1
00:00:01,527 --> 00:00:03,011
Anteriormente...
2
00:00:03,012 --> 00:00:05,366
Visitei um sargento
que conheço e pesquisamos
3
00:00:05,367 --> 00:00:07,912
por um M. Malone
que se encaixasse na descrição.
4
00:00:08,517 --> 00:00:09,936
Patrick Malone.
5
00:00:09,937 --> 00:00:13,067
Atende pelo apelido...
Matches.
6
00:00:13,351 --> 00:00:14,751
Então você o encontrou.
7
00:00:14,752 --> 00:00:17,552
- O que quer de mim?
- Que me arranje uma arma.
8
00:00:17,553 --> 00:00:19,397
Então você irá matá-lo?
9
00:00:20,397 --> 00:00:21,827
Eu amo você.
10
00:00:22,828 --> 00:00:25,737
Kristen. Não!
11
00:00:27,987 --> 00:00:30,552
Se pudemos curar alguém
como Oswald Cobblepot,
12
00:00:30,553 --> 00:00:31,998
podemos curar
qualquer um.
13
00:00:32,408 --> 00:00:35,757
Todos que irritaram o Pinguim
se arrependeram amargamente.
14
00:00:35,758 --> 00:00:38,863
E você está me irritando!
15
00:00:47,137 --> 00:00:48,778
Você não se alimenta.
16
00:00:49,608 --> 00:00:52,352
Qual o problema, docinho?
17
00:00:52,353 --> 00:00:54,547
Está doente?
18
00:00:54,548 --> 00:00:56,828
Você está tão pálido.
19
00:00:57,508 --> 00:01:00,828
Conte para a mamãe
o que há de errado.
20
00:01:02,978 --> 00:01:05,168
Você não tem que contar.
21
00:01:05,829 --> 00:01:08,461
Eu sei.
A vida é difícil...
22
00:01:08,462 --> 00:01:10,487
quando se é especial.
23
00:01:10,488 --> 00:01:13,128
E você é tão especial.
24
00:01:13,129 --> 00:01:17,558
Tão esperto. Tão bonito.
25
00:01:18,349 --> 00:01:20,537
Quando ficar mais velho...
26
00:01:20,538 --> 00:01:25,024
usando bengala, você irá
afastar todas as mulheres.
27
00:01:25,509 --> 00:01:28,177
Mas só se comer
seu ensopado,
28
00:01:28,178 --> 00:01:30,961
para poder ficar grande...
29
00:01:31,529 --> 00:01:32,949
e forte.
30
00:01:40,569 --> 00:01:44,503
Combinar a fórmula de Crane
ao nosso estímulo REM...
31
00:01:44,504 --> 00:01:46,983
parece estar dando
os resultados desejados.
32
00:01:46,984 --> 00:01:49,273
E o comportamento dele
no dia a dia?
33
00:01:49,274 --> 00:01:50,972
Dócil, amigável.
34
00:01:51,649 --> 00:01:54,719
- Apetite?
- Baixo, mas não ligo.
35
00:01:55,919 --> 00:01:59,309
Quero ver como ele reage
a estímulos adversos.
36
00:02:00,420 --> 00:02:04,259
Vamos passar para...
o teste do sorvete.
37
00:02:27,160 --> 00:02:28,560
Sorvete.
38
00:02:29,129 --> 00:02:30,630
Por que você tem sorvete?
39
00:02:32,520 --> 00:02:33,990
Eu realmente não sei.
40
00:02:35,200 --> 00:02:36,730
É incomum, não é?
41
00:02:38,220 --> 00:02:40,169
Meu nome é Oswald.
Qual o seu?
42
00:02:40,470 --> 00:02:41,879
Eu não tenho sorvete.
43
00:02:42,280 --> 00:02:44,130
Por que você tem sorvete?!
44
00:02:44,740 --> 00:02:46,389
Por favor, você pode...
45
00:02:46,390 --> 00:02:49,940
Eu não tenho sorvete!
46
00:02:50,410 --> 00:02:53,274
Por que você tem sorvete?!
47
00:02:53,275 --> 00:02:55,421
Desculpe-me, senhor.
Não sei o que...
48
00:02:56,830 --> 00:02:59,649
Excelente.
Sem reação violenta.
49
00:02:59,650 --> 00:03:01,501
O tratamento está
funcionando bem.
50
00:03:01,725 --> 00:03:03,125
Guardas.
51
00:03:03,126 --> 00:03:06,244
Cadê o meu sorvete?!
Como você tem sorvete?!
52
00:03:06,245 --> 00:03:09,870
Eu quero o meu!
Cadê?! Cadê?!
53
00:03:09,871 --> 00:03:11,749
Quero meu sorvete!
54
00:03:11,750 --> 00:03:15,601
Que sabor é?!
Que sabor é?!
55
00:03:33,911 --> 00:03:36,341
- Ei.
- Ei, você.
56
00:03:43,071 --> 00:03:44,781
O que foi? Você pediu.
57
00:03:45,091 --> 00:03:46,680
Eu sei.
58
00:03:46,681 --> 00:03:48,451
- Se não quiser...
- Eu quero.
59
00:03:49,301 --> 00:03:50,732
Parece assustado.
60
00:03:53,031 --> 00:03:54,431
Não estou.
61
00:03:59,311 --> 00:04:00,711
Está carregada?
62
00:04:00,712 --> 00:04:03,001
Para que serve
uma arma descarregada?
63
00:04:03,002 --> 00:04:04,746
Armas não são enfeites,
Bruce.
64
00:04:04,747 --> 00:04:06,261
Nem servem para proteção.
65
00:04:07,591 --> 00:04:09,282
Só servem para uma coisa.
66
00:04:13,531 --> 00:04:16,671
Claro.
Só servem para uma coisa.
67
00:04:19,112 --> 00:04:21,113
The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...
68
00:04:21,114 --> 00:04:24,114
GOTHAM - S02E14
"This Ball of Mud and Meanness"
69
00:04:30,921 --> 00:04:33,942
- Lee. Bom dia.
- Oi.
70
00:04:34,932 --> 00:04:37,396
Olha, o que falamos
depois de Arkham...
71
00:04:37,397 --> 00:04:40,351
Não estou aqui por isso.
Queria que olhasse isso.
72
00:04:40,352 --> 00:04:42,791
Os últimos contracheques
da Kristen Kringle.
73
00:04:42,792 --> 00:04:45,053
Contracheques dela?
Como conseguiu?
74
00:04:45,393 --> 00:04:47,566
Fui ao RH pegar
o novo endereço dela...
75
00:04:47,567 --> 00:04:49,081
e eles deram para mim.
76
00:04:49,082 --> 00:04:51,827
Ela nunca os pegou.
Não sabem onde ela está.
77
00:04:51,828 --> 00:04:54,371
Não recebeu o salário,
não deixou um novo endereço.
78
00:04:54,672 --> 00:04:56,072
Isso é estranho.
79
00:04:56,612 --> 00:04:59,313
Bem, Dougherty tem dinheiro.
Talvez estejam viajando.
80
00:04:59,949 --> 00:05:01,348
Não gosto disso.
81
00:05:01,349 --> 00:05:03,651
Ela disse que Dougherty
a machucou antes.
82
00:05:03,652 --> 00:05:06,456
Mesmo? Falou com Ed
sobre isso?
83
00:05:06,942 --> 00:05:08,658
- Não.
- Talvez ele saiba dela.
84
00:05:08,659 --> 00:05:10,524
Achei melhor não preocupá-lo.
85
00:05:11,260 --> 00:05:13,070
Só quero saber
se ela está bem.
86
00:05:14,852 --> 00:05:16,456
Deixo lá na "Desaparecidos".
87
00:05:16,457 --> 00:05:18,223
Não, tudo bem.
Dou uma olhada.
88
00:05:19,727 --> 00:05:21,460
Eu aviso o que descobrir.
89
00:05:22,465 --> 00:05:24,492
- Obrigada.
- Claro.
90
00:05:26,493 --> 00:05:29,493
Legendas: L3M0S²
tatigzvitauski | PsycoWave
91
00:05:29,494 --> 00:05:31,494
Legendas:
@helder1965 | jotakretli
92
00:05:31,495 --> 00:05:33,496
Legendas:
Junio_Tk2 | @Vahainen
93
00:05:33,497 --> 00:05:36,496
Revisão:
Eddy e Tozz
94
00:05:41,525 --> 00:05:42,925
Patrão Bruce.
95
00:05:43,945 --> 00:05:46,656
- Está pronto?
- Estou.
96
00:05:47,326 --> 00:05:49,089
Vou precisar
de mais do que isso.
97
00:05:49,090 --> 00:05:51,459
Estamos em busca
de um homem perigoso.
98
00:05:51,460 --> 00:05:53,227
Coisa de vida ou morte.
99
00:05:53,228 --> 00:05:56,679
Preciso que tenha certeza.
Tem certeza?
100
00:06:02,759 --> 00:06:05,016
Sim, Alfred, tenho certeza.
101
00:06:05,017 --> 00:06:06,739
Certo.
102
00:06:06,740 --> 00:06:09,642
E, na rua,
você segue meus passos.
103
00:06:09,643 --> 00:06:11,178
Sem discussão, entendido?
104
00:06:11,679 --> 00:06:13,651
- Sim.
- Bom menino.
105
00:06:15,350 --> 00:06:17,484
Nossa presa é
um garoto criado na rua.
106
00:06:18,019 --> 00:06:20,822
Desperdiçou a juventude,
Patrick "Matches" Malone...
107
00:06:21,323 --> 00:06:24,258
foi preso várias vezes
com um cara chamado Cupcake.
108
00:06:24,259 --> 00:06:26,694
Suspeito que haja
ironia aqui.
109
00:06:26,695 --> 00:06:29,663
Eram parceiros no crime
até que o testemunho de Matches
110
00:06:29,664 --> 00:06:32,899
colocou o Sr. Cupcake
em Blackgate por 10 anos.
111
00:06:33,301 --> 00:06:35,836
Diz aqui que Cupcake
já saiu,
112
00:06:35,837 --> 00:06:38,905
e agora ele tem uma firma
chamada "Mutantes".
113
00:06:40,743 --> 00:06:42,810
Então acho que devemos
começar por lá.
114
00:06:43,111 --> 00:06:45,111
- Solomon!
- Grundy!
115
00:06:46,215 --> 00:06:48,081
- Solomon!
- Grundy!
116
00:06:51,353 --> 00:06:54,622
Lembre-se, eu falo.
Sei lidar com esse tipo.
117
00:06:54,824 --> 00:06:57,023
Boa tarde,
senhoras e senhores!
118
00:06:57,024 --> 00:06:58,625
Espero que estejam bem.
119
00:07:00,027 --> 00:07:02,529
Esperamos bater um papo
com um senhor...
120
00:07:02,530 --> 00:07:04,798
chamado Cupcake.
121
00:07:05,200 --> 00:07:06,687
Estou aqui, querida.
122
00:07:07,241 --> 00:07:08,641
O que há?
123
00:07:08,642 --> 00:07:11,405
Sr. Cupcake,
prazer em conhecê-lo.
124
00:07:11,907 --> 00:07:13,942
Meu nome é Alfred Pennyworth.
125
00:07:13,943 --> 00:07:16,946
Estamos atrás de um cara
chamado Matches Malone.
126
00:07:17,546 --> 00:07:19,715
Sabemos que ele armou
para você há uns anos.
127
00:07:19,716 --> 00:07:21,683
Sei que gostaria
de retribuir o favor...
128
00:07:21,684 --> 00:07:23,428
se é que me entende.
129
00:07:23,429 --> 00:07:25,138
- Quem é seu amigo?
- Não importa.
130
00:07:25,139 --> 00:07:28,589
- Sou Bruce Wayne.
- O garoto bilionário?
131
00:07:29,826 --> 00:07:32,965
Exato. Posso lhe pagar
muito dinheiro…
132
00:07:32,966 --> 00:07:34,793
se nos disser
o paradeiro do Malone.
133
00:07:34,794 --> 00:07:36,766
É mesmo? Por quê?
134
00:07:36,767 --> 00:07:39,467
- Patrão Bruce, por favor…
- Acho que matou meus pais.
135
00:07:39,468 --> 00:07:41,136
Essa é uma boa resposta.
136
00:07:42,071 --> 00:07:43,538
Quanto dinheiro?
137
00:07:43,974 --> 00:07:45,373
Quanto faz você falar?
138
00:07:46,178 --> 00:07:47,642
1 Milhão de dólares.
139
00:07:48,912 --> 00:07:51,045
- É muito.
- O garoto é pão duro.
140
00:07:52,291 --> 00:07:54,367
Sr. Cupcake,
se me permite...
141
00:07:54,368 --> 00:07:56,719
Estou falando
com o dono dos porcos!
142
00:07:57,520 --> 00:07:59,201
Façamos um acordo,
garoto.
143
00:07:59,202 --> 00:08:02,288
Se me der 50 mil
não vai pegar o Matches,
144
00:08:02,289 --> 00:08:04,592
mas sai daqui
com todos os seus dedos.
145
00:08:05,863 --> 00:08:09,361
- Fica esperto, parceiro.
- Só estou zoando.
146
00:08:09,362 --> 00:08:12,265
Eu não machucaria o garoto.
Adoro garotos.
147
00:08:12,266 --> 00:08:15,635
Mas você,
eu não tenho certeza.
148
00:08:15,636 --> 00:08:18,539
Entrego o Matches
por 50 mil.
149
00:08:18,540 --> 00:08:20,372
Mas primeiro...
150
00:08:20,373 --> 00:08:22,106
Precisa me vencer.
151
00:08:23,043 --> 00:08:25,479
- Como é?
- Lute comigo.
152
00:08:25,480 --> 00:08:27,645
Não, eu não sou um...
153
00:08:28,281 --> 00:08:31,685
- Não sou um lutador.
- Vi você reagir agorinha.
154
00:08:31,686 --> 00:08:33,219
"Fica esperto, parceiro".
155
00:08:33,220 --> 00:08:36,556
Sr. Cupcake, não prevejo
nada positivo...
156
00:08:36,557 --> 00:08:38,291
saindo dessa discussão.
157
00:08:38,292 --> 00:08:41,460
Está na minha casa!
Lutar é o que fazemos aqui!
158
00:08:41,461 --> 00:08:43,029
- Isso aí!
- É isso mesmo!
159
00:08:43,030 --> 00:08:46,333
Pago 100 mil pelo nome
e nenhuma luta.
160
00:08:46,334 --> 00:08:48,435
Não se trata de dinheiro,
garoto.
161
00:08:48,436 --> 00:08:52,305
Trata-se de respeito.
Sem luta, sem acordo.
162
00:08:52,306 --> 00:08:55,508
Sem Matches, sem saída.
163
00:08:58,012 --> 00:09:01,347
Acho que tem razão,
Sr. Cupcake...
164
00:09:01,348 --> 00:09:02,681
visto por esse ângulo.
165
00:09:09,756 --> 00:09:11,356
Se não se importa, senhor.
166
00:09:12,092 --> 00:09:13,527
Você ficará bem?
167
00:09:13,528 --> 00:09:15,429
É esperar para ver,
não é?
168
00:09:15,430 --> 00:09:17,196
Está dizendo
que isso é culpa minha?
169
00:09:17,831 --> 00:09:20,535
- Não cabe a mim dizer.
- Como isso é culpa minha?
170
00:09:20,536 --> 00:09:24,002
Disse para me deixar falar.
Mas você falou.
171
00:09:24,003 --> 00:09:25,907
Uma hora vai perceber
que falou.
172
00:09:26,108 --> 00:09:28,976
Para ser justo,
acho que daria no mesmo.
173
00:09:28,977 --> 00:09:32,846
Patrão Bruce, se tivermos sorte
de sair dessa vivos...
174
00:09:33,581 --> 00:09:35,882
que isto lhe sirva de lição.
E mais uma coisa...
175
00:09:35,883 --> 00:09:37,652
Escolha suas batalhas.
176
00:09:37,653 --> 00:09:39,486
Não deixe
que elas escolham você.
177
00:09:39,921 --> 00:09:41,389
Pronto!
178
00:09:41,390 --> 00:09:45,460
Como combinado, eu venço,
nós saímos daqui.
179
00:09:45,461 --> 00:09:47,328
É claro, senhor.
180
00:09:47,329 --> 00:09:49,773
Como combinado.
Eles entenderão.
181
00:09:49,774 --> 00:09:53,778
Mas a luta não acaba
até alguém desistir ou apagar.
182
00:09:53,779 --> 00:09:55,369
Comecem.
183
00:09:56,204 --> 00:09:59,340
Outra coisa a se lembrar,
Patrão Bruce...
184
00:09:59,341 --> 00:10:02,108
é que o "timing" é tudo.
185
00:10:14,894 --> 00:10:17,361
Há outros fatores em jogo,
Patrão Bruce.
186
00:10:17,362 --> 00:10:19,844
- Trabalhe os pés e bata.
- Pare de falar!
187
00:10:29,003 --> 00:10:31,057
O que foi?
Quer mais um pouco?
188
00:10:39,678 --> 00:10:41,078
Alfred!
189
00:10:46,129 --> 00:10:48,741
- Desista! Desista!
- Não!
190
00:10:50,306 --> 00:10:51,818
Ele está ficando lento!
191
00:11:01,648 --> 00:11:03,741
Veja só, Patrão Bruce...
192
00:11:03,742 --> 00:11:06,138
grandes músculos
precisam de muito sangue.
193
00:11:07,501 --> 00:11:09,910
Força gasta fôlego.
194
00:11:09,911 --> 00:11:11,930
Se quiser derrotar
um cara grande...
195
00:11:11,931 --> 00:11:15,481
tudo que precisa fazer
é sobreviver a ele.
196
00:11:15,482 --> 00:11:17,956
- Acabe com ele!
- Não...
197
00:11:17,957 --> 00:11:19,808
Desisto!
198
00:11:19,809 --> 00:11:22,521
Ele desistiu!
E o mordomo vence!
199
00:11:24,578 --> 00:11:28,029
- Você está bem?
- Estou tinindo, chapa.
200
00:11:30,988 --> 00:11:33,009
Você é resistente.
201
00:11:33,454 --> 00:11:35,792
Você não é nada mau,
Sr. Cupcake.
202
00:11:36,293 --> 00:11:39,247
- Matches.
- 50 mil.
203
00:11:39,757 --> 00:11:41,412
Pode ser um cheque?
204
00:11:43,147 --> 00:11:45,260
Pode,
um cheque estará ótimo.
205
00:11:45,261 --> 00:11:46,792
Transformo isso em dinheiro.
206
00:11:46,793 --> 00:11:49,983
Procure a Jeri
no Celestial Gardens.
207
00:11:50,539 --> 00:11:52,622
Ela saberá
onde encontrar Matches.
208
00:11:52,623 --> 00:11:55,796
Foi um prazer negociar
com você, Sr. Cupcake.
209
00:12:05,945 --> 00:12:07,405
Como se sente?
210
00:12:08,005 --> 00:12:10,689
Mais algumas horas
e estarei ótimo.
211
00:12:11,263 --> 00:12:12,662
Que bom.
212
00:12:13,136 --> 00:12:14,546
Você vai ficar aqui.
213
00:12:15,372 --> 00:12:17,334
Não vai a lugar nenhum...
214
00:12:18,176 --> 00:12:20,447
até eu ficar bem, certo?
215
00:12:21,887 --> 00:12:23,727
Sim, eu ouvi você.
216
00:12:24,815 --> 00:12:27,095
Prometa-me, Patrão B.
217
00:12:28,107 --> 00:12:29,607
Pode repetir?
218
00:12:33,306 --> 00:12:34,706
Prome...
219
00:12:42,638 --> 00:12:44,130
Sinto muito.
220
00:12:51,426 --> 00:12:53,765
- Sangue.
- Vida.
221
00:12:54,166 --> 00:12:57,067
- Garganta.
- Canção.
222
00:12:57,068 --> 00:12:58,935
- Gato.
- Filhote.
223
00:12:58,936 --> 00:13:01,207
- Mãe.
- Abraço.
224
00:13:01,208 --> 00:13:03,188
- Crime.
- Punição.
225
00:13:03,189 --> 00:13:05,936
- Vingança
- Remorso.
226
00:13:05,937 --> 00:13:09,525
Remorso.
Vamos falar sobre isso.
227
00:13:10,059 --> 00:13:12,375
Sinto muito remorso.
228
00:13:12,376 --> 00:13:14,255
Remorso é um progresso.
229
00:13:14,256 --> 00:13:17,724
Remorso é imenso.
230
00:13:17,725 --> 00:13:19,207
É mesmo?
231
00:13:19,506 --> 00:13:22,246
Eu me sinto péssimo
com algumas coisas.
232
00:13:22,957 --> 00:13:25,758
- Fui tão mau com as pessoas.
- Remorso é saudável…
233
00:13:25,759 --> 00:13:28,491
e é a resposta natural
da condição humana.
234
00:13:28,492 --> 00:13:29,892
É um bom sinal.
235
00:13:29,893 --> 00:13:33,142
É um sinal de normalidade.
236
00:13:33,783 --> 00:13:35,500
Eu quero ser normal.
237
00:13:36,115 --> 00:13:37,696
Quero ser bom.
238
00:13:41,103 --> 00:13:43,413
Deve pensar
que estou mentindo para você.
239
00:13:43,414 --> 00:13:45,231
Não.
240
00:13:46,428 --> 00:13:49,358
Sei quando alguém
está mentindo para mim.
241
00:13:49,359 --> 00:13:54,133
Oswald, você está fazendo
uma magnífica transformação.
242
00:13:54,134 --> 00:13:56,133
O seu eu verdadeiro
está surgindo.
243
00:13:56,134 --> 00:13:59,243
Um rapaz jovem e descente.
244
00:13:59,244 --> 00:14:02,534
Mais algumas sessões de terapia
e estará bem.
245
00:14:05,542 --> 00:14:08,678
- Mais terapia?
- Só um pouco.
246
00:14:08,679 --> 00:14:11,491
Sei que há um desconforto...
247
00:14:11,492 --> 00:14:15,537
mas no final,
isso vai melhorar você.
248
00:14:15,538 --> 00:14:16,938
Certo?
249
00:14:17,409 --> 00:14:20,904
Você quer melhorar...
250
00:14:22,367 --> 00:14:24,060
não quer?
251
00:14:25,701 --> 00:14:28,169
Sim, Professor Strange.
252
00:14:28,170 --> 00:14:32,092
Oswald, por favor.
Chame-me de Hugo.
253
00:14:33,335 --> 00:14:35,186
Sim, Hugo.
254
00:14:43,505 --> 00:14:44,959
Ed, está ocupado?
255
00:14:44,960 --> 00:14:47,476
Estou estudando a taxa
de decomposição das cores...
256
00:14:47,477 --> 00:14:50,259
para ver se as tatuagens
ajudam a saber a hora da morte.
257
00:14:50,759 --> 00:14:52,583
Isso é um sim ou um não?
258
00:14:53,605 --> 00:14:56,039
Por favor, entre.
Como posso ajudá-lo?
259
00:14:57,840 --> 00:15:01,308
Queria saber se sabe de algo
sobre Kristen Kringle.
260
00:15:04,193 --> 00:15:06,883
Sou forte como pedra,
mas uma palavra me quebra.
261
00:15:06,884 --> 00:15:08,184
O que eu sou?
262
00:15:09,884 --> 00:15:11,754
O silêncio.
Não ouvi nada.
263
00:15:12,964 --> 00:15:15,163
Bem, não quero alarmá-lo,
mas...
264
00:15:15,164 --> 00:15:17,114
não conseguimos localizá-la.
265
00:15:17,505 --> 00:15:19,904
Ela não descontou
seu últimos contracheques.
266
00:15:20,284 --> 00:15:22,994
Meu Deus. Você...
267
00:15:23,435 --> 00:15:25,643
Acha que algo ruim aconteceu?
268
00:15:25,644 --> 00:15:28,268
Nós não chegamos aí ainda.
269
00:15:28,269 --> 00:15:32,134
- "Nós"? Quem é "nós"?
- Só eu e minha curiosidade.
270
00:15:32,454 --> 00:15:34,638
Não conheço bem
o Tom Dougherty.
271
00:15:34,639 --> 00:15:36,045
Como ele é?
272
00:15:36,548 --> 00:15:38,537
Como Tom Dougherty é?
273
00:15:39,594 --> 00:15:42,719
- Podre.
- Foi o que ouvi falar.
274
00:15:42,720 --> 00:15:44,769
E a Kringle disse a você...
275
00:15:44,770 --> 00:15:47,133
que se mudaria
com o Dougherty?
276
00:15:47,134 --> 00:15:49,484
Não pessoalmente.
Ela deixou um bilhete.
277
00:15:49,485 --> 00:15:50,945
Posso dar uma lida?
278
00:15:51,925 --> 00:15:54,945
Não guardei de lembrança.
279
00:15:58,555 --> 00:15:59,955
Está bem.
280
00:16:00,935 --> 00:16:02,545
Com licença.
281
00:16:04,195 --> 00:16:05,595
Pois não?
282
00:16:06,675 --> 00:16:08,165
De novo?
283
00:16:09,065 --> 00:16:11,305
Tudo bem.
Estou a caminho.
284
00:16:13,355 --> 00:16:15,725
Então esse é o jogo,
não é, Jimbo?
285
00:16:16,745 --> 00:16:18,636
Vai tentar me enganar?
286
00:16:19,076 --> 00:16:20,925
E me fazer de bobo?
287
00:16:23,235 --> 00:16:24,906
Acho que não.
288
00:16:28,695 --> 00:16:30,365
Demoraram bastante.
289
00:16:30,366 --> 00:16:32,810
Para um mordomo,
você não apanhou muito.
290
00:16:32,811 --> 00:16:35,474
- O que houve?
- Pegamos o nome dele, Jim.
291
00:16:35,475 --> 00:16:37,826
O nome do homem
que matou os pais do Bruce.
292
00:16:38,226 --> 00:16:39,706
Matches Malone.
293
00:16:39,936 --> 00:16:43,600
Cara, nós somos os policiais.
Obrigado por compartilhar.
294
00:16:43,601 --> 00:16:46,636
- Quando ia nos dizer?
- Não tenho tempo para explicar.
295
00:16:47,105 --> 00:16:51,129
Conseguimos uma boa pista
no lugar onde fui surrado.
296
00:16:51,130 --> 00:16:53,530
Bruce não atende o celular,
então acho...
297
00:16:53,531 --> 00:16:55,496
que ele foi atrás
desse Malone...
298
00:16:56,016 --> 00:16:57,480
sozinho.
299
00:16:57,481 --> 00:17:01,090
- "Foi atrás"? Fazer o quê?
- Ele é uma criança.
300
00:17:01,091 --> 00:17:02,915
O único motivo
para ir sozinho...
301
00:17:02,916 --> 00:17:04,386
é para matar o cara.
302
00:17:05,776 --> 00:17:08,825
Disse a ele pra não matar.
Que era jovem demais.
303
00:17:08,826 --> 00:17:11,900
- E que eu faria isso.
- De novo, somo os policiais.
304
00:17:11,901 --> 00:17:16,313
- Não nos diga coisas assim.
- Vocês têm que entender...
305
00:17:18,286 --> 00:17:19,867
isso não é um jogo.
306
00:17:20,497 --> 00:17:21,986
Eu entendo.
307
00:17:22,666 --> 00:17:24,206
Diga-me onde ele está.
308
00:17:26,527 --> 00:17:28,027
Ei, caubói.
309
00:17:29,216 --> 00:17:30,666
Sim, senhor.
310
00:17:32,307 --> 00:17:33,837
Divirta-se.
311
00:18:20,298 --> 00:18:23,487
Olá, Bruce.
Por que demorou tanto?
312
00:18:25,367 --> 00:18:28,168
- Procuro pela Jeri.
- Sim, você procura.
313
00:18:29,418 --> 00:18:30,897
Siga-me.
314
00:19:23,199 --> 00:19:24,649
Entre.
315
00:19:27,109 --> 00:19:28,529
Sente-se.
316
00:19:29,349 --> 00:19:31,469
Chá gelado?
Refrigerante?
317
00:19:32,308 --> 00:19:33,769
Não, obrigado.
318
00:19:35,819 --> 00:19:38,629
- Gostou do show?
- Gostei.
319
00:19:39,089 --> 00:19:40,589
Você é Jeri?
320
00:19:40,939 --> 00:19:42,559
Alguns me chamam assim.
321
00:19:50,879 --> 00:19:52,839
O que é?
Como posso ajudá-lo?
322
00:19:55,209 --> 00:19:58,364
Desculpe. Se sabe meu nome,
então Cupcake contatou você.
323
00:19:58,365 --> 00:20:00,229
Acho que sabe
porque estou aqui.
324
00:20:00,834 --> 00:20:03,359
Só quero que você fale.
325
00:20:04,081 --> 00:20:06,106
Procuro por Matches Malone.
326
00:20:06,107 --> 00:20:07,506
Por quê?
327
00:20:08,647 --> 00:20:10,344
Ele matou os meus pais.
328
00:20:12,213 --> 00:20:13,846
O que fará se encontrá-lo?
329
00:20:14,908 --> 00:20:16,583
Fazer-lhe algumas perguntas...
330
00:20:20,054 --> 00:20:21,454
Matá-lo.
331
00:20:24,359 --> 00:20:26,226
Certo, sinto muito,
eu sinto muito.
332
00:20:26,227 --> 00:20:29,997
Matar pessoas, não é,
você sabe, tão fácil assim.
333
00:20:29,998 --> 00:20:33,666
Talvez já tenha matado antes.
Já matou antes, pirralho?
334
00:20:33,667 --> 00:20:35,068
Não.
335
00:20:36,805 --> 00:20:38,705
Mas ninguém matou
meus pais antes.
336
00:20:40,975 --> 00:20:44,545
Bem, Matches já matou
dúzias de pessoas.
337
00:20:45,948 --> 00:20:48,448
Homens, mulheres...
crianças...
338
00:20:50,218 --> 00:20:51,969
Ele é um profissional.
339
00:20:52,621 --> 00:20:55,556
E o quê, exatamente,
você é?
340
00:20:57,993 --> 00:20:59,394
Sabe onde ele está?
341
00:20:59,395 --> 00:21:01,895
Claro que sei onde ele está,
ele é meu amigo.
342
00:21:01,896 --> 00:21:04,933
Você vai me dar uma boa razão
para lhe dizer onde ele está?
343
00:21:06,268 --> 00:21:07,668
Justiça.
344
00:21:07,669 --> 00:21:09,069
Por favor.
345
00:21:09,070 --> 00:21:10,772
- Dinheiro.
- Não.
346
00:21:10,773 --> 00:21:13,406
Não me importo com dinheiro.
Tente outra coisa.
347
00:21:15,877 --> 00:21:17,579
Eu tenho uma arma.
348
00:21:18,180 --> 00:21:20,181
Essa é uma boa razão.
349
00:21:21,950 --> 00:21:25,151
Por favor.
Diga-me onde ele está.
350
00:21:26,622 --> 00:21:28,291
Vamos lá, garoto...
351
00:21:28,292 --> 00:21:30,110
Você ainda nem a apontou
para mim!
352
00:21:33,640 --> 00:21:35,379
Qual é o seu problema?
353
00:21:36,566 --> 00:21:38,833
Sei que não é sábio
apontar uma arma...
354
00:21:38,834 --> 00:21:41,437
se não estiver pronto
para atirar, e eu não estou.
355
00:21:42,251 --> 00:21:43,738
Muito sábio, meu jovem.
356
00:21:52,739 --> 00:21:54,149
Obrigado, Jeri.
357
00:21:55,356 --> 00:21:58,019
Foi...
interessante...
358
00:21:58,020 --> 00:22:00,268
conversar com você.
359
00:22:04,093 --> 00:22:05,494
Matches mora...
360
00:22:05,495 --> 00:22:07,630
naquele grande edifício
da Grand Street...
361
00:22:07,631 --> 00:22:09,831
entre as ruas 9 e 10.
362
00:22:09,832 --> 00:22:11,573
Apartamento 9B.
363
00:22:15,233 --> 00:22:16,871
Por que me contou isso?
364
00:22:19,409 --> 00:22:21,345
Pensei que fosse seu amigo.
365
00:22:21,346 --> 00:22:24,213
Ele é.
Bem, ele era.
366
00:22:26,383 --> 00:22:28,919
Matches ficará feliz
em ver você.
367
00:22:28,920 --> 00:22:32,424
Você, meu garoto,
é a mão infantil do destino.
368
00:22:33,758 --> 00:22:36,192
Bem, isso me faz Deus
de certa forma, não é?
369
00:22:40,430 --> 00:22:42,897
E quem não gosta
de brincar de Deus?
370
00:23:09,660 --> 00:23:11,060
Bruce!
371
00:23:12,129 --> 00:23:13,529
Bruce!
372
00:23:15,000 --> 00:23:16,534
Por favor, solte-me.
373
00:23:16,535 --> 00:23:18,203
Bruce, escute-me.
374
00:23:18,204 --> 00:23:21,172
Eu sei o que está fazendo.
Alfred me contou tudo.
375
00:23:21,173 --> 00:23:22,773
Ele não deveria
ter feito isso.
376
00:23:22,774 --> 00:23:24,610
Eu entendo como se sente.
377
00:23:24,611 --> 00:23:26,010
Não, não entende.
378
00:23:26,011 --> 00:23:27,578
Não, está certo.
Não entendo.
379
00:23:27,579 --> 00:23:30,348
E não importa.
Aqui é o mais longe que irá.
380
00:23:30,349 --> 00:23:33,362
- Você assumirá agora, não é?
- Sim, assumirei.
381
00:23:33,363 --> 00:23:36,153
Sinto muito, Detetive Gordon.
Isso não me tranquiliza.
382
00:23:36,154 --> 00:23:38,356
Bruce, não posso deixar
que faça isso.
383
00:23:39,457 --> 00:23:42,527
DPGC!
Um, dois, três, quatro!
384
00:25:22,755 --> 00:25:24,255
Matches Malone?
385
00:25:31,810 --> 00:25:33,306
Quero contratar você.
386
00:25:35,056 --> 00:25:36,455
Agora são crianças.
387
00:25:42,156 --> 00:25:43,705
Você quer me contratar?
388
00:25:44,356 --> 00:25:45,756
Quero que alguém morra.
389
00:25:46,356 --> 00:25:48,156
Espere um pouco,
que eles morrem.
390
00:25:48,506 --> 00:25:49,905
Não quero esperar.
391
00:25:50,656 --> 00:25:53,006
Você é meio novo para querer
fazer um contrato.
392
00:25:53,007 --> 00:25:54,407
Tenho idade suficiente.
393
00:25:57,707 --> 00:25:59,306
É um assassino profissional?
394
00:26:00,206 --> 00:26:02,006
Achei que quisesse
me contratar.
395
00:26:02,007 --> 00:26:04,506
Não falou nada sobre
uma entrevista de emprego.
396
00:26:05,406 --> 00:26:07,106
Quero contratar o cara certo.
397
00:26:07,107 --> 00:26:09,007
Não conhece um assassino
quando vê um?
398
00:26:09,008 --> 00:26:10,906
Na verdade,
você parece muito comum.
399
00:26:12,206 --> 00:26:13,706
Já matou muitas pessoas?
400
00:26:14,106 --> 00:26:16,407
Mato qualquer tipo de gente.
401
00:26:16,906 --> 00:26:18,906
De qualquer forma possível.
402
00:26:19,506 --> 00:26:21,007
Rico, pobre.
403
00:26:21,307 --> 00:26:22,857
Culpado, inocente.
404
00:26:23,257 --> 00:26:25,906
Com as mãos, facas, arma.
405
00:26:27,207 --> 00:26:29,007
Queime só um cara
até a morte...
406
00:26:29,008 --> 00:26:31,356
e vão chamá-lo de "Matches"
o resto da sua vida.
407
00:26:31,806 --> 00:26:33,407
A vida é engraçada, não é?
408
00:26:37,257 --> 00:26:38,756
O gato comeu sua língua?
409
00:26:41,157 --> 00:26:43,107
Qual o problema garoto?
Está doente?
410
00:26:44,806 --> 00:26:46,207
Desculpe-me.
411
00:26:47,107 --> 00:26:49,507
Estou bem.
Só estou nervoso.
412
00:26:52,707 --> 00:26:54,507
Você parece ser o homem certo.
413
00:26:55,896 --> 00:26:57,708
Claro que sou, porra.
414
00:27:02,107 --> 00:27:05,257
- Onde está Bruce Wayne?
- Você é tão bravo.
415
00:27:05,657 --> 00:27:08,107
Sinto um relacionamento pessoal.
416
00:27:08,108 --> 00:27:10,758
Talvez um pai substituto,
esse tipo de coisa.
417
00:27:10,759 --> 00:27:12,807
- Onde ele está?
- Ele...
418
00:27:13,307 --> 00:27:14,707
É um garoto muito bom.
419
00:27:15,307 --> 00:27:17,308
Um menino de ferro.
420
00:27:17,758 --> 00:27:19,857
Vai crescer,
e ser um homem forte.
421
00:27:19,858 --> 00:27:21,708
Bem, se viver o suficiente.
422
00:27:21,709 --> 00:27:23,858
Será muito melhor
para você...
423
00:27:23,859 --> 00:27:25,907
se não me deixar nervoso.
424
00:27:25,908 --> 00:27:28,009
Nervoso é
o seu estado natural, não?
425
00:27:28,010 --> 00:27:29,858
Você é o famoso Jim Gordon?
426
00:27:30,808 --> 00:27:32,557
Todos conhecem
o seu temperamento.
427
00:27:32,558 --> 00:27:33,959
Isso não é sobre mim.
428
00:27:33,960 --> 00:27:35,958
Tem uma criança
por aí em perigo.
429
00:27:35,959 --> 00:27:38,209
Existem muitas crianças
por aí em perigo!
430
00:27:39,207 --> 00:27:42,958
Por que essa pobre criança rica
tem sua atenção especial?
431
00:27:43,958 --> 00:27:45,708
Está tentando
me deixar nervoso.
432
00:27:47,258 --> 00:27:49,258
Quer que eu machuque você?
433
00:27:50,158 --> 00:27:52,609
Você poderia?
Não tenho nenhum lugar para ir.
434
00:27:52,610 --> 00:27:54,009
Não.
435
00:27:54,259 --> 00:27:56,908
Fale para onde mandou
Bruce Wayne, agora.
436
00:27:56,909 --> 00:27:59,709
Você é muito menos divertido
do que falaram.
437
00:28:02,108 --> 00:28:03,508
Que horas são?
438
00:28:04,709 --> 00:28:06,708
Que horas são?
439
00:28:07,608 --> 00:28:09,907
É, ele deve estar lá agora.
440
00:28:09,908 --> 00:28:12,909
Deve conseguir chegar lá
em tempo da limpeza.
441
00:28:20,259 --> 00:28:21,808
O preço começa em 10 mil...
442
00:28:21,809 --> 00:28:24,259
para uma simples surra
num homem adulto.
443
00:28:24,609 --> 00:28:27,708
Daí uma escala crescente,
dependendo da dificuldade.
444
00:28:28,308 --> 00:28:30,059
Cobro o dobro por mulheres.
445
00:28:30,060 --> 00:28:31,559
O triplo por crianças.
446
00:28:31,959 --> 00:28:33,359
Sem bebês.
447
00:28:33,659 --> 00:28:35,109
Não mato bebês.
448
00:28:36,509 --> 00:28:37,909
"10 mil"?
449
00:28:38,759 --> 00:28:40,159
É muito barato.
450
00:28:40,909 --> 00:28:42,309
Baixo custo operacional.
451
00:28:43,859 --> 00:28:45,609
Quem você quer morto, garoto?
452
00:28:50,709 --> 00:28:52,609
Realmente não se lembra
de mim?
453
00:28:53,510 --> 00:28:54,909
Lembrar de você?
454
00:28:55,609 --> 00:28:57,009
Não.
455
00:28:58,109 --> 00:29:01,410
- Já nos conhecemos?
- Sim.
456
00:29:01,859 --> 00:29:03,409
Nós nos conhecemos antes.
457
00:29:09,759 --> 00:29:11,360
Você matou os meus pais.
458
00:29:25,760 --> 00:29:27,710
Mantenha as mãos
onde eu possa vê-las.
459
00:29:29,710 --> 00:29:31,610
Relaxe, garoto.
Não vou pular em você.
460
00:29:32,710 --> 00:29:34,560
Eu poderia se quisesse, mas...
461
00:29:36,260 --> 00:29:37,760
Estou muito cansado.
462
00:29:39,160 --> 00:29:40,560
Quem é você?
463
00:29:41,961 --> 00:29:43,610
Meu nome é Bruce Wayne.
464
00:29:44,710 --> 00:29:46,860
E quando foi
que nos conhecemos?
465
00:29:47,110 --> 00:29:48,511
Há dois anos.
466
00:29:49,311 --> 00:29:50,910
Num beco
no Distrito do Teatro.
467
00:29:50,911 --> 00:29:53,611
Você matou minha mãe e meu pai,
Thomas e Martha Wayne.
468
00:29:54,711 --> 00:29:56,111
Eu estava lá.
469
00:29:58,960 --> 00:30:00,361
Acho que me lembro.
470
00:30:02,761 --> 00:30:06,411
- Você olhou para mim.
- Estava ocupado naquele ano.
471
00:30:10,210 --> 00:30:12,261
Meus pais eram pessoas
importantes.
472
00:30:14,211 --> 00:30:16,211
Foi notícia
em todos os jornais.
473
00:30:16,511 --> 00:30:19,610
Não leio muito jornal.
Não assisto TV.
474
00:30:19,611 --> 00:30:21,711
São sempre as mesmas
notícias ruins.
475
00:30:24,311 --> 00:30:25,711
Realmente não se lembra?
476
00:30:25,712 --> 00:30:29,011
Olhe,
alguns ficam na sua mente.
477
00:30:29,461 --> 00:30:31,461
Teve um cara de bigode.
478
00:30:31,462 --> 00:30:33,261
Era um gordo bebê chorão.
479
00:30:33,911 --> 00:30:36,312
Sempre aparece
nos meus sonhos.
480
00:30:37,462 --> 00:30:38,861
Como se fosse importante.
481
00:30:40,111 --> 00:30:42,612
Não consigo lembrar
o nome dele.
482
00:30:43,312 --> 00:30:45,611
Eu o esfaqueei?
Joguei de um telhado?
483
00:30:47,161 --> 00:30:48,562
Não sei.
484
00:30:48,862 --> 00:30:51,162
Meus pais estavam
com trajes a rigor.
485
00:30:52,511 --> 00:30:54,311
Estava frio e chovendo.
486
00:30:58,811 --> 00:31:01,862
Você agarrou o colar de pérolas
da minha mãe e ele quebrou.
487
00:31:08,087 --> 00:31:09,487
Ah, sim.
488
00:31:12,125 --> 00:31:14,053
As bolinhas rolaram
por todo lado.
489
00:31:14,513 --> 00:31:16,217
Eu me lembro agora.
490
00:31:18,064 --> 00:31:19,954
Era uma linda moça loira...
491
00:31:20,676 --> 00:31:23,150
um cara meio grisalho
e um menino.
492
00:31:25,501 --> 00:31:26,868
Era você?
493
00:31:28,025 --> 00:31:29,425
Era eu.
494
00:31:31,208 --> 00:31:34,141
- Quem contratou você?
- Talvez ninguém tenha.
495
00:31:35,148 --> 00:31:37,313
Talvez eu tenha visto
riquinhos estúpidos.
496
00:31:37,314 --> 00:31:40,020
Quem anda
em becos escuros...
497
00:31:40,521 --> 00:31:42,483
merece isso,
pois forçam a barra.
498
00:31:43,493 --> 00:31:45,420
É a forma como o mundo é,
não é, filho?
499
00:31:45,421 --> 00:31:47,496
- Não me chame de filho.
- Por quê?
500
00:31:47,497 --> 00:31:50,327
Se fiz o que acha que fiz,
então eu fiz de você o que é.
501
00:31:51,222 --> 00:31:52,961
Assim como Gotham
me fez.
502
00:31:54,424 --> 00:31:57,359
Assim como os ricos,
tipo seus pais, fizeram Gotham.
503
00:31:59,705 --> 00:32:01,645
Também posso chamar
você de filho.
504
00:32:03,037 --> 00:32:05,823
Posso obrigar você a dizer
quem lhe contratou.
505
00:32:06,943 --> 00:32:10,092
- Acha mesmo?
- Posso ferir você.
506
00:32:11,348 --> 00:32:13,025
Posso atirar no seu joelho.
507
00:32:15,091 --> 00:32:16,543
Ou no estômago.
508
00:32:16,844 --> 00:32:19,656
Mas não pode me fazer
dizer coisa alguma.
509
00:32:21,422 --> 00:32:23,946
Código de honra dos assassinos
é o que me resta.
510
00:32:26,465 --> 00:32:29,710
Se fiz o que acha que fiz,
e alguém me contratou...
511
00:32:30,167 --> 00:32:32,272
você nunca saberá
o nome deles.
512
00:32:32,273 --> 00:32:35,555
Nem se me arrancar
pedaço a pedaço.
513
00:32:35,878 --> 00:32:37,509
Pode acreditar.
514
00:32:38,779 --> 00:32:41,248
Então acho que não há
mais nada a dizer.
515
00:32:46,398 --> 00:32:47,798
Esse é para você, filho.
516
00:32:50,627 --> 00:32:52,961
A sua jornada foi longa.
517
00:32:53,997 --> 00:32:55,699
Quer que eu mate você.
518
00:32:57,217 --> 00:32:58,617
Por quê?
519
00:33:01,977 --> 00:33:04,773
Um riquinho como você
não entenderia.
520
00:33:06,143 --> 00:33:07,609
Tente.
521
00:33:10,871 --> 00:33:13,208
Um homem se cansa...
522
00:33:16,253 --> 00:33:19,155
de fazer o errado
e ficar impune.
523
00:33:19,856 --> 00:33:21,924
Nada acontece.
524
00:33:25,505 --> 00:33:27,272
Você começa a imaginar se...
525
00:33:27,769 --> 00:33:29,498
Se há um Deus.
526
00:33:38,236 --> 00:33:39,742
Aperte forte a mão esquerda.
527
00:33:41,279 --> 00:33:43,646
Mire bem aqui.
528
00:33:44,247 --> 00:33:47,550
Meio devagar.
Ela pulará.
529
00:33:53,935 --> 00:33:56,392
Vamos,
puxe a porra do gatilho.
530
00:33:58,763 --> 00:34:01,547
- Não.
- Não perca a coragem agora!
531
00:34:01,548 --> 00:34:02,862
Atire!
532
00:34:03,930 --> 00:34:05,568
Olhe para mim!
533
00:34:08,373 --> 00:34:10,373
Sou um monstro.
534
00:34:13,363 --> 00:34:14,763
Precisa me matar.
535
00:34:17,359 --> 00:34:19,236
Queria que você
fosse um monstro.
536
00:34:23,489 --> 00:34:25,488
Mas você é só um homem.
537
00:34:35,235 --> 00:34:37,435
- Bruce!
- Ele está lá dentro.
538
00:35:09,655 --> 00:35:10,989
Boa sorte, amigo.
539
00:35:10,990 --> 00:35:13,590
Ei, ei!
540
00:35:14,427 --> 00:35:17,904
Ei!
Acho que houve um engano!
541
00:35:41,198 --> 00:35:43,221
- Oi.
- Quem está aí?
542
00:35:51,937 --> 00:35:54,438
Lembra de mim?
Sou o cara do sorvete.
543
00:35:55,739 --> 00:35:57,139
Sim...
544
00:35:59,179 --> 00:36:00,654
Você me deu uma surra.
545
00:36:01,520 --> 00:36:04,590
- O sorvete devia estar ótimo.
- Estava muito bom.
546
00:36:07,202 --> 00:36:08,759
Você parece desconfortável.
547
00:36:11,525 --> 00:36:13,792
Tenho uma faca afiada aqui.
548
00:36:14,927 --> 00:36:17,787
- O que diz se eu ajudá-lo?
- Ajudar?
549
00:36:18,648 --> 00:36:21,689
Tem que prometer ser bonzinho,
tudo bem?
550
00:36:21,690 --> 00:36:25,487
Não tem sorvete aqui,
não há motivo para ficar bravo.
551
00:36:26,060 --> 00:36:28,516
- Promete?
- Prometo.
552
00:36:38,921 --> 00:36:40,852
- Aí está.
- Obrigado.
553
00:36:46,426 --> 00:36:48,324
Bravo, Cobblepot.
554
00:36:48,974 --> 00:36:50,392
Senhor?
555
00:36:51,605 --> 00:36:54,000
Este é
um certificado oficial...
556
00:36:54,001 --> 00:36:56,002
do Conselho de Saúde
e Higiene de Gotham.
557
00:36:56,003 --> 00:37:00,234
Certifica que Oswald Cobblepot
passou todos os testes...
558
00:37:00,235 --> 00:37:04,229
e pela lei de Gotham City
é declarado....
559
00:37:05,104 --> 00:37:06,534
curado.
560
00:37:10,817 --> 00:37:12,184
Estou curado?
561
00:37:12,185 --> 00:37:16,697
Você é normal assim como
qualquer outro cidadão.
562
00:37:16,698 --> 00:37:18,925
Até mesmo
como a Srta. Peabody.
563
00:37:19,694 --> 00:37:21,486
Sabe o que isso significa?
564
00:37:22,442 --> 00:37:27,130
- Nada de terapias?
- Oswald, é um homem livre.
565
00:37:28,235 --> 00:37:30,236
- Não entendi.
- Você está curado...
566
00:37:30,237 --> 00:37:32,339
logo, não há razão...
567
00:37:32,340 --> 00:37:34,741
para você estar
em um sanatório.
568
00:37:34,742 --> 00:37:39,226
- Você está livre.
- Estou bem aqui.
569
00:37:39,227 --> 00:37:41,448
Oswald, Oswald...
570
00:37:41,449 --> 00:37:44,718
Oswald, só está nervoso
pela mudança.
571
00:37:44,719 --> 00:37:47,883
É normal sentir-se assim
após receber alta.
572
00:37:49,212 --> 00:37:51,976
Tudo bem.
Se é normal então.
573
00:37:52,515 --> 00:37:54,060
Você é um normal...
574
00:37:54,061 --> 00:37:57,197
dócil e bom homem.
575
00:37:57,198 --> 00:37:59,932
Coisas boas acontecem
a pessoas de bem.
576
00:38:00,661 --> 00:38:01,972
É mesmo?
577
00:38:02,404 --> 00:38:04,603
Não havia ouvido isto antes.
578
00:38:05,428 --> 00:38:08,054
É uma verdade.
Confie em mim.
579
00:38:09,210 --> 00:38:11,009
Tem tido razão até agora.
580
00:38:12,614 --> 00:38:14,748
Obrigado Professor...
Hugo.
581
00:38:16,084 --> 00:38:20,086
por ter sido um grande mentor
e um amigo.
582
00:38:20,783 --> 00:38:23,189
Isto é tocante, Oswald.
583
00:38:23,986 --> 00:38:25,792
Muito obrigado.
584
00:38:26,545 --> 00:38:30,069
Por que não vai ao seu quarto
juntar seus pertences?
585
00:38:31,078 --> 00:38:32,694
Certo.
586
00:38:43,891 --> 00:38:46,514
Tem certeza
que vai deixá-lo ir?
587
00:38:46,515 --> 00:38:48,416
Claro que não.
Ele é um experimento.
588
00:38:48,417 --> 00:38:51,153
Ele é um criminoso conhecido.
Haverá tumulto.
589
00:38:51,154 --> 00:38:55,287
E passará. Pessoas têm medo
do progresso, Srta. Peabody...
590
00:38:55,288 --> 00:38:57,326
e ainda sim,
continuamos a progredir.
591
00:38:57,327 --> 00:39:00,328
Espero que pelo menos avise
a polícia que ele foi liberado.
592
00:39:00,329 --> 00:39:02,297
Já disse o bastante,
Srta. Peabody.
593
00:39:02,298 --> 00:39:04,065
Tenho outros motivos...
594
00:39:04,607 --> 00:39:07,357
Grandes planos para Cobblepot,
que não pode saber agora.
595
00:39:08,571 --> 00:39:10,572
Para sua própria segurança.
596
00:39:10,573 --> 00:39:12,639
Grandes planos?
597
00:39:14,878 --> 00:39:18,118
Maiores do que criar
semi-humanos no porão?
598
00:39:19,508 --> 00:39:22,618
Não quero mesmo saber.
Muito obrigada.
599
00:39:22,619 --> 00:39:24,619
A responsabilidade é sua.
600
00:39:47,446 --> 00:39:49,845
Existe um motivo para não
termos chegado a Malone.
601
00:39:49,846 --> 00:39:51,881
A ficha dele
vem desde o berçário.
602
00:39:51,882 --> 00:39:54,783
Furto, brigas,
uns bicos com a máfia.
603
00:39:54,784 --> 00:39:57,987
Mas isto foi bem antes.
Nos últimos anos, nada.
604
00:39:57,988 --> 00:40:00,489
Por isso o nome dele
não apareceu como suspeito.
605
00:40:00,490 --> 00:40:02,892
Voando abaixo do radar.
Acontece.
606
00:40:02,893 --> 00:40:04,527
Nunca saberemos
se foi mesmo ele.
607
00:40:04,528 --> 00:40:07,232
O garoto disse que confessou.
É o bastante para mim.
608
00:40:08,098 --> 00:40:09,520
Malone matou os Wayne.
609
00:40:10,000 --> 00:40:12,735
A pergunta é: quem o pagou
para matá-los?
610
00:40:12,736 --> 00:40:14,836
Esta é a pergunta
que eu não considero mais.
611
00:40:17,508 --> 00:40:19,341
Oi, Ed. Como vai?
612
00:40:20,187 --> 00:40:22,702
Vou indo bem.
Bem ocupado.
613
00:40:23,765 --> 00:40:25,213
Novidades no caso Kringle?
614
00:40:26,085 --> 00:40:28,467
Não. Foi mal.
Estive meio ocupado.
615
00:40:28,795 --> 00:40:31,663
- Vou verificar. Relaxe.
- Eu? Relaxar?
616
00:40:33,792 --> 00:40:35,690
Avisarei assim
que souber de algo.
617
00:40:36,774 --> 00:40:38,970
- Det. Gordon, tem um segundo?
- Sim.
618
00:40:41,290 --> 00:40:43,054
Você me avisará.
619
00:40:43,968 --> 00:40:45,736
Aposto que vai.
620
00:40:45,737 --> 00:40:48,439
Agindo como tivesse
esquecido de Kristen Kringle.
621
00:40:48,440 --> 00:40:49,772
Claro que esqueceu.
622
00:40:49,773 --> 00:40:51,639
- Está pronto.
- Obrigado, Detetive.
623
00:40:51,640 --> 00:40:53,772
Suspeita de mim,
deve ser isso.
624
00:40:54,294 --> 00:40:55,822
Tentando me iludir...
625
00:40:55,823 --> 00:40:57,823
com uma falsa sensação
de segurança...
626
00:40:57,824 --> 00:41:00,384
enquanto leva sua investigação
para perto de mim.
627
00:41:00,385 --> 00:41:01,966
É isso, homenzinho?
628
00:41:01,967 --> 00:41:03,642
Acha que sou bobo?
629
00:41:04,444 --> 00:41:07,455
Veremos onde seu pequeno
plano dará, Jim Gordon.
630
00:41:08,571 --> 00:41:11,160
Posso fazer
os meus próprios planos.
631
00:41:14,599 --> 00:41:16,055
Patrão Bruce!
632
00:41:27,664 --> 00:41:30,080
"Alfred,
sai de casa por um tempo...
633
00:41:30,081 --> 00:41:31,691
para viver
nas ruas com Selina.
634
00:41:32,260 --> 00:41:35,189
Por favor, espere
e escute antes de reagir.
635
00:41:35,955 --> 00:41:37,755
Não se preocupe
se estou em perigo
636
00:41:37,756 --> 00:41:39,251
ou que fiquei louco.
637
00:41:40,838 --> 00:41:42,826
Pensei bastante
sobre essa decisão...
638
00:41:43,338 --> 00:41:44,829
e sei que é a coisa certa.
639
00:41:44,830 --> 00:41:47,587
A morte de Malone
me fez perceber algumas coisas.
640
00:41:48,251 --> 00:41:50,273
Não se pode matar
um assassino.
641
00:41:50,274 --> 00:41:52,669
Não se pode
se vingar do mal.
642
00:41:52,670 --> 00:41:54,948
Pode se começar
a combater tais coisas
643
00:41:54,949 --> 00:41:56,407
mas não as fazer.
644
00:41:56,408 --> 00:41:58,643
E só pode combatê-las
onde elas habitam...
645
00:41:58,644 --> 00:42:00,668
e não só
nas Empresas Wayne.
646
00:42:00,669 --> 00:42:03,481
Nas ruas, nos becos...
647
00:42:03,482 --> 00:42:05,052
nas partes ruins da cidade.
648
00:42:05,808 --> 00:42:07,819
É até lá que estou indo.
649
00:42:07,820 --> 00:42:09,284
Ele ficou louco.
650
00:42:10,590 --> 00:42:12,943
Não vou encarar bandidos
ou coisa do tipo.
651
00:42:13,392 --> 00:42:16,486
Mas um dia, farei algo
para ajudar o povo de Gotham.
652
00:42:17,696 --> 00:42:20,946
Ainda não sei o quê,
mas farei.
653
00:42:21,936 --> 00:42:24,014
Enquanto isso,
eu preciso aprender.
654
00:42:24,015 --> 00:42:25,504
Nº 1: Preciso aprender...
655
00:42:25,505 --> 00:42:27,871
como viver no mesmo mundo
das outras pessoas.
656
00:42:28,457 --> 00:42:31,386
Selina me dará abrigo.
Mostrará os caminhos.
657
00:42:31,387 --> 00:42:32,786
Então...
658
00:42:33,498 --> 00:42:35,931
Como disse, não há
com o que se preocupar.
659
00:42:36,543 --> 00:42:38,193
Logo entrarei em contato.
660
00:42:38,493 --> 00:42:40,248
E um dia,
voltarei para casa.
661
00:42:41,263 --> 00:42:43,351
Por favor, Alfred...
662
00:42:43,352 --> 00:42:46,191
Confie em mim.
Respeite minha escolha.
663
00:42:46,192 --> 00:42:48,012
Não tente me trazer de volta.
664
00:42:48,662 --> 00:42:49,966
Preciso fazer isso.
665
00:42:51,138 --> 00:42:53,927
Atenciosamente,
seu bom amigo...
666
00:42:55,427 --> 00:42:56,901
Bruce.
667
00:43:34,677 --> 00:43:39,677
The_Tozz e Equipe InSanos!
Batman Begins!