1 00:00:00,927 --> 00:00:02,550 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,551 --> 00:00:05,110 - Está carregada? - Descarregada não vale nada. 3 00:00:05,111 --> 00:00:08,580 O cheques de Kristen Kringle. Sem sacar. Não gosto disso. 4 00:00:08,581 --> 00:00:10,549 Oswald, você está fazendo progresso. 5 00:00:10,550 --> 00:00:12,379 Pelas leis de Gotham City... 6 00:00:12,380 --> 00:00:15,754 está declarado são. 7 00:00:15,755 --> 00:00:17,289 Você é um homem livre. 8 00:00:17,290 --> 00:00:19,959 Por acaso falou recentemente com Kristen Kringle? 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,428 Acha que algo de ruim aconteceu? 10 00:00:24,129 --> 00:00:27,431 - Não sabemos quando acordará. - Piranha. 11 00:00:27,432 --> 00:00:29,354 Então esse é o jogo, não é, Jimbo? 12 00:00:29,355 --> 00:00:31,970 Vai tentar me enganar? Acho que não vai. 13 00:00:31,971 --> 00:00:33,371 Já nos encontramos antes? 14 00:00:33,372 --> 00:00:35,273 Sim. Você matou meus pais. 15 00:00:35,274 --> 00:00:37,608 - Quem o contratou? - Você nunca saberá. 16 00:00:37,609 --> 00:00:39,477 Sou um monstro. Precisa me matar. 17 00:00:40,278 --> 00:00:42,279 - Você é só um homem. - Bruce? 18 00:00:42,280 --> 00:00:43,695 Ele está lá dentro. 19 00:00:47,286 --> 00:00:49,180 Alfred, sairei de casa por um tempo 20 00:00:49,181 --> 00:00:50,873 para viver nas ruas com Selina. 21 00:00:50,874 --> 00:00:52,730 Confie em mim, e honre meus desejos. 22 00:00:52,731 --> 00:00:54,492 Não tente me trazer de volta. 23 00:00:56,423 --> 00:00:58,719 MUSEU DE ARTE DE GOTHAM 24 00:00:59,220 --> 00:01:01,432 Bem-vindos ao Museu de Arte de Gotham. 25 00:01:01,833 --> 00:01:04,033 O museu oferece centenas de novos eventos 26 00:01:04,034 --> 00:01:06,740 e programas a cada mês, incluindo palestras, 27 00:01:07,041 --> 00:01:08,714 encenações, passeios, 28 00:01:08,715 --> 00:01:10,914 atividades familiares e muito mais. 29 00:01:10,915 --> 00:01:14,010 A loja de souvenires do Museu está localizada na... 30 00:02:01,024 --> 00:02:02,925 Continuem andando. 31 00:02:13,136 --> 00:02:14,804 Não entrem em pânico. 32 00:02:16,605 --> 00:02:18,604 Legendas: @helder1965 | jotakretli 33 00:02:18,605 --> 00:02:20,605 Legendas: Junio_Tk2 | @Vahainen 34 00:02:20,606 --> 00:02:22,606 Legendas: PsycoWave | tatigzvitauski 35 00:02:22,607 --> 00:02:24,607 Legendas: samuholmes | Eddy 36 00:02:24,608 --> 00:02:26,608 Revisão: samuholmes | Tozz 37 00:02:28,457 --> 00:02:30,457 The_Tozz e Equipe InSanos apresentam... 38 00:02:30,458 --> 00:02:33,458 GOTHAM - S02E15 "Mad Grey Dawn" 39 00:02:36,458 --> 00:02:39,294 O ladrão atacou o museu há cerca de uma hora. 40 00:02:39,295 --> 00:02:41,963 Pessoas fugiram de uma bomba que nunca existiu. 41 00:02:41,964 --> 00:02:43,731 - Alguém ferido? - Não. 42 00:02:43,732 --> 00:02:46,234 Por que nós? Não é caso do Esquadrão de Roubos? 43 00:02:46,235 --> 00:02:49,637 Ameaça de bomba é com vocês. Sendo bomba real ou não. 44 00:02:49,638 --> 00:02:51,294 Por isso, corram atrás. 45 00:02:51,974 --> 00:02:53,374 Gordon, você fica. 46 00:03:00,281 --> 00:03:03,991 A Corregedoria está reabrindo o caso da morte de Galavan. 47 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 Por quê? 48 00:03:08,912 --> 00:03:10,312 Denúncia anônima. 49 00:03:10,313 --> 00:03:13,335 Alguém ligou, alega que lhe viu... 50 00:03:13,336 --> 00:03:16,697 e não o Pinguim, matar Galavan naquela noite nas docas. 51 00:03:16,698 --> 00:03:19,424 Eles recebem uma dúzia de trotes por semana. 52 00:03:19,425 --> 00:03:21,326 Provavelmente algum entediado. 53 00:03:21,327 --> 00:03:24,227 Essa dica veio com um detalhe não levado a público. 54 00:03:25,106 --> 00:03:26,739 O guarda-chuva. 55 00:03:27,763 --> 00:03:31,150 Então, alguém no DPGC está criando problemas para mim. 56 00:03:31,151 --> 00:03:33,907 Espalhando mentiras, isso é bem possível. 57 00:03:33,908 --> 00:03:36,382 Mentiras? Diga-me a verdade novamente. 58 00:03:38,013 --> 00:03:40,993 Eu não matei Galavan. Eu não estava lá. 59 00:03:43,190 --> 00:03:44,690 O que foi aquilo? 60 00:03:44,691 --> 00:03:46,091 Fica para depois. 61 00:03:46,928 --> 00:03:48,428 - Detetive Gordon. - Ei, Ed. 62 00:03:48,429 --> 00:03:50,930 - Pronto para o nosso papo. - O quê? 63 00:03:51,231 --> 00:03:54,131 Sobre a Srta. Kringle e o Oficial Dougherty? 64 00:03:54,461 --> 00:03:56,936 Certo. Sinto muito. Fica para depois. 65 00:03:56,937 --> 00:03:58,704 Temos que ir ao Museu de Gotham. 66 00:03:58,705 --> 00:04:00,039 O roubo de arte. 67 00:04:00,040 --> 00:04:02,542 Sim, ouvi sobre ele. Muito ousado. 68 00:04:02,943 --> 00:04:04,744 Sim, fica para depois. 69 00:04:05,543 --> 00:04:08,081 Até mais, tiras. Peguem esse cara mau. 70 00:04:09,608 --> 00:04:11,054 Conversamos mais tarde. 71 00:04:11,055 --> 00:04:12,751 E Ed? Não se preocupe. 72 00:04:12,752 --> 00:04:14,611 Descobrirei o que houve com ela. 73 00:04:14,612 --> 00:04:17,786 Tenho fé em suas habilidades, Det. Gordon. 74 00:04:18,891 --> 00:04:20,291 Acredite em mim. 75 00:04:31,961 --> 00:04:35,288 Chefe? Você não vai adivinhar quem do nada bateu na porta. 76 00:04:35,289 --> 00:04:37,666 Se não vou, por que não fala logo, idiota? 77 00:04:37,667 --> 00:04:40,876 Se disser que tenho 3 chances, bem, então isso é um jogo. 78 00:04:40,877 --> 00:04:43,575 Um jogo chato e estúpido, mas pelo menos faz sentido. 79 00:04:43,576 --> 00:04:45,076 Filho de uma... 80 00:04:46,463 --> 00:04:47,863 Oi. 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,690 Bem, bem, bem. 82 00:04:52,091 --> 00:04:53,857 Soube que foi liberado do Arkham. 83 00:04:53,858 --> 00:04:55,258 Sim. 84 00:04:55,259 --> 00:04:56,759 Dia feliz. 85 00:04:57,959 --> 00:04:59,463 Estou são. 86 00:04:59,464 --> 00:05:01,193 Eu tenho um certificado. 87 00:05:05,905 --> 00:05:08,305 Mas... Espero não estar interrompendo. 88 00:05:08,306 --> 00:05:10,206 Acabei de voltar para a cidade... 89 00:05:11,405 --> 00:05:14,305 e pensei que seria grosseiro não visitar um velho amigo. 90 00:05:15,905 --> 00:05:17,305 Um velho amigo? 91 00:05:17,306 --> 00:05:19,105 Bem, sim. Quero dizer... 92 00:05:19,106 --> 00:05:20,806 tivemos nossos altos e baixos, 93 00:05:20,807 --> 00:05:23,005 mas no geral, acho que somos amigos. 94 00:05:23,805 --> 00:05:25,404 Não somos? 95 00:05:25,405 --> 00:05:27,605 É o que me lembro, de qualquer maneira. 96 00:05:28,605 --> 00:05:30,005 Cupcake? 97 00:05:32,704 --> 00:05:34,604 Você matou meu irmão. 98 00:05:36,104 --> 00:05:38,704 Bagunçou a cabeça dele e fez dele seu escravo. 99 00:05:38,705 --> 00:05:40,105 Olá? 100 00:05:40,106 --> 00:05:42,054 Acho que fui muito mal. 101 00:05:42,055 --> 00:05:44,655 Quero me desculpar, sinceramente. 102 00:05:44,656 --> 00:05:46,604 Eu não pensava direito. 103 00:05:47,104 --> 00:05:48,504 Desculpas aceitas. 104 00:05:49,254 --> 00:05:51,754 - Vamos matá-lo. - Espere. O quê? 105 00:05:52,504 --> 00:05:54,454 Butch, escute. Eu mudei. 106 00:05:54,455 --> 00:05:56,455 Não precisa ter medo de mim. Eu... 107 00:05:57,554 --> 00:05:59,354 Sou uma pessoa boa agora. 108 00:06:03,554 --> 00:06:06,204 Pensei em visitar o túmulo da sua mãe. 109 00:06:07,654 --> 00:06:09,304 Sinto falta da coroa. 110 00:06:10,104 --> 00:06:13,103 O choro dela me acalmava durante a noite. 111 00:06:13,104 --> 00:06:16,503 Oswald, Oswald! 112 00:06:16,504 --> 00:06:18,203 Salve-me. 113 00:06:22,903 --> 00:06:24,703 Isso parece com ela. 114 00:06:25,903 --> 00:06:27,603 Acho que ele fala a verdade. 115 00:06:27,604 --> 00:06:30,353 O médico do hospício fez algo extraordinário com ele. 116 00:06:30,354 --> 00:06:31,854 Na verdade, é meio triste. 117 00:06:32,504 --> 00:06:33,904 Deixe-o ir. 118 00:06:35,004 --> 00:06:36,404 O quê? 119 00:06:37,303 --> 00:06:38,703 Você me ouviu. 120 00:06:39,503 --> 00:06:41,353 Olhe para ele. É um cara patético. 121 00:06:41,354 --> 00:06:42,854 Não é ameaça para ninguém. 122 00:06:42,855 --> 00:06:46,403 Fala sério? De jeito nenhum. Ele deve morrer. 123 00:06:47,393 --> 00:06:48,793 Quem é o chefe aqui? 124 00:06:50,692 --> 00:06:54,102 Acredito em olho por olho. Todos perdemos algo. Ele também. 125 00:07:00,652 --> 00:07:02,152 Estamos quites, você e eu. 126 00:07:02,402 --> 00:07:04,402 - Entendeu? - Completamente. 127 00:07:13,002 --> 00:07:15,952 Ótimo. Não imaginava que fosse tão sentimental. 128 00:07:17,252 --> 00:07:19,502 Ele não vai partir sem ser punido. 129 00:07:21,702 --> 00:07:23,702 - Não vai. - Tudo bem. 130 00:07:24,002 --> 00:07:25,652 O que tem em mente? 131 00:07:42,251 --> 00:07:45,201 Sua voz interior está gritando. 132 00:07:45,701 --> 00:07:48,501 Quer me dizer sobre o que foi a reunião com Barnes? 133 00:07:50,501 --> 00:07:53,101 A Corregedoria está reabrindo o caso... 134 00:07:53,102 --> 00:07:55,001 do assassinato de Theo Galavan. 135 00:07:56,001 --> 00:07:59,651 Uma testemunha anônima ligou e disse que me viu matá-lo. 136 00:08:02,851 --> 00:08:04,551 A velha questão. 137 00:08:05,701 --> 00:08:07,251 Posso fazer alguma coisa? 138 00:08:07,252 --> 00:08:09,951 Ainda é amigo da garota da Corregedoria? 139 00:08:09,952 --> 00:08:11,551 Ginny? 140 00:08:11,552 --> 00:08:13,650 Nossos caminhos estão sempre cruzando. 141 00:08:13,651 --> 00:08:15,751 Eles podem cruzar novamente em breve? 142 00:08:15,752 --> 00:08:17,800 Preciso saber o que eles têm. 143 00:08:20,100 --> 00:08:21,500 Claro. 144 00:08:28,250 --> 00:08:29,650 Sr. Thatch? 145 00:08:30,150 --> 00:08:32,700 Detetive Gordon. Este é o Detetive Bullock. 146 00:08:32,701 --> 00:08:34,951 O que pode nos dizer sobre o quadro roubado? 147 00:08:34,952 --> 00:08:37,550 O título dele é "Alvorada Cinza Furiosa". 148 00:08:37,551 --> 00:08:40,500 Retratava a explosão ferroviária na virada do século. 149 00:08:40,501 --> 00:08:43,200 Um trabalho pequeno comparado ao resto da coleção. 150 00:08:43,201 --> 00:08:45,351 Estranhamente, simplesmente desfigurou... 151 00:08:45,352 --> 00:08:48,949 duas obras de valor em outra sessão da galeria. 152 00:08:48,950 --> 00:08:51,049 Um Marché e um LaRue. 153 00:08:51,499 --> 00:08:52,899 Sigam-me. 154 00:08:55,399 --> 00:08:56,799 Inestimável. 155 00:08:56,800 --> 00:08:59,399 Que tipo de ladrão de artes perderia tempo... 156 00:08:59,400 --> 00:09:01,599 contaminando tais obras primas? 157 00:09:01,600 --> 00:09:03,700 - Um ignorante? - Não. 158 00:09:03,701 --> 00:09:06,499 Precisou de tempo e esforço. Ele sabia o que fazia. 159 00:09:06,500 --> 00:09:09,200 Não visa o lucro. Ele quer mandar uma mensagem. 160 00:09:09,201 --> 00:09:10,501 Que seria? 161 00:09:10,851 --> 00:09:12,251 Não imagino. 162 00:09:12,252 --> 00:09:15,199 - E os pintores? - O que tem eles? 163 00:09:15,200 --> 00:09:18,299 As marcas estão exatamente acima das assinaturas. 164 00:09:18,999 --> 00:09:22,499 Existem livros sobre cada um deles. 165 00:09:22,500 --> 00:09:24,850 - Desculpe-me... - Vamos simplificar as coisas. 166 00:09:24,851 --> 00:09:26,151 E o nome deles? 167 00:09:27,050 --> 00:09:30,148 Marché significa "mercado", e LaRue "a estrada", certo? 168 00:09:30,149 --> 00:09:32,298 Sim. Ou "a rua". 169 00:09:32,898 --> 00:09:34,298 Avenida do Mercado. 170 00:09:35,898 --> 00:09:37,398 A pintura roubada... 171 00:09:37,998 --> 00:09:39,998 representa a explosão ferroviária, certo? 172 00:09:39,999 --> 00:09:42,098 Sim. Um bombardeio, na verdade. 173 00:09:42,099 --> 00:09:44,049 Também conhecida como Segunda Sangrenta. 174 00:09:44,050 --> 00:09:45,450 Hoje é segunda-feira. 175 00:09:45,748 --> 00:09:48,398 E a estação de trem fica na Avenida do Mercado. 176 00:10:11,097 --> 00:10:14,647 Atenção, por favor evacuem a estação de trem 177 00:10:14,648 --> 00:10:16,148 de forma ordeira. 178 00:10:16,149 --> 00:10:19,897 Encontrem a saída mais próxima e saiam da estação. 179 00:10:19,898 --> 00:10:21,298 - Obrigado. - Saiam. 180 00:10:21,299 --> 00:10:23,299 - O que procuramos? - Não faço ideia. 181 00:10:23,300 --> 00:10:25,297 Tirem essas pessoas daqui! Vão! Vão! 182 00:10:25,298 --> 00:10:27,497 - Saiam daqui! - Saiam! Saiam! 183 00:10:35,947 --> 00:10:37,347 Vamos. 184 00:10:39,147 --> 00:10:40,597 - Saiam. - Bullock. 185 00:10:54,346 --> 00:10:57,096 Escutem! A bomba está nos armários! 186 00:10:57,097 --> 00:10:58,796 Pinkney, tire essas pessoas daqui. 187 00:10:58,797 --> 00:11:00,097 Tirem-nos daqui. 188 00:11:01,657 --> 00:11:03,624 Tirem essas pessoas daqui. Vai. 189 00:11:06,462 --> 00:11:08,563 Para fora! Agora! 190 00:11:15,738 --> 00:11:17,972 Quanto tempo até o antibombas chegar? 191 00:11:17,973 --> 00:11:20,308 Tempo demais. Para trás. 192 00:11:20,309 --> 00:11:23,410 - Para trás, para trás. - Vai, vai, vai. 193 00:11:23,411 --> 00:11:25,011 Movam-se! Movam-se! 194 00:11:46,567 --> 00:11:48,688 Chamem um médico. 195 00:12:14,354 --> 00:12:16,795 - Ivy. - Gata. 196 00:12:16,796 --> 00:12:20,598 Garoto bilionário. O que ele está fazendo aqui? 197 00:12:21,835 --> 00:12:23,969 Eles estão lá em cima. 198 00:12:23,970 --> 00:12:26,638 Ele está ficando comigo por enquanto. 199 00:12:26,639 --> 00:12:30,242 - Não toque nada. - O que é este lugar? 200 00:12:30,743 --> 00:12:34,277 Ivy trabalha para uma gangue que trafica cogumelos mágicos. 201 00:12:35,181 --> 00:12:37,549 O que são cogumelos mágicos? 202 00:12:37,550 --> 00:12:40,185 Alguns dão alucinações. Outros dão energia. 203 00:12:40,186 --> 00:12:41,753 Alguns ajudam a dormir. 204 00:12:41,754 --> 00:12:43,588 Eu cultivei uma dúzia de tipos. 205 00:12:43,589 --> 00:12:45,757 O que estamos fazendo aqui? 206 00:12:45,758 --> 00:12:47,304 A gangue... 207 00:12:47,305 --> 00:12:49,605 é comandada pelo sobrinho de Gilzean, o Sonny. 208 00:12:50,505 --> 00:12:52,630 E os amigos perdedores dele. 209 00:12:54,900 --> 00:12:56,668 Esses cogumelos são ilegais. 210 00:12:56,669 --> 00:12:59,404 Sim. São ilegais. 211 00:12:59,405 --> 00:13:01,773 O que significa que há muita grana envolvida. 212 00:13:01,774 --> 00:13:03,405 Vai roubá-los? 213 00:13:05,489 --> 00:13:07,057 Sim. 214 00:13:10,520 --> 00:13:11,920 Tudo bem. 215 00:13:12,321 --> 00:13:14,066 Como fazemos isso? 216 00:13:17,177 --> 00:13:20,290 Não fazemos. Você tem dinheiro, se lembra? 217 00:13:20,291 --> 00:13:22,726 - Bastante. - Selina, eu falei. 218 00:13:22,727 --> 00:13:24,227 Quero sobreviver por mim mesmo. 219 00:13:24,228 --> 00:13:27,431 Descobrir quem sou sem grana. Sem ser Bruce Wayne. 220 00:13:27,432 --> 00:13:31,835 Além disso, não me importo de roubar de criminosos. 221 00:13:33,572 --> 00:13:35,625 Qual o plano? 222 00:13:41,212 --> 00:13:43,280 Conheça Psilocybe arkrescens. 223 00:13:43,281 --> 00:13:45,349 Também conhecido como Diabo Azul. 224 00:13:45,350 --> 00:13:47,718 Ela botou um pouco no almoço deles hoje, então... 225 00:13:47,719 --> 00:13:49,723 agora tudo que temos que fazer é esperar. 226 00:13:49,724 --> 00:13:52,022 - O que isso faz? - Morte instantânea. 227 00:13:53,124 --> 00:13:54,825 Estou brincando. 228 00:13:54,826 --> 00:13:57,461 Vão apagar totalmente. Tipo em um sonho. 229 00:13:58,062 --> 00:13:59,695 Acredite em mim. É ótimo. 230 00:14:01,231 --> 00:14:02,932 Quanto tempo até acordarem? 231 00:14:07,905 --> 00:14:10,606 De ladrão de arte para homem-bomba no mesmo dia? 232 00:14:10,607 --> 00:14:12,441 O que vem depois? 233 00:14:12,442 --> 00:14:14,710 Não sei, mas ele quer que descubramos. 234 00:14:14,711 --> 00:14:16,913 Eu acho que era sobre isso que era o assalto. 235 00:14:16,914 --> 00:14:18,381 Ele está fazendo um jogo. 236 00:14:18,882 --> 00:14:20,283 Ótimo. 237 00:14:20,284 --> 00:14:24,017 É exatamente o que esta cidade precisa. 238 00:14:26,681 --> 00:14:29,225 Achou outros quebra-cabeças que possam indicar... 239 00:14:29,226 --> 00:14:31,861 a próxima performance dele? 240 00:14:31,862 --> 00:14:36,198 Não. Ou fará disso surpresa, ou está dando um tempo. 241 00:14:36,199 --> 00:14:41,103 Duvido que tenhamos essa sorte. Quero todos recursos nisso. 242 00:14:41,104 --> 00:14:42,604 Pode deixar. 243 00:14:45,274 --> 00:14:46,774 Com licença, Oficial Pinkney... 244 00:14:46,775 --> 00:14:49,544 posso pegar sua assinatura nesse formulário de custódia? 245 00:14:49,545 --> 00:14:50,957 Claro. 246 00:14:51,714 --> 00:14:54,895 - Obrigado. - Pinkney. 247 00:14:55,732 --> 00:14:57,152 Detetive Gordon. 248 00:14:57,153 --> 00:14:59,587 Trabalhamos juntos tem mais de um ano, Ed. 249 00:14:59,588 --> 00:15:01,125 Pode me chamar de Jim. 250 00:15:01,126 --> 00:15:03,568 Jim. Soube que salvou o dia. 251 00:15:03,844 --> 00:15:05,293 Tive sorte. 252 00:15:05,294 --> 00:15:06,728 Não acredito em sorte. 253 00:15:06,729 --> 00:15:08,730 Você viu um problema e o resolveu. Bravo. 254 00:15:09,588 --> 00:15:12,334 Quero que faça a perícia este caso. 255 00:15:12,335 --> 00:15:14,542 Talvez a sorte mude e possamos achar algo... 256 00:15:14,543 --> 00:15:16,513 sobre a marca na bomba ou rastros. 257 00:15:16,514 --> 00:15:18,051 Sem outras pistas? 258 00:15:18,052 --> 00:15:20,771 Não. Não faço ideia do que este cara quer... 259 00:15:20,772 --> 00:15:23,144 ou do que está atrás. O que faz dele perigoso. 260 00:15:23,729 --> 00:15:26,113 Bem, não se preocupe. Eu estou no caso. 261 00:15:26,114 --> 00:15:27,581 Certo. 262 00:15:40,131 --> 00:15:41,575 Silêncio. 263 00:15:41,576 --> 00:15:43,831 Alguém pode estar acordado. 264 00:16:18,610 --> 00:16:21,563 - Quem... Quem são vocês? - Ei. Ei. 265 00:16:23,399 --> 00:16:24,813 Não somos ninguém. 266 00:16:26,007 --> 00:16:28,382 Você está sonhando. Bem legal, não é? 267 00:16:28,840 --> 00:16:30,308 Totalmente. 268 00:16:31,319 --> 00:16:32,820 Sim. 269 00:16:33,265 --> 00:16:35,022 Olha, se nos der a lata de café... 270 00:16:36,139 --> 00:16:38,467 E fechar os olhos, você vai poder voar. 271 00:16:39,547 --> 00:16:41,876 Maneiro. 272 00:16:53,166 --> 00:16:54,599 Corra. 273 00:16:58,338 --> 00:17:00,306 Pra onde estão indo?! 274 00:17:04,310 --> 00:17:05,828 Ei, Gata! 275 00:17:07,052 --> 00:17:08,513 Ei, Sonny. 276 00:17:10,124 --> 00:17:11,525 Perdeu peso? 277 00:17:12,885 --> 00:17:14,992 Continua engraçadinha, Selina. 278 00:17:14,993 --> 00:17:17,649 Não estará sorrindo quando meu tio pegar você. 279 00:17:19,203 --> 00:17:21,484 Veremos quantas vidas você ainda tem. 280 00:17:38,361 --> 00:17:39,775 - Oi. - Pinguim? 281 00:17:40,939 --> 00:17:42,729 - Oi! - Oi! 282 00:17:42,730 --> 00:17:47,398 Sinto por incomodar. Eu... Estou uma bagunça. 283 00:17:48,026 --> 00:17:50,190 Só estava passando e... 284 00:17:51,970 --> 00:17:55,304 Posso... Entrar por um momento? 285 00:17:55,305 --> 00:17:57,676 Esta plumagem não é quente como parece. 286 00:17:57,677 --> 00:17:59,325 Claro. Onde estão meus modos? 287 00:17:59,326 --> 00:18:01,227 É muito bom vê-lo. 288 00:18:03,183 --> 00:18:05,392 Como está, velho amigo? Bem, eu espero? 289 00:18:05,393 --> 00:18:06,911 Sim. Bem. 290 00:18:06,912 --> 00:18:08,936 Tenho estado ocupado. Bem ocupado. 291 00:18:08,937 --> 00:18:11,107 E você? Fiquei sabendo que foi solto. 292 00:18:11,858 --> 00:18:13,459 O que houve? 293 00:18:15,095 --> 00:18:17,897 Só o velho Butch e Tabitha se divertindo. 294 00:18:18,903 --> 00:18:21,067 Eles falaram em me matar... 295 00:18:21,684 --> 00:18:23,703 Isto foi legal da parte deles. 296 00:18:24,104 --> 00:18:25,672 Legal da parte deles? 297 00:18:25,673 --> 00:18:27,807 Fizeram um bom trabalho com você em Arkham. 298 00:18:29,790 --> 00:18:32,152 Estou aqui pra dizer-lhe, Ed, como amigo... 299 00:18:32,652 --> 00:18:34,701 Violência e raiva não são a resposta. 300 00:18:34,702 --> 00:18:37,416 Sou um homem mudado. Pra melhor. 301 00:18:37,894 --> 00:18:40,459 - E você pode mudar também. - Legal. 302 00:18:41,527 --> 00:18:42,954 Oferta tentadora. 303 00:18:44,023 --> 00:18:45,629 É que... 304 00:18:46,130 --> 00:18:49,094 O meu "eu" de agora está em sua melhor forma. 305 00:18:50,634 --> 00:18:52,840 Sou grato por tudo que você me ensinou. 306 00:18:52,841 --> 00:18:55,120 E as coisas ruins que disse sobre Jim Gordon... 307 00:18:55,121 --> 00:18:56,737 Elas se mostraram verdadeiras. 308 00:18:57,935 --> 00:18:59,437 - É mesmo? - É. 309 00:18:59,438 --> 00:19:02,552 Ajudou a criar o enigma perfeito para me livrar de Jim Gordon. 310 00:19:02,553 --> 00:19:04,216 Eu compartilharia, mas... 311 00:19:04,217 --> 00:19:06,837 mas pra ser sincero, o seu novo "eu" me assusta. 312 00:19:10,228 --> 00:19:12,195 Estou bem ocupado agora. 313 00:19:12,196 --> 00:19:14,501 Bem, estou indo. 314 00:19:16,918 --> 00:19:18,722 Obrigado pela visita. 315 00:19:26,390 --> 00:19:28,402 Falei com a minha amiga da Corregedoria. 316 00:19:28,403 --> 00:19:31,188 O informante disse que Pinguim estava surrando Galavan 317 00:19:31,189 --> 00:19:34,686 quando você chegou e... colocou uma bala no peito dele. 318 00:19:39,367 --> 00:19:41,445 Havia mais alguém lá naquela noite. 319 00:19:42,956 --> 00:19:45,121 Ou isso, ou Pinguim abriu o bico. 320 00:19:45,348 --> 00:19:48,481 Ele acabou de sair de Arkham. Como conseguiu, nunca saberei. 321 00:19:48,482 --> 00:19:50,492 E não esqueçamos que ele parou lá... 322 00:19:50,493 --> 00:19:52,509 por um assassinato que você cometeu. 323 00:19:53,410 --> 00:19:55,641 Ter ficado com rancor é uma boa possibilidade. 324 00:19:55,642 --> 00:19:57,315 Podia ter falado ao ser preso. 325 00:19:57,316 --> 00:19:59,329 Podia ter feito um acordo, mas não quis. 326 00:20:00,741 --> 00:20:03,201 Seu contato lhe disse mais alguma coisa? 327 00:20:03,202 --> 00:20:05,505 A testemunha concordou em depor. 328 00:20:05,906 --> 00:20:08,461 A Corregedoria reabriu a investigação. 329 00:20:08,462 --> 00:20:13,437 Você é o principal suspeito no assassinato de Theo Galavan. 330 00:20:20,003 --> 00:20:22,382 Diga para o meu tio me ligar! 331 00:20:25,053 --> 00:20:29,066 Acha que ele gosta de você, mas isso vai mudar... 332 00:20:29,067 --> 00:20:30,905 quando descobrir que tentou roubá-lo. 333 00:20:30,906 --> 00:20:33,919 Acho que ele não ficará feliz com você, também. 334 00:20:34,420 --> 00:20:38,166 Quando disser que entrei aqui de boa e peguei a grana. 335 00:20:38,752 --> 00:20:42,910 Talvez você nos solte e nós deixamos como está? 336 00:20:44,266 --> 00:20:47,324 Que tipo de mensagem isso seria? Não. 337 00:20:47,325 --> 00:20:50,128 Com os Gilzeans acaba tendo consequências. 338 00:20:50,129 --> 00:20:52,060 Está mais para acaba tendo pizza. 339 00:20:55,600 --> 00:20:58,520 - Já provou nosso produto? - Pare! 340 00:20:59,216 --> 00:21:02,939 Não é um pouco covarde agredir uma garota? 341 00:21:05,145 --> 00:21:08,918 Não, ele tem razão. E quando tem razão, você tem. 342 00:21:09,319 --> 00:21:11,533 Pare, Sonny. Já mostrou do que é capaz. 343 00:21:11,534 --> 00:21:13,247 Fique fora disso, Selina! 344 00:21:14,415 --> 00:21:18,011 - Chame-me de covarde de novo. - Você é um covarde. 345 00:21:20,712 --> 00:21:23,178 Um ignorante, um estúpido... 346 00:21:24,304 --> 00:21:25,777 Pare! 347 00:21:25,778 --> 00:21:29,076 Enquanto estiver no chão, lamba minha bota. 348 00:21:33,279 --> 00:21:36,036 Força gasta fôlego. 349 00:21:36,037 --> 00:21:37,911 Se quiser derrotar um cara grande... 350 00:21:37,912 --> 00:21:41,057 tudo que precisa fazer é durar mais que ele. 351 00:21:51,927 --> 00:21:53,327 Pare! 352 00:22:03,294 --> 00:22:05,960 Na verdade, acho que ele quer uma surra. 353 00:22:05,961 --> 00:22:09,636 Gosta disso, garoto? Gosta de dor? 354 00:22:11,766 --> 00:22:16,666 Você é um palhaço ignorante e um covarde estúpido. 355 00:22:16,667 --> 00:22:19,858 Isso mesmo. Ele gosta disso, tudo bem. 356 00:22:20,530 --> 00:22:22,881 Seus pais devem ter sido aberrações de verdade, 357 00:22:22,882 --> 00:22:25,076 para educar um garoto estranho como você. 358 00:22:25,077 --> 00:22:26,576 Já chega! 359 00:22:33,049 --> 00:22:35,673 Vamos! Vamos! 360 00:22:49,445 --> 00:22:50,868 Olá, mãe. 361 00:22:54,466 --> 00:22:55,996 Que lugar encantador. 362 00:22:56,497 --> 00:22:58,202 GERTRUD KAPELPUT MÃE AMADA 363 00:22:58,703 --> 00:23:01,894 Sinto muito, não pude vir para o funeral. 364 00:23:03,544 --> 00:23:05,663 Mas acho que ficaria orgulhosa de mim. 365 00:23:06,959 --> 00:23:08,695 Sou um homem mudado. 366 00:23:11,691 --> 00:23:13,443 Pelo menos, estou tentando ser. 367 00:23:14,923 --> 00:23:16,623 Para ser sincero... 368 00:23:17,627 --> 00:23:19,013 eu não sei... 369 00:23:19,715 --> 00:23:21,531 se vou conseguir sem você. 370 00:23:24,903 --> 00:23:26,266 Olá? 371 00:23:28,431 --> 00:23:31,013 Sinto muito. Não quis interromper. 372 00:23:31,014 --> 00:23:32,443 Não interrompeu. 373 00:23:33,845 --> 00:23:36,623 - Lírios. - Era a favorita dela. 374 00:23:36,624 --> 00:23:38,386 Sim, eram mesmo. 375 00:23:38,687 --> 00:23:40,117 Você a conhecia? 376 00:23:41,534 --> 00:23:43,256 Muito tempo atrás. 377 00:23:43,257 --> 00:23:46,176 Só a encontrei novamente quando morreu. 378 00:23:46,801 --> 00:23:50,230 - Elijah Van Dahl. - Oswald Cobblepot. 379 00:23:51,766 --> 00:23:53,125 Cobblepot? 380 00:23:53,126 --> 00:23:56,341 - Você é parente de Gertrud? - Ela era minha mãe. 381 00:23:57,661 --> 00:23:59,231 Mãe? 382 00:24:01,562 --> 00:24:04,403 - Você é filho de Gertrud? - Sou. 383 00:24:05,117 --> 00:24:07,215 Desculpe-me, como você a conheceu? 384 00:24:07,216 --> 00:24:09,075 - Quantos anos você tem? - Como é? 385 00:24:09,076 --> 00:24:10,789 Quantos anos você tem? 386 00:24:10,790 --> 00:24:12,858 - Gertrud me deixou... - Tenho 31 anos. 387 00:24:12,859 --> 00:24:16,239 ...há 31 anos. Isso mesmo. 388 00:24:17,343 --> 00:24:19,231 Meu Deus, ela... 389 00:24:21,016 --> 00:24:23,044 Ela nunca me contou! 390 00:24:23,438 --> 00:24:24,829 Contou o quê? 391 00:24:26,270 --> 00:24:27,955 Que eu tinha um filho. 392 00:24:42,725 --> 00:24:44,425 Alguma coisa sobre o homem-bomba? 393 00:24:46,600 --> 00:24:48,868 Bullock está esperando a perícia. 394 00:24:50,067 --> 00:24:52,222 Só queria saber qual era o objetivo dele. 395 00:24:52,223 --> 00:24:54,109 Acho que estou deixando passar algo. 396 00:24:55,456 --> 00:24:57,173 É por isso que não está comendo? 397 00:25:00,039 --> 00:25:01,598 Sim, eu acho. 398 00:25:05,494 --> 00:25:06,929 Não. 399 00:25:09,198 --> 00:25:11,500 A Corregedoria está reabrindo a investigação... 400 00:25:11,501 --> 00:25:13,102 do assassinato de Galavan. 401 00:25:13,768 --> 00:25:16,305 - Por quê? - Uma testemunha apareceu. 402 00:25:18,441 --> 00:25:21,267 Disse que tinha acabado, Jim. 403 00:25:21,268 --> 00:25:23,312 - Você jurou para mim. - Sinto muito. 404 00:25:26,182 --> 00:25:29,417 Eu sabia que não tinha acabado, mas deixei que mentisse. 405 00:25:29,786 --> 00:25:32,738 - Não menti. Não mesmo. - Devíamos ter partido. 406 00:25:32,739 --> 00:25:35,739 Para um lugar novo e melhor para criarmos o nosso filho. 407 00:25:35,740 --> 00:25:37,559 Sabia que eu não podia. 408 00:25:37,560 --> 00:25:39,061 Eu posso dar um jeito nisso. 409 00:25:39,062 --> 00:25:40,529 Como? 410 00:25:40,930 --> 00:25:44,006 Você já deu um jeito. Matou Galavan. 411 00:25:44,831 --> 00:25:47,535 Vou descobrir um meio. Tenho que descobrir. 412 00:25:47,736 --> 00:25:49,299 E se não puder? 413 00:26:01,614 --> 00:26:03,083 Olá, Oficial Pinkney. 414 00:26:03,084 --> 00:26:05,152 Sinto muito incomodá-lo em sua casa. 415 00:26:05,153 --> 00:26:06,587 Posso entrar? 416 00:26:06,888 --> 00:26:08,656 É claro. 417 00:26:08,657 --> 00:26:10,691 Seja rápido. Está passando o jogo. 418 00:26:12,661 --> 00:26:14,095 Sobre o que é? 419 00:26:14,396 --> 00:26:16,479 O Detetive Gordon vai explicar. 420 00:26:16,480 --> 00:26:18,400 - Ele está logo atrás. - Certo. 421 00:26:19,401 --> 00:26:20,967 Pinkney? 422 00:26:21,268 --> 00:26:23,476 Como se chama um pé de alavanca? 423 00:26:24,171 --> 00:26:26,005 Um "pé de cabra". 424 00:26:26,873 --> 00:26:29,276 Entendeu? Pé de cabra? 425 00:26:29,277 --> 00:26:32,412 Eu sei, é meio ruim. Acabei de inventar. 426 00:27:14,003 --> 00:27:16,799 Gertrud veio trabalhar como cozinheira para meus pais. 427 00:27:16,800 --> 00:27:19,202 Ela era tão nova e bonita. 428 00:27:19,603 --> 00:27:21,504 Tão cheia de vida. 429 00:27:21,805 --> 00:27:23,940 Tão bonita. 430 00:27:26,810 --> 00:27:28,411 Eu também era novo. 431 00:27:28,412 --> 00:27:30,247 Um menino, mesmo. 432 00:27:31,348 --> 00:27:34,083 Um menino romântico, tonto. 433 00:27:40,490 --> 00:27:43,792 Quando meus pais descobriram... 434 00:27:43,793 --> 00:27:46,295 eles nos proibiram de ficarmos juntos. 435 00:27:46,696 --> 00:27:48,730 Eu era herdeiro de uma grande fortuna. 436 00:27:48,731 --> 00:27:51,233 E ela era só uma cozinheira. 437 00:27:51,834 --> 00:27:53,469 Eu ameacei fugir com ela. 438 00:27:53,770 --> 00:27:58,640 Virei as costas à minha família e herança. 439 00:27:58,641 --> 00:28:01,610 Foi a primeira e única vez que os enfrentei. 440 00:28:01,611 --> 00:28:04,579 Eles sabiam que eram apenas palavras. 441 00:28:04,580 --> 00:28:08,684 Uma criança mimada fazendo ameaças vãs. 442 00:28:08,685 --> 00:28:11,853 No dia seguinte, Gertrud tinha ido embora. 443 00:28:11,854 --> 00:28:14,056 Meus pais só me disseram... 444 00:28:14,057 --> 00:28:16,586 que haviam entrado em acordo. 445 00:28:16,587 --> 00:28:17,892 Tomariam conta dela. 446 00:28:17,893 --> 00:28:22,797 E eu nunca deveria tentar encontrá-la. 447 00:28:22,798 --> 00:28:25,933 Para minha vergonha, não tentei. 448 00:28:28,470 --> 00:28:30,337 Deixei que nos separassem. 449 00:28:30,338 --> 00:28:32,644 Não tinha ideia... 450 00:28:33,442 --> 00:28:35,777 Ela nunca me disse que estava grávida. 451 00:28:36,878 --> 00:28:39,680 Ela não me contou sobre você. 452 00:28:39,681 --> 00:28:41,439 Se tivesse contado... 453 00:28:41,440 --> 00:28:44,032 Ela me disse que meu pai havia morrido... 454 00:28:44,033 --> 00:28:45,486 quando eu ainda era bebê. 455 00:28:47,022 --> 00:28:49,390 Mais fácil que a verdade, eu suponho. 456 00:28:49,391 --> 00:28:52,026 Que seu pai era um covarde... 457 00:28:52,027 --> 00:28:53,928 que não enfrentava os próprios pais. 458 00:28:53,929 --> 00:28:55,997 Ela deve ter achado que vocês dois... 459 00:28:55,998 --> 00:28:58,598 ficariam melhores sozinhos. 460 00:29:00,668 --> 00:29:02,902 O que, de fato, deveria ser verdade. 461 00:29:04,772 --> 00:29:06,873 Olhe para você. 462 00:29:07,974 --> 00:29:09,909 Um jovem forte. 463 00:29:11,278 --> 00:29:13,012 Ela fez um bom trabalho, não fez? 464 00:29:13,013 --> 00:29:15,649 Ela tentou. 465 00:29:16,550 --> 00:29:18,618 Nós dois sentimos muito a falta dela. 466 00:29:20,121 --> 00:29:21,721 Meu pobre garoto. 467 00:29:22,923 --> 00:29:25,225 Esteve sozinho no mundo. 468 00:29:28,662 --> 00:29:31,531 Sim, estive. 469 00:29:31,532 --> 00:29:33,167 Não mais. 470 00:29:33,768 --> 00:29:35,668 Você tem uma casa. 471 00:29:36,369 --> 00:29:37,936 E um pai. 472 00:29:37,937 --> 00:29:39,538 E uma família. 473 00:29:41,541 --> 00:29:42,975 "Uma família"? 474 00:29:42,976 --> 00:29:45,644 Uma grande e feliz família. 475 00:29:45,645 --> 00:29:49,715 Ficarão tão felizes por conhecê-lo! 476 00:29:50,717 --> 00:29:52,885 Senhor, por favor. 477 00:29:52,886 --> 00:29:54,887 Diga-me honestamente... 478 00:29:54,888 --> 00:29:56,822 É um sonho? 479 00:30:00,159 --> 00:30:01,826 Não é um sonho, meu filho. 480 00:30:02,061 --> 00:30:03,462 Você está em casa. 481 00:30:30,322 --> 00:30:32,623 - Diga. - O resultado chegou. 482 00:30:32,624 --> 00:30:36,094 O relógio da bomba foi ativado remotamente por telefone. 483 00:30:36,095 --> 00:30:39,264 Deu-lhe tempo de plantá-la e armá-la quando ele quisesse. 484 00:30:39,565 --> 00:30:40,969 Temos um número? 485 00:30:40,970 --> 00:30:43,243 A ligação veio de um orelhão... 486 00:30:43,244 --> 00:30:46,270 na Av. West Dewy, 17. 487 00:30:46,271 --> 00:30:48,405 A alguns quarteirões da estação de trem. 488 00:30:48,406 --> 00:30:49,941 Orelhão? 489 00:30:50,575 --> 00:30:52,844 Vou lá dar uma olhada. Até amanhã. 490 00:30:52,845 --> 00:30:54,544 A essa hora ele já foi embora. 491 00:30:55,079 --> 00:30:56,613 Não consigo dormir mesmo. 492 00:31:18,836 --> 00:31:20,237 Olá? 493 00:31:22,774 --> 00:31:24,174 Olá? 494 00:31:37,687 --> 00:31:39,355 Pinkney. 495 00:31:47,397 --> 00:31:48,798 Gordon? 496 00:31:49,231 --> 00:31:50,765 Que está fazendo aqui? 497 00:31:53,336 --> 00:31:55,270 Baixe a arma. Agora! 498 00:32:00,854 --> 00:32:04,313 Ponha sua arma no chão. Não vou repetir. 499 00:32:05,167 --> 00:32:06,601 Certo. 500 00:32:10,773 --> 00:32:12,472 Ouça-me. 501 00:32:12,473 --> 00:32:15,142 Só estava seguindo uma pista do terrorista. 502 00:32:15,143 --> 00:32:17,945 No apartamento de Pinkney? 503 00:32:18,479 --> 00:32:19,947 Não. 504 00:32:20,281 --> 00:32:22,622 Não sabia que era o apartamento de Pinkney. 505 00:32:23,858 --> 00:32:25,459 Por que você está aqui? 506 00:32:26,094 --> 00:32:27,961 Pinkney me mandou uma mensagem. 507 00:32:28,295 --> 00:32:30,130 Queria conversar fora do trabalho. 508 00:32:30,664 --> 00:32:33,934 - Sobre o quê? - Você. 509 00:32:37,005 --> 00:32:39,473 Tenho que levar você até a delegacia. 510 00:32:43,478 --> 00:32:44,878 Isso é um engano. 511 00:32:45,981 --> 00:32:47,615 Assim espero, filho. 512 00:32:48,650 --> 00:32:50,049 Assim espero. 513 00:33:00,127 --> 00:33:02,162 Quase terminado. 514 00:33:04,565 --> 00:33:05,965 Certo. 515 00:33:13,607 --> 00:33:16,542 Nunca vi ninguém apanhar assim. 516 00:33:18,244 --> 00:33:20,112 Acho que Sonny tem razão. 517 00:33:20,113 --> 00:33:22,014 Você gosta de dor. 518 00:33:27,621 --> 00:33:29,354 Quando estava acontecendo... 519 00:33:33,326 --> 00:33:35,326 Foi como se nada mais existisse. 520 00:33:39,499 --> 00:33:43,201 Tudo com o que eu estava lutando, 521 00:33:43,202 --> 00:33:44,937 o vazio... 522 00:33:47,173 --> 00:33:49,007 e a confusão... 523 00:33:52,512 --> 00:33:54,313 Simplesmente desapareceram. 524 00:33:55,348 --> 00:33:57,246 E pela primeira vez... 525 00:33:58,617 --> 00:34:00,486 em muito tempo... 526 00:34:01,420 --> 00:34:03,521 eu sabia que ficaria bem. 527 00:34:06,192 --> 00:34:09,127 Sabia que não importa o que Sonny me fizesse... 528 00:34:11,730 --> 00:34:13,364 Eu aguentaria. 529 00:34:17,903 --> 00:34:19,904 Que ele não poderia me destruir. 530 00:34:22,307 --> 00:34:24,041 E ninguém pode. 531 00:34:27,579 --> 00:34:29,547 Ninguém é indestrutível, Bruce. 532 00:34:46,898 --> 00:34:49,832 - Quer um advogado? - Não fui eu. Armaram pra mim. 533 00:34:49,833 --> 00:34:52,602 Causa da morte: traumatismo craniano. 534 00:34:52,603 --> 00:34:55,305 - Capitão, ouça-me. - Usaram um pé de cabra. 535 00:34:55,306 --> 00:34:56,973 Encontramos sob o sofá. 536 00:34:58,609 --> 00:35:00,309 Suas digitais estavam nele. 537 00:35:05,049 --> 00:35:07,222 Na estação de trem, usei um pé de cabra... 538 00:35:07,223 --> 00:35:10,286 para abrir o armário. Alguém deve ter o pegado. 539 00:35:11,989 --> 00:35:15,525 E esse alguém sabia que você visitaria Pinkney hoje. 540 00:35:15,526 --> 00:35:17,760 Já falei, eu não sabia que ele morava lá. 541 00:35:17,761 --> 00:35:19,764 A perícia rastreou a ligação da bomba... 542 00:35:19,765 --> 00:35:21,231 para um orelhão no prédio. 543 00:35:21,232 --> 00:35:23,416 - Bullock vai confirmar. - Ele confirmou. 544 00:35:24,201 --> 00:35:26,668 Mas quando pedi o relatório... 545 00:35:26,669 --> 00:35:28,804 não tinha nada a ver com ativador remoto... 546 00:35:28,805 --> 00:35:30,339 ou ligação rastreada. 547 00:35:38,114 --> 00:35:40,013 Sei como isso parece. 548 00:35:40,794 --> 00:35:43,914 Mas Pinkney era um dos nossos, por que eu o mataria? 549 00:35:43,915 --> 00:35:46,555 Porque ele era a testemunha que indicou você. 550 00:35:46,556 --> 00:35:51,293 Encontramos este formulário da Corregedoria... 551 00:35:51,294 --> 00:35:52,931 na cada do Pinkney. 552 00:35:52,932 --> 00:35:56,832 É exatamente o mesmo depoimento que a testemunha anônima deu. 553 00:35:56,833 --> 00:35:59,522 Só que esse, Pinkney assinou com o próprio nome. 554 00:36:00,069 --> 00:36:03,305 Acho que ele ficou receoso de se colocar em risco. 555 00:36:03,306 --> 00:36:06,040 Então ele enviou a dica anonimamente. 556 00:36:06,041 --> 00:36:08,409 Deve ter imaginado que você ficaria nervoso. 557 00:36:08,410 --> 00:36:10,711 Não sei como você conseguiu... 558 00:36:10,712 --> 00:36:12,813 mas você descobriu que ele era a testemunha. 559 00:36:12,814 --> 00:36:15,650 - Não. - Talvez ido convencê-lo. 560 00:36:15,651 --> 00:36:17,652 Eu não sabia que era a casa dele. 561 00:36:17,653 --> 00:36:20,421 Talvez não tivesse intenção de falar e só tenha o matado! 562 00:36:20,422 --> 00:36:22,256 Você me conhece. 563 00:36:22,257 --> 00:36:25,826 Houve algo naquela noite entre você e Galavan. 564 00:36:25,827 --> 00:36:28,396 Vi em seus olhos lá na Corregedoria. 565 00:36:28,397 --> 00:36:31,999 E agora a única pessoa que esclareceria tudo isso 566 00:36:32,000 --> 00:36:34,869 é encontrada morta espancada com você em cima do corpo. 567 00:36:34,870 --> 00:36:36,905 - O que não percebi?! - Armaram para mim! 568 00:36:36,906 --> 00:36:41,809 Jim! Quantos filhos da puta mentirosos... 569 00:36:41,810 --> 00:36:43,811 você ouviu falando a mesma coisa? 570 00:36:43,812 --> 00:36:46,245 Alguém armou para você?! É isso o que vai dizer?! 571 00:36:48,582 --> 00:36:50,980 O mínimo que pode fazer é admitir o que fez. 572 00:36:50,981 --> 00:36:52,547 Seja um homem! 573 00:36:54,038 --> 00:36:55,588 Pinkney era um dos nossos. 574 00:36:55,589 --> 00:36:58,525 Ele merece isso. Eu mereço isso! 575 00:36:58,526 --> 00:37:00,693 O mínimo que pode fazer é me olhar nos olhos 576 00:37:00,694 --> 00:37:03,563 e lembrar-me que já foi um bom policial. 577 00:37:03,564 --> 00:37:06,752 Que ainda sabe diferenciar certo do errado. Jim! 578 00:37:10,190 --> 00:37:11,857 Quero falar com meu advogado. 579 00:37:15,242 --> 00:37:17,397 Você é um desgraça para o distintivo. 580 00:37:18,279 --> 00:37:19,716 Eu confiei em você! 581 00:37:20,881 --> 00:37:23,549 Mas você quebrou o meu coração. 582 00:37:29,289 --> 00:37:33,225 Você. Leve-o para cadeia municipal. 583 00:37:33,226 --> 00:37:34,893 Não o quero aqui. 584 00:37:39,966 --> 00:37:41,266 Jim. 585 00:37:41,267 --> 00:37:42,701 Harvey. 586 00:37:42,702 --> 00:37:44,470 O homem-bomba, Harvey. 587 00:37:44,471 --> 00:37:46,772 Tudo que aconteceu hoje foi para armar para mim. 588 00:37:48,034 --> 00:37:49,768 O homem-bomba, Harvey! 589 00:37:58,671 --> 00:38:00,305 O julgamento de quatro semanas 590 00:38:00,306 --> 00:38:03,107 do Detetive Gordon terminou há alguns minutos, 591 00:38:03,108 --> 00:38:06,009 e o júri o considerou culpado em uma sentença unânime. 592 00:38:06,010 --> 00:38:09,362 O juiz determinou a sentença máxima de 40 anos, 593 00:38:09,363 --> 00:38:11,578 a ser cumprida na Penitenciária Blackgate. 594 00:38:17,789 --> 00:38:19,757 O júri foi unânime em sua decisão... 595 00:38:19,758 --> 00:38:22,432 após deliberar por menos de 24 horas. 596 00:38:22,433 --> 00:38:25,496 O promotor Harvey Dent estava indisponível para comentar. 597 00:38:25,497 --> 00:38:26,997 Uau! 598 00:38:29,501 --> 00:38:30,868 Você está bem? 599 00:38:30,869 --> 00:38:33,170 Isso não está certo. 600 00:38:34,906 --> 00:38:36,407 Não pode estar certo. 601 00:38:36,408 --> 00:38:38,890 Diga-me algo que seja. 602 00:38:45,115 --> 00:38:47,478 Há algumas horas, o julgamento de assassinato 603 00:38:47,479 --> 00:38:49,419 do Det. James Gordon foi encerrado 604 00:38:49,420 --> 00:38:53,823 com o júri determinando um veredicto unânime de culpa. 605 00:38:53,824 --> 00:38:57,373 O juiz determinou a sentença máxima de 40 anos, 606 00:38:57,374 --> 00:39:00,135 a ser cumprida na Penitenciária Blackgate. 607 00:39:00,136 --> 00:39:02,509 O júri foi unânime em sua decisão... 608 00:39:02,510 --> 00:39:05,635 Meu Deus. Finalmente acordada. 609 00:39:05,636 --> 00:39:09,271 O promotor Harvey Dent estava indisponível para comentar. 610 00:39:11,875 --> 00:39:14,844 Olá, querida. 611 00:39:15,996 --> 00:39:18,147 Alguém chame o Professor Strange. 612 00:39:26,089 --> 00:39:27,556 Vamos enfrentar isso. 613 00:39:30,627 --> 00:39:32,773 - Lee. - Ouviu? Não importa como. 614 00:39:32,774 --> 00:39:35,281 - Vamos enfrentar isso. - A evidência não vai mudar. 615 00:39:35,282 --> 00:39:37,674 - Você é inocente. - Estou longe de ser inocente. 616 00:39:37,675 --> 00:39:40,433 - Nós dois sabemos disso. - Então vamos desistir? 617 00:39:42,338 --> 00:39:44,740 Nós seguimos em frente. 618 00:39:45,608 --> 00:39:49,310 Seguir em frente? Para o quê? 619 00:39:51,314 --> 00:39:55,115 Você quer dizer eu. Eu seguir em frente. 620 00:39:55,618 --> 00:39:58,020 Tenho pensado muito sobre isso. 621 00:39:58,021 --> 00:39:59,921 - Não. - Precisa me escutar. 622 00:39:59,922 --> 00:40:02,523 Estou cansada de escutar! Isso não é justo! 623 00:40:04,760 --> 00:40:07,929 Como você pode não estar conosco? 624 00:40:10,131 --> 00:40:11,833 Aniversários... 625 00:40:12,734 --> 00:40:15,303 e primeiros passos... 626 00:40:15,304 --> 00:40:17,039 e joelhos esfolados. 627 00:40:18,040 --> 00:40:19,674 Tudo. 628 00:40:22,711 --> 00:40:25,279 Visitas pelas grades... 629 00:40:25,280 --> 00:40:27,822 e não saber quando o telefone vai tocar... 630 00:40:27,823 --> 00:40:29,885 no meio da noite para falarem que você... 631 00:40:29,886 --> 00:40:32,320 Não quero isso, para nenhum de vocês. 632 00:40:32,321 --> 00:40:35,456 - Você ainda pode ser feliz. - Não. 633 00:40:35,457 --> 00:40:38,759 Precisa ir para algum lugar. Bem longe daqui. 634 00:40:38,760 --> 00:40:40,827 Um lugar bom para criar nosso filho. 635 00:40:40,828 --> 00:40:43,129 Começar uma nova vida. 636 00:40:43,130 --> 00:40:45,665 Esquecer que eu existo. 637 00:40:45,666 --> 00:40:48,052 É o único jeito de um de nós sobreviver a isso. 638 00:40:48,053 --> 00:40:49,970 Não, Jim! 639 00:40:51,339 --> 00:40:53,206 Não tente me contatar novamente. 640 00:40:53,207 --> 00:40:55,274 - Não vou responder. - Não. 641 00:40:55,275 --> 00:40:57,344 Não faça isso. 642 00:40:57,345 --> 00:40:58,945 Sinto muito, Lee. 643 00:40:58,946 --> 00:41:00,753 Jim, não faça isso! Eu te amo! 644 00:41:00,754 --> 00:41:03,016 - Eu sinto muito, muito mesmo. - Jim! 645 00:41:09,390 --> 00:41:11,858 Um brinde. 646 00:41:11,859 --> 00:41:14,494 Quero agradecer a todos por sua generosidade. 647 00:41:14,495 --> 00:41:16,696 Vocês acolheram Oswald em nossa família... 648 00:41:16,697 --> 00:41:19,064 com braços e corações abertos. 649 00:41:19,565 --> 00:41:22,567 E por isso, sou verdadeiramente abençoado. 650 00:41:25,038 --> 00:41:26,739 À família. 651 00:41:28,222 --> 00:41:33,145 Você me fizeram o homem mais feliz do planeta. 652 00:41:33,146 --> 00:41:35,782 Sou muito grato. 653 00:41:37,150 --> 00:41:39,920 Eu amo todos vocês. 654 00:41:40,321 --> 00:41:41,688 Família. 655 00:41:41,689 --> 00:41:43,956 À família. 656 00:41:52,667 --> 00:41:54,645 - Irmão. - Sim. 657 00:41:54,646 --> 00:41:56,134 Sim. 658 00:41:56,535 --> 00:41:57,835 Sim. 659 00:42:10,249 --> 00:42:12,418 Detento Gordon. Transferência de prisão. 660 00:42:12,419 --> 00:42:13,885 Abrir portão. 661 00:42:28,915 --> 00:42:31,550 Vou encontrar quem armou para você. 662 00:42:32,238 --> 00:42:33,638 Isso não terminou. 663 00:42:34,739 --> 00:42:36,239 Sei... 664 00:42:52,223 --> 00:42:54,426 Você foi um bom parceiro, Harvey. 665 00:42:54,427 --> 00:42:55,859 Eu ainda sou. 666 00:43:07,760 --> 00:43:12,060 The_Tozz e Equipe InSanos! "?"