanya.
270
00:21:03,730 --> 00:21:07,630
Semua yang kau tahu,
aku mengetahuinya.
271
00:21:08,350 --> 00:21:10,590
Aku tahu sesuatu
yang tak kau ketahui.
272
00:21:10,740 --> 00:21:12,700
Benarkah? Apa itu?
273
00:21:13,960 --> 00:21:16,230
Aku tahu pria macam apa dirimu.
274
00:21:19,120 --> 00:21:22,630
Keluarkan dia dari sini.
Sekarang.
275
00:21:30,160 --> 00:21:32,690
Elijah, persiapkan dirimu.
276
00:21:33,090 --> 00:21:36,620
Kami punya kabar buruk./
Astaga.
277
00:21:36,660 --> 00:21:40,899
Charles tadi ke perpustakaan umum./
Riset untuk novel yang kutulis.
278
00:21:40,940 --> 00:21:44,380
Aku sedang membaca koran lama
dan menemukan hal mengejutkan.
279
00:21:44,410 --> 00:21:48,529
Sayang, Oswald bukanlah pria baik
seperti yang dia katakan.
280
00:21:48,560 --> 00:21:52,800
Jika kita tak mengasingkan diri,
kita pasti tahu kabar dunia luar.
281
00:21:53,190 --> 00:21:55,310
Ternyata dia penjahat terkenal.
282
00:21:55,590 --> 00:21:58,010
Kita telah menampung
seorang pembunuh.
283
00:21:58,063 --> 00:21:59,596
"Penguin Ditangkap!"
284
00:22:01,710 --> 00:22:04,022
Kita semua bisa saja diperkosa
dan dibunuh di tempat tidur.
285
00:22:04,042 --> 00:22:05,810
Diperkosa dan dibunuh.
286
00:22:08,800 --> 00:22:10,820
Mereka menjulukimu Penguin?
287
00:22:14,750 --> 00:22:16,350
Sejujurnya,
288
00:22:17,330 --> 00:22:19,139
aku tak pernah memerkosa
siapa pun.
289
00:22:19,180 --> 00:22:21,990
Kalau begitu, syukurlah.
290
00:22:22,020 --> 00:22:24,610
Putraku sudah memberitahuku
tentang masa lalunya.
291
00:22:24,680 --> 00:22:27,410
Hanya saja dia tak bilang
bahwa dia sangat terkenal.
292
00:22:27,500 --> 00:22:29,210
Kau terlalu rendah hati, Nak.
293
00:22:29,550 --> 00:22:32,889
Elijah, seorang penjahat kejam
di rumah kita?
294
00:22:32,920 --> 00:22:35,229
Grace, tenanglah,
dia sudah berubah.
295
00:22:35,260 --> 00:22:38,140
Dia sudah bertobat.
Kau bukan pria ini lagi, 'kan?
296
00:22:38,190 --> 00:22:39,380
Tidak, Pak.
297
00:22:39,840 --> 00:22:42,279
Bagaimana kau yakin
dia sudah berubah?
298
00:22:42,320 --> 00:22:46,860
Aku melihat ke dalam jiwanya.
Hatinya baik.
299
00:22:51,910 --> 00:22:54,660
Gembong penjahat yang necis?
300
00:22:57,420 --> 00:22:58,790
Sekarang bagaimana?
301
00:22:59,140 --> 00:23:00,490
Sekarang bagaimana?
302
00:23:02,200 --> 00:23:03,780
Rencana B.
303
00:23:04,270 --> 00:23:05,880
Apa itu rencana B?
304
00:23:08,310 --> 00:23:10,100
Kau, Sayang.
305
00:23:21,573 --> 00:23:23,143
Selamat pagi.
306
00:23:24,943 --> 00:23:26,533
Selamat pagi.
307
00:23:27,733 --> 00:23:30,563
Aku berharap bisa menghabiskan
sedikit waktu bersamamu,
308
00:23:30,593 --> 00:23:32,093
Tn. Penguin.
309
00:23:32,393 --> 00:23:37,613
Baiklah,
tapi panggil saja aku Oswald.
310
00:23:37,723 --> 00:23:39,893
Aku bukan pria itu lagi.
311
00:23:39,933 --> 00:23:42,413
Tak ada sedikit dari Penguin
yang tersisa?
312
00:23:42,533 --> 00:23:46,403
Sifat nakalnya?/
Tidak.
313
00:23:47,773 --> 00:23:50,043
Aku sendiri punya sifat nakal.
314
00:23:51,973 --> 00:23:55,523
Apa pun rencanamu
untuk pak tua itu, aku ikut.
315
00:23:55,803 --> 00:23:58,533
Ikut?/
Kita bisa melakukan hal hebat.
316
00:23:58,713 --> 00:23:59,832
Kurasa aku tak punya..
317
00:23:59,863 --> 00:24:02,592
Jika kita bekerja sama,
kita bisa mendapatkan semuanya.
318
00:24:02,623 --> 00:24:04,542
Kita bisa menyingkirkan
ibu dan saudaraku.
319
00:24:04,548 --> 00:24:07,423
Untuk apa kita melakukan itu?/
Entahlah.
320
00:24:08,303 --> 00:24:12,223
Mungkin kita hanya sepasang anak
yang gila dan kacau.
321
00:24:12,875 --> 00:24:14,275
Astaga.
322
00:24:15,643 --> 00:24:17,482
Kendalikan dirimu, Nona.
323
00:24:17,523 --> 00:24:20,443
Aku adalah saudaramu.
Apa yang kau pikirkan?
324
00:24:27,133 --> 00:24:28,583
Dia tak memakan umpannya.
325
00:24:28,673 --> 00:24:32,382
Apa perlu aku yang mencoba?/
Tidak. Kurasa dia jujur.
326
00:24:32,413 --> 00:24:34,333
Kurasa dia agak lugu.
327
00:24:47,552 --> 00:24:48,913
Gordon.
328
00:24:49,763 --> 00:24:55,473
Gordon, waspadalah.
Weaver keluar dari sel isolasi.
329
00:24:56,123 --> 00:24:57,503
Dia sudah keluar?
330
00:24:57,593 --> 00:25:00,503
Di sini semua tak berjalan
seperti yang seharusnya.
331
00:25:16,793 --> 00:25:19,483
Waktunya sudah tiba, Gordon.
Kau akan mati!
332
00:25:20,423 --> 00:25:22,453
Lihatlah kekasihmu di sana.
333
00:25:26,263 --> 00:25:27,523
Puck!
334
00:25:30,697 --> 00:25:33,043
Kini siapa yang akan membantumu,
Polisi?
335
00:25:39,060 --> 00:25:40,803
Kau menyukainya, Gordon?
336
00:25:47,623 --> 00:25:51,263
Biarkan saja.
Jangan memperpanjang hukumanmu.
337
00:26:08,083 --> 00:26:10,513
Jim tak membunuh anak itu.
Kita semua mengetahuinya.
338
00:26:10,563 --> 00:26:11,993
Masalahnya, siapa pelakunya?
339
00:26:12,380 --> 00:26:14,533
Siapa yang menjebaknya?
340
00:26:16,143 --> 00:26:19,343
Entah berapa lama lagi
dia bisa bertahan di sana.
341
00:26:21,903 --> 00:26:23,863
Kurasa aku perlu bantuanmu.
342
00:26:24,543 --> 00:26:28,523
Lucu, 'kan?
Kau berhak untuk menolak.
343
00:26:29,143 --> 00:26:30,953
Tapi,
344
00:26:31,653 --> 00:26:34,033
aku tak tahu
harus minta bantuan ke siapa lagi.
345
00:26:37,873 --> 00:26:39,513
Kau tahu, Harvey?
346
00:26:40,403 --> 00:26:42,673
Memakai topi di dalam ruangan
sangatlah tidak sopan.
347
00:26:55,793 --> 00:26:58,623
Kau suka bahannya?
Itu dari Italia.
348
00:26:59,073 --> 00:27:00,333
Aku menyukainya.
349
00:27:00,353 --> 00:27:03,423
Pakaian mencerminkan
kepribadian seseorang.
350
00:27:03,473 --> 00:27:05,363
Aku sangat setuju.
351
00:27:10,703 --> 00:27:13,263
Aku sedih melihat pakaian kasual
anak muda zaman sekarang.
352
00:27:22,191 --> 00:27:24,703
Aku senang kau punya ide
untuk melakukan ini.
353
00:27:24,933 --> 00:27:26,473
Sudah lama sekali.
354
00:27:32,453 --> 00:27:33,993
Kau tak apa-apa?
355
00:27:37,183 --> 00:27:38,483
Ayah?
356
00:27:39,823 --> 00:27:41,123
Tolong!
357
00:27:41,293 --> 00:27:43,442
Tolong panggilkan ambulans!
358
00:27:43,483 --> 00:27:47,602
Grace! Tolong, Grace!
359
00:27:47,633 --> 00:27:49,713
Apa yang kau lakukan
pada Elijah?
360
00:27:50,533 --> 00:27:52,392
Aku tak melakukan apa pun./
Tolong!
361
00:27:52,433 --> 00:27:54,003
Aku segera datang, Sayang.
362
00:27:54,023 --> 00:27:57,213
Bereskan ini
lalu panggil dokter.
363
00:28:07,127 --> 00:28:08,373
Pergilah.
364
00:28:10,320 --> 00:28:12,053
Tampaknya kau sedang sibuk.
365
00:28:12,313 --> 00:28:14,002
Terima kasih
telah mengembalikan tugasku.
366
00:28:14,043 --> 00:28:16,173
Kondisi temanmu, Puck,
cukup parah.
367
00:28:16,333 --> 00:28:19,183
Mungkin dia akan senang
jika kau menjenguknya.
368
00:28:20,183 --> 00:28:21,853
Ya, tidak.
369
00:28:23,043 --> 00:28:25,593
Aku bukan temannya./
Dia menganggapmu teman.
370
00:28:26,193 --> 00:28:30,053
Anak itu akan tewas di sini,
bagaimanapun juga.
371
00:28:34,945 --> 00:28:36,383
Kami takkan lama.
372
00:28:51,276 --> 00:28:54,423
Bagaimana keadaanmu?/
Baik.
373
00:28:55,823 --> 00:28:58,433
Mereka bilang
ada semacam gumpalan darah.
374
00:28:59,193 --> 00:29:00,963
Aku hanya merasa
seperti mabuk laut.
375
00:29:01,933 --> 00:29:03,693
Terima kasih sudah menjengukku.
376
00:29:04,723 --> 00:29:06,023
Itu sangat berarti.
377
00:29:06,053 --> 00:29:08,393
Mereka akan merawatmu
dengan baik.
378
00:29:09,623 --> 00:29:11,853
Bertahanlah./
Dengar.
379
00:29:15,043 --> 00:29:16,853
Jangan hilang harapan.
380
00:29:18,552 --> 00:29:22,683
Aku bisa merasakan kesedihanmu.
Sungguh.
381
00:29:24,313 --> 00:29:26,683
Tapi kau harus memilih kehidupan.
382
00:29:29,023 --> 00:29:30,323
Baiklah.
383
00:29:31,833 --> 00:29:33,403
Memilih kehidupan.
384
00:29:33,963 --> 00:29:35,263
Bagus.
385
00:29:38,133 --> 00:29:39,933
Dengar, Nak.
386
00:29:41,173 --> 00:29:46,173
Setelah sembuh,
ambil pelajarannya dan jauhi aku.
387
00:29:48,143 --> 00:29:51,013
Aku bukan pahlawan
dan bukan temanmu.
388
00:29:52,353 --> 00:29:54,033
Aku hanyalah seorang narapidana.
389
00:30:03,383 --> 00:30:05,023
Malam ini
adalah malam menonton film.
390
00:30:05,073 --> 00:30:08,013
Semua orang akan berkumpul di aula
dan lampu akan dipadamkan.
391
00:30:08,263 --> 00:30:11,533
Bersiaplah./
Untuk apa?
392
00:30:11,973 --> 00:30:13,703
Bersiaplah saja.
393
00:30:25,159 --> 00:30:26,979
Kondisinya memburuk.
394
00:30:27,150 --> 00:30:30,370
Lubangnya semakin besar
dan kini ada infeksi.
395
00:30:31,160 --> 00:30:33,820
Dia kuberi antibiotik
dan kupulihkan dehidrasinya,
396
00:30:33,829 --> 00:30:37,069
tapi akan ada sedikit konsekuensi.
397
00:30:37,479 --> 00:30:39,719
Saatnya untuk membereskan
semua urusannya.
398
00:30:40,179 --> 00:30:41,969
Waktunya
mungkin takkan lama lagi.
399
00:30:46,922 --> 00:30:49,807
Akan kusuruh mereka
membuatkanmu sup ayam.
400
00:30:49,847 --> 00:30:52,549
Kau perlu kekuatan./
Baik sekali.
401
00:30:56,366 --> 00:30:58,159
Kemarilah, Nak.
402
00:31:01,709 --> 00:31:04,019
Jangan dengarkan
perkataan dokter.
403
00:31:04,779 --> 00:31:08,279
Aku sering membuktikan
bahwa mereka salah.
404
00:31:08,879 --> 00:31:12,389
Kita akan masih punya banyak waktu
untuk dihabiskan bersama.
405
00:31:14,179 --> 00:31:15,499
Percayalah.
406
00:31:19,049 --> 00:31:22,019
Tapi mungkin aku perlu bicara
dengan pengacaraku, Sayang.
407
00:31:22,475 --> 00:31:24,969
Ada beberapa hal
yang ingin kubahas dengannya.
408
00:31:25,149 --> 00:31:27,609
Banyak yang telah berubah
dalam beberapa minggu ini.
409
00:31:27,759 --> 00:31:30,449
Tentu.
Aku akan memanggilnya.
410
00:32:30,459 --> 00:32:32,059
Dia ingin memanggil
pengacaranya.
411
00:32:32,279 --> 00:32:34,218
Dia akan mengubah wasiatnya?/
Ya.
412
00:32:34,249 --> 00:32:37,288
Cobblepot akan mendapatkan
yang seharusnya menjadi milik kita.
413
00:32:37,329 --> 00:32:39,468
Pria itu sangat kacau
saat kami pertama bertemu.
414
00:32:39,509 --> 00:32:42,318
Aku membuatnya merasa muda lagi.
Kukembalikan kehidupannya.
415
00:32:42,339 --> 00:32:44,828
Lalu apa yang sudah dilakukan
oleh tikus got ini?
416
00:32:44,859 --> 00:32:48,399
Bermain permainan papan
dan merengek soal ibunya.
417
00:32:50,049 --> 00:32:53,929
Hama itu harus pergi./
Tapi dia suka di sini.
418
00:32:54,319 --> 00:32:56,339
Bagaimana cara membujuknya
agar dia mau pergi?
419
00:32:56,739 --> 00:32:58,639
Bagaimana cara membasmi tikus?
420
00:33:00,809 --> 00:33:02,979
Lem tikus?/
Bukan, Bodoh.
421
00:33:03,649 --> 00:33:05,519
Halo.
422
00:33:06,039 --> 00:33:10,029
Ayah sudah merasa lebih baik,
tapi dia perlu beristirahat,
423
00:33:10,199 --> 00:33:12,559
jadi, dia takkan bergabung
malam ini.
424
00:33:12,699 --> 00:33:15,529
Tak apa-apa.
Mari kita makan.
425
00:33:16,828 --> 00:33:18,029
Terima kasih.
426
00:33:35,409 --> 00:33:38,329
Aku keren, 'kan? Lihatlah.
427
00:33:44,250 --> 00:33:45,839
Pertunjukan berakhir.
428
00:34:18,249 --> 00:34:19,249
Awas!
429
00:34:22,517 --> 00:34:24,379
Apa yang kau lakukan?
Dia milikku.
430
00:34:26,149 --> 00:34:27,449
Dia milikku!
431
00:34:28,679 --> 00:34:32,779
Tetaplah berbaring.
Kau akan mati, paham?
432
00:34:32,829 --> 00:34:34,209
Kau paham?
433
00:34:36,539 --> 00:34:38,129
Matilah kau, Polisi!
434
00:34:50,343 --> 00:34:52,159
Kita perlu kantong jenazah.
435
00:35:25,961 --> 00:35:28,070
Bullock?
Sedang apa kau di sini?
436
00:35:28,091 --> 00:35:30,750
Kelihatannya seperti apa?
Kau akan keluar dari sini, ayo.
437
00:35:30,781 --> 00:35:33,290
Darah palsu, pisau yang bisa ditarik,
Sulit dipercaya ini berhasil.
438
00:35:33,321 --> 00:35:37,304
Tunggu. Harvey.
439
00:35:38,451 --> 00:35:40,233
Bagaimana jika tempatku
memang di sini?
440
00:35:40,311 --> 00:35:42,871
Apa? Cepat pergi./
Bullock.
441
00:35:44,920 --> 00:35:46,420
Kau yakin?
442
00:35:46,670 --> 00:35:47,889
Apa kau sedang teler?
443
00:35:47,919 --> 00:35:52,039
Banyak orang ambil risiko demi kau.
Aku, dia, Don Falcone.
444
00:35:52,070 --> 00:35:54,579
Sementara pembunuh Pinkney
yang berkeliaran di luar sana...
445
00:35:54,611 --> 00:35:56,971
...sudah menjebakmu
dan menghancurkan keluargamu.
446
00:35:57,171 --> 00:36:00,201
Dia berkeliaran sementara kau di sini,
sedih dan menangis.
447
00:36:00,232 --> 00:36:03,111
Persetan dengan itu. Ayo!/
Amin.
448
00:36:04,261 --> 00:36:05,561
Baiklah.
449
00:36:07,741 --> 00:36:09,421
Tapi aku perlu satu bantuan lagi.
450
00:36:26,161 --> 00:36:27,461
Halo?
451
00:36:29,631 --> 00:36:32,101
Detektif Gordon?/
Kita akan keluar dari sini.
452
00:36:32,150 --> 00:36:34,690
Bergeraklah dengan cepat
dan jangan bersuara.
453
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Maksudmu kabur?/
Semacam itu.
454
00:36:37,280 --> 00:36:38,458
Tapi itu melanggar hukum.
455
00:36:38,519 --> 00:36:41,381
Ya, seperti yang kau bilang.
Pilihlah kehidupan.
456
00:36:41,911 --> 00:36:43,271
Sudah kubilang, 'kan?
457
00:36:43,311 --> 00:36:46,291
Suka atau tidak,
kau adalah pahlawan.
458
00:36:48,571 --> 00:36:52,721
Tahanan Gordon,
seharusnya kau sudah mati.
459
00:36:53,301 --> 00:36:57,571
Aku juga sama terkejutnya denganmu./
Apa yang membuatmu hidup lagi?
460
00:36:58,371 --> 00:37:00,711
Teman./
Teman?
461
00:37:01,241 --> 00:37:03,431
Memang bagus punya teman.
462
00:37:04,101 --> 00:37:06,161
Tapi di mana mereka
saat kau butuh?
463
00:37:09,691 --> 00:37:11,411
Rasanya nikmat sekali.
464
00:37:13,071 --> 00:37:14,473
Maaf sudah melibatkanmu.
465
00:37:14,493 --> 00:37:17,226
Kau bercanda?
Aku merasa bersemangat.
466
00:37:17,276 --> 00:37:19,682
Sekarang pukul aku.
Buatlah agar meyakinkan.
467
00:37:19,732 --> 00:37:23,461
Tapi jangan kena gigiku.
Aku baru saja memeriksakannya.
468
00:37:26,811 --> 00:37:29,241
Lihatlah foto ibumu.
Dahulu dia begitu muda.
469
00:37:29,766 --> 00:37:31,071
Oswald.
470
00:37:33,031 --> 00:37:34,811
Terima kasih banyak, Grace.
471
00:37:49,431 --> 00:37:51,251
Aku telah berbohong
kepadamu, Nak.
472
00:37:54,151 --> 00:37:56,511
Ayahku tak pernah sakit
secara fisik.
473
00:37:56,681 --> 00:37:59,541
Dia menderita kesedihan
yang mendalam.
474
00:38:00,301 --> 00:38:02,951
Dia diganggu
oleh dorongan hati yang gelap.
475
00:38:03,251 --> 00:38:05,391
Pikiran-pikiran jahat.
476
00:38:07,201 --> 00:38:10,941
Kata ibu, banyak anggota keluarga
yang mengalami hal itu.
477
00:38:16,201 --> 00:38:20,050
Aku ingat sebuah suara tembakan.
Aku sedang di luar ruang kerja ayah.
478
00:38:20,081 --> 00:38:22,320
Aku berteriak kepada ibu
agar mengambilkan kuncinya.
479
00:38:22,351 --> 00:38:24,771
Kulihat pistol yang masih mengepul
di tangannya.
480
00:38:25,081 --> 00:38:26,581
Darah.
481
00:38:27,282 --> 00:38:28,981
Wajahnya.
482
00:38:31,991 --> 00:38:34,091
Ibu melarangku
untuk membicarakannya.
483
00:38:34,201 --> 00:38:37,161
Bertahun-tahun setelah pemakaman,
kami tak pernah keluar rumah.
484
00:38:37,281 --> 00:38:40,251
Aku tak bisa memahami
siksaan yang dialami ayahku.
485
00:38:41,991 --> 00:38:43,811
Tapi kurasa mungkin kau bisa.
486
00:38:46,421 --> 00:38:50,481
Aku merasa kasihan padamu,
aku juga memohon padamu.
487
00:38:50,601 --> 00:38:53,481
Jangan menyerah pada penderitaan
seperti yang ayahku lakukan.
488
00:38:53,651 --> 00:38:57,311
Kau dicintai dan tak sendirian.
489
00:38:58,861 --> 00:39:00,941
Matahari akan terbit besok.
490
00:39:04,011 --> 00:39:05,551
Terima kasih, Ayah.
491
00:39:09,101 --> 00:39:10,927
Sekarang aku ingin minum.
492
00:39:12,685 --> 00:39:14,475
Tapi kesehatanmu?
493
00:39:15,571 --> 00:39:16,901
Masa bodoh.
494
00:39:24,271 --> 00:39:26,321
Aku ingin kau memiliki semuanya.
495
00:39:26,881 --> 00:39:28,601
Rumah ini dan segala isinya.
496
00:39:29,031 --> 00:39:30,851
Biarkan tetap seperti ini.
497
00:39:30,921 --> 00:39:34,631
Bagian dari sejarah.
Sejarah kita.
498
00:39:35,801 --> 00:39:37,591
Sejarah Gotham.
499
00:39:38,391 --> 00:39:41,591
Besok akan kuminta pengacaraku
untuk menyiapkannya.
500
00:39:49,471 --> 00:39:50,771
Ayah?
501
00:39:52,610 --> 00:39:54,641
Tidak!/
Elijah!
502
00:39:57,011 --> 00:39:59,311
Apa dia meminum itu?/
Ya.
503
00:39:59,351 --> 00:40:01,284
Kenapa?
Dia tak seharusnya..
504
00:40:01,345 --> 00:40:03,961
Sasha, panggil ambulans.
505
00:40:13,867 --> 00:40:17,541
Bertahanlah, Ayah.
Bantuan segera datang.
506
00:40:21,551 --> 00:40:23,891
Tidak!
507
00:40:38,631 --> 00:40:40,151
Kita berhasil, Kawan.
508
00:40:43,021 --> 00:40:44,521
Tunggu di sini.
509
00:40:54,241 --> 00:40:57,071
Don Falcone menghubungi
semua kenalannya di Blackgate.
510
00:40:57,181 --> 00:40:58,941
Dia yang mewujudkan semua ini.
511
00:41:02,381 --> 00:41:03,881
Terima kasih.
512
00:41:04,827 --> 00:41:06,671
Aku tak yakin
bisa membalas bantuanmu.
513
00:41:07,331 --> 00:41:10,981
Tak perlu. Aku senang
bisa membantu teman lama.
514
00:41:11,121 --> 00:41:14,341
Sekarang bagaimana?/
Kau bertanya kepadaku?
515
00:41:14,931 --> 00:41:16,841
Dua jam lalu aku mati.
516
00:41:17,071 --> 00:41:19,191
Anak buahku bisa membawamu
ke luar negeri.
517
00:41:19,361 --> 00:41:22,241
Aku juga bisa mencarikan
tempat aman untukmu di Gotham.
518
00:41:22,331 --> 00:41:23,691
Terserah padamu.
519
00:41:39,991 --> 00:41:41,791
Apa yang akan kau lakukan?
520
00:41:43,441 --> 00:41:45,101
Aku ingin mencari Lee.
521
00:41:46,591 --> 00:41:48,921
Tapi untuk melakukan itu,
aku harus membersihkan namaku.
522
00:41:49,611 --> 00:41:52,161
Untuk membersihkan namaku,
aku harus kembali ke Gotham.
523
00:41:52,271 --> 00:41:53,981
Jadi, itulah jawabanmu.
524
00:41:57,454 --> 00:41:59,871
Sebagian diriku berkata,
sebaiknya aku pergi dari sini.
525
00:42:00,871 --> 00:42:02,671
Menghirup udara segar.
526
00:42:04,391 --> 00:42:06,151
Tak pernah kembali.
527
00:42:07,161 --> 00:42:09,951
Jika ingin pergi,
kau harus terus berlari.
528
00:42:11,481 --> 00:42:13,701
Beberapa orang
bisa hidup seperti itu.
529
00:42:15,781 --> 00:42:18,981
Kau seorang pejuang, Jim.
Kau telah dikalahkan.
530
00:42:19,881 --> 00:42:21,491
Kau ingin tetap kalah?
531
00:42:22,201 --> 00:42:23,901
Atau kau akan bangkit?
532
00:42:29,681 --> 00:42:31,391
Bagaimana menurutmu, Nak?
533
00:42:35,281 --> 00:42:36,581
Puck?
534
00:42:39,351 --> 00:42:41,278
Tidak, kita sudah berhasil.
535
00:42:41,348 --> 00:42:44,621
Ayo, jangan menyerah!
536
00:42:44,901 --> 00:42:46,201
Puck?
537
00:42:47,171 --> 00:42:48,471
Dia sudah tiada.
538
00:42:49,681 --> 00:42:51,351
Jim, dia sudah tiada.
539
00:43:16,947 --> 00:43:22,447
mumetndase - IDFL™ SubsCrew