1 00:00:00,830 --> 00:00:02,270 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,999 Había oído que te habían soltado de Arkham. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,640 Sí. Estoy sano. 4 00:00:05,990 --> 00:00:07,219 Soy Elijah Van Dahl. 5 00:00:07,220 --> 00:00:08,770 Oswald Cobblepot. 6 00:00:08,780 --> 00:00:10,369 ¿Eres pariente de Gertrud? 7 00:00:10,370 --> 00:00:11,240 Es mi madre. 8 00:00:11,270 --> 00:00:12,390 ¡Ella nunca me lo dijo! 9 00:00:12,520 --> 00:00:13,520 ¿Decirle qué? 10 00:00:13,820 --> 00:00:14,970 Que tenía un hijo. 11 00:00:15,510 --> 00:00:16,510 Ahora tienes un hogar. 12 00:00:16,890 --> 00:00:17,890 Y un padre. 13 00:00:18,080 --> 00:00:19,540 Una familia grande y feliz. 14 00:00:19,830 --> 00:00:20,760 ¿Esto es un sueño? 15 00:00:20,760 --> 00:00:21,710 No es un sueño, hijo. 16 00:00:21,710 --> 00:00:22,710 Estás en casa. 17 00:00:22,770 --> 00:00:23,660 Hola, agente Pinkney. 18 00:00:23,670 --> 00:00:24,300 ¿Puedo pasar? 19 00:00:24,300 --> 00:00:25,300 Claro. 20 00:00:28,530 --> 00:00:29,809 El arma del crimen era una palanca. 21 00:00:29,810 --> 00:00:31,259 Tenía tus huellas. 22 00:00:31,260 --> 00:00:32,389 ¡Me tendieron una trampa! 23 00:00:32,390 --> 00:00:34,399 Detective Gordon, culpable de todos los cargos. 24 00:00:34,400 --> 00:00:36,599 ¿Cómo puede ser que no estés con nosotros? 25 00:00:36,600 --> 00:00:37,780 Cumpleaños... 26 00:00:38,080 --> 00:00:39,670 primeros pasos, 27 00:00:39,730 --> 00:00:40,989 y heridas en las rodillas... 28 00:00:40,990 --> 00:00:42,260 Tienes que irte a algún sitio. 29 00:00:42,290 --> 00:00:43,560 Empezar una nueva vida. 30 00:00:43,710 --> 00:00:45,499 Jim, ¡no hagas esto! ¡Te amo! 31 00:00:45,500 --> 00:00:46,480 Lo siento muchísimo. 32 00:00:46,481 --> 00:00:48,349 ¡Te amo! ¡No hagas esto! 33 00:00:48,350 --> 00:00:49,350 ¡Jim! 34 00:00:55,460 --> 00:00:56,610 ¡De pie! ¡Vamos! 35 00:01:06,740 --> 00:01:07,740 ¡Salid! 36 00:01:09,860 --> 00:01:10,860 ¡Alineaos! 37 00:01:12,750 --> 00:01:15,320 ¡De frente! ¡Andad! 38 00:01:41,090 --> 00:01:42,090 ¡Luces apagadas! 39 00:02:24,850 --> 00:02:25,850 ¡Luces apagadas! 40 00:02:55,520 --> 00:02:56,830 ¡Seguid andando! 41 00:02:57,960 --> 00:02:59,020 ¡Manteneos en fila! 42 00:03:00,670 --> 00:03:01,670 ¡Quietos! 43 00:03:03,220 --> 00:03:05,649 Preso Gordon, salga de la fila 44 00:03:05,650 --> 00:03:07,130 y guarde silencio. 45 00:03:10,530 --> 00:03:11,580 ¡Moveos! 46 00:03:18,130 --> 00:03:20,800 Varias semanas sin incidentes, Gordon. 47 00:03:21,990 --> 00:03:23,000 Estoy impresionado. 48 00:03:23,220 --> 00:03:25,350 No me lo esperaba. Se decía que 49 00:03:25,380 --> 00:03:26,350 eras un problemático. 50 00:03:26,351 --> 00:03:27,760 Solo quiero cumplir mi condena. 51 00:03:29,520 --> 00:03:32,720 Bueno, es hora de trasladarte. 52 00:03:33,650 --> 00:03:34,440 ¿Adónde? 53 00:03:34,441 --> 00:03:37,880 F Wing. "El fin del mundo". 54 00:03:38,260 --> 00:03:39,570 Presos comunes. 55 00:03:40,090 --> 00:03:41,549 Esto no debería sorprenderte. 56 00:03:41,550 --> 00:03:44,700 La custodia preventiva es solo un privilegio temporal, 57 00:03:45,260 --> 00:03:48,400 que no puede mantenerse tanto tiempo como tu condena. 58 00:03:48,790 --> 00:03:50,590 Quizá tengas pendiente un recurso de apelación, 59 00:03:51,110 --> 00:03:54,490 en cuyo caso, puedo aumentar este acuerdo. 60 00:03:58,350 --> 00:04:00,500 Eso tiene que joder un poco, ¿no? 61 00:04:01,560 --> 00:04:03,340 Tu gente parece que te ha abandonado. 62 00:04:03,420 --> 00:04:06,280 Ser condenado por asesinato tiene sus inconvenientes. 63 00:04:07,280 --> 00:04:08,329 No te preocupes. 64 00:04:08,330 --> 00:04:12,700 Estoy seguro de que verás muchas caras familiares en F Wing. 65 00:04:13,300 --> 00:04:16,790 A muchos de los cuales los arrestaste tú mismo. 66 00:04:33,470 --> 00:04:34,740 ¡Es la hora de la venganza! 67 00:04:54,600 --> 00:04:56,520 ¡Aquí viene la tijera voladora! 68 00:04:57,480 --> 00:04:58,710 ¿Esa no era la mía? 69 00:04:59,960 --> 00:05:01,579 Si demuestras ser un jugador en equipo, 70 00:05:01,580 --> 00:05:02,900 cualquier cosa es posible. 71 00:05:08,050 --> 00:05:09,280 Eres un jugador en equipo, ¿Gordon? 72 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 Me encanta. 73 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 Y se me ha olvidado decirles a mis... 74 00:05:16,550 --> 00:05:17,879 buenos amigos que muestren respeto. 75 00:05:17,880 --> 00:05:20,110 El excomisario Loeb manda saludos. 76 00:05:22,140 --> 00:05:24,589 Sigue las normas y quizá vivas. 77 00:05:24,590 --> 00:05:26,570 Rómpelas y probablemente no lo hagas. 78 00:05:26,820 --> 00:05:29,359 Por eso llaman a este ala el Fin del Mundo. 79 00:05:29,360 --> 00:05:32,030 Para la mayoría de los de aquí, es exactamente eso, el fin. 80 00:05:32,830 --> 00:05:33,830 La única forma de salir: 81 00:05:33,880 --> 00:05:36,140 libertad condicional o en una bolsa para cadáveres. 82 00:05:37,980 --> 00:05:39,320 Y nadie consigue la libertad condicional. 83 00:05:53,390 --> 00:05:55,430 Es verdad. Lo juro. 84 00:05:55,620 --> 00:05:57,979 Tan claro como el agua... un fantasma. 85 00:05:57,980 --> 00:06:01,300 Era una mujer mayor pálida, con un vestido negro y largo. 86 00:06:01,310 --> 00:06:02,519 Estaba así de cerca. 87 00:06:02,520 --> 00:06:03,770 ¿Qué hiciste? 88 00:06:03,950 --> 00:06:05,870 Salí corriendo gritando, por supuesto. 89 00:06:07,900 --> 00:06:10,330 ¿Crees en fantasmas, Oswald? 90 00:06:10,950 --> 00:06:11,980 Sí. 91 00:06:12,650 --> 00:06:13,650 Los he visto. 92 00:06:13,770 --> 00:06:15,460 Esta casa tiene muchos. 93 00:06:16,170 --> 00:06:18,489 Pero no te preocupes, son buena gente. 94 00:06:18,490 --> 00:06:20,939 No le eches cuenta. Aquí no hay fantasmas. 95 00:06:20,940 --> 00:06:22,580 Sí que hay fantasmas. 96 00:06:22,620 --> 00:06:24,470 Esta casa la construyó mi abuelo. 97 00:06:24,930 --> 00:06:25,960 Murió aquí. 98 00:06:26,450 --> 00:06:29,700 Su mujer y dos hermanas también murieron arriba. 99 00:06:30,270 --> 00:06:31,870 Y mis pobres padres. 100 00:06:33,210 --> 00:06:34,210 Sí, 101 00:06:34,490 --> 00:06:36,130 muchos fantasmas. 102 00:06:39,290 --> 00:06:40,430 ¿Cómo os conocisteis? 103 00:06:41,030 --> 00:06:42,829 Esa es una historia muy aburrida. 104 00:06:42,830 --> 00:06:44,200 No, déjame contarla, querida. 105 00:06:44,320 --> 00:06:45,419 Después de que muriera mi madre, 106 00:06:45,420 --> 00:06:47,310 me pasé meses solo en esta casa. 107 00:06:47,320 --> 00:06:48,960 Apenas salía de la cama. 108 00:06:49,300 --> 00:06:52,170 Finalmente, encontré un restaurante, no muy lejos de aquí. 109 00:06:52,350 --> 00:06:55,950 Iba allí todos los días a la misma hora, pedía lo mismo. 110 00:06:56,210 --> 00:06:58,010 Sopa de pollo y agua con gas. 111 00:06:58,020 --> 00:06:59,750 Grace era mi camarera, 112 00:07:00,190 --> 00:07:01,800 y me empecé a encariñar de ella. 113 00:07:01,960 --> 00:07:03,579 Me habló de sus dos pobres hijos, 114 00:07:03,580 --> 00:07:05,019 Sasha y Charles, 115 00:07:05,020 --> 00:07:07,600 y de cómo sufrieron a manos de su maltratador padre. 116 00:07:08,050 --> 00:07:10,599 Tenía que ayudar. Le ofrecí refugio 117 00:07:10,600 --> 00:07:11,760 y ella aceptó. 118 00:07:11,810 --> 00:07:14,180 Y esta casa volvió a escuchar risas de nuevo. 119 00:07:15,200 --> 00:07:16,850 Luego una cosa llevó a la otra. 120 00:07:18,110 --> 00:07:19,290 Y floreció el amor. 121 00:07:20,290 --> 00:07:21,290 Y aquí estamos. 122 00:07:24,010 --> 00:07:27,270 Pero tú eres mi único pariente consanguíneo, Oswald. 123 00:07:37,250 --> 00:07:38,359 Mi pobre querida. 124 00:07:38,360 --> 00:07:39,060 ¿Te has hecho daño? 125 00:07:39,061 --> 00:07:41,000 No, no. Estoy bien. 126 00:07:41,020 --> 00:07:42,050 Una chica torpe. 127 00:07:44,160 --> 00:07:45,170 Por la familia. 128 00:07:46,440 --> 00:07:47,619 - Familia. - Por la familia. 129 00:07:47,620 --> 00:07:48,590 Por la familia. 130 00:07:48,600 --> 00:07:49,750 Por la familia. 131 00:07:55,820 --> 00:07:58,939 Dent, le han metido con los presos comunes, 132 00:07:58,940 --> 00:08:01,199 F Wing. ¿Sabes qué significa eso? 133 00:08:01,200 --> 00:08:03,270 ¡Todos a los que hemos arrestado están allí! 134 00:08:03,470 --> 00:08:05,939 ¡Deja de decir eso! Siempre hay algo que puedas hacer. 135 00:08:05,940 --> 00:08:07,169 Un nuevo juicio. 136 00:08:07,170 --> 00:08:09,949 O transferirle a otra prisión, por el amor de Dios. 137 00:08:09,950 --> 00:08:12,029 ¿Sabes qué? Sigue haciendo lo que siempre haces, 138 00:08:12,030 --> 00:08:13,570 ¡nada! 139 00:08:17,650 --> 00:08:18,650 Ed. 140 00:08:24,550 --> 00:08:25,829 Se está pudriendo en ese sitio 141 00:08:25,830 --> 00:08:27,490 mientras el asesino de verdad está en alguna parte, 142 00:08:27,500 --> 00:08:29,359 comiendo rosquillas y descansando. 143 00:08:29,360 --> 00:08:30,510 ¿El asesino de verdad? 144 00:08:31,050 --> 00:08:32,579 Las huellas en el arma homicida... 145 00:08:32,580 --> 00:08:34,230 Jim es inocente. 146 00:08:35,110 --> 00:08:36,510 Él no mató a Pinkney. 147 00:08:38,430 --> 00:08:40,710 Bueno, eso es... injusto 148 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 si eso es verdad. 149 00:08:42,480 --> 00:08:43,720 ¿Qué vas a hacer al respecto? 150 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 Ojalá lo supiera. 151 00:08:47,020 --> 00:08:48,020 Ojalá lo supiera. 152 00:08:53,650 --> 00:08:55,420 Mi salud me impide beber, 153 00:08:55,490 --> 00:08:58,060 pero al menos puedo verte disfrutar de este jerez. 154 00:08:58,610 --> 00:09:00,050 Era el favorito de mi padre. 155 00:09:01,190 --> 00:09:02,190 ¿Ese es él? 156 00:09:04,010 --> 00:09:06,020 No, ese es mi bisabuelo Manfred. 157 00:09:06,300 --> 00:09:08,369 Abrió una pequeña sastrería 158 00:09:08,370 --> 00:09:10,060 en Gotham hace muchos, muchos años. 159 00:09:11,150 --> 00:09:13,200 Hacía trajes para la élite de la ciudad. 160 00:09:14,640 --> 00:09:17,950 Mi padre se convirtió en un aprendiz como todos los hijos antes que él. 161 00:09:18,400 --> 00:09:20,590 - ¿Tú también fuiste aprendiz? - Así es. 162 00:09:20,610 --> 00:09:22,160 Tenía muy buena mano. 163 00:09:24,270 --> 00:09:25,400 Pero el destino no quiso que fuera así. 164 00:09:26,570 --> 00:09:29,290 Cuando mi padre murió por su enfermedad, 165 00:09:31,020 --> 00:09:33,020 mi madre me mantuvo cerca de ella. 166 00:09:34,330 --> 00:09:35,470 Me escolarizó en casa. 167 00:09:36,250 --> 00:09:37,609 Sentía la necesidad de protegerme 168 00:09:37,610 --> 00:09:39,600 de las tentaciones de la ciudad. 169 00:09:42,640 --> 00:09:45,650 Todo este tiempo, he temido hacer preguntas sobre tu madre. 170 00:09:49,790 --> 00:09:51,740 Siento mucho haberla abandonado. 171 00:09:53,520 --> 00:09:55,850 Si hubiera sabido que también te estaba abandonado a ti... 172 00:09:56,940 --> 00:09:58,040 Dios mío, 173 00:09:58,050 --> 00:10:00,070 qué idiota más cobarde. 174 00:10:01,570 --> 00:10:03,090 ¿Tuvo una vida feliz? 175 00:10:04,260 --> 00:10:05,260 No. 176 00:10:05,520 --> 00:10:06,750 No tuvo una vida feliz. 177 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Pero sí una buena. 178 00:10:09,320 --> 00:10:10,610 Nunca hizo daño a nadie. 179 00:10:11,950 --> 00:10:14,170 No siempre fui un buen hijo 180 00:10:14,560 --> 00:10:16,770 y ella nunca dijo una palabra de reproche. 181 00:10:17,770 --> 00:10:19,210 ¿No siempre fuiste un buen hijo? 182 00:10:20,140 --> 00:10:21,990 Veo eso difícil de creer. 183 00:10:22,160 --> 00:10:24,080 ¿Un joven tan bueno como tú? 184 00:10:26,590 --> 00:10:27,590 Créeme. 185 00:10:30,020 --> 00:10:31,430 He hecho cosas malas. 186 00:10:37,560 --> 00:10:39,160 Todos somos pecadores, hijo. 187 00:10:43,030 --> 00:10:44,830 Es hora de tu medicina, mi amor. 188 00:10:56,470 --> 00:10:57,470 Gracias. 189 00:11:00,130 --> 00:11:02,080 El doctor me las ha dado para el corazón. 190 00:11:02,550 --> 00:11:03,920 Más vale prevenir que curar. 191 00:11:47,280 --> 00:11:48,840 Tiene visita, Sr. Gordon. 192 00:11:49,000 --> 00:11:50,139 Por aquí, por favor. 193 00:11:50,140 --> 00:11:51,580 ¡No, no voy a volver al agujero! 194 00:11:52,400 --> 00:11:53,210 ¡Él me lo prometió! 195 00:11:53,211 --> 00:11:55,320 - El alcaide es el que te está moviendo. - ¡¿Qué?! 196 00:11:55,580 --> 00:11:57,220 ¡Este no era nuestro acuerdo! 197 00:11:57,260 --> 00:11:59,149 ¡No, escucha! ¡Esto no es justo! 198 00:11:59,150 --> 00:12:00,559 ¡He pagado por esta celda! ¡Es mía! 199 00:12:00,560 --> 00:12:01,560 ¡¿Me oyes?! 200 00:12:06,020 --> 00:12:08,400 Por aquí, por favor. 201 00:12:13,570 --> 00:12:14,800 Hay muchos negocios por aquí. 202 00:12:15,380 --> 00:12:16,470 ¿Se ha llevado el alcaide una tajada? 203 00:12:17,470 --> 00:12:18,610 Ya casi hemos llegado. 204 00:12:22,820 --> 00:12:25,670 Quiero al explorador muerto para el fin de semana. 205 00:12:35,670 --> 00:12:36,670 Joder. 206 00:12:37,570 --> 00:12:38,760 Tienes buen aspecto, hermano. 207 00:12:39,290 --> 00:12:40,810 Este sitio te sienta bien. 208 00:12:41,460 --> 00:12:42,430 Lo voy a adivinar. 209 00:12:42,431 --> 00:12:44,119 Has perdido peso. 210 00:12:44,120 --> 00:12:45,400 Te has hecho un tatuaje chulo. 211 00:12:45,510 --> 00:12:46,920 No tienes por qué preocuparte por mí. 212 00:12:47,510 --> 00:12:48,310 ¿Estás de broma? 213 00:12:48,440 --> 00:12:50,850 Lo mejor de la semana ha sido verte sonreír. 214 00:12:52,300 --> 00:12:53,629 Mira, he hablado con Dent. 215 00:12:53,630 --> 00:12:55,570 Está intentando reabrir el caso. 216 00:12:55,600 --> 00:12:56,919 Pero no tienes que meterte en líos. 217 00:12:56,920 --> 00:12:58,359 Lo último que puedes hacer es aumentar tu condena 218 00:12:58,360 --> 00:12:59,979 porque ya has perdido los estribos, ¿vale? 219 00:12:59,980 --> 00:13:01,089 No debería ser muy difícil. 220 00:13:01,090 --> 00:13:03,000 Por aquí, todo el mundo parece muy agradable. 221 00:13:03,030 --> 00:13:04,010 Estoy buscando al Pingüino. 222 00:13:04,010 --> 00:13:04,960 Para ver qué tiene él que decir. 223 00:13:04,961 --> 00:13:06,950 Está escondido en alguna parte, pero no te preocupes. 224 00:13:06,990 --> 00:13:07,990 Le encontraré. 225 00:13:08,030 --> 00:13:09,030 ¿Cómo está Lee? 226 00:13:10,610 --> 00:13:11,760 Me ha estado escribiendo mucho. 227 00:13:13,840 --> 00:13:15,590 Dejó de mandarme cartas hace unas semanas. 228 00:13:17,270 --> 00:13:18,270 ¿Sabes por qué? 229 00:13:21,880 --> 00:13:23,770 No quería ser yo el que te lo dijera. 230 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 ¿Decirme qué? 231 00:13:32,060 --> 00:13:33,620 Lee ha perdido al bebé, Jim. 232 00:13:38,260 --> 00:13:39,260 Lo siento mucho. 233 00:13:56,440 --> 00:13:57,440 ¿Cómo está ella? 234 00:13:59,650 --> 00:14:00,800 No lo sé. 235 00:14:01,850 --> 00:14:02,760 Creo que está bien. 236 00:14:02,761 --> 00:14:03,800 Se ha mudado al sur. 237 00:14:03,810 --> 00:14:05,350 Nadie ha sabido de ella desde entonces. 238 00:14:06,670 --> 00:14:10,160 Oye, no dejes que esto te pueda. 239 00:14:14,130 --> 00:14:15,680 Me ha alegrado verte, Harv. 240 00:14:16,020 --> 00:14:18,500 Jim, te voy a sacar de aquí, te lo prometo. 241 00:14:18,830 --> 00:14:20,800 ¡Jim, no dejes que esto te pueda! 242 00:14:21,160 --> 00:14:22,530 No pierdas la esperanza. 243 00:14:22,880 --> 00:14:25,240 ¡Jim! ¡Jim! 244 00:14:32,680 --> 00:14:34,190 ¿Dónde vas, poli? 245 00:14:37,240 --> 00:14:40,690 Mi hermano pequeño tenía una banda que atracó unos bancos el año pasado. 246 00:14:40,700 --> 00:14:42,449 ¿Los periódicos la llamaban Red Hood Gang? 247 00:14:42,450 --> 00:14:43,450 ¿Los recuerdas? 248 00:14:43,680 --> 00:14:46,150 Le metiste una bala en la cabeza a mi hermano. 249 00:14:49,590 --> 00:14:51,030 ¿Quién es esta? 250 00:14:51,540 --> 00:14:54,270 ¿Y si le digo a mi amigo de fuera que le haga una visita? 251 00:14:54,390 --> 00:14:56,970 ¿Y que le enseñe lo que se ha estado perdiendo? 252 00:15:03,120 --> 00:15:04,290 ¡Pelea! 253 00:15:04,940 --> 00:15:06,909 ¡Chicos, tranquilos! 254 00:15:06,910 --> 00:15:08,120 Tranquilos, ¿vale? 255 00:15:08,420 --> 00:15:11,079 Calma, calma. 256 00:15:11,080 --> 00:15:12,089 No. 257 00:15:12,090 --> 00:15:13,239 Está bien, Sr. Gordon. 258 00:15:13,240 --> 00:15:14,989 Lo tengo controlado. Venga, chicos. 259 00:15:14,990 --> 00:15:16,520 Respirad hondo... 260 00:15:25,660 --> 00:15:27,500 ¡Volved a vuestras celdas! 261 00:15:30,720 --> 00:15:31,910 ¡Tú! 262 00:15:32,530 --> 00:15:34,930 En posición. 263 00:15:35,060 --> 00:15:36,070 ¡Ahora! 264 00:15:36,880 --> 00:15:38,520 ¡Atrás! ¡Atrás! 265 00:15:38,640 --> 00:15:40,840 Llevad al preso al agujero. 266 00:15:41,100 --> 00:15:43,370 Y a estos dos a enfermería. 267 00:15:43,390 --> 00:15:44,990 Arriba. ¡Arriba! 268 00:15:45,200 --> 00:15:46,610 Vamos. Ya le has oído. 269 00:16:47,420 --> 00:16:48,720 - ¿Padre? - ¿Qué? 270 00:16:49,680 --> 00:16:50,750 ¿Quién? 271 00:16:50,790 --> 00:16:53,450 No pasa nada. Estabas sonámbulo. 272 00:16:54,880 --> 00:16:56,360 Sí que lo estaba. 273 00:16:57,460 --> 00:16:59,080 El despacho de mi padre. 274 00:17:00,360 --> 00:17:02,270 Vamos, voy a cogerte una silla. 275 00:17:02,840 --> 00:17:05,609 No, ayúdame a volver a la cama, ¿vale? 276 00:17:05,610 --> 00:17:06,710 Claro. 277 00:17:17,340 --> 00:17:18,930 Son para mi enfermedad. 278 00:17:19,980 --> 00:17:21,039 ¿Tu corazón? 279 00:17:21,040 --> 00:17:22,420 Tengo un agujero en el corazón. 280 00:17:23,160 --> 00:17:25,480 Parece que cada vez se hace más grande. 281 00:17:26,020 --> 00:17:28,280 Creo que mis demonios se alimentan de él. 282 00:17:32,570 --> 00:17:33,970 ¿Tienes demonios? 283 00:17:34,580 --> 00:17:36,100 Por desgracia sí. 284 00:17:38,790 --> 00:17:40,250 Me temo que tú también. 285 00:17:41,070 --> 00:17:43,110 Hay muchas cosas que no te he contado. 286 00:17:43,890 --> 00:17:46,400 Muchas cosas de las que me avergüenzo. 287 00:17:50,140 --> 00:17:51,490 Era un delincuente. 288 00:17:53,380 --> 00:17:54,590 He hecho... 289 00:17:55,380 --> 00:17:56,880 cosas terribles. 290 00:17:58,540 --> 00:17:59,790 He hecho daño a gente, 291 00:18:00,060 --> 00:18:01,850 los he manipulado, les he mentido. 292 00:18:02,910 --> 00:18:04,179 Por poder, 293 00:18:04,180 --> 00:18:05,900 por venganza. 294 00:18:10,950 --> 00:18:13,020 He matado a personas, padre. 295 00:18:17,580 --> 00:18:21,010 Nuestras vidas juntos empezaron cuando te encontré en el cementerio. 296 00:18:21,570 --> 00:18:23,910 Todo lo anterior no importa. 297 00:18:24,260 --> 00:18:27,590 Te perdono por los pecados de tu pasado. 298 00:18:28,040 --> 00:18:29,610 Libérate de ellos 299 00:18:29,840 --> 00:18:31,530 y vive aquí en paz. 300 00:18:49,550 --> 00:18:51,050 Les hemos dado una lección, ¿eh? 301 00:18:54,200 --> 00:18:56,389 Mira, te llames como te llames... 302 00:18:56,390 --> 00:18:57,939 Puck... bueno, 303 00:18:57,940 --> 00:18:59,219 en realidad me llamo Peter, 304 00:18:59,220 --> 00:19:01,309 pero todos me llaman Puck. 305 00:19:01,310 --> 00:19:02,980 Aléjate de mí, ¿vale? 306 00:19:02,990 --> 00:19:04,110 No necesito tu ayuda. 307 00:19:04,130 --> 00:19:05,199 No puedo hacer eso, 308 00:19:05,200 --> 00:19:06,420 detective Gordon. 309 00:19:08,250 --> 00:19:10,290 Ya no soy detective. 310 00:19:10,460 --> 00:19:11,610 Lo sé. 311 00:19:11,800 --> 00:19:13,380 Es usted mucho más que eso. 312 00:19:14,840 --> 00:19:16,180 Un auténtico héroe. 313 00:19:17,380 --> 00:19:18,780 Hace dos inviernos, 314 00:19:18,800 --> 00:19:21,880 unos ladrones secuestraron a mi hermana pequeña. 315 00:19:22,090 --> 00:19:23,720 Llevaba tres días desaparecida. 316 00:19:24,140 --> 00:19:27,760 Y entonces usted la encontró y pateó a la escoria que se la llevó. 317 00:19:27,960 --> 00:19:30,860 Salvó su vida y la de docenas de personas. 318 00:19:31,040 --> 00:19:33,360 Eso es un auténtico héroe. 319 00:19:34,840 --> 00:19:36,340 Solo hacía mi trabajo. 320 00:19:36,400 --> 00:19:37,840 No, señor. 321 00:19:40,810 --> 00:19:41,960 ¿Por qué estás aquí? 322 00:19:42,120 --> 00:19:43,220 Por una chica. 323 00:19:43,820 --> 00:19:45,100 Una chica muy guapa. 324 00:19:45,770 --> 00:19:48,070 Le pedí que saliera conmigo y me dijo que sí. 325 00:19:48,230 --> 00:19:49,419 Y tenía clase. 326 00:19:49,420 --> 00:19:50,719 No podía pedirle que cogiera el autobús, 327 00:19:50,720 --> 00:19:52,149 así que robé un coche. 328 00:19:52,150 --> 00:19:54,240 Bueno, lo tomé prestado. 329 00:19:54,440 --> 00:19:55,970 Pensaba devolverlo. 330 00:19:56,170 --> 00:19:58,070 Los polis no me creyeron, 331 00:19:58,130 --> 00:19:59,650 así que aquí estoy. 332 00:20:00,380 --> 00:20:01,580 ¿Cuánto te ha caído? 333 00:20:01,740 --> 00:20:02,990 Seis años. 334 00:20:03,410 --> 00:20:04,730 Demasiados. 335 00:20:04,800 --> 00:20:06,290 Bueno, no me puedo quejar. 336 00:20:07,150 --> 00:20:08,820 Quebranté la ley, ¿no? 337 00:20:08,850 --> 00:20:10,390 La ley es la ley. 338 00:20:11,100 --> 00:20:12,999 No voy a ser como mi abuelo. 339 00:20:13,000 --> 00:20:14,330 Él murió aquí. 340 00:20:14,700 --> 00:20:17,029 Y durante un tiempo no dejó que mi padre ni yo lo visitáramos. 341 00:20:17,030 --> 00:20:18,310 Pero al final lo hicimos. 342 00:20:18,360 --> 00:20:20,080 La última vez que lo vi 343 00:20:20,570 --> 00:20:22,100 estaba cambiado. 344 00:20:23,160 --> 00:20:24,690 No lo reconocí. 345 00:20:24,970 --> 00:20:26,389 Eso no va a pasarme a mí. 346 00:20:26,390 --> 00:20:29,310 No, señor, no voy a morir aquí. 347 00:20:37,310 --> 00:20:39,190 Entonces aléjate de mí. 348 00:20:42,020 --> 00:20:43,650 ¿Qué hacen estos presos aún aquí? 349 00:20:43,660 --> 00:20:45,630 Llevadles a sus celdas de inmediato. 350 00:20:49,900 --> 00:20:51,420 Y cuidado con este. 351 00:20:52,680 --> 00:20:55,470 Acaba de perder un hijo. 352 00:20:56,220 --> 00:20:57,930 Está enfadado. 353 00:20:58,710 --> 00:20:59,880 Es correcto. 354 00:21:00,010 --> 00:21:01,620 Lo he escuchado todo. 355 00:21:02,280 --> 00:21:04,069 He visto todo. 356 00:21:04,070 --> 00:21:06,010 Todo lo que sabes, 357 00:21:06,720 --> 00:21:07,970 lo sé. 358 00:21:08,690 --> 00:21:10,330 Sé algo que tú no sabes, 359 00:21:11,080 --> 00:21:12,840 ¿Sí? ¿El qué? 360 00:21:14,300 --> 00:21:16,370 Sé qué tipo de persona eres. 361 00:21:19,460 --> 00:21:20,870 Sacadlo de aquí. 362 00:21:21,840 --> 00:21:23,170 Ahora. 363 00:21:29,040 --> 00:21:30,040 Gin. 364 00:21:30,500 --> 00:21:31,350 ¿Elijah? 365 00:21:31,520 --> 00:21:32,830 Prepárate. 366 00:21:33,430 --> 00:21:35,290 Me temo que tenemos malas noticias. 367 00:21:35,910 --> 00:21:36,990 Oh, cielos. 368 00:21:37,000 --> 00:21:39,020 Charles estuvo en la biblioteca pública hoy. 369 00:21:39,080 --> 00:21:41,279 Investigando para la novela que estoy escribiendo. 370 00:21:41,280 --> 00:21:42,709 Estuve leyendo unos periódicos antiguos 371 00:21:42,710 --> 00:21:44,720 y he hecho un descubrimiento preocupante. 372 00:21:44,750 --> 00:21:45,760 Cariño, 373 00:21:45,850 --> 00:21:48,899 Oswald no es el agradable joven que dice ser. 374 00:21:48,900 --> 00:21:50,849 Si no tuviéramos unas vidas tan aisladas, 375 00:21:50,850 --> 00:21:52,840 sabríamos lo que sabe todo el mundo. 376 00:21:53,530 --> 00:21:55,350 Es un famoso criminal. 377 00:21:55,930 --> 00:21:57,340 Hemos estado acogiendo 378 00:21:57,450 --> 00:21:58,450 a un asesino. 379 00:22:02,050 --> 00:22:04,549 Podríamos haber sido violados y asesinados en nuestras camas. 380 00:22:04,550 --> 00:22:06,050 Violados y asesinados. 381 00:22:09,140 --> 00:22:11,160 ¿Te llaman el Pingüino? 382 00:22:15,090 --> 00:22:16,390 Para ser sinceros... 383 00:22:17,670 --> 00:22:19,519 nunca he violado a nadie. 384 00:22:19,520 --> 00:22:22,330 Bueno, eso ahora es tener misericordia, ¿no? 385 00:22:22,360 --> 00:22:24,950 Mi hijo me habló de su pasado. 386 00:22:25,020 --> 00:22:27,750 Simplemente no me dijo lo famoso que fue. 387 00:22:27,840 --> 00:22:29,550 Eres demasiado modesto, hijo. 388 00:22:29,890 --> 00:22:30,890 Elijah... 389 00:22:30,900 --> 00:22:33,259 ¿un violento criminal en nuestra casa? 390 00:22:33,260 --> 00:22:34,419 Grace, relájate, 391 00:22:34,420 --> 00:22:35,599 ha cambiado. 392 00:22:35,600 --> 00:22:36,689 Redimido. 393 00:22:36,690 --> 00:22:38,520 Ya no eres ese hombre, ¿verdad? 394 00:22:38,530 --> 00:22:39,720 No, señor. 395 00:22:40,180 --> 00:22:42,659 Pero ¿cómo... cómo lo sabes? ¿Cómo sabes que no lo es? 396 00:22:42,660 --> 00:22:44,570 He mirado su alma. 397 00:22:44,770 --> 00:22:47,200 He visto su precioso corazón. 398 00:22:52,250 --> 00:22:55,000 "El Elegante Capo Mafioso". 399 00:22:57,760 --> 00:22:58,830 ¿Ahora qué? 400 00:22:59,480 --> 00:23:00,530 ¿Ahora qué? 401 00:23:02,540 --> 00:23:03,720 Plan B. 402 00:23:04,610 --> 00:23:05,720 ¿Cuál es el plan B? 403 00:23:08,650 --> 00:23:10,140 Tú eres el plan B, cariño. 404 00:23:22,480 --> 00:23:23,650 Buenos días. 405 00:23:25,850 --> 00:23:26,940 Buenos días. 406 00:23:28,640 --> 00:23:32,870 Querría pasar algo de tiempo con usted, Sr. Pingüino. 407 00:23:33,300 --> 00:23:35,770 Está bien. Pero... 408 00:23:35,950 --> 00:23:38,520 por favor, llámeme Oswald. 409 00:23:38,630 --> 00:23:40,700 Ya no soy ese hombre. 410 00:23:40,840 --> 00:23:43,320 ¿No queda ni un poquito del Pingüino? 411 00:23:43,440 --> 00:23:45,520 ¿Un hombrecito malo? 412 00:23:46,310 --> 00:23:47,310 No. 413 00:23:48,680 --> 00:23:50,950 Yo tengo una chica mala dentro. 414 00:23:52,880 --> 00:23:56,330 Lo que sea que hayas planeado para el viejo, quiero formar parte. 415 00:23:56,710 --> 00:23:59,440 - ¿Formar parte? - Tú y yo podríamos hacer grandes cosas. 416 00:23:59,620 --> 00:24:00,769 Supongo. No tenía... 417 00:24:00,770 --> 00:24:02,259 Si tú y yo trabajáramos juntos, 418 00:24:02,260 --> 00:24:03,529 podríamos tenerlo todo. 419 00:24:03,530 --> 00:24:05,679 Podríamos extorsionar a mi madre y a mi hermano. 420 00:24:05,680 --> 00:24:07,120 ¿Por qué haríamos eso? 421 00:24:07,130 --> 00:24:08,330 No lo sé. 422 00:24:09,210 --> 00:24:13,130 Supongo que somos un par de críos confundidos. 423 00:24:16,550 --> 00:24:18,429 Contrólate, mujer. 424 00:24:18,430 --> 00:24:20,009 Soy prácticamente tu hermano. 425 00:24:20,010 --> 00:24:21,350 ¿Qué estás pensando? 426 00:24:28,040 --> 00:24:29,290 No ha picado. 427 00:24:29,580 --> 00:24:30,879 ¿Debería intentarlo? 428 00:24:30,880 --> 00:24:33,319 No. No creo que mienta. 429 00:24:33,320 --> 00:24:35,040 Creo que es un poco simple. 430 00:24:48,620 --> 00:24:49,620 Gordon. 431 00:24:50,670 --> 00:24:53,519 Gordon. Cuidado. 432 00:24:53,520 --> 00:24:56,380 Weaver va a salir del agujero. Ahora. 433 00:24:57,030 --> 00:24:58,110 ¿Tan rápido? 434 00:24:58,500 --> 00:25:01,210 No pasa nada en este lugar como debería ocurrir. 435 00:25:17,700 --> 00:25:19,139 Ha llegado tu hora, Gordon. 436 00:25:19,140 --> 00:25:20,690 ¡Eres hombre muerto! 437 00:25:21,330 --> 00:25:23,360 Mira a tu novio. 438 00:25:27,170 --> 00:25:28,230 ¡Puck! 439 00:25:31,810 --> 00:25:33,750 ¿Quién va a ayudarte ahora, poli? 440 00:25:40,230 --> 00:25:41,610 Sí, ¿te gusta, Gordon? 441 00:25:48,530 --> 00:25:49,710 Deja que se vaya. 442 00:25:50,230 --> 00:25:52,170 No alargues tu condena. 443 00:26:08,990 --> 00:26:11,420 Jim no mató a ese chico. Todos lo sabemos. 444 00:26:11,470 --> 00:26:12,600 La cuestión es: ¿quién fue? 445 00:26:13,290 --> 00:26:15,240 ¿Quién le tendería una trampa como esa? 446 00:26:17,050 --> 00:26:18,359 No sé cuánto tiempo más 447 00:26:18,360 --> 00:26:20,250 puede mantenerse vivo en ese lugar. 448 00:26:22,810 --> 00:26:24,470 Supongo que os estoy pidiendo ayuda. 449 00:26:25,450 --> 00:26:26,670 Tiene gracia, ¿eh? 450 00:26:27,100 --> 00:26:29,130 Tienes todo el derecho a mandarme a la mierda. 451 00:26:30,050 --> 00:26:31,260 Pero yo... 452 00:26:32,560 --> 00:26:34,440 No tengo a nadie más a quien recurrir. 453 00:26:38,780 --> 00:26:39,820 ¿Sabes, Harvey?... 454 00:26:41,310 --> 00:26:43,580 Es de mala educación llevar sombrero en interiores. 455 00:26:56,700 --> 00:26:59,430 ¿Te gusta el tejido? Es italiano. 456 00:26:59,980 --> 00:27:01,140 Me encanta. 457 00:27:01,260 --> 00:27:04,330 La ropa de un hombre dice mucho de él. 458 00:27:04,380 --> 00:27:06,270 No podría estar más de acuerdo. 459 00:27:11,610 --> 00:27:14,170 Lloro por la juventud actual. 460 00:27:23,220 --> 00:27:25,310 Me alegra que me sugirieras que hiciésemos esto. 461 00:27:25,840 --> 00:27:26,980 Ha sido tan largo. 462 00:27:33,360 --> 00:27:34,400 ¿Estás bien? 463 00:27:38,090 --> 00:27:39,090 ¿Padre? 464 00:27:40,730 --> 00:27:41,730 ¡Ayuda! 465 00:27:42,200 --> 00:27:44,389 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 466 00:27:44,398 --> 00:27:48,537 ¡Grace! ¡Ayuda! ¡Ayuda, Grace! 467 00:27:48,541 --> 00:27:50,724 ¿Qué le has hecho a Elijah? 468 00:27:51,446 --> 00:27:53,338 - Nada. - ¡Socorro! 469 00:27:53,340 --> 00:27:54,719 Ya voy, cariño. 470 00:27:54,939 --> 00:27:56,600 Limpia este desastre 471 00:27:56,619 --> 00:27:58,120 y llama al doctor. 472 00:28:08,184 --> 00:28:09,184 Adelante. 473 00:28:11,403 --> 00:28:12,666 Veo que trabajas duro. 474 00:28:13,220 --> 00:28:14,949 Gracias por conseguirme mi antiguo trabajo. 475 00:28:14,950 --> 00:28:17,080 Tu amigo Puck está bastante mal. 476 00:28:17,240 --> 00:28:20,090 Puede que le ayudes si vas a verlo a la enfermería. 477 00:28:21,090 --> 00:28:22,760 Sí, no. 478 00:28:24,100 --> 00:28:25,109 No soy su amigo. 479 00:28:25,110 --> 00:28:26,300 Él cree que sí. 480 00:28:27,100 --> 00:28:29,090 El chico va a morir aquí, 481 00:28:29,460 --> 00:28:30,960 de un modo u otro. 482 00:28:36,030 --> 00:28:37,190 Seremos rápidos. 483 00:28:52,480 --> 00:28:53,520 ¿Cómo lo llevas? 484 00:28:54,330 --> 00:28:55,330 Genial. 485 00:28:56,730 --> 00:28:59,240 Han dicho que tengo una embolia o algo así. 486 00:29:00,100 --> 00:29:01,670 Estoy mareado. 487 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 Gracias por venir a verme. 488 00:29:05,630 --> 00:29:06,730 Significa mucho para mí. 489 00:29:06,960 --> 00:29:09,100 Seguro que te estarán cuidando bien aquí dentro. 490 00:29:10,530 --> 00:29:11,750 Aguanta, ¿vale? 491 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 Escucha... 492 00:29:15,950 --> 00:29:17,460 no pierdas la esperanza. 493 00:29:19,560 --> 00:29:21,390 Sé que estás triste. 494 00:29:22,210 --> 00:29:23,490 Lo sé, pero... 495 00:29:25,220 --> 00:29:27,390 tienes que elegir vivir, ¿sabes? 496 00:29:29,930 --> 00:29:30,930 Está bien. 497 00:29:32,740 --> 00:29:33,810 Elige vivir. 498 00:29:34,870 --> 00:29:35,870 Bien. 499 00:29:39,040 --> 00:29:40,440 Escucha, chico... 500 00:29:42,080 --> 00:29:45,489 cuando te pongas mejor, aprenderás una lección de esto 501 00:29:45,490 --> 00:29:47,080 y te alejarás de mí. 502 00:29:49,050 --> 00:29:51,720 No soy un héroe y no soy tu amigo. 503 00:29:53,260 --> 00:29:54,540 Solo soy un preso. 504 00:30:04,290 --> 00:30:05,830 Esta noche toca película. 505 00:30:05,980 --> 00:30:08,920 Todos estarán en el recibidor con las luces apagadas. 506 00:30:09,170 --> 00:30:10,180 Estate listo. 507 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 ¿Para qué? 508 00:30:12,880 --> 00:30:14,310 Solo estate listo. 509 00:30:26,750 --> 00:30:28,570 Su enfermedad ha empeorado. 510 00:30:28,740 --> 00:30:29,929 El agujero se ha hecho más grande 511 00:30:29,930 --> 00:30:31,960 y ahora hay una infección. 512 00:30:32,750 --> 00:30:35,410 Le he dado antibióticos y lo he rehidratado, 513 00:30:35,420 --> 00:30:38,660 pero me temo que tendrá pequeñas consecuencias. 514 00:30:39,070 --> 00:30:41,110 Ya es hora de que ponga sus asuntos en orden. 515 00:30:41,770 --> 00:30:42,960 Puede que no tenga mucho tiempo. 516 00:30:48,790 --> 00:30:51,659 Voy a hacerte una buena sopa de pollo. 517 00:30:51,660 --> 00:30:52,810 Tienes que recuperar fuerzas. 518 00:30:52,900 --> 00:30:54,140 Qué amable. 519 00:30:58,140 --> 00:30:59,550 Vamos, mi niño. 520 00:31:03,300 --> 00:31:05,410 No escuches a los doctores, hijo. 521 00:31:06,370 --> 00:31:07,399 He demostrado que se equivocan 522 00:31:07,400 --> 00:31:09,670 tantas veces que he perdido la cuenta. 523 00:31:10,470 --> 00:31:13,880 Tú y yo pasaremos muchos años juntos. 524 00:31:15,770 --> 00:31:16,790 Confía en mí. 525 00:31:20,910 --> 00:31:23,410 Pero tal vez deberíamos hablar con mi abogado, cariño. 526 00:31:24,320 --> 00:31:26,560 Hay algunas cosas que quiero arreglar. 527 00:31:26,740 --> 00:31:29,200 Han cambiado muchas cosas en las últimas semanas. 528 00:31:29,350 --> 00:31:30,429 Por supuesto. 529 00:31:30,430 --> 00:31:32,040 Lo haré llamar. 530 00:32:14,680 --> 00:32:15,680 Siéntate. 531 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Arreglémoslo. 532 00:32:29,540 --> 00:32:30,540 Bien. 533 00:32:32,050 --> 00:32:33,650 Ha llamado a su abogado. 534 00:32:33,870 --> 00:32:35,839 - ¿Va a cambiar el testamento? - Sí. 535 00:32:35,840 --> 00:32:38,919 Y cuando muera, Cobblepor tendrá lo que es nuestro por derecho. 536 00:32:38,920 --> 00:32:41,099 Ese hombre no era nada cuando lo conocí. 537 00:32:41,100 --> 00:32:43,929 Hice que volviera a sentirse joven. Lo devolví a la vida. 538 00:32:43,930 --> 00:32:46,449 ¿Y qué ha hecho esa rata de alcantarilla? 539 00:32:46,450 --> 00:32:48,009 Jugar a juegos de mesa 540 00:32:48,010 --> 00:32:49,990 y quejarse de su pobre madre. 541 00:32:51,640 --> 00:32:53,479 Esa sabandija tiene que irse. 542 00:32:53,480 --> 00:32:55,420 Pero le gusta estar aquí. 543 00:32:55,910 --> 00:32:57,730 ¿Cómo podemos convencerlo para que se vaya? 544 00:32:58,330 --> 00:33:00,230 ¿Cómo te libras de las ratas? 545 00:33:02,400 --> 00:33:04,470 - ¿Con trampas de pegamento? - No, idiota. 546 00:33:05,240 --> 00:33:07,110 Hola. Hola. 547 00:33:07,630 --> 00:33:11,620 Padre se siente mucho mejor, pero está descansando, 548 00:33:11,790 --> 00:33:14,150 así que no se nos unirá esta noche. 549 00:33:14,290 --> 00:33:15,510 De acuerdo, está bien. 550 00:33:15,810 --> 00:33:17,120 Comamos, ¿vale? 551 00:33:18,370 --> 00:33:19,420 Gracias. 552 00:33:37,000 --> 00:33:39,820 Soy una preciosa mosca. Mirad, todo el mundo. 553 00:33:44,280 --> 00:33:46,099 ¡Sí! Vamos, todo el mundo. 554 00:33:46,100 --> 00:33:47,130 Tú, el espectáculo se ha acabado. 555 00:34:19,840 --> 00:34:20,840 ¡Al suelo! 556 00:34:24,340 --> 00:34:25,870 ¿Qué haces? ¡Es mío! 557 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 ¡Es mío! 558 00:34:30,270 --> 00:34:31,270 ¡Al suelo! 559 00:34:31,690 --> 00:34:34,370 Estás muerto. ¿Lo entiendes? 560 00:34:34,420 --> 00:34:35,800 ¡¿Lo entiendes?! 561 00:34:38,130 --> 00:34:39,520 Estás muerto, poli. 562 00:34:52,080 --> 00:34:53,750 Vamos a necesitar una bolsa para cadáveres. 563 00:35:27,840 --> 00:35:28,730 ¿Bullock? 564 00:35:28,850 --> 00:35:29,969 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 565 00:35:29,970 --> 00:35:31,079 ¿Qué es lo que parece que estamos haciendo? 566 00:35:31,080 --> 00:35:32,659 Vamos a sacarte de aquí. Vamos. 567 00:35:32,660 --> 00:35:35,199 Sangre falsa, cuchillo retráctil... No me puedo creer que haya funcionado. 568 00:35:35,200 --> 00:35:37,850 Espera. Espera. 569 00:35:38,390 --> 00:35:42,189 Harvey, ¿y si es aquí donde debo estar? 570 00:35:42,190 --> 00:35:44,650 - ¿Qué? ¡Vamos! - Bullock... 571 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 ¿Estás seguro? 572 00:35:48,550 --> 00:35:51,179 ¿Estás drogado? Muchos buenos hombres se la han jugado 573 00:35:51,180 --> 00:35:53,949 por ti... él, yo, el puto don Falcone. 574 00:35:53,950 --> 00:35:56,489 Y mientras sigue libre el hombre que mató a Pinkney, 575 00:35:56,490 --> 00:35:58,550 te incriminó y destruyó tu familia. 576 00:35:59,050 --> 00:36:01,060 Está libre mientras tú estás aquí de brazos cruzados, 577 00:36:01,220 --> 00:36:02,110 triste y melancólico. 578 00:36:02,111 --> 00:36:03,989 ¡Pues que le den por culo a tu autocompasión y vámonos! 579 00:36:03,990 --> 00:36:04,990 Amén. 580 00:36:06,140 --> 00:36:07,140 Está bien. 581 00:36:09,620 --> 00:36:11,200 Pero necesito un favor más. 582 00:36:28,040 --> 00:36:29,040 ¿Hola? 583 00:36:31,510 --> 00:36:32,979 ¿Detective Gordon? 584 00:36:32,980 --> 00:36:33,980 Vamos a salir de aquí. 585 00:36:34,030 --> 00:36:36,570 Necesito que te muevas tan rápida y sigilosamente como puedas. 586 00:36:36,700 --> 00:36:39,159 - ¿Se refiere a fugarnos? - Algo así. 587 00:36:39,160 --> 00:36:40,860 - Pero eso va contra la ley. - Sí. 588 00:36:40,870 --> 00:36:43,260 Como dijiste, hay que elegir la vida. 589 00:36:43,790 --> 00:36:45,150 Te lo dije, ¿verdad? 590 00:36:45,190 --> 00:36:48,170 Te guste o no, eres un héroe. 591 00:36:50,450 --> 00:36:51,880 Prisionero Gordon. 592 00:36:52,380 --> 00:36:54,600 Debería estar muerto. 593 00:36:55,180 --> 00:36:56,840 Estoy tan impresionado como usted. 594 00:36:57,290 --> 00:36:59,150 ¿Qué le devolvió a la vida? 595 00:37:00,250 --> 00:37:02,490 - Amigos. - Amigos. 596 00:37:03,120 --> 00:37:05,310 Está bien tener amigos. 597 00:37:05,980 --> 00:37:08,240 Pero ¿dónde están cuando los necesitas? ¿Dónde...? 598 00:37:11,570 --> 00:37:13,190 Vaya, eso ha estado bien. 599 00:37:14,950 --> 00:37:16,499 Siento haberte metido en todo esto. 600 00:37:16,500 --> 00:37:19,060 ¿Estás de broma? nunca me había sentido tan vivo. 601 00:37:19,320 --> 00:37:21,899 Ahora, pégame fuerte, haz que quede bonito. 602 00:37:21,900 --> 00:37:25,340 Pero no me des en los dientes, que me los acabo de arreglar. 603 00:37:28,690 --> 00:37:31,120 Mira a tu madre... era tan joven. 604 00:37:31,770 --> 00:37:32,950 Oswald. 605 00:37:34,910 --> 00:37:36,590 Muchísimas gracias, Grace. 606 00:37:51,310 --> 00:37:52,830 Te mentí, hijo. 607 00:37:56,030 --> 00:37:58,190 Mi padre nunca estuvo físicamente enfermo. 608 00:37:58,560 --> 00:38:01,420 Solo sufría un profunda melancolía. 609 00:38:02,180 --> 00:38:04,830 Estaba lleno de impulsos oscuros, 610 00:38:05,130 --> 00:38:07,270 malos pensamientos de violencia. 611 00:38:09,080 --> 00:38:12,620 Madre decía que muchos en su familia sufrían el mismo mal. 612 00:38:18,080 --> 00:38:20,320 Recuerdo el sonido del disparo. 613 00:38:20,480 --> 00:38:21,959 Estaba a la puerta de su habitación. 614 00:38:21,960 --> 00:38:24,229 Le grité a mi madre que cogiera la llave. 615 00:38:24,230 --> 00:38:26,650 Vi la pistola en su mano. 616 00:38:26,960 --> 00:38:27,960 La sangre. 617 00:38:29,330 --> 00:38:30,460 Su cara. 618 00:38:33,870 --> 00:38:35,770 Madre dijo que no hablara nunca de ello. 619 00:38:36,080 --> 00:38:39,040 Durante años tras el funeral, nunca dejamos la casa. 620 00:38:39,160 --> 00:38:42,130 No intento entender el tormento de mi padre. 621 00:38:43,870 --> 00:38:45,690 Pero creo que quizá tú lo hagas. 622 00:38:48,300 --> 00:38:49,600 Me preocupas, 623 00:38:50,840 --> 00:38:52,360 y te lo suplico, hijo mío. 624 00:38:52,480 --> 00:38:55,160 No te rindas ante el dolor como hizo él. 625 00:38:55,530 --> 00:38:56,940 Te queremos 626 00:38:57,420 --> 00:38:59,190 y no estás solo. 627 00:39:00,740 --> 00:39:02,820 Y el sol brillará mañana. 628 00:39:05,890 --> 00:39:07,130 Gracias, padre. 629 00:39:10,980 --> 00:39:12,510 Ahora me apetece un trago. 630 00:39:14,680 --> 00:39:16,130 ¿Qué hay de tu salud? 631 00:39:17,450 --> 00:39:18,480 A la mierda con eso. 632 00:39:26,150 --> 00:39:27,900 Quiero que lo tengas todo, hijo mío. 633 00:39:28,760 --> 00:39:30,380 Esta casa y todo lo que hay en ella. 634 00:39:30,910 --> 00:39:32,730 Mantenla como está, 635 00:39:32,800 --> 00:39:36,510 una parte de la historia, de nuestra historia. 636 00:39:37,680 --> 00:39:39,370 De la historia de Gotham. 637 00:39:40,270 --> 00:39:43,270 Lo primero que haré mañana será llamar a mis abogados. 638 00:39:51,350 --> 00:39:52,350 ¿Padre? 639 00:39:54,910 --> 00:39:56,420 - ¡Oh, no! - ¡Elijah! 640 00:39:58,890 --> 00:40:00,439 ¿Se ha bebido eso? 641 00:40:00,440 --> 00:40:02,169 - Sí. - ¿Por qué? ¿Por qué? 642 00:40:02,170 --> 00:40:04,010 No tendría que haberlo hecho. Sasha, 643 00:40:04,020 --> 00:40:05,840 llama a una ambulancia. 644 00:40:15,940 --> 00:40:17,240 Quédate con nosotros, padre. 645 00:40:17,830 --> 00:40:19,320 La ayuda viene de camino. 646 00:40:23,430 --> 00:40:25,770 ¡No! 647 00:40:40,510 --> 00:40:41,730 Lo hemos conseguido, colega. 648 00:40:44,900 --> 00:40:45,900 Espera aquí. 649 00:40:56,120 --> 00:40:58,950 Don Falcone tiene contactos dentro de Blackgate. 650 00:40:59,060 --> 00:41:00,620 Él hizo todo esto posible. 651 00:41:04,260 --> 00:41:05,260 Gracias. 652 00:41:06,870 --> 00:41:08,550 No sé si podré devolverte el favor. 653 00:41:09,210 --> 00:41:10,760 No será necesario. 654 00:41:10,980 --> 00:41:12,860 Me alegro de ayudar a un viejo amigo. 655 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 ¿Y ahora qué? 656 00:41:15,050 --> 00:41:16,220 ¿Y tú me lo preguntas? 657 00:41:16,810 --> 00:41:18,720 Hace dos horas era hombre muerto. 658 00:41:18,950 --> 00:41:21,070 Tengo gente que puede sacarte del país. 659 00:41:21,240 --> 00:41:23,920 O puedo buscarte un sitio seguro en Gotham. 660 00:41:24,210 --> 00:41:25,270 Es tu decisión. 661 00:41:41,870 --> 00:41:42,970 ¿Qué quieres hacer? 662 00:41:45,320 --> 00:41:46,780 Quiero encontrar a Lee. 663 00:41:48,470 --> 00:41:50,500 Pero para eso tengo que limpiar mi nombre. 664 00:41:51,490 --> 00:41:53,640 Y para eso, tengo que volver a Gotham. 665 00:41:54,300 --> 00:41:55,660 Entonces ahí tienes tu respuesta. 666 00:41:59,430 --> 00:42:00,850 Una parte de mí me dice que huya. 667 00:42:02,750 --> 00:42:04,250 Respiro aire fresco. 668 00:42:06,270 --> 00:42:07,930 No puedo volver dentro. 669 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Si echas a correr, 670 00:42:10,360 --> 00:42:11,830 tienes que seguir corriendo. 671 00:42:13,360 --> 00:42:14,980 Hay personas que no pueden vivir con ello. 672 00:42:17,660 --> 00:42:19,289 Eres un luchador, Jim. 673 00:42:19,290 --> 00:42:20,660 Te han derribado. 674 00:42:21,760 --> 00:42:22,970 ¿Vas a seguir en el suelo? 675 00:42:24,080 --> 00:42:25,780 ¿O te vas a levantar? 676 00:42:31,560 --> 00:42:32,970 ¿Tú qué crees, chico? 677 00:42:37,160 --> 00:42:38,160 ¿Puck? 678 00:42:41,230 --> 00:42:44,069 No. No, lo hemos conseguido. Vamos. 679 00:42:44,070 --> 00:42:45,470 Vamos. No. ¡Vamos! 680 00:42:45,480 --> 00:42:46,500 ¡No te rindas! 681 00:42:46,780 --> 00:42:47,780 ¿Puck? 682 00:42:49,050 --> 00:42:50,050 Se ha ido. 683 00:42:51,560 --> 00:42:52,630 Jim, se ha ido.