1 00:00:00,945 --> 00:00:02,212 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,984 --> 00:00:05,163 - ¿Está cargada? - No tiene sentido tener una pistola descargada. 3 00:00:05,188 --> 00:00:06,922 Son las últimas nóminas de Kristen Kringle. 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,591 Nunca las recogió. 5 00:00:08,658 --> 00:00:10,759 Oswald, estás progresando. 6 00:00:10,760 --> 00:00:15,564 Por las leyes de la ciudad de Gotham se le ha declarado... sano. 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,165 Eres un hombre libre. 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,835 Me preguntaba si has sabido de Kristen Kringle últimamente. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,006 ¿Crees que ha ocurrido algo malo? 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,861 No sabemos cuándo podría despertarse. 11 00:00:26,886 --> 00:00:27,376 Puta. 12 00:00:27,683 --> 00:00:28,977 Así que ese es el juego, ¿no, Jimbo? 13 00:00:29,012 --> 00:00:31,913 ¿Vas a intentar engañarme? No lo creo. 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,181 ¿Nos hemos conocido antes? 15 00:00:33,216 --> 00:00:35,250 Sí. Mataste a mis padres. 16 00:00:35,284 --> 00:00:37,419 - ¿Quién te contrató? - Nunca sabrás sus nombres. 17 00:00:37,453 --> 00:00:39,388 Soy un monstruo. Tienes que matarme. 18 00:00:39,422 --> 00:00:41,189 Solo eres un hombre. 19 00:00:41,224 --> 00:00:42,190 Bruce. 20 00:00:42,225 --> 00:00:44,493 Está ahí dentro. 21 00:00:47,397 --> 00:00:48,664 Alfred, me voy de casa un tiempo 22 00:00:48,698 --> 00:00:50,298 para vivir en la calle con Selina. 23 00:00:50,333 --> 00:00:54,403 Confía en mí y cumple mis deseos. No intentes traerme de vuelta. 24 00:00:59,108 --> 00:01:01,610 Bienvenidos al Museo de Arte de Gotham. 25 00:01:01,644 --> 00:01:02,978 El museo ofrece centenares 26 00:01:03,012 --> 00:01:06,415 de eventos nuevos y programas nuevos cada mes, como conferencias, 27 00:01:06,449 --> 00:01:10,519 actuaciones, tours, actividades familiares y más. 28 00:01:10,553 --> 00:01:13,855 La tienda de regalos de el Museo de Gotham se encuentra en... 29 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 30 00:02:01,170 --> 00:02:03,105 Moveos. 31 00:02:13,282 --> 00:02:14,916 Bien, amigos. Que no cunda el pánico. 32 00:02:35,471 --> 00:02:39,441 Un ladrón solitario robó en el museo hace una hora. 33 00:02:39,475 --> 00:02:42,044 Asustó a la gente con una bomba que no llegó a explotar. 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,612 - ¿Algún herido? - No. 35 00:02:43,646 --> 00:02:45,981 ¿Entonces por qué nosotros? ¿No es un caso para la Brigada Antirobos? 36 00:02:46,015 --> 00:02:47,215 Las amenazas de bomba son vuestras. 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,584 Aunque no haya explotado la bomba. 38 00:02:49,619 --> 00:02:51,887 Así que poneos a ello. 39 00:02:51,921 --> 00:02:53,255 Gordon, tú te quedas. 40 00:02:59,862 --> 00:03:03,899 Asuntos Internos está reabriendo el caso del asesinato de Galavan. 41 00:03:05,768 --> 00:03:07,169 ¿Por qué? 42 00:03:07,203 --> 00:03:10,272 Una pista anónima. 43 00:03:10,306 --> 00:03:12,908 Ha llamado alguien, afirma que te vio a ti, 44 00:03:12,942 --> 00:03:16,912 y no al Pingüino matar a Galavan esa noche en los muelles. 45 00:03:16,946 --> 00:03:21,083 A.I. recibe por semana docenas de bromas telefónicas. Tal vez sea una broma. 46 00:03:21,117 --> 00:03:23,652 Esta pista viene con un detalle que no hemos contado al público. 47 00:03:25,254 --> 00:03:26,555 El paraguas. 48 00:03:26,589 --> 00:03:30,759 Entonces alguien de la policía está intentando buscarme problemas, 49 00:03:30,793 --> 00:03:33,428 contando mentiras... ya me ha pasado. 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,565 ¿Mentiras? Dime la verdad otra vez. 51 00:03:36,599 --> 00:03:40,736 No maté a Galavan. No estuve allí. 52 00:03:43,239 --> 00:03:46,141 - ¿De qué iba todo eso? - Después. 53 00:03:46,175 --> 00:03:48,610 - Detective Gordon. - Hola, Ed. 54 00:03:48,645 --> 00:03:51,046 - Estoy preparado para nuestra charla. - ¿Nuestra qué? 55 00:03:51,080 --> 00:03:52,347 Querías interrogarme 56 00:03:52,382 --> 00:03:54,049 sobre la salida de la ciudad de la Srta. Kringle con el agente Dougherty. 57 00:03:54,083 --> 00:03:56,918 Cierto. Sí, lo siento. En otra ocasión. 58 00:03:56,953 --> 00:03:58,453 Tenemos que ir al museo de Gotham. 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,988 El robo de la obra de arte. 60 00:04:00,023 --> 00:04:02,591 Sí, me he enterado. Muy atrevido. 61 00:04:02,625 --> 00:04:04,860 Sí, en otra ocasión. 62 00:04:04,894 --> 00:04:06,228 Al ataque, chicos. 63 00:04:06,262 --> 00:04:08,230 Arrestad a ese tipo malo. 64 00:04:08,264 --> 00:04:10,599 Está tarde hablaremos. 65 00:04:10,633 --> 00:04:12,701 ¿Y Ed? No te preocupes. 66 00:04:12,735 --> 00:04:14,403 Descubriré qué le ha pasado a la Srta. Kringle. 67 00:04:14,437 --> 00:04:17,606 Confío plenamente en tus habilidades, detective Gordon. 68 00:04:18,808 --> 00:04:20,142 Créeme. 69 00:04:31,220 --> 00:04:33,789 Jefe. Nunca adivinarás 70 00:04:33,823 --> 00:04:35,257 quién acaba de llamar a la puerta. 71 00:04:35,291 --> 00:04:37,492 Si nunca lo adivinaré, ¿por qué no me lo decís, idiotas? 72 00:04:37,527 --> 00:04:40,762 Si dices que tengo tres oportunidades, entonces es un juego. 73 00:04:40,797 --> 00:04:42,798 Es un juego molesto y estúpido, pero por lo menos tiene sentido. 74 00:04:42,832 --> 00:04:44,733 Hijo de... 75 00:04:44,767 --> 00:04:47,536 Hola. 76 00:04:49,672 --> 00:04:52,074 Bueno, bueno, bueno. 77 00:04:52,108 --> 00:04:53,675 Había oído que te habían soltado de Arkham. 78 00:04:53,710 --> 00:04:54,943 Sí. 79 00:04:54,978 --> 00:04:57,145 Un día feliz. 80 00:04:57,180 --> 00:05:00,882 Estoy sano. Tengo el certificado. 81 00:05:05,855 --> 00:05:08,123 Pero... espero no entrometerme. 82 00:05:08,157 --> 00:05:10,559 Acabo de volver a la ciudad y... 83 00:05:10,593 --> 00:05:13,929 pensé que sería grosero no saludar a un viejo amigo. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,266 ¿Un viejo amigo? 85 00:05:17,300 --> 00:05:19,101 Bueno, sí. O sea... 86 00:05:19,135 --> 00:05:20,469 hemos tenido nuestros más y nuestro menos, 87 00:05:20,503 --> 00:05:23,005 pero al fin y al cabo, creí que éramos amigos. 88 00:05:23,039 --> 00:05:25,007 ¿No? 89 00:05:25,041 --> 00:05:28,110 Eso es lo que yo recuerdo. 90 00:05:28,144 --> 00:05:29,678 ¿Una magdalena? 91 00:05:32,148 --> 00:05:34,916 Tú mataste a mi hermano. 92 00:05:34,951 --> 00:05:37,753 Jugaste con su mente y le convertiste en tu esclavo. 93 00:05:37,787 --> 00:05:39,688 ¿Hola? 94 00:05:39,722 --> 00:05:41,790 Supongo que hice cosas horribles, ¿no? 95 00:05:41,824 --> 00:05:44,059 Quiero disculparme sinceramente. 96 00:05:44,093 --> 00:05:46,662 No pensaba con claridad. 97 00:05:46,696 --> 00:05:48,297 Disculpas aceptadas. 98 00:05:49,065 --> 00:05:49,965 Matémoslo. 99 00:05:49,999 --> 00:05:52,134 Espera. ¿Qué? 100 00:05:52,168 --> 00:05:53,402 Butch, escucha. 101 00:05:53,436 --> 00:05:57,205 He cambiado. No tenéis por qué tenerme miedo. Soy... 102 00:05:57,240 --> 00:05:59,141 Ahora soy una buena persona. 103 00:06:03,179 --> 00:06:06,048 Estaba pensando en visitar la tumba de tu madre. 104 00:06:07,717 --> 00:06:09,484 Echo de menos a esa vieja urraca. 105 00:06:09,519 --> 00:06:13,255 Sus gritos a menudo me despiertan por la noche. 106 00:06:13,289 --> 00:06:16,158 ¡Oswald... Oswald! 107 00:06:16,192 --> 00:06:18,594 Sálvame. 108 00:06:22,832 --> 00:06:24,733 Eso ha sonado como ella. 109 00:06:24,767 --> 00:06:27,436 ¿Sabes?, creo que no está mintiendo. 110 00:06:27,470 --> 00:06:30,238 Esos médicos del manicomio han debido haberle hecho mucho daño. 111 00:06:30,273 --> 00:06:31,373 Es incluso un poco triste. 112 00:06:32,475 --> 00:06:36,278 - Déjale ir. - ¿Qué? 113 00:06:36,312 --> 00:06:38,747 Ya me has oído. 114 00:06:38,781 --> 00:06:41,083 Mírale. Es un perdedor patético. 115 00:06:41,117 --> 00:06:42,551 No es una amenaza para nadie. 116 00:06:42,585 --> 00:06:46,591 ¿Hablas en serio? De ninguna manera. Tiene que morir. 117 00:06:47,390 --> 00:06:48,857 ¿Quién es el jefe aquí? 118 00:06:50,916 --> 00:06:53,935 Creo en el ojo por ojo. Todos hemos perdido algo. Incluido él. 119 00:07:00,870 --> 00:07:02,037 Estamos en paz, tú y yo. 120 00:07:02,071 --> 00:07:04,473 - ¿Entendido? - Completamente. 121 00:07:12,448 --> 00:07:13,749 Bien. 122 00:07:13,783 --> 00:07:15,917 ¿Sabes?, no sabía que fueras tan sentimental. 123 00:07:15,952 --> 00:07:19,488 No se irá sin ningún tipo de castigo. 124 00:07:21,658 --> 00:07:23,525 - No lo hará. - Vale. 125 00:07:23,559 --> 00:07:25,894 ¿Qué tienes en mente? 126 00:07:41,544 --> 00:07:45,614 Tu pequeña voz interior está gritando. 127 00:07:45,648 --> 00:07:48,350 ¿Quieres contarme de qué iba toda esa charla con Barnes? 128 00:07:50,253 --> 00:07:52,287 A. I. está reabriendo la investigación 129 00:07:52,321 --> 00:07:55,123 del asesinato de Theo Galavan. 130 00:07:55,158 --> 00:08:00,362 Una persona anónima ha llamado, diciendo que me vio matándole. 131 00:08:02,265 --> 00:08:05,567 Ese viejo asunto, ¿no? 132 00:08:05,601 --> 00:08:07,102 ¿Hay algo que pueda hacer? 133 00:08:07,136 --> 00:08:09,371 ¿Aún tienes amistad con tu chica de A. I.? 134 00:08:09,405 --> 00:08:11,073 ¿Ginny? 135 00:08:11,107 --> 00:08:13,275 Nuestros caminos se solían cruzar. 136 00:08:13,309 --> 00:08:15,410 ¿Pueden volver a cruzarse pronto? 137 00:08:15,445 --> 00:08:18,547 Necesito saber qué es lo que saben. 138 00:08:18,581 --> 00:08:21,216 Claro. 139 00:08:28,491 --> 00:08:31,193 ¿Sr. Thatch? Detective Gordon. 140 00:08:31,227 --> 00:08:32,594 Este es el detective Bullock. 141 00:08:32,628 --> 00:08:34,730 ¿Puede hablarnos de la pintura que han robado? 142 00:08:34,764 --> 00:08:36,932 La pintura se titula "El loco amanecer gris" 143 00:08:36,966 --> 00:08:40,235 y representaba una explosión de tren a principios de siglo. 144 00:08:40,269 --> 00:08:43,038 Una obra sin importancia comparada con la mayoría de la colección. 145 00:08:43,072 --> 00:08:44,673 Curiosamente, simplemente pintarrajeó 146 00:08:44,707 --> 00:08:49,044 dos pinturas mucho más valiosas en otra sección de la galería. 147 00:08:49,078 --> 00:08:50,946 Un Marché y un LaRue. 148 00:08:50,980 --> 00:08:52,748 Síganme. 149 00:08:55,451 --> 00:08:56,718 No tiene precio. 150 00:08:56,753 --> 00:09:01,056 ¿Qué tipo de ladrón se tomaría el tiempo para profanar una obra maestra? 151 00:09:01,090 --> 00:09:02,424 ¿Uno ignorante? 152 00:09:02,458 --> 00:09:04,960 No. Esto le llevó mucho tiempo y esfuerzo. 153 00:09:04,994 --> 00:09:07,529 Sabía qué estaba haciendo. No le interesa el dinero. 154 00:09:07,563 --> 00:09:09,031 Intenta enviar un mensaje. 155 00:09:09,065 --> 00:09:11,967 - ¿Qué mensaje? - Ni idea. 156 00:09:12,001 --> 00:09:15,237 - ¿Qué hay de los pintores? - ¿Qué ocurre con ellos? 157 00:09:15,271 --> 00:09:17,806 Los signos de interrogación están justo encima de sus firmas en el lienzo. 158 00:09:17,840 --> 00:09:22,477 Hay libros enteros escritos sobre ellas. 159 00:09:22,512 --> 00:09:24,112 - Lo siento... - Él querría simplificarlo. 160 00:09:24,147 --> 00:09:25,981 ¿Qué hay de sus nombres? 161 00:09:26,015 --> 00:09:29,918 Marché significa "mercado" y LaRue "la carretera", ¿no? 162 00:09:29,952 --> 00:09:32,020 Sí. O "en la calle". 163 00:09:32,055 --> 00:09:33,889 La calle del mercado. 164 00:09:34,557 --> 00:09:39,394 La pintura que robó... representaba una explosión de tren, ¿no? 165 00:09:39,429 --> 00:09:41,963 Sí. De una bomba de hecho. 166 00:09:41,998 --> 00:09:43,698 Se le conoció como el Lunes Sangriento. 167 00:09:43,733 --> 00:09:44,900 Hoy es lunes. 168 00:09:44,934 --> 00:09:47,936 Y la estación de ferrocarril está en la calle del mercado. 169 00:10:10,943 --> 00:10:14,612 Atención, por favor evacuen la estación de tren 170 00:10:14,647 --> 00:10:16,447 de forma ordenada. 171 00:10:16,482 --> 00:10:19,651 Por favor encuentren la salida más cercana y evacuen la estación. 172 00:10:19,685 --> 00:10:21,453 - Gracias. - Moveos. 173 00:10:21,487 --> 00:10:23,354 - ¿Qué estamos buscando? - No tengo ni idea. 174 00:10:23,389 --> 00:10:25,190 ¡Sacad a toda esta gente de aquí! ¡Vamos! ¡Vamos! 175 00:10:25,224 --> 00:10:27,725 - ¡Salid de aquí! ¡Vamos! - ¡Moveos! Moveos. 176 00:10:36,202 --> 00:10:38,369 Vamos. 177 00:10:39,371 --> 00:10:41,072 - Moveos. - Bullock. 178 00:10:53,919 --> 00:10:57,188 ¡Escuchad! El dispositivo está dentro de las taquillas. 179 00:10:57,223 --> 00:10:58,990 Pinkney, saca a la gente de aquí. 180 00:10:59,024 --> 00:11:00,024 Sácalas de aquí. 181 00:11:00,059 --> 00:11:01,259 ¡Afuera, ahora! 182 00:11:02,061 --> 00:11:03,728 Sácalas de aquí. ¡Vamos! 183 00:11:06,766 --> 00:11:08,867 Fuera ahora. ¡Ahora! 184 00:11:16,342 --> 00:11:18,042 ¿Cuánto falta para que lleguen los artificieros? 185 00:11:18,077 --> 00:11:20,378 Mucho. Retrocede. 186 00:11:20,413 --> 00:11:23,681 - Atrás, atrás, atrás, atrás. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 187 00:11:23,716 --> 00:11:24,916 ¡Moveos! ¡Moveos! ¡Moveos! 188 00:11:46,672 --> 00:11:49,340 Consigue un médico. 189 00:12:12,965 --> 00:12:16,868 - Hola, Ivy. - Hola, Cat. 190 00:12:16,902 --> 00:12:20,405 Hola, niño multimillonario. ¿Qué está haciendo él aquí? 191 00:12:22,241 --> 00:12:24,042 Están justo arriba. 192 00:12:24,076 --> 00:12:26,211 Se quedará conmigo una temporada. 193 00:12:26,245 --> 00:12:30,315 - No toques nada. - ¿Qué es este lugar? 194 00:12:30,349 --> 00:12:33,585 Ivy trabaja para un banda que dirige el contrabando de setas alucinógenas. 195 00:12:35,287 --> 00:12:37,622 ¿Qué es una seta alucinógena? 196 00:12:37,656 --> 00:12:40,258 Algunas te provocan visiones. Otras te dan energía. 197 00:12:40,292 --> 00:12:41,826 Algunas te ayudan a dormir. 198 00:12:41,861 --> 00:12:43,662 He cultivado más de una docena de variedades. 199 00:12:43,696 --> 00:12:45,830 ¿Qué hacemos aquí? 200 00:12:45,865 --> 00:12:49,534 El jefe de la banda es el sobrino de Gilzean, Sonny, 201 00:12:49,568 --> 00:12:52,737 y su feliz banda de perdedores. 202 00:12:55,007 --> 00:12:56,741 Así que estas setas son ilegales. 203 00:12:56,776 --> 00:12:59,778 Sí. Son ilegales. 204 00:12:59,812 --> 00:13:01,646 Lo que significa que siempre hay un montón de dinero. 205 00:13:01,681 --> 00:13:06,584 - ¿Las vais a robar? - Eh... sí. 206 00:13:10,156 --> 00:13:13,692 Vale. ¿Cómo lo hacemos? 207 00:13:16,762 --> 00:13:18,196 No lo hacemos. 208 00:13:18,230 --> 00:13:20,365 Tienes dinero, ¿recuerdas? 209 00:13:20,399 --> 00:13:22,801 - Un montón. - Selina, te lo dije. 210 00:13:22,835 --> 00:13:24,202 Quiero sobrevivir por mí mismo. 211 00:13:24,236 --> 00:13:27,505 Descubrir quién soy sin dinero. Sin ser Bruce Wayne. 212 00:13:27,540 --> 00:13:31,943 Además, no me importa robarlo si es a criminales. 213 00:13:33,980 --> 00:13:36,414 ¿Cuál es el plan? 214 00:13:41,520 --> 00:13:43,355 Conoce a Psilocybe Arkrescens. 215 00:13:43,389 --> 00:13:45,423 También conocida como el Diablo Azul. 216 00:13:45,458 --> 00:13:47,992 Les ha metido unas cuantas en la comida de hoy de la banda, 217 00:13:48,027 --> 00:13:50,028 así que todo lo que tenemos que hacer es esperar. 218 00:13:50,062 --> 00:13:51,830 - ¿Qué es lo que provocarán? - Muerte instantánea. 219 00:13:53,232 --> 00:13:54,899 Es broma. 220 00:13:54,934 --> 00:13:58,136 Estarán en un estado de relajación. Como en un sueño. 221 00:13:58,170 --> 00:13:59,804 Créeme. Es genial. 222 00:14:01,140 --> 00:14:03,041 ¿Cuánto falta para que les afecte? 223 00:14:08,014 --> 00:14:10,682 ¿De un ladrón de arte a un loco terrorista en un mismo día? 224 00:14:10,716 --> 00:14:12,517 ¿Qué demonios será lo siguiente? 225 00:14:12,551 --> 00:14:14,786 No lo sé, pero él quería que lo encontrásemos. 226 00:14:14,820 --> 00:14:16,988 Supongo que de esto trataba el robo. 227 00:14:17,023 --> 00:14:18,356 Está jugando a un juego. 228 00:14:18,391 --> 00:14:20,358 Genial. 229 00:14:20,393 --> 00:14:24,329 Eso es exactamente lo que necesita esta ciudad. 230 00:14:25,798 --> 00:14:29,300 ¿Has encontrado algún otro acertijo que nos pueda indicar 231 00:14:29,335 --> 00:14:31,937 su próxima representación artística? 232 00:14:31,971 --> 00:14:36,074 No. O ha decido mantenerlo como sorpresa, o se está tomando un descanso. 233 00:14:36,108 --> 00:14:41,279 Dudo que tengamos tanta suerte. Quiero todos los recursos disponibles en esto. 234 00:14:41,314 --> 00:14:42,814 Entendido. 235 00:14:45,584 --> 00:14:47,519 Perdona, agente Pinkey, ¿me puede firmar 236 00:14:47,553 --> 00:14:49,621 en este formulario de cadena de custodia? 237 00:14:49,655 --> 00:14:51,790 Claro. 238 00:14:51,824 --> 00:14:53,458 Gracias. 239 00:14:53,492 --> 00:14:54,492 Pinkney. 240 00:14:55,995 --> 00:14:57,329 Detective Gordon. 241 00:14:57,363 --> 00:14:59,364 Hemos trabajado juntos durante un año, Ed. 242 00:14:59,398 --> 00:15:00,932 Puedes llamarme Jim. 243 00:15:00,967 --> 00:15:03,602 Jim. He oído que has sido capaz de salvar el día. 244 00:15:03,636 --> 00:15:05,303 He tenido suerte. 245 00:15:05,337 --> 00:15:06,771 No creo en la suerte. 246 00:15:06,806 --> 00:15:08,807 Viste un problema y lo resolviste. Bravo. 247 00:15:08,841 --> 00:15:12,344 Quiero que supervises las pruebas forenses de este caso. 248 00:15:12,378 --> 00:15:14,279 Quizás sigamos teniendo suerte, y consigamos algo 249 00:15:14,313 --> 00:15:16,414 sobre la firma de la bomba o los oligoelementos. 250 00:15:16,449 --> 00:15:17,849 ¿Aún no hay más pistas? 251 00:15:17,883 --> 00:15:20,885 No, no tengo ni idea de lo que quiere este tipo 252 00:15:20,920 --> 00:15:23,355 o qué es lo que quiere, lo que le convierte en peligroso. 253 00:15:23,389 --> 00:15:26,091 Bueno, no te preocupes. Estoy en el caso. 254 00:15:26,125 --> 00:15:27,392 Cierto. 255 00:15:39,705 --> 00:15:41,406 Silencio. 256 00:15:41,440 --> 00:15:43,842 Puede que aún haya alguien despierto. 257 00:16:18,177 --> 00:16:19,811 ¿Quién eres? 258 00:16:19,845 --> 00:16:21,980 Oye. Oye. 259 00:16:22,014 --> 00:16:24,482 Oye, no somos nadie. 260 00:16:24,517 --> 00:16:26,985 Estás soñando. 261 00:16:27,019 --> 00:16:28,853 Es muy guay, ¿verdad? 262 00:16:28,888 --> 00:16:30,455 Totalmente. 263 00:16:30,489 --> 00:16:33,124 Sí. 264 00:16:33,159 --> 00:16:34,893 Escucha, si nos das la lata de café 265 00:16:34,927 --> 00:16:38,730 y cierras los ojos, serás capaz de volar. 266 00:16:38,760 --> 00:16:42,538 Genial. 267 00:16:53,179 --> 00:16:54,614 Corre. 268 00:16:58,354 --> 00:17:00,718 ¿Adónde creéis que vais? 269 00:17:04,327 --> 00:17:08,494 - Hola, Cat. - Hola, Sonny. 270 00:17:08,525 --> 00:17:11,163 ¿Has perdido peso? 271 00:17:12,899 --> 00:17:14,268 Sigues tan bromista, Selina. 272 00:17:14,300 --> 00:17:18,471 No sonreirás tanto cuando te pille mi tío. 273 00:17:18,503 --> 00:17:22,146 Veamos cuántas vidas te quedan realmente. 274 00:17:38,375 --> 00:17:39,709 Hola. Pingüino. 275 00:17:39,743 --> 00:17:41,495 Hola. Hola. 276 00:17:41,573 --> 00:17:42,640 Hola. 277 00:17:42,674 --> 00:17:47,412 Lamento molestar. Estoy... estoy en un pequeño lío. 278 00:17:47,446 --> 00:17:49,380 Pasaba por aquí 279 00:17:49,414 --> 00:17:50,948 y... 280 00:17:50,983 --> 00:17:54,886 ¿Puedo entrar un momento? 281 00:17:54,911 --> 00:17:57,667 Estas plumas no calientan tanto como parecen. 282 00:17:57,698 --> 00:17:59,299 Claro. ¿Dónde están mis modales? 283 00:17:59,341 --> 00:18:01,242 Me alegro de verte. 284 00:18:03,198 --> 00:18:05,566 ¿Cómo has esta, viejo amigo? Bien, espero. 285 00:18:05,601 --> 00:18:06,901 Sí. Bueno. 286 00:18:06,935 --> 00:18:09,437 He estado. He estado ocupado. He estado muy ocupado. 287 00:18:09,471 --> 00:18:10,538 ¿Y qué hay de ti? 288 00:18:10,572 --> 00:18:11,839 Oí lo de tu liberación. 289 00:18:11,873 --> 00:18:13,474 ¿Qué... qué... qué ocurrió? 290 00:18:15,110 --> 00:18:17,912 Bueno, los buenos y viejos Butch y Tabitha pasándoselo bien. 291 00:18:17,946 --> 00:18:21,082 Hablaron sobre matarme, así que... 292 00:18:21,116 --> 00:18:24,085 esto ha sido muy amable de su parte, considerándolo. 293 00:18:24,119 --> 00:18:25,820 ¿Muy amable de su parte? 294 00:18:25,854 --> 00:18:28,422 Hicieron un buen trabajo contigo en Arkham, ¿no? 295 00:18:28,457 --> 00:18:32,793 Estoy aquí para decirte, Ed, como amigo, 296 00:18:32,828 --> 00:18:35,229 que la violencia y la ira no son la solución. 297 00:18:35,263 --> 00:18:38,165 Soy un hombre distinto. Mejor. 298 00:18:38,200 --> 00:18:39,467 Y tú también puedes cambiar. 299 00:18:39,501 --> 00:18:41,002 Genial. 300 00:18:42,004 --> 00:18:42,970 Una oferta tentadora. 301 00:18:44,039 --> 00:18:46,307 La cosa es... 302 00:18:46,341 --> 00:18:49,910 el yo que soy ahora está cogiendo el ritmo. 303 00:18:51,213 --> 00:18:52,847 Y estoy muy agradecido por todo lo que me has 304 00:18:52,881 --> 00:18:54,682 enseñado, y por todas las cosas me has que me has contado de Jim Gordon 305 00:18:54,716 --> 00:18:56,817 está dando sus frutos. 306 00:18:57,853 --> 00:18:59,420 - ¿Sí? - Sí. 307 00:18:59,454 --> 00:19:00,955 Me ayudó a crear el acertijo perfecto 308 00:19:00,989 --> 00:19:02,590 para deshacerme de mi problema con Jim Gordon. 309 00:19:02,624 --> 00:19:04,392 Normalmente, me encantaría compartir, 310 00:19:04,426 --> 00:19:06,627 pero sinceramente, el nuevo tú me asusta. 311 00:19:10,065 --> 00:19:12,667 Estoy muy ocupado ahora. 312 00:19:12,701 --> 00:19:15,336 Bueno, me iré por mi camino. 313 00:19:17,406 --> 00:19:18,739 Gracias por pasarte. 314 00:19:26,948 --> 00:19:28,983 He hablado con mi amiga de A. I. 315 00:19:29,017 --> 00:19:31,352 El informante dice que Pingüino estaba golpeando a Galavan hasta la muerte 316 00:19:31,386 --> 00:19:33,287 cuando tú interviniste... 317 00:19:33,322 --> 00:19:35,990 y le pegaste un tiro en el pecho. 318 00:19:40,295 --> 00:19:41,962 Alguien más estuvo allí aquella noche. 319 00:19:41,997 --> 00:19:45,733 O eso, o el Pingüino ha hablado. 320 00:19:45,767 --> 00:19:47,201 Acaba de salir de Arkham... 321 00:19:47,235 --> 00:19:49,070 cómo lo ha hecho nunca lo sabré... 322 00:19:49,104 --> 00:19:50,404 pero no olvidemos, 323 00:19:50,439 --> 00:19:52,907 que él estuvo allí por un crimen que cometiste tú. 324 00:19:52,941 --> 00:19:55,876 El rencor no está fuera de las posibilidades. 325 00:19:55,911 --> 00:19:57,645 Podía haber hablado cuando le arrestaron, 326 00:19:57,679 --> 00:19:59,747 usarlo para llegar a un trato, pero no lo hizo. 327 00:19:59,781 --> 00:20:04,051 ¿Ha dicho algo más tu contacto de A. I.? 328 00:20:04,086 --> 00:20:06,353 El testigo ha acordado declarar bajo juramento. 329 00:20:06,388 --> 00:20:08,622 A. I. ha reabierto oficialmente la investigación. 330 00:20:08,657 --> 00:20:10,991 Eres el principal sospechoso 331 00:20:11,026 --> 00:20:14,195 del asesinato de Theo Galavan. 332 00:20:20,235 --> 00:20:22,036 Bueno, ¡dile a mi tío 333 00:20:22,070 --> 00:20:24,605 que me llame! 334 00:20:24,639 --> 00:20:28,209 Mira, sé que tiene una debilidad por ti, pero 335 00:20:28,243 --> 00:20:31,278 estoy muy seguro que cambiará cuando se entere que le has intentado robar. 336 00:20:31,313 --> 00:20:34,115 Yo creo que tampoco va a estar muy contento contigo 337 00:20:34,149 --> 00:20:35,449 cuando le diga 338 00:20:35,484 --> 00:20:38,753 que he entrado aquí y he cogido el dinero. 339 00:20:38,787 --> 00:20:43,224 Quizás lo mejor será que nos dejes ir y estemos en paz. 340 00:20:44,593 --> 00:20:46,460 ¿Qué clase de mensaje enviaría eso? 341 00:20:46,495 --> 00:20:47,695 No. 342 00:20:47,729 --> 00:20:50,631 Con los Gilzean te tienes que preocupar por las consecuencias. 343 00:20:50,665 --> 00:20:51,899 Más bien de la pizza. 344 00:20:56,571 --> 00:20:58,105 ¿Has probado alguna vez nuestro producto, Selina? 345 00:20:58,140 --> 00:20:59,206 ¡Para! 346 00:20:59,241 --> 00:21:01,308 ¿No estás siendo un cobarde? 347 00:21:01,343 --> 00:21:03,244 ¿Agrediendo a un chica? 348 00:21:05,080 --> 00:21:07,081 No, tiene razón. 349 00:21:07,115 --> 00:21:10,217 Sabes, ¡cuando tienes razón, tienes razón! 350 00:21:10,252 --> 00:21:11,819 Ya basta, Sonny. Ya lo has dejado claro. 351 00:21:11,853 --> 00:21:13,454 ¡No te metas en esto, Selina! 352 00:21:14,823 --> 00:21:16,657 Llámame cobarde otra vez. 353 00:21:16,691 --> 00:21:19,660 Eres un cobarde. 354 00:21:19,694 --> 00:21:22,930 Un ignorante, animal... 355 00:21:24,499 --> 00:21:25,733 ¡Para! 356 00:21:25,767 --> 00:21:29,804 Mientras estás ahí abajo, chico, lámeme las botas. 357 00:21:33,408 --> 00:21:35,976 La fuerza reduce la velocidad. 358 00:21:36,011 --> 00:21:37,945 Si vas a golpear a un tipo grande, 359 00:21:37,979 --> 00:21:41,048 todo lo que tienes que hacer es aguantar más que él. 360 00:21:52,727 --> 00:21:53,761 ¡Para! 361 00:22:04,206 --> 00:22:05,840 De hecho creo que quiere recibir una paliza. 362 00:22:05,874 --> 00:22:07,241 ¿Es eso lo que quieres, chico? 363 00:22:07,275 --> 00:22:09,810 ¡¿Te gusta el dolor?! 364 00:22:12,347 --> 00:22:16,817 Un ignorante, animal y payaso cobarde. 365 00:22:16,852 --> 00:22:18,719 Sí. 366 00:22:18,753 --> 00:22:19,787 Le gusta, de acuerdo. 367 00:22:21,022 --> 00:22:23,524 Tu madre y tu padre deben haber estado muy locos, 368 00:22:23,558 --> 00:22:25,392 teniendo a un niño tan raro como tú. 369 00:22:25,427 --> 00:22:27,027 ¡Ya basta! 370 00:22:32,467 --> 00:22:34,668 ¡Vámonos! 371 00:22:34,703 --> 00:22:36,570 ¡Vámonos! 372 00:22:48,783 --> 00:22:51,385 Hola, madre. 373 00:22:54,589 --> 00:22:56,857 Qué lugar más encantador. 374 00:22:59,027 --> 00:23:02,062 Siento mucho no haber podido estar en el funeral. 375 00:23:03,899 --> 00:23:06,100 Pero creo que estarías orgullosa de mí. 376 00:23:07,636 --> 00:23:10,171 Soy un hombre distinto. 377 00:23:10,205 --> 00:23:13,707 O... al menos, lo intento. 378 00:23:13,742 --> 00:23:17,278 Para ser sincero, 379 00:23:17,312 --> 00:23:19,547 no sé 380 00:23:19,581 --> 00:23:21,782 si voy a poder lograrlo sin ti. 381 00:23:25,620 --> 00:23:26,587 ¿Hola? 382 00:23:26,621 --> 00:23:30,191 Lo siento muchísimo. 383 00:23:30,225 --> 00:23:31,225 No quería molestar. 384 00:23:31,259 --> 00:23:32,226 Para nada. 385 00:23:32,260 --> 00:23:35,196 Lirios. 386 00:23:35,230 --> 00:23:36,964 Sus favoritas, si no recuerdo mal. 387 00:23:36,998 --> 00:23:39,099 Sí, lo son. 388 00:23:39,134 --> 00:23:41,202 ¿La conocía? 389 00:23:41,236 --> 00:23:43,537 Hace mucho tiempo. 390 00:23:43,572 --> 00:23:46,640 La volví a encontrar ya muerta, me temo. 391 00:23:46,675 --> 00:23:48,709 Soy Elijah Van Dahl. 392 00:23:48,743 --> 00:23:51,178 Oswald Cobblepot. 393 00:23:51,213 --> 00:23:53,581 ¿"Cobblepot"? 394 00:23:53,615 --> 00:23:54,905 ¿Eres pariente de Gertrud? 395 00:23:54,967 --> 00:23:56,201 Es mi madre. 396 00:23:56,751 --> 00:23:59,887 ¿Madre? 397 00:24:01,022 --> 00:24:02,928 ¿Eres el hijo de Gertrud? 398 00:24:02,953 --> 00:24:04,453 Sí. 399 00:24:05,026 --> 00:24:06,494 Lo siento. 400 00:24:06,528 --> 00:24:07,633 ¿De qué conoce a mi madre? 401 00:24:07,658 --> 00:24:09,597 - ¿Qué edad tienes? - ¿Perdón? 402 00:24:09,631 --> 00:24:11,398 ¿Qué edad tienes? 403 00:24:11,433 --> 00:24:13,167 - Gertrud me dejó... - Tengo 31. 404 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Hace 31 años, sí. 405 00:24:15,070 --> 00:24:17,316 Correcto. 406 00:24:17,403 --> 00:24:20,105 Oh, Dios mío, ella... 407 00:24:20,609 --> 00:24:23,777 ¡ella nunca me lo dijo! 408 00:24:23,812 --> 00:24:25,446 ¿Decirle qué? 409 00:24:25,480 --> 00:24:29,250 Que tengo un hijo. 410 00:24:42,631 --> 00:24:44,665 ¿Alguna noticia del que puso la bomba? 411 00:24:46,301 --> 00:24:50,137 Bullock está esperando los resultados del forense. 412 00:24:50,172 --> 00:24:52,873 Ojalá supiera cuál era su objetivo final. 413 00:24:52,908 --> 00:24:54,475 Tengo la impresión de que se me escapa algo. 414 00:24:54,509 --> 00:24:58,012 ¿Por eso no estás comiendo? 415 00:24:59,948 --> 00:25:01,949 Sí, supongo. 416 00:25:05,820 --> 00:25:07,555 No. 417 00:25:09,724 --> 00:25:12,293 Asuntos Internos está reabriendo la investigación 418 00:25:12,327 --> 00:25:14,028 por el asesinato de Galavan. 419 00:25:14,062 --> 00:25:15,129 ¿Por qué? 420 00:25:15,163 --> 00:25:16,831 Apareció un testigo. 421 00:25:18,967 --> 00:25:21,335 Me dijiste que había terminado, Jim. 422 00:25:21,369 --> 00:25:22,870 Tú me lo juraste. 423 00:25:22,904 --> 00:25:24,238 Lo siento. 424 00:25:27,008 --> 00:25:28,375 Sabía en mi corazón que no era cierto, 425 00:25:28,410 --> 00:25:29,643 pero te dejé mentirme. 426 00:25:30,712 --> 00:25:31,912 No lo hice. ¡Yo no fui! 427 00:25:31,947 --> 00:25:33,214 Debimos haberlo dejado cuando tuvimos la oportunidad. 428 00:25:33,248 --> 00:25:34,582 Irnos a algún lugar nuevo, algún lugar mejor. 429 00:25:34,616 --> 00:25:36,517 ¡Algún lugar ideal para criar a nuestro hijo! 430 00:25:36,551 --> 00:25:38,052 Sabías que yo no podía hacer eso. 431 00:25:38,086 --> 00:25:39,553 Puedo arreglar esto. 432 00:25:39,588 --> 00:25:41,121 ¿Cómo? 433 00:25:41,156 --> 00:25:42,523 O sea, tú lo hiciste. 434 00:25:42,557 --> 00:25:43,757 Tú mataste a Galavan. 435 00:25:43,792 --> 00:25:46,393 Encontraré una forma. 436 00:25:46,428 --> 00:25:48,028 Debo hacerlo. 437 00:25:48,063 --> 00:25:50,397 ¿Qué pasará si no puedes? 438 00:26:01,042 --> 00:26:03,277 Hola, agente Pinkney. 439 00:26:03,311 --> 00:26:05,346 Lamento molestarlo en casa. 440 00:26:05,380 --> 00:26:07,081 ¿Puedo pasar? 441 00:26:07,115 --> 00:26:08,849 Claro. 442 00:26:08,884 --> 00:26:10,918 Hazlo rápido. Está el partido. 443 00:26:12,888 --> 00:26:14,588 ¿Qué sucede? 444 00:26:14,623 --> 00:26:16,557 El detective Gordon te lo explicará. 445 00:26:16,591 --> 00:26:17,858 Está detrás de mí. 446 00:26:17,893 --> 00:26:19,593 Vale. 447 00:26:19,628 --> 00:26:21,462 ¿Pinkney? 448 00:26:21,496 --> 00:26:24,765 ¿Cómo llamas a un bar lleno de cuervos? 449 00:26:24,799 --> 00:26:26,200 Un bar encorvado. 450 00:26:26,234 --> 00:26:28,369 ¿Lo pillas? 451 00:26:28,403 --> 00:26:29,970 ¿Un bar encorvado? 452 00:26:30,005 --> 00:26:31,071 Lo sé, es lamentable. 453 00:26:31,106 --> 00:26:32,640 Se me acaba de ocurrir ahora mismo. 454 00:27:14,232 --> 00:27:16,966 Gertrud vino a trabajar como cocinera para mis padres. 455 00:27:17,029 --> 00:27:19,798 Ella era muy joven y hermosa. 456 00:27:19,832 --> 00:27:22,000 Tan llena de vida. 457 00:27:22,034 --> 00:27:24,769 Tan hermosa. 458 00:27:27,039 --> 00:27:28,606 En ese momento, yo también era joven. 459 00:27:28,641 --> 00:27:31,543 Un muchacho, en verdad. 460 00:27:31,577 --> 00:27:34,312 Un tonto y romántico muchacho. 461 00:27:40,720 --> 00:27:43,989 Cuando mis padres lo descubrieron, 462 00:27:44,023 --> 00:27:46,891 nos prohibieron estar juntos. 463 00:27:46,926 --> 00:27:48,927 Yo era el heredero de una gran fortuna, dijeron. 464 00:27:48,961 --> 00:27:52,130 Y ella era solo una cocinera. 465 00:27:52,164 --> 00:27:53,965 Amenacé con huir lejos con ella. 466 00:27:54,000 --> 00:27:55,200 Darle la espalda 467 00:27:55,234 --> 00:27:58,837 a mi apellido y mi herencia. 468 00:27:58,871 --> 00:28:01,806 Fue la primera y única vez en que les hice frente. 469 00:28:01,841 --> 00:28:04,776 Ellos debieron saber que mis palabras eran solo eso. 470 00:28:04,810 --> 00:28:06,378 Un niño consentido 471 00:28:06,412 --> 00:28:08,880 haciendo amenazas vacías. 472 00:28:08,915 --> 00:28:12,050 Al día siguiente, Gertrud se había marchado. 473 00:28:12,084 --> 00:28:14,252 Mis padres solo me dijeron 474 00:28:14,287 --> 00:28:16,021 que ellos habían llegado a un acuerdo. 475 00:28:16,055 --> 00:28:18,089 Se harían cargo de ella. 476 00:28:18,124 --> 00:28:20,692 Y yo nunca debería hacer el intento 477 00:28:20,726 --> 00:28:22,994 de encontrarla. 478 00:28:23,029 --> 00:28:26,164 Y para mi vergüenza, no lo hice. 479 00:28:28,701 --> 00:28:30,535 Dejé que ellos nos separaran. 480 00:28:30,569 --> 00:28:34,039 No tenía ni idea. 481 00:28:34,073 --> 00:28:37,075 Ella nunca me dijo que estaba embarazada. 482 00:28:37,109 --> 00:28:40,011 Ella no me contó sobre ti. 483 00:28:40,046 --> 00:28:41,279 Si ella me lo hubiera... 484 00:28:41,314 --> 00:28:43,682 Me contó que mi padre había muerto 485 00:28:43,716 --> 00:28:45,717 cuando yo aún era un bebé. 486 00:28:47,253 --> 00:28:49,588 Más fácil que la verdad, supongo. 487 00:28:49,622 --> 00:28:52,223 Que tu padre fue un cobarde 488 00:28:52,258 --> 00:28:54,125 que no se podía enfrentar a sus padres. 489 00:28:54,160 --> 00:28:56,194 Ella debió haber creído que vosotros dos 490 00:28:56,229 --> 00:28:58,830 se las arreglarían mejor solos. 491 00:29:00,900 --> 00:29:03,134 Lo cual, de hecho, probablemente fuera cierto. 492 00:29:05,004 --> 00:29:07,072 Mírate. 493 00:29:07,106 --> 00:29:10,141 Un joven fuerte. 494 00:29:11,510 --> 00:29:13,211 Ella lo hizo bien contigo, ¿verdad? 495 00:29:13,245 --> 00:29:16,047 Lo intentó. 496 00:29:16,082 --> 00:29:18,550 Los dos la echamos mucho de menos. 497 00:29:20,286 --> 00:29:21,553 Mi pobre niño. 498 00:29:23,155 --> 00:29:26,057 Has estado siempre solo en el mundo. 499 00:29:28,894 --> 00:29:31,730 Sí. 500 00:29:31,764 --> 00:29:33,965 Pero nunca más. 501 00:29:34,000 --> 00:29:36,568 Ahora tienes un hogar. 502 00:29:36,602 --> 00:29:38,136 Y un padre. 503 00:29:38,170 --> 00:29:39,771 Y una familia. 504 00:29:42,074 --> 00:29:43,174 ¿"Una familia"? 505 00:29:43,209 --> 00:29:45,844 Una familia grande y feliz. 506 00:29:45,878 --> 00:29:49,281 ¡Se van a emocionar tanto cuando te conozcan! 507 00:29:50,950 --> 00:29:53,084 Señor, por favor. 508 00:29:53,119 --> 00:29:55,086 Dígame la verdad. 509 00:29:55,121 --> 00:29:57,055 ¿Esto es un sueño? 510 00:30:00,192 --> 00:30:01,459 No es un sueño, hijo. 511 00:30:01,494 --> 00:30:03,495 Estás en casa. 512 00:30:29,956 --> 00:30:31,022 Sí. 513 00:30:31,057 --> 00:30:32,724 Acaba de llegar el forense. 514 00:30:32,758 --> 00:30:34,659 El temporizador de la bomba se activó 515 00:30:34,694 --> 00:30:36,294 remotamente desde un teléfono, lo que es inteligente. 516 00:30:36,329 --> 00:30:38,396 Le dio tiempo a colocarlo por adelantado y explotarlo 517 00:30:38,431 --> 00:30:39,564 cuando quisiera. 518 00:30:39,599 --> 00:30:40,599 ¿Tenemos el número? 519 00:30:40,633 --> 00:30:41,933 Sí. 520 00:30:41,968 --> 00:30:43,401 La llamada vino de una cabina 521 00:30:43,436 --> 00:30:46,371 dentro de la avenida 17 del West Dewy. 522 00:30:46,405 --> 00:30:47,806 A unas manzanas de la estación. 523 00:30:47,840 --> 00:30:50,375 Una cabina, ¿no? 524 00:30:50,409 --> 00:30:52,310 De acuerdo, me pasaré por allí a revisarlo. 525 00:30:52,345 --> 00:30:53,345 Nos vemos mañana. 526 00:30:53,379 --> 00:30:54,679 Ya se habrá ido muy lejos. 527 00:30:54,714 --> 00:30:56,648 No puedo dormir. 528 00:30:56,682 --> 00:30:58,683 Sí. 529 00:31:18,371 --> 00:31:20,372 ¿Hola? 530 00:31:23,109 --> 00:31:24,209 ¿Hola? 531 00:31:37,323 --> 00:31:39,491 Pinkney. 532 00:31:47,733 --> 00:31:48,834 ¿Gordon? 533 00:31:49,367 --> 00:31:50,801 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 534 00:31:53,372 --> 00:31:55,006 Baja el arma. ¡Ahora! 535 00:32:00,890 --> 00:32:04,249 Pon el arma en el suelo. No lo volveré a decir. 536 00:32:05,203 --> 00:32:06,637 Está bien. 537 00:32:10,909 --> 00:32:12,676 Escúchame. 538 00:32:12,710 --> 00:32:15,145 Estaba siguiendo una pista de la investigación de la bomba. 539 00:32:15,180 --> 00:32:18,482 ¿Estabas siguiendo una pista en el apartamento de Pinkney? 540 00:32:18,516 --> 00:32:20,284 No. 541 00:32:20,318 --> 00:32:21,684 No sabía que este era el edificio 542 00:32:21,692 --> 00:32:23,659 de Pinkney. 543 00:32:23,695 --> 00:32:25,996 ¿Por qué estás aquí? 544 00:32:26,031 --> 00:32:27,998 Pinkney me envió un mensaje. 545 00:32:28,032 --> 00:32:30,067 Quería hablar después del trabajo. 546 00:32:30,101 --> 00:32:32,169 ¿Sobre qué? 547 00:32:32,203 --> 00:32:33,971 Sobre ti. 548 00:32:37,142 --> 00:32:38,375 Tengo que llevarte 549 00:32:38,410 --> 00:32:39,510 a comisaría. 550 00:32:43,515 --> 00:32:44,815 Tiene que haber un error. 551 00:32:46,418 --> 00:32:48,952 Eso espero, hijo. 552 00:32:48,987 --> 00:32:49,987 Eso espero. 553 00:33:00,465 --> 00:33:03,300 Ya casi he terminado. 554 00:33:05,203 --> 00:33:06,503 Vale. 555 00:33:13,645 --> 00:33:14,611 Nunca había visto a alguien 556 00:33:14,646 --> 00:33:16,580 recibir una paliza así antes. 557 00:33:17,882 --> 00:33:20,317 Creo que Sonny está en lo cierto. 558 00:33:20,351 --> 00:33:22,052 Te gusta el dolor. 559 00:33:27,859 --> 00:33:29,993 Cuando estaba pasando... 560 00:33:33,365 --> 00:33:35,365 fue como si nada más existiese. 561 00:33:39,738 --> 00:33:43,107 Todo con lo que he estado luchando, 562 00:33:43,141 --> 00:33:45,476 vacío... 563 00:33:47,412 --> 00:33:49,446 y confuso... 564 00:33:52,851 --> 00:33:55,352 Simplemente desapareció. 565 00:33:55,387 --> 00:33:58,522 Y por primera vez... 566 00:33:58,556 --> 00:34:01,525 en mucho tiempo, 567 00:34:01,559 --> 00:34:03,560 sabía que iba a estar bien. 568 00:34:06,631 --> 00:34:09,967 Sabía que lo que Sonny me hiciese... 569 00:34:11,970 --> 00:34:14,304 podría soportarlo. 570 00:34:18,143 --> 00:34:20,444 Que no consiguiera que me rindiese. 571 00:34:22,347 --> 00:34:24,481 Que nadie puede. 572 00:34:27,619 --> 00:34:29,787 Nadie es irrompible, Bruce. 573 00:34:46,938 --> 00:34:48,272 ¿Quieres llamar a tu abogado? 574 00:34:48,306 --> 00:34:49,740 No he hecho esto. Alguien me ha tendido una trampa. 575 00:34:49,774 --> 00:34:52,810 Causa de la muerte, traumatismo craneoencefálico por objeto contundente. 576 00:34:52,844 --> 00:34:53,911 Capitán, escúchame. 577 00:34:53,945 --> 00:34:55,312 El arma del crimen es una palanca. 578 00:34:55,347 --> 00:34:56,814 La encontramos debajo del sofá. 579 00:34:58,950 --> 00:35:00,350 Tiene tus huellas. 580 00:35:05,690 --> 00:35:06,957 En la estación, usé una palanca 581 00:35:06,991 --> 00:35:08,525 para abrir la taquilla. 582 00:35:08,560 --> 00:35:10,327 Alguien ha debido cogerla. 583 00:35:12,030 --> 00:35:13,430 ¿Y ese alguien debía saber 584 00:35:13,465 --> 00:35:15,532 que ibas a hacerle una visita al agente Pinkney esta noche? 585 00:35:15,567 --> 00:35:17,768 Te lo he dicho, no sabía que vivía allí. 586 00:35:17,802 --> 00:35:19,269 El forense rastreó la llamada del que puso la bomba 587 00:35:19,304 --> 00:35:21,338 hasta una cabina del edificio. 588 00:35:21,373 --> 00:35:22,606 Bullock me respaldará. 589 00:35:22,640 --> 00:35:24,208 Lo ha hecho. 590 00:35:24,242 --> 00:35:26,677 Pero cuando le pedí el informe, 591 00:35:26,711 --> 00:35:28,712 no tenía nada que ver con el temporizador a distancia 592 00:35:28,747 --> 00:35:30,381 ni ningún rastreo de llamada. 593 00:35:38,156 --> 00:35:40,424 Sé lo que parece. 594 00:35:40,458 --> 00:35:42,059 Pero Pinkney 595 00:35:42,093 --> 00:35:43,627 era uno de os nuestros... ¿por qué iba a matarle? 596 00:35:43,661 --> 00:35:46,764 Porque era el testigo anónimo que iba a delatarte. 597 00:35:46,798 --> 00:35:49,466 Encontramos este 598 00:35:49,501 --> 00:35:51,301 informe de Asuntos Internos 599 00:35:51,336 --> 00:35:52,403 en el apartamento de Pinkney. 600 00:35:52,437 --> 00:35:55,039 Es la misma declaración 601 00:35:55,073 --> 00:35:56,840 que el testigo anónimo hizo, 602 00:35:56,875 --> 00:35:59,312 solo que Pinkney firmó este con su propio nombre. 603 00:36:00,111 --> 00:36:01,278 Supongo que se arrepintió 604 00:36:01,312 --> 00:36:03,313 sobre poner su vida en riesgo. 605 00:36:03,348 --> 00:36:06,050 Por lo que envió la llamada anónima en su lugar. 606 00:36:06,084 --> 00:36:08,419 Debería haber imaginado que te volverías sucio. 607 00:36:08,453 --> 00:36:10,721 No sé cómo lo averiguaste, 608 00:36:10,755 --> 00:36:12,923 pero descubriste que él era el testigo. 609 00:36:12,957 --> 00:36:14,258 No. 610 00:36:14,292 --> 00:36:15,859 ¿Quizás fuiste a su casa para con él sobre ello? 611 00:36:15,894 --> 00:36:18,061 Te dije que no sabía que era su casa. 612 00:36:18,096 --> 00:36:19,430 O a lo mejor no tuviste intención de hablar 613 00:36:19,464 --> 00:36:20,431 y simplemente lo mataste. 614 00:36:20,465 --> 00:36:22,366 Me conoces. 615 00:36:22,400 --> 00:36:24,234 Sé que algo fue mal 616 00:36:24,269 --> 00:36:25,836 entre Galavan y tú esa noche. 617 00:36:25,870 --> 00:36:28,405 Lo vi en tus ojos cuando A. I. te estaba interrogando. 618 00:36:28,440 --> 00:36:29,606 Y ahora la única persona 619 00:36:29,641 --> 00:36:32,009 que estaba a punto de vislumbrar en este asunto 620 00:36:32,043 --> 00:36:34,878 se encuentra golpeado hasta la muerte contigo junto al cuerpo. 621 00:36:34,913 --> 00:36:35,746 ¡¿Qué me he perdido?! 622 00:36:35,780 --> 00:36:37,548 - ¡Me tendieron una trampa! - ¡Jim! 623 00:36:38,088 --> 00:36:39,588 ¿Cuántas mentiras, 624 00:36:39,613 --> 00:36:42,119 hijo de puta, rata de cloaca 625 00:36:42,153 --> 00:36:43,821 has oído diciendo lo mismo en esta misma situación? 626 00:36:43,855 --> 00:36:45,255 ¿Que alguien te tendió una trampa? 627 00:36:45,290 --> 00:36:46,857 ¿Con eso me sales? 628 00:36:48,626 --> 00:36:51,061 AL menos lo que podrías hacer es admitir lo que has hecho. 629 00:36:51,525 --> 00:36:52,691 ¡Sé un hombre! 630 00:36:54,082 --> 00:36:55,599 Pinkney era uno de nosotros. 631 00:36:55,633 --> 00:36:57,267 Se lo merece. 632 00:36:57,302 --> 00:36:58,735 ¡Me lo merezco! 633 00:36:58,770 --> 00:37:00,304 Lo mínimo que podrías hacer es mirarme a los ojos 634 00:37:00,338 --> 00:37:03,574 y recordarme que una vez fuiste un buen policía. 635 00:37:03,608 --> 00:37:05,642 Que sigues distinguiendo lo bueno y lo malo. 636 00:37:05,997 --> 00:37:07,264 Jim. 637 00:37:10,234 --> 00:37:11,901 Quiero hablar con mi representante. 638 00:37:15,286 --> 00:37:17,441 Eres una deshonra para el cuerpo. 639 00:37:18,323 --> 00:37:19,760 ¡Confié en ti! 640 00:37:20,925 --> 00:37:23,594 Pero me rompiste el corazón. 641 00:37:29,334 --> 00:37:31,034 Tú, 642 00:37:31,069 --> 00:37:33,237 llévalo al condado. 643 00:37:33,271 --> 00:37:34,938 No lo quiero aquí. 644 00:37:40,011 --> 00:37:41,278 Jim. 645 00:37:41,312 --> 00:37:42,713 Harvey. 646 00:37:42,747 --> 00:37:44,481 El que puso la bomba, Harvey. 647 00:37:44,516 --> 00:37:46,817 Todo lo que pasó hoy fue una trampa para atraparme. 648 00:37:48,079 --> 00:37:49,813 ¡Harvey, el que puso la bomba! 649 00:37:58,716 --> 00:38:00,316 El juicio de cuatro semanas por asesinato 650 00:38:00,351 --> 00:38:03,119 del detective Gordon acabó hace unos minutos 651 00:38:03,154 --> 00:38:05,922 con el veredicto unánime del jurado: culpable. 652 00:38:05,956 --> 00:38:08,458 El juez dictó la sentencia máxima 653 00:38:08,492 --> 00:38:10,960 de 40 años en la cárcel de Blackgate. 654 00:38:17,835 --> 00:38:19,769 El jurado fue unánime en su decisión 655 00:38:19,804 --> 00:38:21,304 después de menos de 24 horas de deliberación. 656 00:38:21,338 --> 00:38:23,740 El fiscal del distrito Harvey Dent 657 00:38:23,774 --> 00:38:25,408 no hizo declaraciones. 658 00:38:26,444 --> 00:38:27,977 durante todo el juicio, 659 00:38:28,012 --> 00:38:29,512 basado en la gran cantidad de pruebas en contra... 660 00:38:29,547 --> 00:38:30,880 ¿Estás bien? 661 00:38:30,915 --> 00:38:33,216 Esto no está bien. 662 00:38:34,952 --> 00:38:36,419 Esto no puede estar bien. 663 00:38:36,454 --> 00:38:38,621 Dime algo que sí lo esté. 664 00:38:45,162 --> 00:38:47,097 Hace unas horas, el juicio por asesinato 665 00:38:47,131 --> 00:38:49,432 del detective James Gordon terminó 666 00:38:49,467 --> 00:38:52,369 con el unánime veredicto del jurado 667 00:38:52,403 --> 00:38:53,837 culpable. 668 00:38:53,871 --> 00:38:55,305 El juez sentenció la máxima pena 669 00:38:55,339 --> 00:38:56,740 de 40 años 670 00:38:56,774 --> 00:38:58,742 en la penitenciaría de Blackgate. 671 00:38:59,744 --> 00:39:01,011 El jurado 672 00:39:01,045 --> 00:39:02,112 fue unánime en su decisión... 673 00:39:02,146 --> 00:39:03,113 ¡Oh, Dios! 674 00:39:03,147 --> 00:39:05,348 Al fin despiertas. 675 00:39:05,383 --> 00:39:07,984 El fiscal del distrito Harvey Dent 676 00:39:08,019 --> 00:39:10,287 no hizo comentarios. 677 00:39:11,922 --> 00:39:14,891 Bueno, hola, cariño. 678 00:39:16,043 --> 00:39:18,028 Que alguien llame al profesor Strange. 679 00:39:26,337 --> 00:39:27,604 Saldremos de esta. 680 00:39:30,675 --> 00:39:31,875 Lee. ¿Me has oído? 681 00:39:31,909 --> 00:39:33,576 No importa lo que cueste, saldremos de esta. 682 00:39:33,611 --> 00:39:35,011 Las pruebas no van a cambiar. 683 00:39:35,046 --> 00:39:36,046 Eres inocente. 684 00:39:36,080 --> 00:39:37,314 No soy inocente ni de lejos. 685 00:39:37,348 --> 00:39:38,448 Los dos lo sabemos. 686 00:39:38,482 --> 00:39:40,550 Entonces ¿qué?, ¿nos rendimos? 687 00:39:42,386 --> 00:39:44,788 Seguimos adelante. 688 00:39:45,656 --> 00:39:47,257 ¿Adelante? 689 00:39:47,291 --> 00:39:48,458 ¿Adelante adónde? 690 00:39:51,362 --> 00:39:53,830 Te refieres... a mí. 691 00:39:53,864 --> 00:39:55,632 Me dices que siga adelante. 692 00:39:55,666 --> 00:39:58,034 He pensado mucho en esto. 693 00:39:58,069 --> 00:39:58,935 No. 694 00:39:58,970 --> 00:39:59,936 Tienes que escucharme. 695 00:39:59,971 --> 00:40:01,237 Me he cansado de escuchar. 696 00:40:01,272 --> 00:40:02,572 ¡No es justo! 697 00:40:04,809 --> 00:40:07,978 ¿Cómo puede ser que no estés con nosotros? 698 00:40:09,780 --> 00:40:12,749 Cumpleaños... 699 00:40:12,783 --> 00:40:15,318 primeros pasos, 700 00:40:15,353 --> 00:40:18,054 heridas en las rodillas 701 00:40:18,089 --> 00:40:19,723 y todo. 702 00:40:22,760 --> 00:40:25,295 ¿Hablas de visitas tras barrotes, 703 00:40:25,329 --> 00:40:27,230 no saber cuándo va a sonar el teléfono 704 00:40:27,265 --> 00:40:29,499 en mitad de la noche para decirme que estás...? 705 00:40:29,533 --> 00:40:30,700 No es eso lo que quiero 706 00:40:30,735 --> 00:40:32,335 para ninguno de vosotros. 707 00:40:32,370 --> 00:40:34,971 - Tienes la oportunidad de ser feliz. - No. 708 00:40:35,006 --> 00:40:36,940 Tienes que irte a algún sitio. 709 00:40:36,974 --> 00:40:38,875 Muy lejos de aquí. 710 00:40:38,910 --> 00:40:40,844 A un buen lugar para criar a nuestro hijo. 711 00:40:40,878 --> 00:40:43,146 Empezar una nueva vida. 712 00:40:43,180 --> 00:40:45,682 Olvidar que existo. 713 00:40:45,716 --> 00:40:46,783 Es la única manera 714 00:40:46,817 --> 00:40:47,784 de que al menos uno de nosotros sobreviva a esto. 715 00:40:47,818 --> 00:40:50,020 ¡No, Jim! 716 00:40:51,389 --> 00:40:53,223 No intentes volver a ponerte en contacto conmigo. 717 00:40:53,257 --> 00:40:54,491 No contestaré. 718 00:40:54,525 --> 00:40:55,492 No. 719 00:40:55,526 --> 00:40:57,360 No hagas esto. 720 00:40:57,395 --> 00:40:59,162 Lo siento, Lee. 721 00:40:59,196 --> 00:41:00,363 Jim, ¡no hagas esto! ¡Te quiero! 722 00:41:00,398 --> 00:41:01,631 Lo siento muchísimo. 723 00:41:01,666 --> 00:41:03,066 ¡Jim! 724 00:41:09,440 --> 00:41:11,875 Un brindis. 725 00:41:11,909 --> 00:41:14,511 Quiero agradeceros a todos vuestra generosidad. 726 00:41:14,545 --> 00:41:16,713 Habéis acogido a Oswald en nuestra familia 727 00:41:16,747 --> 00:41:18,882 con los brazos y los corazones abiertos. 728 00:41:18,916 --> 00:41:21,718 Y por eso, estoy realmente bendecido. 729 00:41:25,089 --> 00:41:26,990 Por la familia. 730 00:41:27,024 --> 00:41:29,659 Chicos, me habéis hecho 731 00:41:29,694 --> 00:41:33,163 el hombre más feliz del mundo. 732 00:41:33,197 --> 00:41:35,565 Os estoy muy agradecido. 733 00:41:36,701 --> 00:41:37,968 Os quiero 734 00:41:37,970 --> 00:41:40,370 a todos. 735 00:41:40,372 --> 00:41:41,738 Por la familia. 736 00:41:41,740 --> 00:41:44,007 Por la familia. 737 00:41:52,718 --> 00:41:54,284 - Hermano. - ¡Sí! 738 00:41:54,286 --> 00:41:56,386 Sí. 739 00:41:56,388 --> 00:41:57,854 Sí. 740 00:42:10,301 --> 00:42:12,269 ¡Recluso Gordon, transferencia de prisión! 741 00:42:12,271 --> 00:42:13,637 Abriendo la puerta. 742 00:42:28,967 --> 00:42:31,602 Encontraré al que te tendió la trampa. 743 00:42:32,290 --> 00:42:33,690 Esto no ha acabado. 744 00:42:34,692 --> 00:42:36,393 Sí. 745 00:42:52,276 --> 00:42:54,478 Fuiste un buen compañero, Harvey. 746 00:42:54,480 --> 00:42:55,912 Sigo siéndolo.