1 00:00:01,527 --> 00:00:03,011 Anteriormente... 2 00:00:03,012 --> 00:00:05,366 Visitei um sargento que conheço e pesquisamos 3 00:00:05,367 --> 00:00:07,912 por um M. Malone que se encaixasse na descrição. 4 00:00:08,517 --> 00:00:09,936 Patrick Malone. 5 00:00:09,937 --> 00:00:13,067 Atende pelo apelido... Matches. 6 00:00:13,351 --> 00:00:14,751 Então você o encontrou. 7 00:00:14,752 --> 00:00:17,552 - O que quer de mim? - Que me arranje uma arma. 8 00:00:17,553 --> 00:00:19,397 Então você irá matá-lo? 9 00:00:20,397 --> 00:00:21,827 Eu amo você. 10 00:00:22,828 --> 00:00:25,737 Kristen. Não! 11 00:00:27,987 --> 00:00:30,552 Se pudemos curar alguém como Oswald Cobblepot, 12 00:00:30,553 --> 00:00:31,998 podemos curar qualquer um. 13 00:00:32,408 --> 00:00:35,757 Todos que irritaram o Pinguim se arrependeram amargamente. 14 00:00:35,758 --> 00:00:38,863 E você está me irritando! 15 00:00:47,137 --> 00:00:48,778 Você não se alimenta. 16 00:00:49,608 --> 00:00:52,352 Qual o problema, docinho? 17 00:00:52,353 --> 00:00:54,547 Está doente? 18 00:00:54,548 --> 00:00:56,828 Você está tão pálido. 19 00:00:57,508 --> 00:01:00,828 Conte para a mamãe o que há de errado. 20 00:01:02,978 --> 00:01:05,168 Você não tem que contar. 21 00:01:05,829 --> 00:01:08,461 Eu sei. A vida é difícil... 22 00:01:08,462 --> 00:01:10,487 quando se é especial. 23 00:01:10,488 --> 00:01:13,128 E você é tão especial. 24 00:01:13,129 --> 00:01:17,558 Tão esperto. Tão bonito. 25 00:01:18,349 --> 00:01:20,537 Quando ficar mais velho... 26 00:01:20,538 --> 00:01:25,024 usando bengala, você irá afastar todas as mulheres. 27 00:01:25,509 --> 00:01:28,177 Mas só se comer seu ensopado, 28 00:01:28,178 --> 00:01:30,961 para poder ficar grande... 29 00:01:31,529 --> 00:01:32,949 e forte. 30 00:01:40,569 --> 00:01:44,503 Combinar a fórmula de Crane ao nosso estímulo REM... 31 00:01:44,504 --> 00:01:46,983 parece estar dando os resultados desejados. 32 00:01:46,984 --> 00:01:49,273 E o comportamento dele no dia a dia? 33 00:01:49,274 --> 00:01:50,972 Dócil, amigável. 34 00:01:51,649 --> 00:01:54,719 - Apetite? - Baixo, mas não ligo. 35 00:01:55,919 --> 00:01:59,309 Quero ver como ele reage a estímulos adversos. 36 00:02:00,420 --> 00:02:04,259 Vamos passar para... o teste do sorvete. 37 00:02:27,160 --> 00:02:28,560 Sorvete. 38 00:02:29,129 --> 00:02:30,630 Por que você tem sorvete? 39 00:02:32,520 --> 00:02:33,990 Eu realmente não sei. 40 00:02:35,200 --> 00:02:36,730 É incomum, não é? 41 00:02:38,220 --> 00:02:40,169 Meu nome é Oswald. Qual o seu? 42 00:02:40,470 --> 00:02:41,879 Eu não tenho sorvete. 43 00:02:42,280 --> 00:02:44,130 Por que você tem sorvete?! 44 00:02:44,740 --> 00:02:46,389 Por favor, você pode... 45 00:02:46,390 --> 00:02:49,940 Eu não tenho sorvete! 46 00:02:50,410 --> 00:02:53,274 Por que você tem sorvete?! 47 00:02:53,275 --> 00:02:55,421 Desculpe-me, senhor. Não sei o que... 48 00:02:56,830 --> 00:02:59,649 Excelente. Sem reação violenta. 49 00:02:59,650 --> 00:03:01,501 O tratamento está funcionando bem. 50 00:03:01,725 --> 00:03:03,125 Guardas. 51 00:03:03,126 --> 00:03:06,244 Cadê o meu sorvete?! Como você tem sorvete?! 52 00:03:06,245 --> 00:03:09,870 Eu quero o meu! Cadê?! Cadê?! 53 00:03:09,871 --> 00:03:11,749 Quero meu sorvete! 54 00:03:11,750 --> 00:03:15,601 Que sabor é?! Que sabor é?! 55 00:03:33,911 --> 00:03:36,341 - Ei. - Ei, você. 56 00:03:43,071 --> 00:03:44,781 O que foi? Você pediu. 57 00:03:45,091 --> 00:03:46,680 Eu sei. 58 00:03:46,681 --> 00:03:48,451 - Se não quiser... - Eu quero. 59 00:03:49,301 --> 00:03:50,732 Parece assustado. 60 00:03:53,031 --> 00:03:54,431 Não estou. 61 00:03:59,311 --> 00:04:00,711 Está carregada? 62 00:04:00,712 --> 00:04:03,001 Para que serve uma arma descarregada? 63 00:04:03,002 --> 00:04:04,746 Armas não são enfeites, Bruce. 64 00:04:04,747 --> 00:04:06,261 Nem servem para proteção. 65 00:04:07,591 --> 00:04:09,282 Só servem para uma coisa. 66 00:04:13,531 --> 00:04:16,671 Claro. Só servem para uma coisa. 67 00:04:19,112 --> 00:04:21,113 The_Tozz e Equipe InSanos apresentam... 68 00:04:21,114 --> 00:04:24,114 GOTHAM - S02E14 "This Ball of Mud and Meanness" 69 00:04:30,921 --> 00:04:33,942 - Lee. Bom dia. - Oi. 70 00:04:34,932 --> 00:04:37,396 Olha, o que falamos depois de Arkham... 71 00:04:37,397 --> 00:04:40,351 Não estou aqui por isso. Queria que olhasse isso. 72 00:04:40,352 --> 00:04:42,791 Os últimos contracheques da Kristen Kringle. 73 00:04:42,792 --> 00:04:45,053 Contracheques dela? Como conseguiu? 74 00:04:45,393 --> 00:04:47,566 Fui ao RH pegar o novo endereço dela... 75 00:04:47,567 --> 00:04:49,081 e eles deram para mim. 76 00:04:49,082 --> 00:04:51,827 Ela nunca os pegou. Não sabem onde ela está. 77 00:04:51,828 --> 00:04:54,371 Não recebeu o salário, não deixou um novo endereço. 78 00:04:54,672 --> 00:04:56,072 Isso é estranho. 79 00:04:56,612 --> 00:04:59,313 Bem, Dougherty tem dinheiro. Talvez estejam viajando. 80 00:04:59,949 --> 00:05:01,348 Não gosto disso. 81 00:05:01,349 --> 00:05:03,651 Ela disse que Dougherty a machucou antes. 82 00:05:03,652 --> 00:05:06,456 Mesmo? Falou com Ed sobre isso? 83 00:05:06,942 --> 00:05:08,658 - Não. - Talvez ele saiba dela. 84 00:05:08,659 --> 00:05:10,524 Achei melhor não preocupá-lo. 85 00:05:11,260 --> 00:05:13,070 Só quero saber se ela está bem. 86 00:05:14,852 --> 00:05:16,456 Deixo lá na "Desaparecidos". 87 00:05:16,457 --> 00:05:18,223 Não, tudo bem. Dou uma olhada. 88 00:05:19,727 --> 00:05:21,460 Eu aviso o que descobrir. 89 00:05:22,465 --> 00:05:24,492 - Obrigada. - Claro. 90 00:05:26,493 --> 00:05:29,493 Legendas: L3M0S² tatigzvitauski | PsycoWave 91 00:05:29,494 --> 00:05:31,494 Legendas: @helder1965 | jotakretli 92 00:05:31,495 --> 00:05:33,496 Legendas: Junio_Tk2 | @Vahainen 93 00:05:33,497 --> 00:05:36,496 Revisão: Eddy e Tozz 94 00:05:41,525 --> 00:05:42,925 Patrão Bruce. 95 00:05:43,945 --> 00:05:46,656 - Está pronto? - Estou. 96 00:05:47,326 --> 00:05:49,089 Vou precisar de mais do que isso. 97 00:05:49,090 --> 00:05:51,459 Estamos em busca de um homem perigoso. 98 00:05:51,460 --> 00:05:53,227 Coisa de vida ou morte. 99 00:05:53,228 --> 00:05:56,679 Preciso que tenha certeza. Tem certeza? 100 00:06:02,759 --> 00:06:05,016 Sim, Alfred, tenho certeza. 101 00:06:05,017 --> 00:06:06,739 Certo. 102 00:06:06,740 --> 00:06:09,642 E, na rua, você segue meus passos. 103 00:06:09,643 --> 00:06:11,178 Sem discussão, entendido? 104 00:06:11,679 --> 00:06:13,651 - Sim. - Bom menino. 105 00:06:15,350 --> 00:06:17,484 Nossa presa é um garoto criado na rua. 106 00:06:18,019 --> 00:06:20,822 Desperdiçou a juventude, Patrick "Matches" Malone... 107 00:06:21,323 --> 00:06:24,258 foi preso várias vezes com um cara chamado Cupcake. 108 00:06:24,259 --> 00:06:26,694 Suspeito que haja ironia aqui. 109 00:06:26,695 --> 00:06:29,663 Eram parceiros no crime até que o testemunho de Matches 110 00:06:29,664 --> 00:06:32,899 colocou o Sr. Cupcake em Blackgate por 10 anos. 111 00:06:33,301 --> 00:06:35,836 Diz aqui que Cupcake já saiu, 112 00:06:35,837 --> 00:06:38,905 e agora ele tem uma firma chamada "Mutantes". 113 00:06:40,743 --> 00:06:42,810 Então acho que devemos começar por lá. 114 00:06:43,111 --> 00:06:45,111 - Solomon! - Grundy! 115 00:06:46,215 --> 00:06:48,081 - Solomon! - Grundy! 116 00:06:51,353 --> 00:06:54,622 Lembre-se, eu falo. Sei lidar com esse tipo. 117 00:06:54,824 --> 00:06:57,023 Boa tarde, senhoras e senhores! 118 00:06:57,024 --> 00:06:58,625 Espero que estejam bem. 119 00:07:00,027 --> 00:07:02,529 Esperamos bater um papo com um senhor... 120 00:07:02,530 --> 00:07:04,798 chamado Cupcake. 121 00:07:05,200 --> 00:07:06,687 Estou aqui, querida. 122 00:07:07,241 --> 00:07:08,641 O que há? 123 00:07:08,642 --> 00:07:11,405 Sr. Cupcake, prazer em conhecê-lo. 124 00:07:11,907 --> 00:07:13,942 Meu nome é Alfred Pennyworth. 125 00:07:13,943 --> 00:07:16,946 Estamos atrás de um cara chamado Matches Malone. 126 00:07:17,546 --> 00:07:19,715 Sabemos que ele armou para você há uns anos. 127 00:07:19,716 --> 00:07:21,683 Sei que gostaria de retribuir o favor... 128 00:07:21,684 --> 00:07:23,428 se é que me entende. 129 00:07:23,429 --> 00:07:25,138 - Quem é seu amigo? - Não importa. 130 00:07:25,139 --> 00:07:28,589 - Sou Bruce Wayne. - O garoto bilionário? 131 00:07:29,826 --> 00:07:32,965 Exato. Posso lhe pagar muito dinheiro… 132 00:07:32,966 --> 00:07:34,793 se nos disser o paradeiro do Malone. 133 00:07:34,794 --> 00:07:36,766 É mesmo? Por quê? 134 00:07:36,767 --> 00:07:39,467 - Patrão Bruce, por favor… - Acho que matou meus pais. 135 00:07:39,468 --> 00:07:41,136 Essa é uma boa resposta. 136 00:07:42,071 --> 00:07:43,538 Quanto dinheiro? 137 00:07:43,974 --> 00:07:45,373 Quanto faz você falar? 138 00:07:46,178 --> 00:07:47,642 1 Milhão de dólares. 139 00:07:48,912 --> 00:07:51,045 - É muito. - O garoto é pão duro. 140 00:07:52,291 --> 00:07:54,367 Sr. Cupcake, se me permite... 141 00:07:54,368 --> 00:07:56,719 Estou falando com o dono dos porcos! 142 00:07:57,520 --> 00:07:59,201 Façamos um acordo, garoto. 143 00:07:59,202 --> 00:08:02,288 Se me der 50 mil não vai pegar o Matches, 144 00:08:02,289 --> 00:08:04,592 mas sai daqui com todos os seus dedos. 145 00:08:05,863 --> 00:08:09,361 - Fica esperto, parceiro. - Só estou zoando. 146 00:08:09,362 --> 00:08:12,265 Eu não machucaria o garoto. Adoro garotos. 147 00:08:12,266 --> 00:08:15,635 Mas você, eu não tenho certeza. 148 00:08:15,636 --> 00:08:18,539 Entrego o Matches por 50 mil. 149 00:08:18,540 --> 00:08:20,372 Mas primeiro... 150 00:08:20,373 --> 00:08:22,106 Precisa me vencer. 151 00:08:23,043 --> 00:08:25,479 - Como é? - Lute comigo. 152 00:08:25,480 --> 00:08:27,645 Não, eu não sou um... 153 00:08:28,281 --> 00:08:31,685 - Não sou um lutador. - Vi você reagir agorinha. 154 00:08:31,686 --> 00:08:33,219 "Fica esperto, parceiro". 155 00:08:33,220 --> 00:08:36,556 Sr. Cupcake, não prevejo nada positivo... 156 00:08:36,557 --> 00:08:38,291 saindo dessa discussão. 157 00:08:38,292 --> 00:08:41,460 Está na minha casa! Lutar é o que fazemos aqui! 158 00:08:41,461 --> 00:08:43,029 - Isso aí! - É isso mesmo! 159 00:08:43,030 --> 00:08:46,333 Pago 100 mil pelo nome e nenhuma luta. 160 00:08:46,334 --> 00:08:48,435 Não se trata de dinheiro, garoto. 161 00:08:48,436 --> 00:08:52,305 Trata-se de respeito. Sem luta, sem acordo. 162 00:08:52,306 --> 00:08:55,508 Sem Matches, sem saída. 163 00:08:58,012 --> 00:09:01,347 Acho que tem razão, Sr. Cupcake... 164 00:09:01,348 --> 00:09:02,681 visto por esse ângulo. 165 00:09:09,756 --> 00:09:11,356 Se não se importa, senhor. 166 00:09:12,092 --> 00:09:13,527 Você ficará bem? 167 00:09:13,528 --> 00:09:15,429 É esperar para ver, não é? 168 00:09:15,430 --> 00:09:17,196 Está dizendo que isso é culpa minha? 169 00:09:17,831 --> 00:09:20,535 - Não cabe a mim dizer. - Como isso é culpa minha? 170 00:09:20,536 --> 00:09:24,002 Disse para me deixar falar. Mas você falou. 171 00:09:24,003 --> 00:09:25,907 Uma hora vai perceber que falou. 172 00:09:26,108 --> 00:09:28,976 Para ser justo, acho que daria no mesmo. 173 00:09:28,977 --> 00:09:32,846 Patrão Bruce, se tivermos sorte de sair dessa vivos... 174 00:09:33,581 --> 00:09:35,882 que isto lhe sirva de lição. E mais uma coisa... 175 00:09:35,883 --> 00:09:37,652 Escolha suas batalhas. 176 00:09:37,653 --> 00:09:39,486 Não deixe que elas escolham você. 177 00:09:39,921 --> 00:09:41,389 Pronto! 178 00:09:41,390 --> 00:09:45,460 Como combinado, eu venço, nós saímos daqui. 179 00:09:45,461 --> 00:09:47,328 É claro, senhor. 180 00:09:47,329 --> 00:09:49,773 Como combinado. Eles entenderão. 181 00:09:49,774 --> 00:09:53,778 Mas a luta não acaba até alguém desistir ou apagar. 182 00:09:53,779 --> 00:09:55,369 Comecem. 183 00:09:56,204 --> 00:09:59,340 Outra coisa a se lembrar, Patrão Bruce... 184 00:09:59,341 --> 00:10:02,108 é que o "timing" é tudo. 185 00:10:14,894 --> 00:10:17,361 Há outros fatores em jogo, Patrão Bruce. 186 00:10:17,362 --> 00:10:19,844 - Trabalhe os pés e bata. - Pare de falar! 187 00:10:29,003 --> 00:10:31,057 O que foi? Quer mais um pouco? 188 00:10:39,678 --> 00:10:41,078 Alfred! 189 00:10:46,129 --> 00:10:48,741 - Desista! Desista! - Não! 190 00:10:50,306 --> 00:10:51,818 Ele está ficando lento! 191 00:11:01,648 --> 00:11:03,741 Veja só, Patrão Bruce... 192 00:11:03,742 --> 00:11:06,138 grandes músculos precisam de muito sangue. 193 00:11:07,501 --> 00:11:09,910 Força gasta fôlego. 194 00:11:09,911 --> 00:11:11,930 Se quiser derrotar um cara grande... 195 00:11:11,931 --> 00:11:15,481 tudo que precisa fazer é sobreviver a ele. 196 00:11:15,482 --> 00:11:17,956 - Acabe com ele! - Não... 197 00:11:17,957 --> 00:11:19,808 Desisto! 198 00:11:19,809 --> 00:11:22,521 Ele desistiu! E o mordomo vence! 199 00:11:24,578 --> 00:11:28,029 - Você está bem? - Estou tinindo, chapa. 200 00:11:30,988 --> 00:11:33,009 Você é resistente. 201 00:11:33,454 --> 00:11:35,792 Você não é nada mau, Sr. Cupcake. 202 00:11:36,293 --> 00:11:39,247 - Matches. - 50 mil. 203 00:11:39,757 --> 00:11:41,412 Pode ser um cheque? 204 00:11:43,147 --> 00:11:45,260 Pode, um cheque estará ótimo. 205 00:11:45,261 --> 00:11:46,792 Transformo isso em dinheiro. 206 00:11:46,793 --> 00:11:49,983 Procure a Jeri no Celestial Gardens. 207 00:11:50,539 --> 00:11:52,622 Ela saberá onde encontrar Matches. 208 00:11:52,623 --> 00:11:55,796 Foi um prazer negociar com você, Sr. Cupcake. 209 00:12:05,945 --> 00:12:07,405 Como se sente? 210 00:12:08,005 --> 00:12:10,689 Mais algumas horas e estarei ótimo. 211 00:12:11,263 --> 00:12:12,662 Que bom. 212 00:12:13,136 --> 00:12:14,546 Você vai ficar aqui. 213 00:12:15,372 --> 00:12:17,334 Não vai a lugar nenhum... 214 00:12:18,176 --> 00:12:20,447 até eu ficar bem, certo? 215 00:12:21,887 --> 00:12:23,727 Sim, eu ouvi você. 216 00:12:24,815 --> 00:12:27,095 Prometa-me, Patrão B. 217 00:12:28,107 --> 00:12:29,607 Pode repetir? 218 00:12:33,306 --> 00:12:34,706 Prome... 219 00:12:42,638 --> 00:12:44,130 Sinto muito. 220 00:12:51,426 --> 00:12:53,765 - Sangue. - Vida. 221 00:12:54,166 --> 00:12:57,067 - Garganta. - Canção. 222 00:12:57,068 --> 00:12:58,935 - Gato. - Filhote. 223 00:12:58,936 --> 00:13:01,207 - Mãe. - Abraço. 224 00:13:01,208 --> 00:13:03,188 - Crime. - Punição. 225 00:13:03,189 --> 00:13:05,936 - Vingança - Remorso. 226 00:13:05,937 --> 00:13:09,525 Remorso. Vamos falar sobre isso. 227 00:13:10,059 --> 00:13:12,375 Sinto muito remorso. 228 00:13:12,376 --> 00:13:14,255 Remorso é um progresso. 229 00:13:14,256 --> 00:13:17,724 Remorso é imenso. 230 00:13:17,725 --> 00:13:19,207 É mesmo? 231 00:13:19,506 --> 00:13:22,246 Eu me sinto péssimo com algumas coisas. 232 00:13:22,957 --> 00:13:25,758 - Fui tão mau com as pessoas. - Remorso é saudável… 233 00:13:25,759 --> 00:13:28,491 e é a resposta natural da condição humana. 234 00:13:28,492 --> 00:13:29,892 É um bom sinal. 235 00:13:29,893 --> 00:13:33,142 É um sinal de normalidade. 236 00:13:33,783 --> 00:13:35,500 Eu quero ser normal. 237 00:13:36,115 --> 00:13:37,696 Quero ser bom. 238 00:13:41,103 --> 00:13:43,413 Deve pensar que estou mentindo para você. 239 00:13:43,414 --> 00:13:45,231 Não. 240 00:13:46,428 --> 00:13:49,358 Sei quando alguém está mentindo para mim. 241 00:13:49,359 --> 00:13:54,133 Oswald, você está fazendo uma magnífica transformação. 242 00:13:54,134 --> 00:13:56,133 O seu eu verdadeiro está surgindo. 243 00:13:56,134 --> 00:13:59,243 Um rapaz jovem e descente. 244 00:13:59,244 --> 00:14:02,534 Mais algumas sessões de terapia e estará bem. 245 00:14:05,542 --> 00:14:08,678 - Mais terapia? - Só um pouco. 246 00:14:08,679 --> 00:14:11,491 Sei que há um desconforto... 247 00:14:11,492 --> 00:14:15,537 mas no final, isso vai melhorar você. 248 00:14:15,538 --> 00:14:16,938 Certo? 249 00:14:17,409 --> 00:14:20,904 Você quer melhorar... 250 00:14:22,367 --> 00:14:24,060 não quer? 251 00:14:25,701 --> 00:14:28,169 Sim, Professor Strange. 252 00:14:28,170 --> 00:14:32,092 Oswald, por favor. Chame-me de Hugo. 253 00:14:33,335 --> 00:14:35,186 Sim, Hugo. 254 00:14:43,505 --> 00:14:44,959 Ed, está ocupado? 255 00:14:44,960 --> 00:14:47,476 Estou estudando a taxa de decomposição das cores... 256 00:14:47,477 --> 00:14:50,259 para ver se as tatuagens ajudam a saber a hora da morte. 257 00:14:50,759 --> 00:14:52,583 Isso é um sim ou um não? 258 00:14:53,605 --> 00:14:56,039 Por favor, entre. Como posso ajudá-lo? 259 00:14:57,840 --> 00:15:01,308 Queria saber se sabe de algo sobre Kristen Kringle. 260 00:15:04,193 --> 00:15:06,883 Sou forte como pedra, mas uma palavra me quebra. 261 00:15:06,884 --> 00:15:08,184 O que eu sou? 262 00:15:09,884 --> 00:15:11,754 O silêncio. Não ouvi nada. 263 00:15:12,964 --> 00:15:15,163 Bem, não quero alarmá-lo, mas... 264 00:15:15,164 --> 00:15:17,114 não conseguimos localizá-la. 265 00:15:17,505 --> 00:15:19,904 Ela não descontou seu últimos contracheques. 266 00:15:20,284 --> 00:15:22,994 Meu Deus. Você... 267 00:15:23,435 --> 00:15:25,643 Acha que algo ruim aconteceu? 268 00:15:25,644 --> 00:15:28,268 Nós não chegamos aí ainda. 269 00:15:28,269 --> 00:15:32,134 - "Nós"? Quem é "nós"? - Só eu e minha curiosidade. 270 00:15:32,454 --> 00:15:34,638 Não conheço bem o Tom Dougherty. 271 00:15:34,639 --> 00:15:36,045 Como ele é? 272 00:15:36,548 --> 00:15:38,537 Como Tom Dougherty é? 273 00:15:39,594 --> 00:15:42,719 - Podre. - Foi o que ouvi falar. 274 00:15:42,720 --> 00:15:44,769 E a Kringle disse a você... 275 00:15:44,770 --> 00:15:47,133 que se mudaria com o Dougherty? 276 00:15:47,134 --> 00:15:49,484 Não pessoalmente. Ela deixou um bilhete. 277 00:15:49,485 --> 00:15:50,945 Posso dar uma lida? 278 00:15:51,925 --> 00:15:54,945 Não guardei de lembrança. 279 00:15:58,555 --> 00:15:59,955 Está bem. 280 00:16:00,935 --> 00:16:02,545 Com licença. 281 00:16:04,195 --> 00:16:05,595 Pois não? 282 00:16:06,675 --> 00:16:08,165 De novo? 283 00:16:09,065 --> 00:16:11,305 Tudo bem. Estou a caminho. 284 00:16:13,355 --> 00:16:15,725 Então esse é o jogo, não é, Jimbo? 285 00:16:16,745 --> 00:16:18,636 Vai tentar me enganar? 286 00:16:19,076 --> 00:16:20,925 E me fazer de bobo? 287 00:16:23,235 --> 00:16:24,906 Acho que não. 288 00:16:28,695 --> 00:16:30,365 Demoraram bastante. 289 00:16:30,366 --> 00:16:32,810 Para um mordomo, você não apanhou muito. 290 00:16:32,811 --> 00:16:35,474 - O que houve? - Pegamos o nome dele, Jim. 291 00:16:35,475 --> 00:16:37,826 O nome do homem que matou os pais do Bruce. 292 00:16:38,226 --> 00:16:39,706 Matches Malone. 293 00:16:39,936 --> 00:16:43,600 Cara, nós somos os policiais. Obrigado por compartilhar. 294 00:16:43,601 --> 00:16:46,636 - Quando ia nos dizer? - Não tenho tempo para explicar. 295 00:16:47,105 --> 00:16:51,129 Conseguimos uma boa pista no lugar onde fui surrado. 296 00:16:51,130 --> 00:16:53,530 Bruce não atende o celular, então acho... 297 00:16:53,531 --> 00:16:55,496 que ele foi atrás desse Malone... 298 00:16:56,016 --> 00:16:57,480 sozinho. 299 00:16:57,481 --> 00:17:01,090 - "Foi atrás"? Fazer o quê? - Ele é uma criança. 300 00:17:01,091 --> 00:17:02,915 O único motivo para ir sozinho... 301 00:17:02,916 --> 00:17:04,386 é para matar o cara. 302 00:17:05,776 --> 00:17:08,825 Disse a ele pra não matar. Que era jovem demais. 303 00:17:08,826 --> 00:17:11,900 - E que eu faria isso. - De novo, somo os policiais. 304 00:17:11,901 --> 00:17:16,313 - Não nos diga coisas assim. - Vocês têm que entender... 305 00:17:18,286 --> 00:17:19,867 isso não é um jogo. 306 00:17:20,497 --> 00:17:21,986 Eu entendo. 307 00:17:22,666 --> 00:17:24,206 Diga-me onde ele está. 308 00:17:26,527 --> 00:17:28,027 Ei, caubói. 309 00:17:29,216 --> 00:17:30,666 Sim, senhor. 310 00:17:32,307 --> 00:17:33,837 Divirta-se. 311 00:18:20,298 --> 00:18:23,487 Olá, Bruce. Por que demorou tanto? 312 00:18:25,367 --> 00:18:28,168 - Procuro pela Jeri. - Sim, você procura. 313 00:18:29,418 --> 00:18:30,897 Siga-me. 314 00:19:23,199 --> 00:19:24,649 Entre. 315 00:19:27,109 --> 00:19:28,529 Sente-se. 316 00:19:29,349 --> 00:19:31,469 Chá gelado? Refrigerante? 317 00:19:32,308 --> 00:19:33,769 Não, obrigado. 318 00:19:35,819 --> 00:19:38,629 - Gostou do show? - Gostei. 319 00:19:39,089 --> 00:19:40,589 Você é Jeri? 320 00:19:40,939 --> 00:19:42,559 Alguns me chamam assim. 321 00:19:50,879 --> 00:19:52,839 O que é? Como posso ajudá-lo? 322 00:19:55,209 --> 00:19:58,364 Desculpe. Se sabe meu nome, então Cupcake contatou você. 323 00:19:58,365 --> 00:20:00,229 Acho que sabe porque estou aqui. 324 00:20:00,834 --> 00:20:03,359 Só quero que você fale. 325 00:20:04,081 --> 00:20:06,106 Procuro por Matches Malone. 326 00:20:06,107 --> 00:20:07,506 Por quê? 327 00:20:08,647 --> 00:20:10,344 Ele matou os meus pais. 328 00:20:12,213 --> 00:20:13,846 O que fará se encontrá-lo? 329 00:20:14,908 --> 00:20:16,583 Fazer-lhe algumas perguntas... 330 00:20:20,054 --> 00:20:21,454 Matá-lo. 331 00:20:24,359 --> 00:20:26,226 Certo, sinto muito, eu sinto muito. 332 00:20:26,227 --> 00:20:29,997 Matar pessoas, não é, você sabe, tão fácil assim. 333 00:20:29,998 --> 00:20:33,666 Talvez já tenha matado antes. Já matou antes, pirralho? 334 00:20:33,667 --> 00:20:35,068 Não. 335 00:20:36,805 --> 00:20:38,705 Mas ninguém matou meus pais antes. 336 00:20:40,975 --> 00:20:44,545 Bem, Matches já matou dúzias de pessoas. 337 00:20:45,948 --> 00:20:48,448 Homens, mulheres... crianças... 338 00:20:50,218 --> 00:20:51,969 Ele é um profissional. 339 00:20:52,621 --> 00:20:55,556 E o quê, exatamente, você é? 340 00:20:57,993 --> 00:20:59,394 Sabe onde ele está? 341 00:20:59,395 --> 00:21:01,895 Claro que sei onde ele está, ele é meu amigo. 342 00:21:01,896 --> 00:21:04,933 Você vai me dar uma boa razão para lhe dizer onde ele está? 343 00:21:06,268 --> 00:21:07,668 Justiça. 344 00:21:07,669 --> 00:21:09,069 Por favor. 345 00:21:09,070 --> 00:21:10,772 - Dinheiro. - Não. 346 00:21:10,773 --> 00:21:13,406 Não me importo com dinheiro. Tente outra coisa. 347 00:21:15,877 --> 00:21:17,579 Eu tenho uma arma. 348 00:21:18,180 --> 00:21:20,181 Essa é uma boa razão. 349 00:21:21,950 --> 00:21:25,151 Por favor. Diga-me onde ele está. 350 00:21:26,622 --> 00:21:28,291 Vamos lá, garoto... 351 00:21:28,292 --> 00:21:30,110 Você ainda nem a apontou para mim! 352 00:21:33,640 --> 00:21:35,379 Qual é o seu problema? 353 00:21:36,566 --> 00:21:38,833 Sei que não é sábio apontar uma arma... 354 00:21:38,834 --> 00:21:41,437 se não estiver pronto para atirar, e eu não estou. 355 00:21:42,251 --> 00:21:43,738 Muito sábio, meu jovem. 356 00:21:52,739 --> 00:21:54,149 Obrigado, Jeri. 357 00:21:55,356 --> 00:21:58,019 Foi... interessante... 358 00:21:58,020 --> 00:22:00,268 conversar com você. 359 00:22:04,093 --> 00:22:05,494 Matches mora... 360 00:22:05,495 --> 00:22:07,630 naquele grande edifício da Grand Street... 361 00:22:07,631 --> 00:22:09,831 entre as ruas 9 e 10. 362 00:22:09,832 --> 00:22:11,573 Apartamento 9B. 363 00:22:15,233 --> 00:22:16,871 Por que me contou isso? 364 00:22:19,409 --> 00:22:21,345 Pensei que fosse seu amigo. 365 00:22:21,346 --> 00:22:24,213 Ele é. Bem, ele era. 366 00:22:26,383 --> 00:22:28,919 Matches ficará feliz em ver você. 367 00:22:28,920 --> 00:22:32,424 Você, meu garoto, é a mão infantil do destino. 368 00:22:33,758 --> 00:22:36,192 Bem, isso me faz Deus de certa forma, não é? 369 00:22:40,430 --> 00:22:42,897 E quem não gosta de brincar de Deus? 370 00:23:09,660 --> 00:23:11,060 Bruce! 371 00:23:12,129 --> 00:23:13,529 Bruce! 372 00:23:15,000 --> 00:23:16,534 Por favor, solte-me. 373 00:23:16,535 --> 00:23:18,203 Bruce, escute-me. 374 00:23:18,204 --> 00:23:21,172 Eu sei o que está fazendo. Alfred me contou tudo. 375 00:23:21,173 --> 00:23:22,773 Ele não deveria ter feito isso. 376 00:23:22,774 --> 00:23:24,610 Eu entendo como se sente. 377 00:23:24,611 --> 00:23:26,010 Não, não entende. 378 00:23:26,011 --> 00:23:27,578 Não, está certo. Não entendo. 379 00:23:27,579 --> 00:23:30,348 E não importa. Aqui é o mais longe que irá. 380 00:23:30,349 --> 00:23:33,362 - Você assumirá agora, não é? - Sim, assumirei. 381 00:23:33,363 --> 00:23:36,153 Sinto muito, Detetive Gordon. Isso não me tranquiliza. 382 00:23:36,154 --> 00:23:38,356 Bruce, não posso deixar que faça isso. 383 00:23:39,457 --> 00:23:42,527 DPGC! Um, dois, três, quatro! 384 00:25:22,755 --> 00:25:24,255 Matches Malone? 385 00:25:31,810 --> 00:25:33,306 Quero contratar você. 386 00:25:35,056 --> 00:25:36,455 Agora são crianças. 387 00:25:42,156 --> 00:25:43,705 Você quer me contratar? 388 00:25:44,356 --> 00:25:45,756 Quero que alguém morra. 389 00:25:46,356 --> 00:25:48,156 Espere um pouco, que eles morrem. 390 00:25:48,506 --> 00:25:49,905 Não quero esperar. 391 00:25:50,656 --> 00:25:53,006 Você é meio novo para querer fazer um contrato. 392 00:25:53,007 --> 00:25:54,407 Tenho idade suficiente. 393 00:25:57,707 --> 00:25:59,306 É um assassino profissional? 394 00:26:00,206 --> 00:26:02,006 Achei que quisesse me contratar. 395 00:26:02,007 --> 00:26:04,506 Não falou nada sobre uma entrevista de emprego. 396 00:26:05,406 --> 00:26:07,106 Quero contratar o cara certo. 397 00:26:07,107 --> 00:26:09,007 Não conhece um assassino quando vê um? 398 00:26:09,008 --> 00:26:10,906 Na verdade, você parece muito comum. 399 00:26:12,206 --> 00:26:13,706 Já matou muitas pessoas? 400 00:26:14,106 --> 00:26:16,407 Mato qualquer tipo de gente. 401 00:26:16,906 --> 00:26:18,906 De qualquer forma possível. 402 00:26:19,506 --> 00:26:21,007 Rico, pobre. 403 00:26:21,307 --> 00:26:22,857 Culpado, inocente. 404 00:26:23,257 --> 00:26:25,906 Com as mãos, facas, arma. 405 00:26:27,207 --> 00:26:29,007 Queime só um cara até a morte... 406 00:26:29,008 --> 00:26:31,356 e vão chamá-lo de "Matches" o resto da sua vida. 407 00:26:31,806 --> 00:26:33,407 A vida é engraçada, não é? 408 00:26:37,257 --> 00:26:38,756 O gato comeu sua língua? 409 00:26:41,157 --> 00:26:43,107 Qual o problema garoto? Está doente? 410 00:26:44,806 --> 00:26:46,207 Desculpe-me. 411 00:26:47,107 --> 00:26:49,507 Estou bem. Só estou nervoso. 412 00:26:52,707 --> 00:26:54,507 Você parece ser o homem certo. 413 00:26:55,896 --> 00:26:57,708 Claro que sou, porra. 414 00:27:02,107 --> 00:27:05,257 - Onde está Bruce Wayne? - Você é tão bravo. 415 00:27:05,657 --> 00:27:08,107 Sinto um relacionamento pessoal. 416 00:27:08,108 --> 00:27:10,758 Talvez um pai substituto, esse tipo de coisa. 417 00:27:10,759 --> 00:27:12,807 - Onde ele está? - Ele... 418 00:27:13,307 --> 00:27:14,707 É um garoto muito bom. 419 00:27:15,307 --> 00:27:17,308 Um menino de ferro. 420 00:27:17,758 --> 00:27:19,857 Vai crescer, e ser um homem forte. 421 00:27:19,858 --> 00:27:21,708 Bem, se viver o suficiente. 422 00:27:21,709 --> 00:27:23,858 Será muito melhor para você... 423 00:27:23,859 --> 00:27:25,907 se não me deixar nervoso. 424 00:27:25,908 --> 00:27:28,009 Nervoso é o seu estado natural, não? 425 00:27:28,010 --> 00:27:29,858 Você é o famoso Jim Gordon? 426 00:27:30,808 --> 00:27:32,557 Todos conhecem o seu temperamento. 427 00:27:32,558 --> 00:27:33,959 Isso não é sobre mim. 428 00:27:33,960 --> 00:27:35,958 Tem uma criança por aí em perigo. 429 00:27:35,959 --> 00:27:38,209 Existem muitas crianças por aí em perigo! 430 00:27:39,207 --> 00:27:42,958 Por que essa pobre criança rica tem sua atenção especial? 431 00:27:43,958 --> 00:27:45,708 Está tentando me deixar nervoso. 432 00:27:47,258 --> 00:27:49,258 Quer que eu machuque você? 433 00:27:50,158 --> 00:27:52,609 Você poderia? Não tenho nenhum lugar para ir. 434 00:27:52,610 --> 00:27:54,009 Não. 435 00:27:54,259 --> 00:27:56,908 Fale para onde mandou Bruce Wayne, agora. 436 00:27:56,909 --> 00:27:59,709 Você é muito menos divertido do que falaram. 437 00:28:02,108 --> 00:28:03,508 Que horas são? 438 00:28:04,709 --> 00:28:06,708 Que horas são? 439 00:28:07,608 --> 00:28:09,907 É, ele deve estar lá agora. 440 00:28:09,908 --> 00:28:12,909 Deve conseguir chegar lá em tempo da limpeza. 441 00:28:20,259 --> 00:28:21,808 O preço começa em 10 mil... 442 00:28:21,809 --> 00:28:24,259 para uma simples surra num homem adulto. 443 00:28:24,609 --> 00:28:27,708 Daí uma escala crescente, dependendo da dificuldade. 444 00:28:28,308 --> 00:28:30,059 Cobro o dobro por mulheres. 445 00:28:30,060 --> 00:28:31,559 O triplo por crianças. 446 00:28:31,959 --> 00:28:33,359 Sem bebês. 447 00:28:33,659 --> 00:28:35,109 Não mato bebês. 448 00:28:36,509 --> 00:28:37,909 "10 mil"? 449 00:28:38,759 --> 00:28:40,159 É muito barato. 450 00:28:40,909 --> 00:28:42,309 Baixo custo operacional. 451 00:28:43,859 --> 00:28:45,609 Quem você quer morto, garoto? 452 00:28:50,709 --> 00:28:52,609 Realmente não se lembra de mim? 453 00:28:53,510 --> 00:28:54,909 Lembrar de você? 454 00:28:55,609 --> 00:28:57,009 Não. 455 00:28:58,109 --> 00:29:01,410 - Já nos conhecemos? - Sim. 456 00:29:01,859 --> 00:29:03,409 Nós nos conhecemos antes. 457 00:29:09,759 --> 00:29:11,360 Você matou os meus pais. 458 00:29:25,760 --> 00:29:27,710 Mantenha as mãos onde eu possa vê-las. 459 00:29:29,710 --> 00:29:31,610 Relaxe, garoto. Não vou pular em você. 460 00:29:32,710 --> 00:29:34,560 Eu poderia se quisesse, mas... 461 00:29:36,260 --> 00:29:37,760 Estou muito cansado. 462 00:29:39,160 --> 00:29:40,560 Quem é você? 463 00:29:41,961 --> 00:29:43,610 Meu nome é Bruce Wayne. 464 00:29:44,710 --> 00:29:46,860 E quando foi que nos conhecemos? 465 00:29:47,110 --> 00:29:48,511 Há dois anos. 466 00:29:49,311 --> 00:29:50,910 Num beco no Distrito do Teatro. 467 00:29:50,911 --> 00:29:53,611 Você matou minha mãe e meu pai, Thomas e Martha Wayne. 468 00:29:54,711 --> 00:29:56,111 Eu estava lá. 469 00:29:58,960 --> 00:30:00,361 Acho que me lembro. 470 00:30:02,761 --> 00:30:06,411 - Você olhou para mim. - Estava ocupado naquele ano. 471 00:30:10,210 --> 00:30:12,261 Meus pais eram pessoas importantes. 472 00:30:14,211 --> 00:30:16,211 Foi notícia em todos os jornais. 473 00:30:16,511 --> 00:30:19,610 Não leio muito jornal. Não assisto TV. 474 00:30:19,611 --> 00:30:21,711 São sempre as mesmas notícias ruins. 475 00:30:24,311 --> 00:30:25,711 Realmente não se lembra? 476 00:30:25,712 --> 00:30:29,011 Olhe, alguns ficam na sua mente. 477 00:30:29,461 --> 00:30:31,461 Teve um cara de bigode. 478 00:30:31,462 --> 00:30:33,261 Era um gordo bebê chorão. 479 00:30:33,911 --> 00:30:36,312 Sempre aparece nos meus sonhos. 480 00:30:37,462 --> 00:30:38,861 Como se fosse importante. 481 00:30:40,111 --> 00:30:42,612 Não consigo lembrar o nome dele. 482 00:30:43,312 --> 00:30:45,611 Eu o esfaqueei? Joguei de um telhado? 483 00:30:47,161 --> 00:30:48,562 Não sei. 484 00:30:48,862 --> 00:30:51,162 Meus pais estavam com trajes a rigor. 485 00:30:52,511 --> 00:30:54,311 Estava frio e chovendo. 486 00:30:58,811 --> 00:31:01,862 Você agarrou o colar de pérolas da minha mãe e ele quebrou. 487 00:31:08,087 --> 00:31:09,487 Ah, sim. 488 00:31:12,125 --> 00:31:14,053 As bolinhas rolaram por todo lado. 489 00:31:14,513 --> 00:31:16,217 Eu me lembro agora. 490 00:31:18,064 --> 00:31:19,954 Era uma linda moça loira... 491 00:31:20,676 --> 00:31:23,150 um cara meio grisalho e um menino. 492 00:31:25,501 --> 00:31:26,868 Era você? 493 00:31:28,025 --> 00:31:29,425 Era eu. 494 00:31:31,208 --> 00:31:34,141 - Quem contratou você? - Talvez ninguém tenha. 495 00:31:35,148 --> 00:31:37,313 Talvez eu tenha visto riquinhos estúpidos. 496 00:31:37,314 --> 00:31:40,020 Quem anda em becos escuros... 497 00:31:40,521 --> 00:31:42,483 merece isso, pois forçam a barra. 498 00:31:43,493 --> 00:31:45,420 É a forma como o mundo é, não é, filho? 499 00:31:45,421 --> 00:31:47,496 - Não me chame de filho. - Por quê? 500 00:31:47,497 --> 00:31:50,327 Se fiz o que acha que fiz, então eu fiz de você o que é. 501 00:31:51,222 --> 00:31:52,961 Assim como Gotham me fez. 502 00:31:54,424 --> 00:31:57,359 Assim como os ricos, tipo seus pais, fizeram Gotham. 503 00:31:59,705 --> 00:32:01,645 Também posso chamar você de filho. 504 00:32:03,037 --> 00:32:05,823 Posso obrigar você a dizer quem lhe contratou. 505 00:32:06,943 --> 00:32:10,092 - Acha mesmo? - Posso ferir você. 506 00:32:11,348 --> 00:32:13,025 Posso atirar no seu joelho. 507 00:32:15,091 --> 00:32:16,543 Ou no estômago. 508 00:32:16,844 --> 00:32:19,656 Mas não pode me fazer dizer coisa alguma. 509 00:32:21,422 --> 00:32:23,946 Código de honra dos assassinos é o que me resta. 510 00:32:26,465 --> 00:32:29,710 Se fiz o que acha que fiz, e alguém me contratou... 511 00:32:30,167 --> 00:32:32,272 você nunca saberá o nome deles. 512 00:32:32,273 --> 00:32:35,555 Nem se me arrancar pedaço a pedaço. 513 00:32:35,878 --> 00:32:37,509 Pode acreditar. 514 00:32:38,779 --> 00:32:41,248 Então acho que não há mais nada a dizer. 515 00:32:46,398 --> 00:32:47,798 Esse é para você, filho. 516 00:32:50,627 --> 00:32:52,961 A sua jornada foi longa. 517 00:32:53,997 --> 00:32:55,699 Quer que eu mate você. 518 00:32:57,217 --> 00:32:58,617 Por quê? 519 00:33:01,977 --> 00:33:04,773 Um riquinho como você não entenderia. 520 00:33:06,143 --> 00:33:07,609 Tente. 521 00:33:10,871 --> 00:33:13,208 Um homem se cansa... 522 00:33:16,253 --> 00:33:19,155 de fazer o errado e ficar impune. 523 00:33:19,856 --> 00:33:21,924 Nada acontece. 524 00:33:25,505 --> 00:33:27,272 Você começa a imaginar se... 525 00:33:27,769 --> 00:33:29,498 Se há um Deus. 526 00:33:38,236 --> 00:33:39,742 Aperte forte a mão esquerda. 527 00:33:41,279 --> 00:33:43,646 Mire bem aqui. 528 00:33:44,247 --> 00:33:47,550 Meio devagar. Ela pulará. 529 00:33:53,935 --> 00:33:56,392 Vamos, puxe a porra do gatilho. 530 00:33:58,763 --> 00:34:01,547 - Não. - Não perca a coragem agora! 531 00:34:01,548 --> 00:34:02,862 Atire! 532 00:34:03,930 --> 00:34:05,568 Olhe para mim! 533 00:34:08,373 --> 00:34:10,373 Sou um monstro. 534 00:34:13,363 --> 00:34:14,763 Precisa me matar. 535 00:34:17,359 --> 00:34:19,236 Queria que você fosse um monstro. 536 00:34:23,489 --> 00:34:25,488 Mas você é só um homem. 537 00:34:35,235 --> 00:34:37,435 - Bruce! - Ele está lá dentro. 538 00:35:09,655 --> 00:35:10,989 Boa sorte, amigo. 539 00:35:10,990 --> 00:35:13,590 Ei, ei! 540 00:35:14,427 --> 00:35:17,904 Ei! Acho que houve um engano! 541 00:35:41,198 --> 00:35:43,221 - Oi. - Quem está aí? 542 00:35:51,937 --> 00:35:54,438 Lembra de mim? Sou o cara do sorvete. 543 00:35:55,739 --> 00:35:57,139 Sim... 544 00:35:59,179 --> 00:36:00,654 Você me deu uma surra. 545 00:36:01,520 --> 00:36:04,590 - O sorvete devia estar ótimo. - Estava muito bom. 546 00:36:07,202 --> 00:36:08,759 Você parece desconfortável. 547 00:36:11,525 --> 00:36:13,792 Tenho uma faca afiada aqui. 548 00:36:14,927 --> 00:36:17,787 - O que diz se eu ajudá-lo? - Ajudar? 549 00:36:18,648 --> 00:36:21,689 Tem que prometer ser bonzinho, tudo bem? 550 00:36:21,690 --> 00:36:25,487 Não tem sorvete aqui, não há motivo para ficar bravo. 551 00:36:26,060 --> 00:36:28,516 - Promete? - Prometo. 552 00:36:38,921 --> 00:36:40,852 - Aí está. - Obrigado. 553 00:36:46,426 --> 00:36:48,324 Bravo, Cobblepot. 554 00:36:48,974 --> 00:36:50,392 Senhor? 555 00:36:51,605 --> 00:36:54,000 Este é um certificado oficial... 556 00:36:54,001 --> 00:36:56,002 do Conselho de Saúde e Higiene de Gotham. 557 00:36:56,003 --> 00:37:00,234 Certifica que Oswald Cobblepot passou todos os testes... 558 00:37:00,235 --> 00:37:04,229 e pela lei de Gotham City é declarado.... 559 00:37:05,104 --> 00:37:06,534 curado. 560 00:37:10,817 --> 00:37:12,184 Estou curado? 561 00:37:12,185 --> 00:37:16,697 Você é normal assim como qualquer outro cidadão. 562 00:37:16,698 --> 00:37:18,925 Até mesmo como a Srta. Peabody. 563 00:37:19,694 --> 00:37:21,486 Sabe o que isso significa? 564 00:37:22,442 --> 00:37:27,130 - Nada de terapias? - Oswald, é um homem livre. 565 00:37:28,235 --> 00:37:30,236 - Não entendi. - Você está curado... 566 00:37:30,237 --> 00:37:32,339 logo, não há razão... 567 00:37:32,340 --> 00:37:34,741 para você estar em um sanatório. 568 00:37:34,742 --> 00:37:39,226 - Você está livre. - Estou bem aqui. 569 00:37:39,227 --> 00:37:41,448 Oswald, Oswald... 570 00:37:41,449 --> 00:37:44,718 Oswald, só está nervoso pela mudança. 571 00:37:44,719 --> 00:37:47,883 É normal sentir-se assim após receber alta. 572 00:37:49,212 --> 00:37:51,976 Tudo bem. Se é normal então. 573 00:37:52,515 --> 00:37:54,060 Você é um normal... 574 00:37:54,061 --> 00:37:57,197 dócil e bom homem. 575 00:37:57,198 --> 00:37:59,932 Coisas boas acontecem a pessoas de bem. 576 00:38:00,661 --> 00:38:01,972 É mesmo? 577 00:38:02,404 --> 00:38:04,603 Não havia ouvido isto antes. 578 00:38:05,428 --> 00:38:08,054 É uma verdade. Confie em mim. 579 00:38:09,210 --> 00:38:11,009 Tem tido razão até agora. 580 00:38:12,614 --> 00:38:14,748 Obrigado Professor... Hugo. 581 00:38:16,084 --> 00:38:20,086 por ter sido um grande mentor e um amigo. 582 00:38:20,783 --> 00:38:23,189 Isto é tocante, Oswald. 583 00:38:23,986 --> 00:38:25,792 Muito obrigado. 584 00:38:26,545 --> 00:38:30,069 Por que não vai ao seu quarto juntar seus pertences? 585 00:38:31,078 --> 00:38:32,694 Certo. 586 00:38:43,891 --> 00:38:46,514 Tem certeza que vai deixá-lo ir? 587 00:38:46,515 --> 00:38:48,416 Claro que não. Ele é um experimento. 588 00:38:48,417 --> 00:38:51,153 Ele é um criminoso conhecido. Haverá tumulto. 589 00:38:51,154 --> 00:38:55,287 E passará. Pessoas têm medo do progresso, Srta. Peabody... 590 00:38:55,288 --> 00:38:57,326 e ainda sim, continuamos a progredir. 591 00:38:57,327 --> 00:39:00,328 Espero que pelo menos avise a polícia que ele foi liberado. 592 00:39:00,329 --> 00:39:02,297 Já disse o bastante, Srta. Peabody. 593 00:39:02,298 --> 00:39:04,065 Tenho outros motivos... 594 00:39:04,607 --> 00:39:07,357 Grandes planos para Cobblepot, que não pode saber agora. 595 00:39:08,571 --> 00:39:10,572 Para sua própria segurança. 596 00:39:10,573 --> 00:39:12,639 Grandes planos? 597 00:39:14,878 --> 00:39:18,118 Maiores do que criar semi-humanos no porão? 598 00:39:19,508 --> 00:39:22,618 Não quero mesmo saber. Muito obrigada. 599 00:39:22,619 --> 00:39:24,619 A responsabilidade é sua. 600 00:39:47,446 --> 00:39:49,845 Existe um motivo para não termos chegado a Malone. 601 00:39:49,846 --> 00:39:51,881 A ficha dele vem desde o berçário. 602 00:39:51,882 --> 00:39:54,783 Furto, brigas, uns bicos com a máfia. 603 00:39:54,784 --> 00:39:57,987 Mas isto foi bem antes. Nos últimos anos, nada. 604 00:39:57,988 --> 00:40:00,489 Por isso o nome dele não apareceu como suspeito. 605 00:40:00,490 --> 00:40:02,892 Voando abaixo do radar. Acontece. 606 00:40:02,893 --> 00:40:04,527 Nunca saberemos se foi mesmo ele. 607 00:40:04,528 --> 00:40:07,232 O garoto disse que confessou. É o bastante para mim. 608 00:40:08,098 --> 00:40:09,520 Malone matou os Wayne. 609 00:40:10,000 --> 00:40:12,735 A pergunta é: quem o pagou para matá-los? 610 00:40:12,736 --> 00:40:14,836 Esta é a pergunta que eu não considero mais. 611 00:40:17,508 --> 00:40:19,341 Oi, Ed. Como vai? 612 00:40:20,187 --> 00:40:22,702 Vou indo bem. Bem ocupado. 613 00:40:23,765 --> 00:40:25,213 Novidades no caso Kringle? 614 00:40:26,085 --> 00:40:28,467 Não. Foi mal. Estive meio ocupado. 615 00:40:28,795 --> 00:40:31,663 - Vou verificar. Relaxe. - Eu? Relaxar? 616 00:40:33,792 --> 00:40:35,690 Avisarei assim que souber de algo. 617 00:40:36,774 --> 00:40:38,970 - Det. Gordon, tem um segundo? - Sim. 618 00:40:41,290 --> 00:40:43,054 Você me avisará. 619 00:40:43,968 --> 00:40:45,736 Aposto que vai. 620 00:40:45,737 --> 00:40:48,439 Agindo como tivesse esquecido de Kristen Kringle. 621 00:40:48,440 --> 00:40:49,772 Claro que esqueceu. 622 00:40:49,773 --> 00:40:51,639 - Está pronto. - Obrigado, Detetive. 623 00:40:51,640 --> 00:40:53,772 Suspeita de mim, deve ser isso. 624 00:40:54,294 --> 00:40:55,822 Tentando me iludir... 625 00:40:55,823 --> 00:40:57,823 com uma falsa sensação de segurança... 626 00:40:57,824 --> 00:41:00,384 enquanto leva sua investigação para perto de mim. 627 00:41:00,385 --> 00:41:01,966 É isso, homenzinho? 628 00:41:01,967 --> 00:41:03,642 Acha que sou bobo? 629 00:41:04,444 --> 00:41:07,455 Veremos onde seu pequeno plano dará, Jim Gordon. 630 00:41:08,571 --> 00:41:11,160 Posso fazer os meus próprios planos. 631 00:41:14,599 --> 00:41:16,055 Patrão Bruce! 632 00:41:27,664 --> 00:41:30,080 "Alfred, sai de casa por um tempo... 633 00:41:30,081 --> 00:41:31,691 para viver nas ruas com Selina. 634 00:41:32,260 --> 00:41:35,189 Por favor, espere e escute antes de reagir. 635 00:41:35,955 --> 00:41:37,755 Não se preocupe se estou em perigo 636 00:41:37,756 --> 00:41:39,251 ou que fiquei louco. 637 00:41:40,838 --> 00:41:42,826 Pensei bastante sobre essa decisão... 638 00:41:43,338 --> 00:41:44,829 e sei que é a coisa certa. 639 00:41:44,830 --> 00:41:47,587 A morte de Malone me fez perceber algumas coisas. 640 00:41:48,251 --> 00:41:50,273 Não se pode matar um assassino. 641 00:41:50,274 --> 00:41:52,669 Não se pode se vingar do mal. 642 00:41:52,670 --> 00:41:54,948 Pode se começar a combater tais coisas 643 00:41:54,949 --> 00:41:56,407 mas não as fazer. 644 00:41:56,408 --> 00:41:58,643 E só pode combatê-las onde elas habitam... 645 00:41:58,644 --> 00:42:00,668 e não só nas Empresas Wayne. 646 00:42:00,669 --> 00:42:03,481 Nas ruas, nos becos... 647 00:42:03,482 --> 00:42:05,052 nas partes ruins da cidade. 648 00:42:05,808 --> 00:42:07,819 É até lá que estou indo. 649 00:42:07,820 --> 00:42:09,284 Ele ficou louco. 650 00:42:10,590 --> 00:42:12,943 Não vou encarar bandidos ou coisa do tipo. 651 00:42:13,392 --> 00:42:16,486 Mas um dia, farei algo para ajudar o povo de Gotham. 652 00:42:17,696 --> 00:42:20,946 Ainda não sei o quê, mas farei. 653 00:42:21,936 --> 00:42:24,014 Enquanto isso, eu preciso aprender. 654 00:42:24,015 --> 00:42:25,504 Nº 1: Preciso aprender... 655 00:42:25,505 --> 00:42:27,871 como viver no mesmo mundo das outras pessoas. 656 00:42:28,457 --> 00:42:31,386 Selina me dará abrigo. Mostrará os caminhos. 657 00:42:31,387 --> 00:42:32,786 Então... 658 00:42:33,498 --> 00:42:35,931 Como disse, não há com o que se preocupar. 659 00:42:36,543 --> 00:42:38,193 Logo entrarei em contato. 660 00:42:38,493 --> 00:42:40,248 E um dia, voltarei para casa. 661 00:42:41,263 --> 00:42:43,351 Por favor, Alfred... 662 00:42:43,352 --> 00:42:46,191 Confie em mim. Respeite minha escolha. 663 00:42:46,192 --> 00:42:48,012 Não tente me trazer de volta. 664 00:42:48,662 --> 00:42:49,966 Preciso fazer isso. 665 00:42:51,138 --> 00:42:53,927 Atenciosamente, seu bom amigo... 666 00:42:55,427 --> 00:42:56,901 Bruce. 667 00:43:34,677 --> 00:43:39,677 The_Tozz e Equipe InSanos! Batman Begins!