1
00:00:02,036 --> 00:00:03,436
Précédemment...
2
00:00:03,471 --> 00:00:05,534
J'ai vu un sergent que je connais,
et on a fait quelques recherches
3
00:00:05,571 --> 00:00:08,655
sur un M. Malone qui correspondrait.
4
00:00:08,667 --> 00:00:10,166
Patrick Malone,
5
00:00:10,202 --> 00:00:13,837
connu sous le surnom de "Matches".
6
00:00:13,872 --> 00:00:16,472
Donc vous l'avez trouvé.
Qu'attends-tu de moi ?
7
00:00:16,508 --> 00:00:17,807
Un revolver.
8
00:00:17,843 --> 00:00:20,009
Alors tu vas le tuer.
9
00:00:21,213 --> 00:00:22,345
Je vous aime.
10
00:00:23,582 --> 00:00:25,181
Kristen.
11
00:00:25,217 --> 00:00:26,816
Non !
12
00:00:28,887 --> 00:00:30,720
Si nous arrivons à guérir
Oswald Cobblepot,
13
00:00:30,755 --> 00:00:32,584
on pourra guérir n'importe qui.
14
00:00:33,425 --> 00:00:36,359
Tous ceux qui m'ont contrarié
l'ont ensuite regretté.
15
00:00:36,394 --> 00:00:39,562
Et vous me contrariez !
16
00:00:47,873 --> 00:00:50,273
Tu ne manges pas !
17
00:00:50,308 --> 00:00:52,942
Qu'est-ce que t'as, mon ange ?
18
00:00:52,978 --> 00:00:54,744
Tu es malade ?
19
00:00:54,779 --> 00:00:57,580
Tu es si pâle.
20
00:00:58,060 --> 00:01:01,651
Dis à maman ce qui ne va pas.
21
00:01:03,521 --> 00:01:06,089
Pas besoin de le dire.
22
00:01:06,124 --> 00:01:07,423
Je sais.
23
00:01:07,459 --> 00:01:11,094
La vie est difficile
quand on est différent.
24
00:01:11,129 --> 00:01:14,063
Et tu es tellement différent.
25
00:01:14,099 --> 00:01:15,732
Si intelligent.
26
00:01:15,767 --> 00:01:18,795
Tellement séduisant.
27
00:01:18,837 --> 00:01:20,970
Quand tu seras plus grand,
28
00:01:21,006 --> 00:01:25,608
les femmes se battront pour toi.
29
00:01:25,644 --> 00:01:27,410
Seulement si tu avales
30
00:01:27,445 --> 00:01:28,978
ton goulash.
31
00:01:29,014 --> 00:01:31,547
Tu deviendras grand
32
00:01:31,583 --> 00:01:33,249
et fort.
33
00:01:41,192 --> 00:01:45,828
Utiliser la formule de Crane
pour augmenter les stimulations REM
34
00:01:45,864 --> 00:01:47,830
semble produire les effets attendus.
35
00:01:47,866 --> 00:01:49,899
Son comportement au quotidien ?
36
00:01:49,935 --> 00:01:51,901
Docile et amical.
37
00:01:51,937 --> 00:01:53,569
Son appétit ?
38
00:01:53,605 --> 00:01:55,305
Mauvais, mais je m'en fiche.
39
00:01:56,675 --> 00:02:00,643
Je suis curieux de voir comment
il répondrait aux stimulus inverses.
40
00:02:00,679 --> 00:02:05,014
Passons au... test de la glace.
41
00:02:27,539 --> 00:02:28,972
De la glace !
42
00:02:29,007 --> 00:02:31,274
Pourquoi t'as de la glace ?
43
00:02:32,978 --> 00:02:35,278
Je n'en sais absolument rien.
44
00:02:35,408 --> 00:02:37,323
Inhabituel, non ?
45
00:02:38,812 --> 00:02:40,879
Je m'appelle Oswald. Et toi ?
46
00:02:40,914 --> 00:02:42,247
Je n'ai pas de glace !
47
00:02:42,282 --> 00:02:44,749
Pourquoi t'as de la glace ?
48
00:02:44,784 --> 00:02:46,384
Vas-y, tu peux...
49
00:02:46,419 --> 00:02:50,521
Je n'ai pas de glace.
50
00:02:50,557 --> 00:02:53,224
Pourquoi toi, t'as de la glace ?
51
00:02:53,260 --> 00:02:55,426
Excusez-moi, monsieur. Je ne sais pas.
52
00:02:57,430 --> 00:03:00,064
Excellent. Pas de réaction violente.
53
00:03:00,100 --> 00:03:02,333
Le traitement fonctionne parfaitement.
54
00:03:02,369 --> 00:03:03,668
Gardes !
55
00:03:03,703 --> 00:03:05,203
Où est ma glace ?
56
00:03:05,238 --> 00:03:07,872
Pourquoi t'as de la glace ?
Je veux la mienne !
57
00:03:07,908 --> 00:03:10,208
Elle est où ? Elle est où ?
58
00:03:10,243 --> 00:03:12,410
Je veux ma glace !
59
00:03:12,445 --> 00:03:16,114
C'est quel parfum ? Quel parfum ?
60
00:03:34,200 --> 00:03:36,948
- Salut.
- Salut toi !
61
00:03:43,677 --> 00:03:45,343
Quoi ? Tu me l'as demandé.
62
00:03:45,378 --> 00:03:47,278
Je sais.
63
00:03:47,314 --> 00:03:49,013
- Si tu n'en veux plus...
- Je le veux.
64
00:03:49,678 --> 00:03:51,316
T'as l'air effrayé !
65
00:03:53,465 --> 00:03:55,086
C'est pas le cas.
66
00:03:59,526 --> 00:04:01,192
Est-il chargé ?
67
00:04:01,227 --> 00:04:03,494
Aucun intérêt s'il est vide !
68
00:04:03,530 --> 00:04:05,146
On ne frime pas avec un revolver, Bruce.
69
00:04:05,196 --> 00:04:07,049
On ne s'en sert pas pour se protéger.
70
00:04:07,867 --> 00:04:09,834
Ils ne servent qu'à une chose.
71
00:04:13,873 --> 00:04:15,840
Évidemment.
72
00:04:15,875 --> 00:04:17,675
Ils ne servent qu'à une chose.
73
00:04:19,546 --> 00:04:24,469
Gotham - 02x14 - This Ball of Mud and Meanness
74
00:04:31,524 --> 00:04:33,491
Lee ! Bonjour.
75
00:04:33,526 --> 00:04:34,792
Salut.
76
00:04:35,608 --> 00:04:37,461
Au fait, ce dont on a parlé
après Arkham...
77
00:04:37,510 --> 00:04:39,176
Je ne suis pas là pour ça.
78
00:04:39,211 --> 00:04:40,844
Jettes un œil à ceci.
79
00:04:40,880 --> 00:04:43,180
Ce sont les chèques de paie
de Kristen Kringle.
80
00:04:43,215 --> 00:04:45,315
Ses chèques ? Comment tu les as eus ?
81
00:04:45,351 --> 00:04:47,851
Je suis allé aux ressources humaines
pour avoir sa nouvelle adresse
82
00:04:47,887 --> 00:04:49,186
et ils me les ont donnés.
83
00:04:49,221 --> 00:04:50,854
Elle n'est jamais passée les prendre.
84
00:04:50,890 --> 00:04:52,689
Ils ne savent pas où elle est.
85
00:04:52,725 --> 00:04:54,658
Elle ne les a jamais encaissés
et n'a pas laissé d'adresse.
86
00:04:54,693 --> 00:04:56,994
C'est bizarre.
87
00:04:57,029 --> 00:05:00,138
Dougherty a du fric.
Ils doivent voyager.
88
00:05:00,225 --> 00:05:01,431
Je n'aime pas ça.
89
00:05:01,467 --> 00:05:04,034
Elle disait que
Dougherty la violentait.
90
00:05:04,069 --> 00:05:06,973
Vraiment ? T'en as parlé à Ed ?
91
00:05:07,359 --> 00:05:09,139
- Non
- Il a peut-être de ses nouvelles.
92
00:05:09,175 --> 00:05:11,141
Je ne crois pas
qu'il soit malin de l'inquiéter.
93
00:05:11,177 --> 00:05:13,487
Je veux juste savoir si elle va bien.
94
00:05:15,270 --> 00:05:16,837
Je peux le remettre
aux personnes disparues.
95
00:05:16,874 --> 00:05:18,840
Non, non, c'est bon.
Je vais me pencher dessus.
96
00:05:20,144 --> 00:05:22,277
Je te dirai ce que j'ai trouvé.
97
00:05:22,782 --> 00:05:24,909
- Merci.
- Ok.
98
00:05:42,166 --> 00:05:43,342
Maître Bruce.
99
00:05:44,162 --> 00:05:47,072
- Vous êtes prêt ?
- Oui.
100
00:05:48,042 --> 00:05:49,771
J'ai besoin de plus que ça.
101
00:05:49,807 --> 00:05:52,441
Nous allons traquer un homme
extrêmement dangereux !
102
00:05:52,476 --> 00:05:54,109
Il est question de vie et de mort.
103
00:05:54,144 --> 00:05:55,777
Vous devez me dire que vous êtes sûr.
104
00:05:55,813 --> 00:05:57,396
L'êtes-vous ?
105
00:06:03,176 --> 00:06:05,489
Oui, Alfred, je le suis.
106
00:06:05,564 --> 00:06:06,733
Bien.
107
00:06:07,156 --> 00:06:10,225
Dans la rue, suivez-moi comme mon ombre.
108
00:06:10,260 --> 00:06:11,860
Pas de tergiversation, compris ?
109
00:06:11,895 --> 00:06:13,967
- Oui.
- Brave garçon !
110
00:06:15,666 --> 00:06:18,600
Notre objectif est dans le quartier Est.
111
00:06:18,635 --> 00:06:21,803
Patrick "Matches" Malone,
adolescent perturbé
112
00:06:21,839 --> 00:06:24,639
a été arrêté plusieurs fois
avec un type appelé Cupcake.
113
00:06:24,675 --> 00:06:27,075
Il y a fort à parier
qu'il se trouve là-bas.
114
00:06:27,111 --> 00:06:30,078
Ils étaient partenaires
jusqu'au témoignage de Matches
115
00:06:30,080 --> 00:06:33,715
qui a envoyé Cupcake derrière les
barreaux de Blackgate pendant 10 ans.
116
00:06:33,717 --> 00:06:35,650
Il est dit ici
que Cupcake a été libéré
117
00:06:35,652 --> 00:06:39,521
et qu'il dirige une entreprise
de gros bras appelée "les Mutants".
118
00:06:41,458 --> 00:06:43,725
C'est par là qu'on doit commencer.
119
00:06:43,727 --> 00:06:45,527
- Solomon !
- Grundy !
120
00:06:46,630 --> 00:06:48,296
- Solomon !
- Grundy !
121
00:06:52,369 --> 00:06:53,902
Rappelez-vous, laissez-moi parler !
122
00:06:53,904 --> 00:06:55,637
Je sais comment gérer ces types, ok ?
123
00:06:55,639 --> 00:06:57,639
Bonjour mesdames et messieurs !
124
00:06:57,641 --> 00:06:59,040
J'espère que vous allez bien.
125
00:06:59,042 --> 00:07:01,743
Nous voudrions nous entretenir
126
00:07:01,745 --> 00:07:05,213
avec un homme dénommé Cupcake.
127
00:07:05,215 --> 00:07:07,602
Tu m'as trouvé, chéri.
128
00:07:07,652 --> 00:07:09,032
Que veux-tu ?
129
00:07:09,057 --> 00:07:12,120
M. Cupcake, ravi de vous rencontrer.
130
00:07:12,122 --> 00:07:14,956
Je m'appelle Alfred Pennyworth.
131
00:07:14,958 --> 00:07:17,926
Nous cherchons "Matches" Malone.
132
00:07:17,961 --> 00:07:20,395
Il vous a balancé il y a quelques années.
133
00:07:20,431 --> 00:07:22,364
Vous ne verrez pas d'inconvénient
à lui renvoyer l'ascenseur.
134
00:07:22,399 --> 00:07:24,842
- Si vous voyez ce que je veux dire.
- Qui est votre ami ?
135
00:07:24,854 --> 00:07:26,968
- Peu importe.
- Je m'appelle Bruce Wayne.
136
00:07:27,004 --> 00:07:29,004
Bruce Wayne, le môme millionnaire ?
137
00:07:30,340 --> 00:07:31,306
En personne.
138
00:07:31,341 --> 00:07:33,580
Je suis prêt à vous payer
139
00:07:33,618 --> 00:07:35,172
si vous me dites où trouver Malone.
140
00:07:35,209 --> 00:07:37,145
Vraiment ? Pourquoi ?
141
00:07:37,181 --> 00:07:39,948
- Maître Bruce, laissez-moi...
- Je crois qu'il a tué mes parents.
142
00:07:39,983 --> 00:07:41,950
C'est une bonne réponse.
143
00:07:41,985 --> 00:07:44,152
Combien ?
144
00:07:44,188 --> 00:07:45,754
Combien pour que vous parliez ?
145
00:07:46,593 --> 00:07:48,156
Un million de dollars.
146
00:07:49,326 --> 00:07:51,159
- C'est beaucoup.
- Le gamin est radin !
147
00:07:52,706 --> 00:07:54,845
M. Cupcake, si vous me permettez...
148
00:07:54,882 --> 00:07:57,599
Je parle au boss.
149
00:07:57,634 --> 00:07:59,566
Tu sais quoi, gamin,
je te propose un marché.
150
00:07:59,616 --> 00:08:01,966
File-moi 50 000 $.
Tu n'auras pas Matches
151
00:08:02,003 --> 00:08:04,806
mais tu pourras repartir
avec tes doigts et tes orteils.
152
00:08:06,677 --> 00:08:09,738
- On se calme !
- Je déconne !
153
00:08:09,776 --> 00:08:12,644
Je ne vais pas abîmer le môme.
J'aime bien les mômes.
154
00:08:12,679 --> 00:08:16,214
Je ne peux pas en dire
autant de vous.
155
00:08:16,250 --> 00:08:19,217
Vous savez quoi, je vous balance
ce rat de Matches pour 50.
156
00:08:19,253 --> 00:08:20,752
Mais d'abord...
157
00:08:20,787 --> 00:08:22,420
Vous devrez me battre.
158
00:08:23,557 --> 00:08:26,057
- Je vous demande pardon ?
- Tu dois me battre, bébé !
159
00:08:26,093 --> 00:08:28,059
Vous voyez, je ne suis pas...
160
00:08:28,095 --> 00:08:29,594
Je ne suis pas vraiment un bagarreur.
161
00:08:29,630 --> 00:08:32,264
Tu t'es avancé.
162
00:08:32,299 --> 00:08:33,898
"On se calme."
163
00:08:33,934 --> 00:08:37,135
M. Cupcake, rien de positif ne sortira
164
00:08:37,170 --> 00:08:38,870
de ce combat.
165
00:08:38,905 --> 00:08:40,205
Vous êtes chez moi !
166
00:08:40,240 --> 00:08:41,973
On se bat ici.
167
00:08:42,009 --> 00:08:43,308
- Oui !
- Oui ! C'est vrai !
168
00:08:43,343 --> 00:08:46,911
$100 000 pour le nom
mais pas de combat.
169
00:08:46,947 --> 00:08:48,913
Ce n'est pas
une question d'argent, gamin.
170
00:08:48,949 --> 00:08:50,548
C'est une question de respect.
171
00:08:50,584 --> 00:08:52,884
Pas de combat, pas d'accord,
172
00:08:52,919 --> 00:08:56,721
pas de "Matches", pas de sortie.
173
00:08:58,425 --> 00:09:00,725
Je suppose donc...
174
00:09:00,761 --> 00:09:03,094
M. Cupcake, puisque
vous voulez la jouer ainsi.
175
00:09:10,270 --> 00:09:11,569
Si vous permettez, monsieur.
176
00:09:12,475 --> 00:09:13,805
Ça va aller ?
177
00:09:13,840 --> 00:09:16,007
Nous devons attendre
pour le savoir, non ?
178
00:09:16,043 --> 00:09:17,809
C'est de ma faute ?
179
00:09:17,844 --> 00:09:19,978
Ce n'est pas à moi de le dire, si ?
180
00:09:20,013 --> 00:09:21,112
Pourquoi est-ce de ma faute ?
181
00:09:21,148 --> 00:09:23,114
Je vous ai demandé
de me laisser parler !
182
00:09:23,150 --> 00:09:24,449
M'avez-vous laissé parler ?
183
00:09:24,484 --> 00:09:26,284
Vous avez parlé à ma place.
184
00:09:26,320 --> 00:09:28,286
Pour être juste, le résultat
185
00:09:28,322 --> 00:09:29,654
aurait été le même
dans tous les cas.
186
00:09:29,690 --> 00:09:31,990
Si, Maitre Bruce,
nous sommes assez chanceux
187
00:09:32,025 --> 00:09:33,458
pour sortir en vie d'ici,
188
00:09:33,493 --> 00:09:35,126
que ce soit une leçon pour vous !
189
00:09:35,162 --> 00:09:36,561
Encore une chose :
190
00:09:36,596 --> 00:09:38,229
choisissez vos combats !
191
00:09:38,265 --> 00:09:40,098
Ne les laissez pas vous choisir.
192
00:09:40,133 --> 00:09:41,966
Bien !
193
00:09:42,002 --> 00:09:46,037
Sur votre honneur,
je gagne, nous partons.
194
00:09:46,073 --> 00:09:47,706
Bien sûr, monsieur.
195
00:09:47,741 --> 00:09:49,040
Sur mon honneur.
196
00:09:49,076 --> 00:09:50,573
Ils comprendront.
197
00:09:50,586 --> 00:09:52,310
Le combat ne s'arrête pas
198
00:09:52,346 --> 00:09:54,154
tant que personne ne dit "tonton"
ou qu'il n'y a pas de KO.
199
00:09:54,191 --> 00:09:56,381
Commencez !
200
00:09:56,416 --> 00:09:59,718
Une autre chose à se rappeler,
Maitre Bruce,
201
00:09:59,753 --> 00:10:02,320
tout est question de timing.
202
00:10:16,036 --> 00:10:17,869
Vous voyez les différents facteurs
qui rentrent ici en compte ?
203
00:10:17,904 --> 00:10:20,545
- Jeux de jambes et efficacité.
- Arrête de parler !
204
00:10:29,449 --> 00:10:31,416
T'en veux encore ?
205
00:10:40,090 --> 00:10:41,192
Alfred !
206
00:10:46,733 --> 00:10:49,367
- Tonton ! Tonton !
- Non !
207
00:10:50,844 --> 00:10:52,249
Il se fatigue !
208
00:11:02,349 --> 00:11:06,284
Vous voyez Maitre Bruce, de gros
muscles nécessitent beaucoup de sang.
209
00:11:08,155 --> 00:11:10,822
La force réclame
beaucoup d'oxygénation.
210
00:11:10,857 --> 00:11:12,524
Si vous voulez battre un gorille
211
00:11:12,559 --> 00:11:14,526
tout ce que vous avez à faire,
212
00:11:14,561 --> 00:11:15,927
c'est tenir plus longtemps que lui.
213
00:11:15,962 --> 00:11:17,962
- Allez !
- Non...
214
00:11:17,998 --> 00:11:20,064
Tonton, tonton.
215
00:11:20,100 --> 00:11:23,234
Tonton ! Et le majordome gagne.
216
00:11:24,137 --> 00:11:25,937
Vous allez bien ?
217
00:11:25,972 --> 00:11:28,773
Mon teint de pêche a pris
des couleurs, camarade.
218
00:11:31,411 --> 00:11:32,944
Vous êtes une sacrée vieille carne.
219
00:11:33,701 --> 00:11:36,753
Vous n'êtes pas mauvais non plus,
M. Cupcake.
220
00:11:36,802 --> 00:11:39,818
- Et Matches ?
- 50 milles !
221
00:11:39,853 --> 00:11:41,617
Un chèque, c'est bon ?
222
00:11:44,357 --> 00:11:45,757
Oui, oui, sûr, un chèque ça ira.
223
00:11:45,792 --> 00:11:47,459
Que je puisse le retirer en espèce.
224
00:11:47,494 --> 00:11:51,029
Allez voir Jeri au jardin Céleste
dans le quartier Est.
225
00:11:51,064 --> 00:11:53,331
Elle saura où trouver Matches.
226
00:11:53,366 --> 00:11:55,900
C'est un plaisir de traiter
avec vous, M. Cupcake.
227
00:12:06,467 --> 00:12:08,033
Comment vous sentez-vous ?
228
00:12:08,632 --> 00:12:11,066
Encore quelques heures pour que
je me lève frais comme un gardon.
229
00:12:11,101 --> 00:12:13,168
Bien.
230
00:12:13,203 --> 00:12:14,937
Restez ici !
231
00:12:14,972 --> 00:12:18,140
Vous n'allez nulle part...
232
00:12:18,175 --> 00:12:20,828
tant que je ne suis pas remis.
233
00:12:22,569 --> 00:12:23,912
Oui. Je vous entends.
234
00:12:25,482 --> 00:12:27,482
Promettez-le moi, Maitre B.
235
00:12:28,376 --> 00:12:29,818
Répétez ?
236
00:12:33,857 --> 00:12:34,856
Prom...
237
00:12:43,167 --> 00:12:44,299
Désolé.
238
00:12:52,148 --> 00:12:54,376
- Sang ?
- Vie !
239
00:12:54,411 --> 00:12:57,446
- Gorge ?
- Chanson !
240
00:12:57,481 --> 00:12:59,281
- Chat ?
- Cuisine !
241
00:12:59,316 --> 00:13:01,516
- Mère ?
- Câlin.
242
00:13:01,552 --> 00:13:03,952
- Crime ?
- Punition !
243
00:13:03,988 --> 00:13:06,688
- Vengeance ?
- Remord.
244
00:13:06,724 --> 00:13:09,891
Remord ? Parlons-en !
245
00:13:10,761 --> 00:13:12,728
J'en ai. Beaucoup.
246
00:13:12,763 --> 00:13:14,830
Le remord est un progrès.
247
00:13:14,865 --> 00:13:17,432
Le remord est très grand.
248
00:13:17,468 --> 00:13:19,968
Ah oui ?
249
00:13:20,004 --> 00:13:22,037
Je me sens mal
pour plein de choses.
250
00:13:22,072 --> 00:13:25,207
J'ai été si méchant.
251
00:13:25,242 --> 00:13:26,541
Le remord est une saine
252
00:13:26,577 --> 00:13:28,877
et naturelle réponse de l'humain.
253
00:13:28,912 --> 00:13:30,345
C'est un signe encourageant.
254
00:13:30,381 --> 00:13:32,514
C'est un signe normal.
255
00:13:34,151 --> 00:13:36,118
Je veux être normal.
256
00:13:36,153 --> 00:13:37,986
Je veux être bon.
257
00:13:41,558 --> 00:13:43,759
Vous devez penser que je vous mens.
258
00:13:43,794 --> 00:13:46,528
Non.
259
00:13:46,563 --> 00:13:49,498
Je sais quand on me ment.
260
00:13:49,533 --> 00:13:52,234
Oswald, vous opérez
261
00:13:52,269 --> 00:13:54,403
une magnifique transformation.
262
00:13:54,438 --> 00:13:56,538
Votre vrai vous est en train d’émerger.
263
00:13:56,573 --> 00:13:59,441
Un gentil, respectable jeune homme.
264
00:13:59,476 --> 00:14:01,009
Encore quelques sessions thérapeutiques
265
00:14:01,045 --> 00:14:02,844
et vous serez tiré d'affaire.
266
00:14:05,549 --> 00:14:07,506
Encore des sessions ?
267
00:14:07,551 --> 00:14:09,184
Un tout petit peu.
268
00:14:09,219 --> 00:14:12,187
Je reconnais qu'elles sont inconfortables
269
00:14:12,222 --> 00:14:15,624
mais elles vous rendent meilleures
après tout.
270
00:14:15,659 --> 00:14:17,092
Oui ?
271
00:14:17,993 --> 00:14:21,375
Vous voulez vous améliorer...
272
00:14:22,166 --> 00:14:24,132
n'est-ce pas ?
273
00:14:26,170 --> 00:14:28,203
Oui, professeur Strange.
274
00:14:28,238 --> 00:14:30,505
Oswald, je t'en prie,
275
00:14:30,541 --> 00:14:32,040
appelle-moi Hugo.
276
00:14:33,977 --> 00:14:35,977
Oui, Hugo.
277
00:14:43,654 --> 00:14:45,787
Salut Ed, occupé ?
278
00:14:45,823 --> 00:14:47,889
J'étudie la décomposition
de différentes couleurs d'encre
279
00:14:47,925 --> 00:14:50,559
pour voir si les tatouages peuvent
aider à déterminer l'heure de la mort.
280
00:14:50,594 --> 00:14:52,928
C'est un oui ou un non ?
281
00:14:54,098 --> 00:14:56,331
Entrez donc.
Comment puis-je vous aider ?
282
00:14:58,102 --> 00:15:00,302
Avez-vous eu des nouvelles
283
00:15:00,337 --> 00:15:02,337
de Kristen Kringle dernièrement ?
284
00:15:04,908 --> 00:15:07,175
Je suis fort comme un roc
mais un mot peut me détruire
285
00:15:07,211 --> 00:15:08,276
Que suis-je ?
286
00:15:10,147 --> 00:15:12,247
Le silence. Je n'ai rien entendu.
287
00:15:12,282 --> 00:15:15,117
Je ne veux pas t'inquiéter,
288
00:15:15,152 --> 00:15:17,452
mais on est incapable de la localiser.
289
00:15:17,488 --> 00:15:20,522
Elle n'a pas encaissé
ses derniers salaires.
290
00:15:20,557 --> 00:15:23,925
Mon Dieu ! Vous...
291
00:15:23,961 --> 00:15:25,927
vous pensez qu'il lui
est arrivé malheur ?
292
00:15:25,963 --> 00:15:28,630
Non, non. On n'en est pas encore là.
293
00:15:28,665 --> 00:15:30,065
"Nous" ? Qui "nous" ?
294
00:15:30,100 --> 00:15:32,895
Juste moi et ma curiosité.
295
00:15:32,920 --> 00:15:35,232
Je ne connais pas très
bien Tom Dougherty.
296
00:15:35,269 --> 00:15:36,637
Qui est-il ?
297
00:15:36,898 --> 00:15:39,207
Qui est Tom Dougherty ?
298
00:15:39,243 --> 00:15:40,876
C'est un pourri !
299
00:15:40,911 --> 00:15:43,256
C'est ce que j'ai entendu dire.
300
00:15:43,294 --> 00:15:44,836
Kringle vous a dit elle même
301
00:15:44,848 --> 00:15:47,696
qu'elle partait
vers le sud avec Dougherty ?
302
00:15:47,733 --> 00:15:49,818
Pas en personne. Elle a laissé un mot.
303
00:15:49,853 --> 00:15:51,386
Je peux y jeter un œil ?
304
00:15:52,556 --> 00:15:55,416
Je ne le voyais pas
comme un souvenir.
305
00:16:01,365 --> 00:16:03,365
Excusez-moi !
306
00:16:04,735 --> 00:16:06,034
Oui ?
307
00:16:07,052 --> 00:16:08,570
Encore ?
308
00:16:09,713 --> 00:16:11,506
D'accord. J'arrive !
309
00:16:13,911 --> 00:16:17,045
Alors on joue, Jimbo ?
310
00:16:17,080 --> 00:16:19,748
On essaie d'être plus rusé que moi ?
311
00:16:19,783 --> 00:16:21,746
On me prend pour un guignol ?
312
00:16:23,787 --> 00:16:25,253
Je ne crois pas.
313
00:16:28,692 --> 00:16:30,892
Vous en avez mis du temps !
314
00:16:30,928 --> 00:16:32,861
Pour un majordome, vous vous êtes
pris une belle raclée.
315
00:16:32,896 --> 00:16:35,764
- Que s'est-il passé ?
- On connait son nom, Jim !
316
00:16:35,799 --> 00:16:38,066
Le nom de l'homme qui a tué
les parents de Bruce.
317
00:16:38,101 --> 00:16:40,101
Matches Malone.
318
00:16:40,137 --> 00:16:42,370
Mon pote, c'est nous les flics.
319
00:16:42,406 --> 00:16:43,872
Merci de partager cette info avec nous.
320
00:16:43,907 --> 00:16:45,607
Quand aviez-vous prévu
de nous la donner ?
321
00:16:45,642 --> 00:16:47,442
Je n'en ai pas eu le temps.
322
00:16:47,477 --> 00:16:49,277
C'est une information sérieuse
provenant de là
323
00:16:49,313 --> 00:16:51,580
où j'ai vu 36 chandelles.
324
00:16:51,615 --> 00:16:53,048
Depuis, Bruce ne répond plus
au téléphone
325
00:16:53,083 --> 00:16:56,051
et je pense qu'il est
parti chercher ce Malone...
326
00:16:56,086 --> 00:16:58,753
- Seul.
- "Parti chercher ?"
327
00:16:58,789 --> 00:17:00,789
- Pour faire quoi exactement ?
- Que peut-il faire ?
328
00:17:00,824 --> 00:17:01,790
C'est un gamin.
329
00:17:01,825 --> 00:17:03,091
Il est parti seul...
330
00:17:03,126 --> 00:17:04,860
pour tuer cet homme.
331
00:17:04,895 --> 00:17:07,629
Je lui ai dit de ne pas le faire.
332
00:17:07,664 --> 00:17:09,097
Je lui ai dit qu'il était trop
jeune pour tuer quelqu'un.
333
00:17:09,132 --> 00:17:11,066
Que je le ferais pour lui.
334
00:17:11,101 --> 00:17:13,969
C'est toujours nous les flics.
Ne nous racontez pas ça.
335
00:17:14,004 --> 00:17:17,015
Vous devez comprendre, tous les deux.
336
00:17:18,609 --> 00:17:20,417
Ce n'est pas un jeu.
337
00:17:21,039 --> 00:17:22,146
Je comprends.
338
00:17:22,813 --> 00:17:24,479
Dîtes-moi où il est.
339
00:17:26,984 --> 00:17:28,283
Salut cowboy.
340
00:17:29,686 --> 00:17:30,652
Oui monsieur.
341
00:17:32,656 --> 00:17:33,788
Amuse-toi bien !
342
00:18:20,270 --> 00:18:22,370
Salut Bruce.
343
00:18:22,406 --> 00:18:24,106
T'en as mis du temps !
344
00:18:25,642 --> 00:18:28,699
- Je cherche Jeri.
- Ah oui ?
345
00:18:29,880 --> 00:18:31,346
Suis-moi !
346
00:19:23,605 --> 00:19:24,604
Viens !
347
00:19:27,843 --> 00:19:28,842
Prends une chaise.
348
00:19:30,045 --> 00:19:31,912
Thé glacé ? Soda ?
349
00:19:32,948 --> 00:19:34,281
Non merci.
350
00:19:36,385 --> 00:19:37,684
Tu aimes le spectacle ?
351
00:19:37,720 --> 00:19:39,686
J'ai bien aimé.
352
00:19:39,722 --> 00:19:41,688
Êtes-vous Jeri ?
353
00:19:41,724 --> 00:19:43,990
Certains m'appellent ainsi.
354
00:19:51,118 --> 00:19:53,852
Que puis-je faire pour toi ?
355
00:19:55,989 --> 00:19:58,841
Désolé. Vous connaissez mon nom,
Cupcake vous a appelée.
356
00:19:58,940 --> 00:20:01,259
Vous savez donc pourquoi je suis ici.
357
00:20:01,294 --> 00:20:04,095
Je veux que tu le dises.
358
00:20:04,131 --> 00:20:06,531
Je cherche Matches Malone.
359
00:20:06,566 --> 00:20:08,133
Pourquoi ?
360
00:20:09,131 --> 00:20:10,902
Il a tué mes parents.
361
00:20:12,371 --> 00:20:14,272
Que feras-tu quand tu le trouveras ?
362
00:20:15,233 --> 00:20:17,042
Lui poser des questions...
363
00:20:20,814 --> 00:20:21,946
le tuer...
364
00:20:24,918 --> 00:20:26,551
Je suis désolée. Désolée.
365
00:20:26,586 --> 00:20:27,752
Tuer quelqu'un
366
00:20:27,788 --> 00:20:30,422
tu sais, c'est pas facile.
367
00:20:30,457 --> 00:20:32,557
Peut-être as-tu déjà tué.
368
00:20:32,592 --> 00:20:35,126
- As-tu déjà tué ? Fait couler le sang ?
- Non.
369
00:20:37,364 --> 00:20:39,164
Personne n'avait tué mes parents avant.
370
00:20:41,435 --> 00:20:45,003
Matches a tué des douzaines
de personnes.
371
00:20:46,225 --> 00:20:47,672
Des hommes, des femmes...
372
00:20:47,708 --> 00:20:49,074
des enfants...
373
00:20:50,523 --> 00:20:51,642
C'est un professionnel.
374
00:20:53,080 --> 00:20:56,014
Et toi t'es qui ?
375
00:20:58,518 --> 00:20:59,818
Savez-vous où il est ?
376
00:20:59,853 --> 00:21:02,320
Bien sûr, je sais où il est.
C'est un de mes amis.
377
00:21:02,355 --> 00:21:03,922
Donne-moi une bonne raison
378
00:21:03,957 --> 00:21:05,490
de te dire où il est.
379
00:21:06,827 --> 00:21:09,494
- La justice.
- S'il te plait.
380
00:21:09,529 --> 00:21:11,196
- Argent ?
- Non.
381
00:21:11,231 --> 00:21:13,575
Je me fous de l'argent.
Essaie autre chose.
382
00:21:16,336 --> 00:21:18,603
J'ai un revolver.
383
00:21:18,638 --> 00:21:20,638
C'est une bonne raison.
384
00:21:22,409 --> 00:21:24,409
S'il vous plaît.
385
00:21:24,444 --> 00:21:25,944
Dîtes-moi où il est.
386
00:21:27,080 --> 00:21:30,078
Allons le môme! Tu ne le pointes
même pas vers moi.
387
00:21:34,030 --> 00:21:36,368
C'est quoi ton problème ?
388
00:21:36,903 --> 00:21:38,736
Il parait qu'il n'est pas sage
de viser quelqu'un
389
00:21:38,771 --> 00:21:40,338
si on est pas prêt de le descendre.
390
00:21:40,373 --> 00:21:42,132
Je ne le suis pas.
391
00:21:42,717 --> 00:21:44,060
Très sage, jeune homme.
392
00:21:53,200 --> 00:21:54,443
Merci Jeri.
393
00:21:55,612 --> 00:21:57,922
C'était... intéressant.
394
00:21:58,883 --> 00:22:00,524
de parler avec vous.
395
00:22:04,667 --> 00:22:05,799
Matches vit
396
00:22:05,835 --> 00:22:08,168
dans le grand immeuble
sur la grande rue
397
00:22:08,204 --> 00:22:10,371
entre la 9e et la 10e.
398
00:22:10,406 --> 00:22:12,606
Appartement 9B.
399
00:22:15,378 --> 00:22:17,344
Pourquoi me l'avez vous dit ?
400
00:22:19,982 --> 00:22:21,778
Je croyais qu'il était votre ami.
401
00:22:21,841 --> 00:22:24,328
Il l'est. Enfin, il l'était.
402
00:22:26,956 --> 00:22:29,490
Matches sera content de te voir.
403
00:22:29,492 --> 00:22:32,650
Toi, mon garçon, tu es la main
enfantine du destin.
404
00:22:34,092 --> 00:22:36,764
Eh bien, cela fait de moi Dieu
d'une certaine façon, pas vrai ?
405
00:22:41,003 --> 00:22:43,804
Et qui n'aime pas jouer à Dieu ?
406
00:23:10,232 --> 00:23:11,231
Bruce !
407
00:23:12,702 --> 00:23:14,390
Bruce !
408
00:23:15,571 --> 00:23:17,104
S'il vous plaît laissez-moi partir.
409
00:23:17,106 --> 00:23:19,787
Bruce, écoutez-moi. Je sais
ce que vous êtes en train de faire.
410
00:23:19,799 --> 00:23:21,742
Alfred m'a tout dit.
411
00:23:21,744 --> 00:23:23,344
Il n'aurait pas dû.
412
00:23:23,346 --> 00:23:26,200
- Je comprends ce que vous ressentez.
- Non, vous ne comprenez pas.
413
00:23:26,250 --> 00:23:28,148
Non, vous avez raison.
414
00:23:28,150 --> 00:23:30,718
Et ça n'a pas d'importance.
Vous n'irez pas plus loin.
415
00:23:30,720 --> 00:23:32,853
Désormais c'est vous
qui gérez, n'est-ce pas ?
416
00:23:32,855 --> 00:23:34,121
Oui.
417
00:23:34,123 --> 00:23:36,461
Je suis désolé, Inspecteur Gordon.
Cela ne me rassure pas.
418
00:23:36,499 --> 00:23:38,926
Bruce, je ne peux pas
te laisser faire ça.
419
00:23:40,029 --> 00:23:43,097
Police ! 1, 2, 3, 4 !
420
00:24:27,763 --> 00:24:29,529
Reculez !
421
00:25:22,895 --> 00:25:24,562
Matches Malone ?
422
00:25:32,205 --> 00:25:33,804
Je veux vous embaucher.
423
00:25:35,541 --> 00:25:37,341
Des enfants maintenant !
424
00:25:42,482 --> 00:25:44,181
Donc, tu veux m'embaucher ?
425
00:25:44,846 --> 00:25:46,150
Je veux que quelqu'un meure.
426
00:25:46,960 --> 00:25:48,352
Patiente. Ils finiront par mourir.
427
00:25:49,136 --> 00:25:50,280
Je ne veux pas attendre.
428
00:25:51,287 --> 00:25:53,691
Tu es un peu jeune pour un contrat.
429
00:25:53,693 --> 00:25:55,326
Je suis assez âgé.
430
00:25:58,346 --> 00:26:00,112
Êtes-vous un tueur habile ?
431
00:26:00,266 --> 00:26:02,366
Ne voulais-tu pas m'embaucher ?
432
00:26:02,368 --> 00:26:04,902
C'est un entretien d'embauche ?
433
00:26:05,960 --> 00:26:07,552
Je dois être sûr que je
tiens la bonne personne.
434
00:26:07,601 --> 00:26:09,507
Ne reconnais-tu pas un tueur
quand tu en vois un ?
435
00:26:09,509 --> 00:26:11,408
En fait, vous avez l'air très ordinaire.
436
00:26:12,412 --> 00:26:14,211
Avez-vous tué beaucoup de personnes ?
437
00:26:14,655 --> 00:26:17,348
Je tue toutes sortes de personnes.
438
00:26:17,350 --> 00:26:19,717
De toutes les manières.
439
00:26:19,719 --> 00:26:23,454
Riches, pauvres, coupables, innocentes.
440
00:26:23,456 --> 00:26:26,668
À mains nues, avec une lame, un flingue.
441
00:26:27,775 --> 00:26:29,404
Si tu brûles un homme à mort,
442
00:26:29,428 --> 00:26:31,328
on t'appelle Matches (allumettes)
pour le restant de tes jours.
443
00:26:31,330 --> 00:26:34,098
La vie est drôle n'est-ce pas ?
444
00:26:37,737 --> 00:26:38,936
Tu donnes ta langue au chat ?
445
00:26:41,774 --> 00:26:43,674
Qu'y a-t-il, petit ? Tu es malade ?
446
00:26:45,378 --> 00:26:46,681
Désolé.
447
00:26:47,601 --> 00:26:49,939
Je vais bien. Juste nerveux.
448
00:26:53,179 --> 00:26:55,086
Vous semblez être le bon !
449
00:26:56,289 --> 00:26:58,255
Bien sûr que je le suis.
450
00:27:02,428 --> 00:27:05,963
- Où est Bruce Wayne ?
- Vous êtes tellement énervé.
451
00:27:05,998 --> 00:27:08,399
Je perçois une relation personnelle.
452
00:27:08,434 --> 00:27:10,167
Peut-être comme un père de substitution
453
00:27:10,203 --> 00:27:12,057
- quelque chose de ce genre.
- Où est-il ?
454
00:27:12,095 --> 00:27:15,192
C'est un très bon garçon.
455
00:27:15,876 --> 00:27:17,975
Il est dur comme l'acier.
456
00:27:18,010 --> 00:27:20,311
Il va grandir et un jour
ce sera un homme fort.
457
00:27:20,336 --> 00:27:22,069
Enfin, s'il vit assez longtemps.
458
00:27:22,105 --> 00:27:24,372
Il vaut mieux pour vous
459
00:27:24,407 --> 00:27:26,374
que vous ne me mettiez pas en colère.
460
00:27:26,409 --> 00:27:28,509
Être en colère est
votre état naturel, non ?
461
00:27:28,544 --> 00:27:31,345
Vous êtes le fameux Jim Gordon ?
462
00:27:31,381 --> 00:27:32,847
Tout le monde connaît votre caractère.
463
00:27:32,882 --> 00:27:33,948
Il ne s'agit pas de moi.
464
00:27:33,983 --> 00:27:36,050
Il y a un enfant dehors en danger.
465
00:27:36,085 --> 00:27:39,353
Il y a plein d'enfants
dehors en danger !
466
00:27:39,389 --> 00:27:43,355
Pourquoi ce pauvre petit garçon riche
vous intéresse-t-il autant ?
467
00:27:44,360 --> 00:27:46,060
Vous essayez de m'énerver.
468
00:27:47,764 --> 00:27:49,800
Vous voulez que je vous fasse mal ?
469
00:27:50,666 --> 00:27:53,100
Vous pouvez ! J'ai pas besoin d'aller
quelque part.
470
00:27:53,136 --> 00:27:54,068
Non
471
00:27:54,891 --> 00:27:57,403
Dis-moi où vous avez envoyé
Bruce Wayne, maintenant.
472
00:27:57,453 --> 00:28:00,238
Vous êtes bien moins amusant
que ce que l'on m'a dit.
473
00:28:02,595 --> 00:28:04,062
Quelle heure est-il ?
474
00:28:05,306 --> 00:28:07,046
Quelle heure est-il ?
475
00:28:07,984 --> 00:28:10,317
Il devrait y être maintenant.
476
00:28:10,353 --> 00:28:13,788
Donc vous pourrez y arriver
à temps pour le nettoyage.
477
00:28:20,863 --> 00:28:22,430
Les prix commencent à 10 000 ou plus
478
00:28:22,465 --> 00:28:24,865
pour un simple coup
sur un homme adulte.
479
00:28:24,901 --> 00:28:26,333
Ensuite il y a une échelle variable,
480
00:28:26,369 --> 00:28:28,669
ça dépend si le job est compliqué.
481
00:28:28,704 --> 00:28:30,538
c'est le double pour une femme
482
00:28:30,573 --> 00:28:32,473
Triple pour un enfant.
483
00:28:32,508 --> 00:28:35,910
Pas de bébés. Je ne veux pas
tuer un bébé.
484
00:28:36,802 --> 00:28:38,479
"Dix milles" ?
485
00:28:39,612 --> 00:28:42,625
- C'est peu.
- Légèrement au-dessus.
486
00:28:44,428 --> 00:28:46,020
Qui veux-tu voir mort, petit ?
487
00:28:51,312 --> 00:28:53,661
Vous ne vous souvenez pas de moi,
n'est-ce pas ?
488
00:28:53,696 --> 00:28:55,244
Me rappeler de toi ?
489
00:28:56,151 --> 00:28:57,364
Non.
490
00:28:58,625 --> 00:29:01,902
- On s'est déjà rencontré ?
- Oui.
491
00:29:02,443 --> 00:29:04,105
On s'est déjà rencontré ?
492
00:29:10,068 --> 00:29:11,648
Vous avez tué mes parents.
493
00:29:26,412 --> 00:29:27,711
Garder vos mains en évidence.
494
00:29:29,816 --> 00:29:32,416
Relax, petit.
Je te sauterai pas dessus.
495
00:29:33,183 --> 00:29:34,862
Je pourrais si je le voulais, mais...
496
00:29:36,765 --> 00:29:38,299
Je suis trop fatigué.
497
00:29:39,459 --> 00:29:40,758
Qui es-tu, maintenant ?
498
00:29:42,573 --> 00:29:44,165
Je m'appelle Bruce Wayne.
499
00:29:45,064 --> 00:29:47,491
Et quand s'est-on rencontré ?
500
00:29:47,628 --> 00:29:48,999
Il y a deux ans.
501
00:29:49,829 --> 00:29:51,185
Une allée dans le quartier des théâtres.
502
00:29:51,222 --> 00:29:54,038
Vous avez tué ma mère et mon père,
Thomas et Martha Wayne.
503
00:29:55,018 --> 00:29:56,373
J'étais là.
504
00:29:59,433 --> 00:30:00,863
Ça me rappelle quelque chose.
505
00:30:03,079 --> 00:30:07,003
- Vous m'avez fixé du regard.
- Cette année-là a été très occupée.
506
00:30:10,594 --> 00:30:12,956
Mes parents étaient des gens importants.
507
00:30:14,818 --> 00:30:16,551
Une grosse affaire relatée
dans tous les journaux.
508
00:30:16,587 --> 00:30:18,553
Je ne lis pas beaucoup les journaux.
509
00:30:18,589 --> 00:30:20,455
Je ne regarde pas la télé.
510
00:30:20,491 --> 00:30:22,491
Toujours les mêmes
mauvaises nouvelles.
511
00:30:24,928 --> 00:30:26,200
Vous ne vous rappellez vraiment pas ?
512
00:30:26,225 --> 00:30:29,931
Certaines affaires
te collent à la peau.
513
00:30:29,967 --> 00:30:32,033
Il y avait ce gars moustachu.
514
00:30:32,069 --> 00:30:34,469
C'était un gros pleurnicheur.
515
00:30:34,505 --> 00:30:36,796
Il apparait dans mes rêves
tout le temps.
516
00:30:38,041 --> 00:30:39,327
Comme s'il était important.
517
00:30:40,446 --> 00:30:43,008
Je ne me rappelle même pas son nom.
518
00:30:43,914 --> 00:30:46,444
Est-ce que je l'ai poignardé ?
Ou jeté d'un toit ?
519
00:30:47,464 --> 00:30:48,745
Je ne sais pas.
520
00:30:49,491 --> 00:30:51,920
Mes parents étaient en tenue de soirée.
521
00:30:53,132 --> 00:30:54,923
Il faisait froid et humide.
522
00:30:59,325 --> 00:31:02,364
Vous avez pris le collier de perles
de ma mère, et vous l'avez cassé.
523
00:31:12,514 --> 00:31:14,441
Et les perles se sont éparpillées.
524
00:31:14,901 --> 00:31:16,605
Ça me revient maintenant.
525
00:31:18,452 --> 00:31:20,342
C'était une jolie femme blonde...
526
00:31:21,064 --> 00:31:23,538
un mec grisonnant, fricé et un gosse.
527
00:31:25,888 --> 00:31:27,556
C'était vous ?
528
00:31:28,413 --> 00:31:29,756
C'était moi.
529
00:31:31,595 --> 00:31:34,529
- Qui t'as engagé ?
- Peut-être que personne ne l'a fait.
530
00:31:35,536 --> 00:31:37,666
Peut-être que j'ai juste vu
de riches connards.
531
00:31:37,701 --> 00:31:40,872
Quelqu'un comme ça marche dans une ruelle sombre,
532
00:31:40,909 --> 00:31:43,271
Ils l'ont mérité, parce qu'ils
ont laissé ça arriver.
533
00:31:43,980 --> 00:31:45,783
Ainsi tourne le monde, pas vrai, fils ?
534
00:31:45,808 --> 00:31:47,823
- Ne m'appelle pas "fils".
- Pourquoi ?
535
00:31:47,885 --> 00:31:50,714
Si je l'ai fait,
j'ai fait de toi ce que tu es.
536
00:31:51,709 --> 00:31:53,848
Tout comme Gotham m'a fait.
537
00:31:54,812 --> 00:31:57,746
Tout comme les riches comme tes
parents font Gotham.
538
00:32:00,092 --> 00:32:01,832
Je pourrais aussi bien t'appeler "fils".
539
00:32:03,424 --> 00:32:06,210
Je peux vous faire cracher
qui vous a engagé.
540
00:32:07,331 --> 00:32:10,479
- Tu crois ça ?
- Je peux vous faire du mal.
541
00:32:11,735 --> 00:32:13,412
Je peux tirer dans le genou.
542
00:32:15,478 --> 00:32:17,169
Ou l'estomac.
543
00:32:17,231 --> 00:32:20,042
Mais tu ne peux pas me forcer
à te dire la moindre chose.
544
00:32:21,809 --> 00:32:24,333
Le code des assassins c'est rien,
mais c'est tout ce que j'ai.
545
00:32:26,851 --> 00:32:30,097
Si j'ai fait ce que tu dis que j'ai fait
et qu'on m'a engagé pour ça,
546
00:32:30,554 --> 00:32:32,609
tu ne sauras jamais qui m'a engagé.
547
00:32:32,659 --> 00:32:35,942
Pas si tu me blesses morceau
après morceau.
548
00:32:36,265 --> 00:32:37,896
Tu ferais mieux de croire cela.
549
00:32:39,165 --> 00:32:41,635
Bien, je suppose qu'il ne reste plus
rien à dire.
550
00:32:46,784 --> 00:32:47,940
Voici pour toi, fiston.
551
00:32:51,013 --> 00:32:53,347
Tu as mis longtemps à venir.
552
00:32:54,383 --> 00:32:56,086
Vous voulez que je vous tue.
553
00:32:57,603 --> 00:32:58,619
Pourquoi ?
554
00:33:02,364 --> 00:33:05,159
Un petit garçon riche comme toi
ne comprendrait pas.
555
00:33:06,529 --> 00:33:08,395
Essayez quand même.
556
00:33:11,257 --> 00:33:13,594
Un homme se fatigue...
557
00:33:16,639 --> 00:33:20,207
de faire le mal sans être puni.
558
00:33:20,242 --> 00:33:22,309
Rien ne se passe.
559
00:33:25,891 --> 00:33:27,657
Tu commences à te demander si...
560
00:33:28,154 --> 00:33:29,584
il y a un dieu.
561
00:33:38,822 --> 00:33:40,427
Serre la main gauche.
562
00:33:41,664 --> 00:33:44,598
Vise juste là.
563
00:33:44,633 --> 00:33:46,367
Un peu plus bas.
564
00:33:46,402 --> 00:33:47,935
Elle va assurer.
565
00:33:54,420 --> 00:33:57,077
Allez ! Appuie sur cette fichue gâchette.
566
00:33:59,148 --> 00:34:00,708
Non.
567
00:34:00,733 --> 00:34:02,847
Ne perds pas ton sang-froid
maintenant ! Fais le !
568
00:34:04,315 --> 00:34:06,253
Regarde moi !
569
00:34:08,758 --> 00:34:10,758
Je suis un monstre.
570
00:34:13,748 --> 00:34:15,079
Tu dois me tuer.
571
00:34:17,744 --> 00:34:19,621
J'aimerais que tu sois un monstre.
572
00:34:23,873 --> 00:34:25,873
Mais tu es juste un homme.
573
00:34:36,820 --> 00:34:38,018
Il est là.
574
00:35:10,139 --> 00:35:11,338
Bonne chance, mon pote.
575
00:35:16,151 --> 00:35:18,575
Je crois qu'il y a erreur !
576
00:35:41,476 --> 00:35:43,743
- Qui est là ?
577
00:35:52,320 --> 00:35:54,821
Tu te souviens de moi ?
L'homme avec la glace ?
578
00:35:59,561 --> 00:36:01,027
Tu m'as frappé partout.
579
00:36:01,062 --> 00:36:03,296
J'imagine que cette glace
était délicieuse ?
580
00:36:03,331 --> 00:36:05,465
Elle était plutôt bonne.
581
00:36:06,953 --> 00:36:09,135
Tu n'as pas l'air à l'aise.
582
00:36:11,790 --> 00:36:14,174
J'ai un couteau.
583
00:36:15,310 --> 00:36:16,643
Qu'en dis-tu si je t'aide à partir ?
584
00:36:16,678 --> 00:36:18,278
M'aider à partir ?
585
00:36:19,030 --> 00:36:22,048
Tu dois promettre d'être sage,
d'accord ?
586
00:36:22,083 --> 00:36:23,449
Il n'y a pas de glace ici,
587
00:36:23,485 --> 00:36:26,186
aucune raison de s'énerver, d'accord ?
588
00:36:26,221 --> 00:36:28,899
- Promis ?
- Ok.
589
00:36:39,167 --> 00:36:41,234
- Et voilà.
- Merci
590
00:36:46,808 --> 00:36:49,309
Bravo, Cobblepot.
591
00:36:49,344 --> 00:36:50,674
Monsieur ?
592
00:36:51,987 --> 00:36:54,347
Ceci est un document officiel
593
00:36:54,382 --> 00:36:56,649
du bureau de la santé
et d’hygiène de Gotham.
594
00:36:56,685 --> 00:36:58,651
Il est mentionné qu'Oswald Cobblepot
595
00:36:58,687 --> 00:37:01,855
a passé tous les tests nécessaires,
596
00:37:01,890 --> 00:37:07,010
et qu'il est déclaré... sain d'esprit.
597
00:37:11,299 --> 00:37:12,504
Je suis sain ?
598
00:37:12,566 --> 00:37:16,903
Vous êtes aussi sain et normal
que n'importe quel autre citoyen.
599
00:37:17,080 --> 00:37:19,306
Mlle Peabody, comprise.
600
00:37:20,075 --> 00:37:21,867
Comprenez-vous ce que cela signifie ?
601
00:37:22,613 --> 00:37:24,030
Plus de thérapie ?
602
00:37:24,068 --> 00:37:28,081
Oswald, vous êtes un homme libre.
603
00:37:28,116 --> 00:37:29,582
Je ne vous suis pas.
604
00:37:29,618 --> 00:37:32,685
Vous êtes sain, il n'y a pas de raison
605
00:37:32,721 --> 00:37:35,088
pour vous d'être dans un asile.
606
00:37:35,123 --> 00:37:37,824
Vous êtes libre de partir.
607
00:37:37,859 --> 00:37:39,759
Je suis bien ici.
608
00:37:39,794 --> 00:37:41,794
Oswald, Oswald,
609
00:37:41,830 --> 00:37:45,064
Oswald, vous vous sentez
juste anxieux de partir.
610
00:37:45,100 --> 00:37:46,399
C'est complètement normal
611
00:37:46,434 --> 00:37:48,534
de ressentir ceci
après la fin de la thérapie.
612
00:37:48,570 --> 00:37:50,770
D'accord.
613
00:37:50,805 --> 00:37:52,639
Je suppose, si c'est normal.
614
00:37:52,674 --> 00:37:54,407
Vous êtes sain,
615
00:37:54,442 --> 00:37:57,543
un homme bien et gentil.
616
00:37:57,579 --> 00:38:00,313
Et de bonnes choses arrivent
aux bonnes personnes.
617
00:38:00,348 --> 00:38:01,952
Vraiment ?
618
00:38:02,784 --> 00:38:04,984
Je n'en avais jamais
entendu parlé.
619
00:38:05,669 --> 00:38:07,053
C'est vrai.
620
00:38:07,088 --> 00:38:08,888
Faites-moi confiance.
621
00:38:08,924 --> 00:38:11,190
Eh bien, jusqu'ici vous
ne vous êtes jamais trompé.
622
00:38:12,994 --> 00:38:15,128
Merci, Professeur... Hugo...
623
00:38:16,464 --> 00:38:20,466
pour avoir été un
si bon mentor et ami.
624
00:38:20,502 --> 00:38:23,569
C'est vraiment touchant, Oswald.
625
00:38:23,605 --> 00:38:26,172
Merci beaucoup.
626
00:38:26,207 --> 00:38:27,340
Et maintenant,
627
00:38:27,375 --> 00:38:28,741
Pourquoi ne retourneriez-vous
pas dans votre chambre
628
00:38:28,777 --> 00:38:30,792
pour récupérer vos
affaires personnelles ?
629
00:38:44,169 --> 00:38:46,859
Vous êtes sûr de vouloir
le laisser partir ?
630
00:38:46,895 --> 00:38:48,761
Pas vraiment. C'est une expérience.
631
00:38:48,797 --> 00:38:50,296
C'est un criminel reconnu.
632
00:38:50,332 --> 00:38:51,497
Il y aura polémique.
633
00:38:51,533 --> 00:38:53,466
La polémique passera.
634
00:38:53,501 --> 00:38:55,735
Les gens ont peur du
progrès, Mlle Peabody,
635
00:38:55,770 --> 00:38:57,670
Et pourtant, nos projets progressent.
636
00:38:57,706 --> 00:39:00,673
J'ose espérer que vous préviendrez
au moins la police de sa sortie.
637
00:39:00,709 --> 00:39:02,642
Trop de questions, Mlle Peabody.
638
00:39:02,677 --> 00:39:04,444
J'ai d'autres raisons,
639
00:39:04,479 --> 00:39:06,546
d'autres plans plus
importants pour Cobblepot,
640
00:39:06,581 --> 00:39:08,915
dont vous ne devez rien savoir.
641
00:39:08,950 --> 00:39:10,917
Pour votre propre sécurité.
642
00:39:10,952 --> 00:39:13,019
Plus importants ?
643
00:39:15,257 --> 00:39:19,459
Plus importants que la conception
d'hybrides dans les sous-sols ?
644
00:39:19,494 --> 00:39:22,962
Vous avez raison,
je ne veux rien savoir.
645
00:39:22,998 --> 00:39:24,998
C'est votre responsabilité.
646
00:39:47,589 --> 00:39:49,589
Il y a une raison qui explique
pourquoi nous avons raté Malone.
647
00:39:49,624 --> 00:39:52,225
Son casier remonte à l'école primaire...
648
00:39:52,260 --> 00:39:55,128
Agressions, braquages, voies de faits,
quelques boulots pour la mafia.
649
00:39:55,163 --> 00:39:56,462
Mais ça remonte à très loin.
650
00:39:56,498 --> 00:39:58,331
Ces dernières années, rien.
651
00:39:58,366 --> 00:40:00,833
C'est pourquoi son nom n'est jamais
apparu comme un suspect potentiel.
652
00:40:00,869 --> 00:40:03,236
Volant sous le radar,
j'imagine. Ça arrive.
653
00:40:03,271 --> 00:40:04,871
À mon avis on ne saura jamais
s'il l'a réellement fait.
654
00:40:04,906 --> 00:40:06,072
Le garçon a dit qu'il avait avoué.
655
00:40:06,107 --> 00:40:07,707
C'est bien assez pour moi.
656
00:40:08,476 --> 00:40:10,343
Malone a tué les Waynes.
657
00:40:10,378 --> 00:40:13,079
La question est, qui l'a payé
pour tuer les Waynes ?
658
00:40:13,114 --> 00:40:15,214
Désormais, je ne me préoccupe
plus de la réponse.
659
00:40:17,886 --> 00:40:19,719
Comment ça va ?
660
00:40:19,754 --> 00:40:21,921
Ça va bien.
661
00:40:21,956 --> 00:40:23,589
Je suis occupé.
662
00:40:23,625 --> 00:40:25,391
Des nouvelles sur l'affaire Kringle ?
663
00:40:26,861 --> 00:40:28,928
Mince. Désolé. J'ai été occupé.
664
00:40:28,963 --> 00:40:31,132
Je vais m'y mettre.
Ne vous inquiétez pas.
665
00:40:31,169 --> 00:40:32,799
Moi, inquiet ?
666
00:40:34,169 --> 00:40:35,768
Je vous informerai
s'il y a du nouveau.
667
00:40:35,804 --> 00:40:38,171
Inspecteur Gordon,
vous avez une seconde ?
668
00:40:41,176 --> 00:40:43,976
Vous m'informerez.
669
00:40:44,012 --> 00:40:46,079
J'en suis certain.
670
00:40:46,114 --> 00:40:48,781
Agis comme si tu avais tout oublié
à propos de Kristen Kringle.
671
00:40:48,817 --> 00:40:50,116
Bien sûr que t'as oublié.
672
00:40:50,151 --> 00:40:51,979
- Vous êtes prêt.
- Merci, inspecteur.
673
00:40:52,017 --> 00:40:54,149
Tu me soupçonnes d'une certaine manière,
ça doit être ça.
674
00:40:54,871 --> 00:40:58,157
Tu essaies de m'endormir
avec un faux sentiment de sécurité
675
00:40:58,193 --> 00:41:00,726
pendant que les griffes de ton
investigation se referme sur moi, hein ?
676
00:41:00,762 --> 00:41:01,994
C'est tout, mon petit homme ?
677
00:41:02,030 --> 00:41:04,497
Tu me prends pour un idiot ?
678
00:41:04,532 --> 00:41:06,666
On reparlera de votre plan, Jim Gordon.
679
00:41:06,703 --> 00:41:07,823
On verra.
680
00:41:08,948 --> 00:41:11,537
Je peux faire mes propres plans.
681
00:41:15,076 --> 00:41:16,909
Maitre Bruce !
682
00:41:27,689 --> 00:41:28,788
"Alfred,
683
00:41:28,823 --> 00:41:30,423
j'ai décidé de quitter la
maison pendant un long moment
684
00:41:30,458 --> 00:41:32,058
pour vivre dans la rue
aux côtés de Selina.
685
00:41:32,093 --> 00:41:34,627
S'il vous plaît,
attendez et écoutez
686
00:41:34,662 --> 00:41:36,295
avant de réagir.
687
00:41:36,331 --> 00:41:38,397
Rassurez-vous, je ne suis
ni en danger,
688
00:41:38,433 --> 00:41:40,133
ni devenu fou.
689
00:41:40,168 --> 00:41:43,202
J'ai beaucoup réfléchi avant
de prendre cette décision
690
00:41:43,238 --> 00:41:45,171
et je sais que c'est la bonne.
691
00:41:45,382 --> 00:41:49,175
La mort de Malone m'a fait
réaliser plusieurs choses.
692
00:41:49,210 --> 00:41:51,010
On ne peut arrêter la mort.
693
00:41:51,045 --> 00:41:53,379
On ne peut se venger du mal.
694
00:41:53,414 --> 00:41:55,047
Vous ne pouvez commencer
à lutter contre de telles choses
695
00:41:55,083 --> 00:41:56,749
qu'en évitant qu'elles se réalisent.
696
00:41:56,784 --> 00:41:58,985
Et le seul moyen de les
affronter est à leur source,
697
00:41:59,020 --> 00:42:00,520
et pas seulement
à Wayne Entreprises.
698
00:42:00,555 --> 00:42:03,823
Dans les rues, dans les taudis,
699
00:42:03,858 --> 00:42:06,292
dans les bas-fonds de la ville.
700
00:42:06,327 --> 00:42:08,161
C'est donc là que je me rends."
701
00:42:08,196 --> 00:42:10,663
Il est devenu fou.
702
00:42:10,698 --> 00:42:11,998
"Je ne vais pas commencer
703
00:42:12,033 --> 00:42:13,733
à affronter des criminels.
704
00:42:13,768 --> 00:42:16,235
Mais un jour, je ferai quelque chose
705
00:42:16,271 --> 00:42:18,037
pour aider les citoyens de Gotham.
706
00:42:18,072 --> 00:42:19,372
Je ne sais pas encore quoi,
707
00:42:19,407 --> 00:42:22,141
mais je le ferai.
708
00:42:22,177 --> 00:42:23,809
En attendant, j'ai besoin
d'apprendre des choses.
709
00:42:23,845 --> 00:42:25,678
J'ai besoin d'apprendre
710
00:42:25,713 --> 00:42:26,946
comment vivre dans
le même monde
711
00:42:26,981 --> 00:42:28,247
que d'autres personnes.
712
00:42:28,283 --> 00:42:30,316
Selina m'a trouvé un
endroit où dormir
713
00:42:30,351 --> 00:42:31,651
et m'apprendra les ficelles,
714
00:42:31,686 --> 00:42:36,155
donc, il n'y a pas à s'inquiéter.
715
00:42:37,123 --> 00:42:38,727
Je vous donnerai
bientôt des nouvelles
716
00:42:38,752 --> 00:42:41,194
et je rentrerai à la maison
quand ce sera fini.
717
00:42:41,229 --> 00:42:43,563
S'il vous plaît, Alfred,
718
00:42:43,598 --> 00:42:46,532
faites-moi confiance
et respectez mes souhaits.
719
00:42:46,568 --> 00:42:49,001
N'essayez pas de me retenir.
720
00:42:49,037 --> 00:42:51,170
J'ai besoin de le faire.
721
00:42:51,206 --> 00:42:52,171
Cordialement,
722
00:42:52,207 --> 00:42:54,540
Votre cher ami,
723
00:42:55,559 --> 00:42:56,976
Bruce."