1 00:00:02,036 --> 00:00:03,436 Précédemment... 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,534 J'ai vu un sergent que je connais, et on a fait quelques recherches 3 00:00:05,571 --> 00:00:08,655 sur un M. Malone qui correspondrait. 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,166 Patrick Malone, 5 00:00:10,202 --> 00:00:13,837 connu sous le surnom de "Matches". 6 00:00:13,872 --> 00:00:16,472 Donc vous l'avez trouvé. Qu'attends-tu de moi ? 7 00:00:16,508 --> 00:00:17,807 Un revolver. 8 00:00:17,843 --> 00:00:20,009 Alors tu vas le tuer. 9 00:00:21,213 --> 00:00:22,345 Je vous aime. 10 00:00:23,582 --> 00:00:25,181 Kristen. 11 00:00:25,217 --> 00:00:26,816 Non ! 12 00:00:28,887 --> 00:00:30,720 Si nous arrivons à guérir Oswald Cobblepot, 13 00:00:30,755 --> 00:00:32,584 on pourra guérir n'importe qui. 14 00:00:33,425 --> 00:00:36,359 Tous ceux qui m'ont contrarié l'ont ensuite regretté. 15 00:00:36,394 --> 00:00:39,562 Et vous me contrariez ! 16 00:00:47,873 --> 00:00:50,273 Tu ne manges pas ! 17 00:00:50,308 --> 00:00:52,942 Qu'est-ce que t'as, mon ange ? 18 00:00:52,978 --> 00:00:54,744 Tu es malade ? 19 00:00:54,779 --> 00:00:57,580 Tu es si pâle. 20 00:00:58,060 --> 00:01:01,651 Dis à maman ce qui ne va pas. 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,089 Pas besoin de le dire. 22 00:01:06,124 --> 00:01:07,423 Je sais. 23 00:01:07,459 --> 00:01:11,094 La vie est difficile quand on est différent. 24 00:01:11,129 --> 00:01:14,063 Et tu es tellement différent. 25 00:01:14,099 --> 00:01:15,732 Si intelligent. 26 00:01:15,767 --> 00:01:18,795 Tellement séduisant. 27 00:01:18,837 --> 00:01:20,970 Quand tu seras plus grand, 28 00:01:21,006 --> 00:01:25,608 les femmes se battront pour toi. 29 00:01:25,644 --> 00:01:27,410 Seulement si tu avales 30 00:01:27,445 --> 00:01:28,978 ton goulash. 31 00:01:29,014 --> 00:01:31,547 Tu deviendras grand 32 00:01:31,583 --> 00:01:33,249 et fort. 33 00:01:41,192 --> 00:01:45,828 Utiliser la formule de Crane pour augmenter les stimulations REM 34 00:01:45,864 --> 00:01:47,830 semble produire les effets attendus. 35 00:01:47,866 --> 00:01:49,899 Son comportement au quotidien ? 36 00:01:49,935 --> 00:01:51,901 Docile et amical. 37 00:01:51,937 --> 00:01:53,569 Son appétit ? 38 00:01:53,605 --> 00:01:55,305 Mauvais, mais je m'en fiche. 39 00:01:56,675 --> 00:02:00,643 Je suis curieux de voir comment il répondrait aux stimulus inverses. 40 00:02:00,679 --> 00:02:05,014 Passons au... test de la glace. 41 00:02:27,539 --> 00:02:28,972 De la glace ! 42 00:02:29,007 --> 00:02:31,274 Pourquoi t'as de la glace ? 43 00:02:32,978 --> 00:02:35,278 Je n'en sais absolument rien. 44 00:02:35,408 --> 00:02:37,323 Inhabituel, non ? 45 00:02:38,812 --> 00:02:40,879 Je m'appelle Oswald. Et toi ? 46 00:02:40,914 --> 00:02:42,247 Je n'ai pas de glace ! 47 00:02:42,282 --> 00:02:44,749 Pourquoi t'as de la glace ? 48 00:02:44,784 --> 00:02:46,384 Vas-y, tu peux... 49 00:02:46,419 --> 00:02:50,521 Je n'ai pas de glace. 50 00:02:50,557 --> 00:02:53,224 Pourquoi toi, t'as de la glace ? 51 00:02:53,260 --> 00:02:55,426 Excusez-moi, monsieur. Je ne sais pas. 52 00:02:57,430 --> 00:03:00,064 Excellent. Pas de réaction violente. 53 00:03:00,100 --> 00:03:02,333 Le traitement fonctionne parfaitement. 54 00:03:02,369 --> 00:03:03,668 Gardes ! 55 00:03:03,703 --> 00:03:05,203 Où est ma glace ? 56 00:03:05,238 --> 00:03:07,872 Pourquoi t'as de la glace ? Je veux la mienne ! 57 00:03:07,908 --> 00:03:10,208 Elle est où ? Elle est où ? 58 00:03:10,243 --> 00:03:12,410 Je veux ma glace ! 59 00:03:12,445 --> 00:03:16,114 C'est quel parfum ? Quel parfum ? 60 00:03:34,200 --> 00:03:36,948 - Salut. - Salut toi ! 61 00:03:43,677 --> 00:03:45,343 Quoi ? Tu me l'as demandé. 62 00:03:45,378 --> 00:03:47,278 Je sais. 63 00:03:47,314 --> 00:03:49,013 - Si tu n'en veux plus... - Je le veux. 64 00:03:49,678 --> 00:03:51,316 T'as l'air effrayé ! 65 00:03:53,465 --> 00:03:55,086 C'est pas le cas. 66 00:03:59,526 --> 00:04:01,192 Est-il chargé ? 67 00:04:01,227 --> 00:04:03,494 Aucun intérêt s'il est vide ! 68 00:04:03,530 --> 00:04:05,146 On ne frime pas avec un revolver, Bruce. 69 00:04:05,196 --> 00:04:07,049 On ne s'en sert pas pour se protéger. 70 00:04:07,867 --> 00:04:09,834 Ils ne servent qu'à une chose. 71 00:04:13,873 --> 00:04:15,840 Évidemment. 72 00:04:15,875 --> 00:04:17,675 Ils ne servent qu'à une chose. 73 00:04:19,546 --> 00:04:24,469 Gotham - 02x14 - This Ball of Mud and Meanness 74 00:04:31,524 --> 00:04:33,491 Lee ! Bonjour. 75 00:04:33,526 --> 00:04:34,792 Salut. 76 00:04:35,608 --> 00:04:37,461 Au fait, ce dont on a parlé après Arkham... 77 00:04:37,510 --> 00:04:39,176 Je ne suis pas là pour ça. 78 00:04:39,211 --> 00:04:40,844 Jettes un œil à ceci. 79 00:04:40,880 --> 00:04:43,180 Ce sont les chèques de paie de Kristen Kringle. 80 00:04:43,215 --> 00:04:45,315 Ses chèques ? Comment tu les as eus ? 81 00:04:45,351 --> 00:04:47,851 Je suis allé aux ressources humaines pour avoir sa nouvelle adresse 82 00:04:47,887 --> 00:04:49,186 et ils me les ont donnés. 83 00:04:49,221 --> 00:04:50,854 Elle n'est jamais passée les prendre. 84 00:04:50,890 --> 00:04:52,689 Ils ne savent pas où elle est. 85 00:04:52,725 --> 00:04:54,658 Elle ne les a jamais encaissés et n'a pas laissé d'adresse. 86 00:04:54,693 --> 00:04:56,994 C'est bizarre. 87 00:04:57,029 --> 00:05:00,138 Dougherty a du fric. Ils doivent voyager. 88 00:05:00,225 --> 00:05:01,431 Je n'aime pas ça. 89 00:05:01,467 --> 00:05:04,034 Elle disait que Dougherty la violentait. 90 00:05:04,069 --> 00:05:06,973 Vraiment ? T'en as parlé à Ed ? 91 00:05:07,359 --> 00:05:09,139 - Non - Il a peut-être de ses nouvelles. 92 00:05:09,175 --> 00:05:11,141 Je ne crois pas qu'il soit malin de l'inquiéter. 93 00:05:11,177 --> 00:05:13,487 Je veux juste savoir si elle va bien. 94 00:05:15,270 --> 00:05:16,837 Je peux le remettre aux personnes disparues. 95 00:05:16,874 --> 00:05:18,840 Non, non, c'est bon. Je vais me pencher dessus. 96 00:05:20,144 --> 00:05:22,277 Je te dirai ce que j'ai trouvé. 97 00:05:22,782 --> 00:05:24,909 - Merci. - Ok. 98 00:05:42,166 --> 00:05:43,342 Maître Bruce. 99 00:05:44,162 --> 00:05:47,072 - Vous êtes prêt ? - Oui. 100 00:05:48,042 --> 00:05:49,771 J'ai besoin de plus que ça. 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,441 Nous allons traquer un homme extrêmement dangereux ! 102 00:05:52,476 --> 00:05:54,109 Il est question de vie et de mort. 103 00:05:54,144 --> 00:05:55,777 Vous devez me dire que vous êtes sûr. 104 00:05:55,813 --> 00:05:57,396 L'êtes-vous ? 105 00:06:03,176 --> 00:06:05,489 Oui, Alfred, je le suis. 106 00:06:05,564 --> 00:06:06,733 Bien. 107 00:06:07,156 --> 00:06:10,225 Dans la rue, suivez-moi comme mon ombre. 108 00:06:10,260 --> 00:06:11,860 Pas de tergiversation, compris ? 109 00:06:11,895 --> 00:06:13,967 - Oui. - Brave garçon ! 110 00:06:15,666 --> 00:06:18,600 Notre objectif est dans le quartier Est. 111 00:06:18,635 --> 00:06:21,803 Patrick "Matches" Malone, adolescent perturbé 112 00:06:21,839 --> 00:06:24,639 a été arrêté plusieurs fois avec un type appelé Cupcake. 113 00:06:24,675 --> 00:06:27,075 Il y a fort à parier qu'il se trouve là-bas. 114 00:06:27,111 --> 00:06:30,078 Ils étaient partenaires jusqu'au témoignage de Matches 115 00:06:30,080 --> 00:06:33,715 qui a envoyé Cupcake derrière les barreaux de Blackgate pendant 10 ans. 116 00:06:33,717 --> 00:06:35,650 Il est dit ici que Cupcake a été libéré 117 00:06:35,652 --> 00:06:39,521 et qu'il dirige une entreprise de gros bras appelée "les Mutants". 118 00:06:41,458 --> 00:06:43,725 C'est par là qu'on doit commencer. 119 00:06:43,727 --> 00:06:45,527 - Solomon ! - Grundy ! 120 00:06:46,630 --> 00:06:48,296 - Solomon ! - Grundy ! 121 00:06:52,369 --> 00:06:53,902 Rappelez-vous, laissez-moi parler ! 122 00:06:53,904 --> 00:06:55,637 Je sais comment gérer ces types, ok ? 123 00:06:55,639 --> 00:06:57,639 Bonjour mesdames et messieurs ! 124 00:06:57,641 --> 00:06:59,040 J'espère que vous allez bien. 125 00:06:59,042 --> 00:07:01,743 Nous voudrions nous entretenir 126 00:07:01,745 --> 00:07:05,213 avec un homme dénommé Cupcake. 127 00:07:05,215 --> 00:07:07,602 Tu m'as trouvé, chéri. 128 00:07:07,652 --> 00:07:09,032 Que veux-tu ? 129 00:07:09,057 --> 00:07:12,120 M. Cupcake, ravi de vous rencontrer. 130 00:07:12,122 --> 00:07:14,956 Je m'appelle Alfred Pennyworth. 131 00:07:14,958 --> 00:07:17,926 Nous cherchons "Matches" Malone. 132 00:07:17,961 --> 00:07:20,395 Il vous a balancé il y a quelques années. 133 00:07:20,431 --> 00:07:22,364 Vous ne verrez pas d'inconvénient à lui renvoyer l'ascenseur. 134 00:07:22,399 --> 00:07:24,842 - Si vous voyez ce que je veux dire. - Qui est votre ami ? 135 00:07:24,854 --> 00:07:26,968 - Peu importe. - Je m'appelle Bruce Wayne. 136 00:07:27,004 --> 00:07:29,004 Bruce Wayne, le môme millionnaire ? 137 00:07:30,340 --> 00:07:31,306 En personne. 138 00:07:31,341 --> 00:07:33,580 Je suis prêt à vous payer 139 00:07:33,618 --> 00:07:35,172 si vous me dites où trouver Malone. 140 00:07:35,209 --> 00:07:37,145 Vraiment ? Pourquoi ? 141 00:07:37,181 --> 00:07:39,948 - Maître Bruce, laissez-moi... - Je crois qu'il a tué mes parents. 142 00:07:39,983 --> 00:07:41,950 C'est une bonne réponse. 143 00:07:41,985 --> 00:07:44,152 Combien ? 144 00:07:44,188 --> 00:07:45,754 Combien pour que vous parliez ? 145 00:07:46,593 --> 00:07:48,156 Un million de dollars. 146 00:07:49,326 --> 00:07:51,159 - C'est beaucoup. - Le gamin est radin ! 147 00:07:52,706 --> 00:07:54,845 M. Cupcake, si vous me permettez... 148 00:07:54,882 --> 00:07:57,599 Je parle au boss. 149 00:07:57,634 --> 00:07:59,566 Tu sais quoi, gamin, je te propose un marché. 150 00:07:59,616 --> 00:08:01,966 File-moi 50 000 $. Tu n'auras pas Matches 151 00:08:02,003 --> 00:08:04,806 mais tu pourras repartir avec tes doigts et tes orteils. 152 00:08:06,677 --> 00:08:09,738 - On se calme ! - Je déconne ! 153 00:08:09,776 --> 00:08:12,644 Je ne vais pas abîmer le môme. J'aime bien les mômes. 154 00:08:12,679 --> 00:08:16,214 Je ne peux pas en dire autant de vous. 155 00:08:16,250 --> 00:08:19,217 Vous savez quoi, je vous balance ce rat de Matches pour 50. 156 00:08:19,253 --> 00:08:20,752 Mais d'abord... 157 00:08:20,787 --> 00:08:22,420 Vous devrez me battre. 158 00:08:23,557 --> 00:08:26,057 - Je vous demande pardon ? - Tu dois me battre, bébé ! 159 00:08:26,093 --> 00:08:28,059 Vous voyez, je ne suis pas... 160 00:08:28,095 --> 00:08:29,594 Je ne suis pas vraiment un bagarreur. 161 00:08:29,630 --> 00:08:32,264 Tu t'es avancé. 162 00:08:32,299 --> 00:08:33,898 "On se calme." 163 00:08:33,934 --> 00:08:37,135 M. Cupcake, rien de positif ne sortira 164 00:08:37,170 --> 00:08:38,870 de ce combat. 165 00:08:38,905 --> 00:08:40,205 Vous êtes chez moi ! 166 00:08:40,240 --> 00:08:41,973 On se bat ici. 167 00:08:42,009 --> 00:08:43,308 - Oui ! - Oui ! C'est vrai ! 168 00:08:43,343 --> 00:08:46,911 $100 000 pour le nom mais pas de combat. 169 00:08:46,947 --> 00:08:48,913 Ce n'est pas une question d'argent, gamin. 170 00:08:48,949 --> 00:08:50,548 C'est une question de respect. 171 00:08:50,584 --> 00:08:52,884 Pas de combat, pas d'accord, 172 00:08:52,919 --> 00:08:56,721 pas de "Matches", pas de sortie. 173 00:08:58,425 --> 00:09:00,725 Je suppose donc... 174 00:09:00,761 --> 00:09:03,094 M. Cupcake, puisque vous voulez la jouer ainsi. 175 00:09:10,270 --> 00:09:11,569 Si vous permettez, monsieur. 176 00:09:12,475 --> 00:09:13,805 Ça va aller ? 177 00:09:13,840 --> 00:09:16,007 Nous devons attendre pour le savoir, non ? 178 00:09:16,043 --> 00:09:17,809 C'est de ma faute ? 179 00:09:17,844 --> 00:09:19,978 Ce n'est pas à moi de le dire, si ? 180 00:09:20,013 --> 00:09:21,112 Pourquoi est-ce de ma faute ? 181 00:09:21,148 --> 00:09:23,114 Je vous ai demandé de me laisser parler ! 182 00:09:23,150 --> 00:09:24,449 M'avez-vous laissé parler ? 183 00:09:24,484 --> 00:09:26,284 Vous avez parlé à ma place. 184 00:09:26,320 --> 00:09:28,286 Pour être juste, le résultat 185 00:09:28,322 --> 00:09:29,654 aurait été le même dans tous les cas. 186 00:09:29,690 --> 00:09:31,990 Si, Maitre Bruce, nous sommes assez chanceux 187 00:09:32,025 --> 00:09:33,458 pour sortir en vie d'ici, 188 00:09:33,493 --> 00:09:35,126 que ce soit une leçon pour vous ! 189 00:09:35,162 --> 00:09:36,561 Encore une chose : 190 00:09:36,596 --> 00:09:38,229 choisissez vos combats ! 191 00:09:38,265 --> 00:09:40,098 Ne les laissez pas vous choisir. 192 00:09:40,133 --> 00:09:41,966 Bien ! 193 00:09:42,002 --> 00:09:46,037 Sur votre honneur, je gagne, nous partons. 194 00:09:46,073 --> 00:09:47,706 Bien sûr, monsieur. 195 00:09:47,741 --> 00:09:49,040 Sur mon honneur. 196 00:09:49,076 --> 00:09:50,573 Ils comprendront. 197 00:09:50,586 --> 00:09:52,310 Le combat ne s'arrête pas 198 00:09:52,346 --> 00:09:54,154 tant que personne ne dit "tonton" ou qu'il n'y a pas de KO. 199 00:09:54,191 --> 00:09:56,381 Commencez ! 200 00:09:56,416 --> 00:09:59,718 Une autre chose à se rappeler, Maitre Bruce, 201 00:09:59,753 --> 00:10:02,320 tout est question de timing. 202 00:10:16,036 --> 00:10:17,869 Vous voyez les différents facteurs qui rentrent ici en compte ? 203 00:10:17,904 --> 00:10:20,545 - Jeux de jambes et efficacité. - Arrête de parler ! 204 00:10:29,449 --> 00:10:31,416 T'en veux encore ? 205 00:10:40,090 --> 00:10:41,192 Alfred ! 206 00:10:46,733 --> 00:10:49,367 - Tonton ! Tonton ! - Non ! 207 00:10:50,844 --> 00:10:52,249 Il se fatigue ! 208 00:11:02,349 --> 00:11:06,284 Vous voyez Maitre Bruce, de gros muscles nécessitent beaucoup de sang. 209 00:11:08,155 --> 00:11:10,822 La force réclame beaucoup d'oxygénation. 210 00:11:10,857 --> 00:11:12,524 Si vous voulez battre un gorille 211 00:11:12,559 --> 00:11:14,526 tout ce que vous avez à faire, 212 00:11:14,561 --> 00:11:15,927 c'est tenir plus longtemps que lui. 213 00:11:15,962 --> 00:11:17,962 - Allez ! - Non... 214 00:11:17,998 --> 00:11:20,064 Tonton, tonton. 215 00:11:20,100 --> 00:11:23,234 Tonton ! Et le majordome gagne. 216 00:11:24,137 --> 00:11:25,937 Vous allez bien ? 217 00:11:25,972 --> 00:11:28,773 Mon teint de pêche a pris des couleurs, camarade. 218 00:11:31,411 --> 00:11:32,944 Vous êtes une sacrée vieille carne. 219 00:11:33,701 --> 00:11:36,753 Vous n'êtes pas mauvais non plus, M. Cupcake. 220 00:11:36,802 --> 00:11:39,818 - Et Matches ? - 50 milles ! 221 00:11:39,853 --> 00:11:41,617 Un chèque, c'est bon ? 222 00:11:44,357 --> 00:11:45,757 Oui, oui, sûr, un chèque ça ira. 223 00:11:45,792 --> 00:11:47,459 Que je puisse le retirer en espèce. 224 00:11:47,494 --> 00:11:51,029 Allez voir Jeri au jardin Céleste dans le quartier Est. 225 00:11:51,064 --> 00:11:53,331 Elle saura où trouver Matches. 226 00:11:53,366 --> 00:11:55,900 C'est un plaisir de traiter avec vous, M. Cupcake. 227 00:12:06,467 --> 00:12:08,033 Comment vous sentez-vous ? 228 00:12:08,632 --> 00:12:11,066 Encore quelques heures pour que je me lève frais comme un gardon. 229 00:12:11,101 --> 00:12:13,168 Bien. 230 00:12:13,203 --> 00:12:14,937 Restez ici ! 231 00:12:14,972 --> 00:12:18,140 Vous n'allez nulle part... 232 00:12:18,175 --> 00:12:20,828 tant que je ne suis pas remis. 233 00:12:22,569 --> 00:12:23,912 Oui. Je vous entends. 234 00:12:25,482 --> 00:12:27,482 Promettez-le moi, Maitre B. 235 00:12:28,376 --> 00:12:29,818 Répétez ? 236 00:12:33,857 --> 00:12:34,856 Prom... 237 00:12:43,167 --> 00:12:44,299 Désolé. 238 00:12:52,148 --> 00:12:54,376 - Sang ? - Vie ! 239 00:12:54,411 --> 00:12:57,446 - Gorge ? - Chanson ! 240 00:12:57,481 --> 00:12:59,281 - Chat ? - Cuisine ! 241 00:12:59,316 --> 00:13:01,516 - Mère ? - Câlin. 242 00:13:01,552 --> 00:13:03,952 - Crime ? - Punition ! 243 00:13:03,988 --> 00:13:06,688 - Vengeance ? - Remord. 244 00:13:06,724 --> 00:13:09,891 Remord ? Parlons-en ! 245 00:13:10,761 --> 00:13:12,728 J'en ai. Beaucoup. 246 00:13:12,763 --> 00:13:14,830 Le remord est un progrès. 247 00:13:14,865 --> 00:13:17,432 Le remord est très grand. 248 00:13:17,468 --> 00:13:19,968 Ah oui ? 249 00:13:20,004 --> 00:13:22,037 Je me sens mal pour plein de choses. 250 00:13:22,072 --> 00:13:25,207 J'ai été si méchant. 251 00:13:25,242 --> 00:13:26,541 Le remord est une saine 252 00:13:26,577 --> 00:13:28,877 et naturelle réponse de l'humain. 253 00:13:28,912 --> 00:13:30,345 C'est un signe encourageant. 254 00:13:30,381 --> 00:13:32,514 C'est un signe normal. 255 00:13:34,151 --> 00:13:36,118 Je veux être normal. 256 00:13:36,153 --> 00:13:37,986 Je veux être bon. 257 00:13:41,558 --> 00:13:43,759 Vous devez penser que je vous mens. 258 00:13:43,794 --> 00:13:46,528 Non. 259 00:13:46,563 --> 00:13:49,498 Je sais quand on me ment. 260 00:13:49,533 --> 00:13:52,234 Oswald, vous opérez 261 00:13:52,269 --> 00:13:54,403 une magnifique transformation. 262 00:13:54,438 --> 00:13:56,538 Votre vrai vous est en train d’émerger. 263 00:13:56,573 --> 00:13:59,441 Un gentil, respectable jeune homme. 264 00:13:59,476 --> 00:14:01,009 Encore quelques sessions thérapeutiques 265 00:14:01,045 --> 00:14:02,844 et vous serez tiré d'affaire. 266 00:14:05,549 --> 00:14:07,506 Encore des sessions ? 267 00:14:07,551 --> 00:14:09,184 Un tout petit peu. 268 00:14:09,219 --> 00:14:12,187 Je reconnais qu'elles sont inconfortables 269 00:14:12,222 --> 00:14:15,624 mais elles vous rendent meilleures après tout. 270 00:14:15,659 --> 00:14:17,092 Oui ? 271 00:14:17,993 --> 00:14:21,375 Vous voulez vous améliorer... 272 00:14:22,166 --> 00:14:24,132 n'est-ce pas ? 273 00:14:26,170 --> 00:14:28,203 Oui, professeur Strange. 274 00:14:28,238 --> 00:14:30,505 Oswald, je t'en prie, 275 00:14:30,541 --> 00:14:32,040 appelle-moi Hugo. 276 00:14:33,977 --> 00:14:35,977 Oui, Hugo. 277 00:14:43,654 --> 00:14:45,787 Salut Ed, occupé ? 278 00:14:45,823 --> 00:14:47,889 J'étudie la décomposition de différentes couleurs d'encre 279 00:14:47,925 --> 00:14:50,559 pour voir si les tatouages peuvent aider à déterminer l'heure de la mort. 280 00:14:50,594 --> 00:14:52,928 C'est un oui ou un non ? 281 00:14:54,098 --> 00:14:56,331 Entrez donc. Comment puis-je vous aider ? 282 00:14:58,102 --> 00:15:00,302 Avez-vous eu des nouvelles 283 00:15:00,337 --> 00:15:02,337 de Kristen Kringle dernièrement ? 284 00:15:04,908 --> 00:15:07,175 Je suis fort comme un roc mais un mot peut me détruire 285 00:15:07,211 --> 00:15:08,276 Que suis-je ? 286 00:15:10,147 --> 00:15:12,247 Le silence. Je n'ai rien entendu. 287 00:15:12,282 --> 00:15:15,117 Je ne veux pas t'inquiéter, 288 00:15:15,152 --> 00:15:17,452 mais on est incapable de la localiser. 289 00:15:17,488 --> 00:15:20,522 Elle n'a pas encaissé ses derniers salaires. 290 00:15:20,557 --> 00:15:23,925 Mon Dieu ! Vous... 291 00:15:23,961 --> 00:15:25,927 vous pensez qu'il lui est arrivé malheur ? 292 00:15:25,963 --> 00:15:28,630 Non, non. On n'en est pas encore là. 293 00:15:28,665 --> 00:15:30,065 "Nous" ? Qui "nous" ? 294 00:15:30,100 --> 00:15:32,895 Juste moi et ma curiosité. 295 00:15:32,920 --> 00:15:35,232 Je ne connais pas très bien Tom Dougherty. 296 00:15:35,269 --> 00:15:36,637 Qui est-il ? 297 00:15:36,898 --> 00:15:39,207 Qui est Tom Dougherty ? 298 00:15:39,243 --> 00:15:40,876 C'est un pourri ! 299 00:15:40,911 --> 00:15:43,256 C'est ce que j'ai entendu dire. 300 00:15:43,294 --> 00:15:44,836 Kringle vous a dit elle même 301 00:15:44,848 --> 00:15:47,696 qu'elle partait vers le sud avec Dougherty ? 302 00:15:47,733 --> 00:15:49,818 Pas en personne. Elle a laissé un mot. 303 00:15:49,853 --> 00:15:51,386 Je peux y jeter un œil ? 304 00:15:52,556 --> 00:15:55,416 Je ne le voyais pas comme un souvenir. 305 00:16:01,365 --> 00:16:03,365 Excusez-moi ! 306 00:16:04,735 --> 00:16:06,034 Oui ? 307 00:16:07,052 --> 00:16:08,570 Encore ? 308 00:16:09,713 --> 00:16:11,506 D'accord. J'arrive ! 309 00:16:13,911 --> 00:16:17,045 Alors on joue, Jimbo ? 310 00:16:17,080 --> 00:16:19,748 On essaie d'être plus rusé que moi ? 311 00:16:19,783 --> 00:16:21,746 On me prend pour un guignol ? 312 00:16:23,787 --> 00:16:25,253 Je ne crois pas. 313 00:16:28,692 --> 00:16:30,892 Vous en avez mis du temps ! 314 00:16:30,928 --> 00:16:32,861 Pour un majordome, vous vous êtes pris une belle raclée. 315 00:16:32,896 --> 00:16:35,764 - Que s'est-il passé ? - On connait son nom, Jim ! 316 00:16:35,799 --> 00:16:38,066 Le nom de l'homme qui a tué les parents de Bruce. 317 00:16:38,101 --> 00:16:40,101 Matches Malone. 318 00:16:40,137 --> 00:16:42,370 Mon pote, c'est nous les flics. 319 00:16:42,406 --> 00:16:43,872 Merci de partager cette info avec nous. 320 00:16:43,907 --> 00:16:45,607 Quand aviez-vous prévu de nous la donner ? 321 00:16:45,642 --> 00:16:47,442 Je n'en ai pas eu le temps. 322 00:16:47,477 --> 00:16:49,277 C'est une information sérieuse provenant de là 323 00:16:49,313 --> 00:16:51,580 où j'ai vu 36 chandelles. 324 00:16:51,615 --> 00:16:53,048 Depuis, Bruce ne répond plus au téléphone 325 00:16:53,083 --> 00:16:56,051 et je pense qu'il est parti chercher ce Malone... 326 00:16:56,086 --> 00:16:58,753 - Seul. - "Parti chercher ?" 327 00:16:58,789 --> 00:17:00,789 - Pour faire quoi exactement ? - Que peut-il faire ? 328 00:17:00,824 --> 00:17:01,790 C'est un gamin. 329 00:17:01,825 --> 00:17:03,091 Il est parti seul... 330 00:17:03,126 --> 00:17:04,860 pour tuer cet homme. 331 00:17:04,895 --> 00:17:07,629 Je lui ai dit de ne pas le faire. 332 00:17:07,664 --> 00:17:09,097 Je lui ai dit qu'il était trop jeune pour tuer quelqu'un. 333 00:17:09,132 --> 00:17:11,066 Que je le ferais pour lui. 334 00:17:11,101 --> 00:17:13,969 C'est toujours nous les flics. Ne nous racontez pas ça. 335 00:17:14,004 --> 00:17:17,015 Vous devez comprendre, tous les deux. 336 00:17:18,609 --> 00:17:20,417 Ce n'est pas un jeu. 337 00:17:21,039 --> 00:17:22,146 Je comprends. 338 00:17:22,813 --> 00:17:24,479 Dîtes-moi où il est. 339 00:17:26,984 --> 00:17:28,283 Salut cowboy. 340 00:17:29,686 --> 00:17:30,652 Oui monsieur. 341 00:17:32,656 --> 00:17:33,788 Amuse-toi bien ! 342 00:18:20,270 --> 00:18:22,370 Salut Bruce. 343 00:18:22,406 --> 00:18:24,106 T'en as mis du temps ! 344 00:18:25,642 --> 00:18:28,699 - Je cherche Jeri. - Ah oui ? 345 00:18:29,880 --> 00:18:31,346 Suis-moi ! 346 00:19:23,605 --> 00:19:24,604 Viens ! 347 00:19:27,843 --> 00:19:28,842 Prends une chaise. 348 00:19:30,045 --> 00:19:31,912 Thé glacé ? Soda ? 349 00:19:32,948 --> 00:19:34,281 Non merci. 350 00:19:36,385 --> 00:19:37,684 Tu aimes le spectacle ? 351 00:19:37,720 --> 00:19:39,686 J'ai bien aimé. 352 00:19:39,722 --> 00:19:41,688 Êtes-vous Jeri ? 353 00:19:41,724 --> 00:19:43,990 Certains m'appellent ainsi. 354 00:19:51,118 --> 00:19:53,852 Que puis-je faire pour toi ? 355 00:19:55,989 --> 00:19:58,841 Désolé. Vous connaissez mon nom, Cupcake vous a appelée. 356 00:19:58,940 --> 00:20:01,259 Vous savez donc pourquoi je suis ici. 357 00:20:01,294 --> 00:20:04,095 Je veux que tu le dises. 358 00:20:04,131 --> 00:20:06,531 Je cherche Matches Malone. 359 00:20:06,566 --> 00:20:08,133 Pourquoi ? 360 00:20:09,131 --> 00:20:10,902 Il a tué mes parents. 361 00:20:12,371 --> 00:20:14,272 Que feras-tu quand tu le trouveras ? 362 00:20:15,233 --> 00:20:17,042 Lui poser des questions... 363 00:20:20,814 --> 00:20:21,946 le tuer... 364 00:20:24,918 --> 00:20:26,551 Je suis désolée. Désolée. 365 00:20:26,586 --> 00:20:27,752 Tuer quelqu'un 366 00:20:27,788 --> 00:20:30,422 tu sais, c'est pas facile. 367 00:20:30,457 --> 00:20:32,557 Peut-être as-tu déjà tué. 368 00:20:32,592 --> 00:20:35,126 - As-tu déjà tué ? Fait couler le sang ? - Non. 369 00:20:37,364 --> 00:20:39,164 Personne n'avait tué mes parents avant. 370 00:20:41,435 --> 00:20:45,003 Matches a tué des douzaines de personnes. 371 00:20:46,225 --> 00:20:47,672 Des hommes, des femmes... 372 00:20:47,708 --> 00:20:49,074 des enfants... 373 00:20:50,523 --> 00:20:51,642 C'est un professionnel. 374 00:20:53,080 --> 00:20:56,014 Et toi t'es qui ? 375 00:20:58,518 --> 00:20:59,818 Savez-vous où il est ? 376 00:20:59,853 --> 00:21:02,320 Bien sûr, je sais où il est. C'est un de mes amis. 377 00:21:02,355 --> 00:21:03,922 Donne-moi une bonne raison 378 00:21:03,957 --> 00:21:05,490 de te dire où il est. 379 00:21:06,827 --> 00:21:09,494 - La justice. - S'il te plait. 380 00:21:09,529 --> 00:21:11,196 - Argent ? - Non. 381 00:21:11,231 --> 00:21:13,575 Je me fous de l'argent. Essaie autre chose. 382 00:21:16,336 --> 00:21:18,603 J'ai un revolver. 383 00:21:18,638 --> 00:21:20,638 C'est une bonne raison. 384 00:21:22,409 --> 00:21:24,409 S'il vous plaît. 385 00:21:24,444 --> 00:21:25,944 Dîtes-moi où il est. 386 00:21:27,080 --> 00:21:30,078 Allons le môme! Tu ne le pointes même pas vers moi. 387 00:21:34,030 --> 00:21:36,368 C'est quoi ton problème ? 388 00:21:36,903 --> 00:21:38,736 Il parait qu'il n'est pas sage de viser quelqu'un 389 00:21:38,771 --> 00:21:40,338 si on est pas prêt de le descendre. 390 00:21:40,373 --> 00:21:42,132 Je ne le suis pas. 391 00:21:42,717 --> 00:21:44,060 Très sage, jeune homme. 392 00:21:53,200 --> 00:21:54,443 Merci Jeri. 393 00:21:55,612 --> 00:21:57,922 C'était... intéressant. 394 00:21:58,883 --> 00:22:00,524 de parler avec vous. 395 00:22:04,667 --> 00:22:05,799 Matches vit 396 00:22:05,835 --> 00:22:08,168 dans le grand immeuble sur la grande rue 397 00:22:08,204 --> 00:22:10,371 entre la 9e et la 10e. 398 00:22:10,406 --> 00:22:12,606 Appartement 9B. 399 00:22:15,378 --> 00:22:17,344 Pourquoi me l'avez vous dit ? 400 00:22:19,982 --> 00:22:21,778 Je croyais qu'il était votre ami. 401 00:22:21,841 --> 00:22:24,328 Il l'est. Enfin, il l'était. 402 00:22:26,956 --> 00:22:29,490 Matches sera content de te voir. 403 00:22:29,492 --> 00:22:32,650 Toi, mon garçon, tu es la main enfantine du destin. 404 00:22:34,092 --> 00:22:36,764 Eh bien, cela fait de moi Dieu d'une certaine façon, pas vrai ? 405 00:22:41,003 --> 00:22:43,804 Et qui n'aime pas jouer à Dieu ? 406 00:23:10,232 --> 00:23:11,231 Bruce ! 407 00:23:12,702 --> 00:23:14,390 Bruce ! 408 00:23:15,571 --> 00:23:17,104 S'il vous plaît laissez-moi partir. 409 00:23:17,106 --> 00:23:19,787 Bruce, écoutez-moi. Je sais ce que vous êtes en train de faire. 410 00:23:19,799 --> 00:23:21,742 Alfred m'a tout dit. 411 00:23:21,744 --> 00:23:23,344 Il n'aurait pas dû. 412 00:23:23,346 --> 00:23:26,200 - Je comprends ce que vous ressentez. - Non, vous ne comprenez pas. 413 00:23:26,250 --> 00:23:28,148 Non, vous avez raison. 414 00:23:28,150 --> 00:23:30,718 Et ça n'a pas d'importance. Vous n'irez pas plus loin. 415 00:23:30,720 --> 00:23:32,853 Désormais c'est vous qui gérez, n'est-ce pas ? 416 00:23:32,855 --> 00:23:34,121 Oui. 417 00:23:34,123 --> 00:23:36,461 Je suis désolé, Inspecteur Gordon. Cela ne me rassure pas. 418 00:23:36,499 --> 00:23:38,926 Bruce, je ne peux pas te laisser faire ça. 419 00:23:40,029 --> 00:23:43,097 Police ! 1, 2, 3, 4 ! 420 00:24:27,763 --> 00:24:29,529 Reculez ! 421 00:25:22,895 --> 00:25:24,562 Matches Malone ? 422 00:25:32,205 --> 00:25:33,804 Je veux vous embaucher. 423 00:25:35,541 --> 00:25:37,341 Des enfants maintenant ! 424 00:25:42,482 --> 00:25:44,181 Donc, tu veux m'embaucher ? 425 00:25:44,846 --> 00:25:46,150 Je veux que quelqu'un meure. 426 00:25:46,960 --> 00:25:48,352 Patiente. Ils finiront par mourir. 427 00:25:49,136 --> 00:25:50,280 Je ne veux pas attendre. 428 00:25:51,287 --> 00:25:53,691 Tu es un peu jeune pour un contrat. 429 00:25:53,693 --> 00:25:55,326 Je suis assez âgé. 430 00:25:58,346 --> 00:26:00,112 Êtes-vous un tueur habile ? 431 00:26:00,266 --> 00:26:02,366 Ne voulais-tu pas m'embaucher ? 432 00:26:02,368 --> 00:26:04,902 C'est un entretien d'embauche ? 433 00:26:05,960 --> 00:26:07,552 Je dois être sûr que je tiens la bonne personne. 434 00:26:07,601 --> 00:26:09,507 Ne reconnais-tu pas un tueur quand tu en vois un ? 435 00:26:09,509 --> 00:26:11,408 En fait, vous avez l'air très ordinaire. 436 00:26:12,412 --> 00:26:14,211 Avez-vous tué beaucoup de personnes ? 437 00:26:14,655 --> 00:26:17,348 Je tue toutes sortes de personnes. 438 00:26:17,350 --> 00:26:19,717 De toutes les manières. 439 00:26:19,719 --> 00:26:23,454 Riches, pauvres, coupables, innocentes. 440 00:26:23,456 --> 00:26:26,668 À mains nues, avec une lame, un flingue. 441 00:26:27,775 --> 00:26:29,404 Si tu brûles un homme à mort, 442 00:26:29,428 --> 00:26:31,328 on t'appelle Matches (allumettes) pour le restant de tes jours. 443 00:26:31,330 --> 00:26:34,098 La vie est drôle n'est-ce pas ? 444 00:26:37,737 --> 00:26:38,936 Tu donnes ta langue au chat ? 445 00:26:41,774 --> 00:26:43,674 Qu'y a-t-il, petit ? Tu es malade ? 446 00:26:45,378 --> 00:26:46,681 Désolé. 447 00:26:47,601 --> 00:26:49,939 Je vais bien. Juste nerveux. 448 00:26:53,179 --> 00:26:55,086 Vous semblez être le bon ! 449 00:26:56,289 --> 00:26:58,255 Bien sûr que je le suis. 450 00:27:02,428 --> 00:27:05,963 - Où est Bruce Wayne ? - Vous êtes tellement énervé. 451 00:27:05,998 --> 00:27:08,399 Je perçois une relation personnelle. 452 00:27:08,434 --> 00:27:10,167 Peut-être comme un père de substitution 453 00:27:10,203 --> 00:27:12,057 - quelque chose de ce genre. - Où est-il ? 454 00:27:12,095 --> 00:27:15,192 C'est un très bon garçon. 455 00:27:15,876 --> 00:27:17,975 Il est dur comme l'acier. 456 00:27:18,010 --> 00:27:20,311 Il va grandir et un jour ce sera un homme fort. 457 00:27:20,336 --> 00:27:22,069 Enfin, s'il vit assez longtemps. 458 00:27:22,105 --> 00:27:24,372 Il vaut mieux pour vous 459 00:27:24,407 --> 00:27:26,374 que vous ne me mettiez pas en colère. 460 00:27:26,409 --> 00:27:28,509 Être en colère est votre état naturel, non ? 461 00:27:28,544 --> 00:27:31,345 Vous êtes le fameux Jim Gordon ? 462 00:27:31,381 --> 00:27:32,847 Tout le monde connaît votre caractère. 463 00:27:32,882 --> 00:27:33,948 Il ne s'agit pas de moi. 464 00:27:33,983 --> 00:27:36,050 Il y a un enfant dehors en danger. 465 00:27:36,085 --> 00:27:39,353 Il y a plein d'enfants dehors en danger ! 466 00:27:39,389 --> 00:27:43,355 Pourquoi ce pauvre petit garçon riche vous intéresse-t-il autant ? 467 00:27:44,360 --> 00:27:46,060 Vous essayez de m'énerver. 468 00:27:47,764 --> 00:27:49,800 Vous voulez que je vous fasse mal ? 469 00:27:50,666 --> 00:27:53,100 Vous pouvez ! J'ai pas besoin d'aller quelque part. 470 00:27:53,136 --> 00:27:54,068 Non 471 00:27:54,891 --> 00:27:57,403 Dis-moi où vous avez envoyé Bruce Wayne, maintenant. 472 00:27:57,453 --> 00:28:00,238 Vous êtes bien moins amusant que ce que l'on m'a dit. 473 00:28:02,595 --> 00:28:04,062 Quelle heure est-il ? 474 00:28:05,306 --> 00:28:07,046 Quelle heure est-il ? 475 00:28:07,984 --> 00:28:10,317 Il devrait y être maintenant. 476 00:28:10,353 --> 00:28:13,788 Donc vous pourrez y arriver à temps pour le nettoyage. 477 00:28:20,863 --> 00:28:22,430 Les prix commencent à 10 000 ou plus 478 00:28:22,465 --> 00:28:24,865 pour un simple coup sur un homme adulte. 479 00:28:24,901 --> 00:28:26,333 Ensuite il y a une échelle variable, 480 00:28:26,369 --> 00:28:28,669 ça dépend si le job est compliqué. 481 00:28:28,704 --> 00:28:30,538 c'est le double pour une femme 482 00:28:30,573 --> 00:28:32,473 Triple pour un enfant. 483 00:28:32,508 --> 00:28:35,910 Pas de bébés. Je ne veux pas tuer un bébé. 484 00:28:36,802 --> 00:28:38,479 "Dix milles" ? 485 00:28:39,612 --> 00:28:42,625 - C'est peu. - Légèrement au-dessus. 486 00:28:44,428 --> 00:28:46,020 Qui veux-tu voir mort, petit ? 487 00:28:51,312 --> 00:28:53,661 Vous ne vous souvenez pas de moi, n'est-ce pas ? 488 00:28:53,696 --> 00:28:55,244 Me rappeler de toi ? 489 00:28:56,151 --> 00:28:57,364 Non. 490 00:28:58,625 --> 00:29:01,902 - On s'est déjà rencontré ? - Oui. 491 00:29:02,443 --> 00:29:04,105 On s'est déjà rencontré ? 492 00:29:10,068 --> 00:29:11,648 Vous avez tué mes parents. 493 00:29:26,412 --> 00:29:27,711 Garder vos mains en évidence. 494 00:29:29,816 --> 00:29:32,416 Relax, petit. Je te sauterai pas dessus. 495 00:29:33,183 --> 00:29:34,862 Je pourrais si je le voulais, mais... 496 00:29:36,765 --> 00:29:38,299 Je suis trop fatigué. 497 00:29:39,459 --> 00:29:40,758 Qui es-tu, maintenant ? 498 00:29:42,573 --> 00:29:44,165 Je m'appelle Bruce Wayne. 499 00:29:45,064 --> 00:29:47,491 Et quand s'est-on rencontré ? 500 00:29:47,628 --> 00:29:48,999 Il y a deux ans. 501 00:29:49,829 --> 00:29:51,185 Une allée dans le quartier des théâtres. 502 00:29:51,222 --> 00:29:54,038 Vous avez tué ma mère et mon père, Thomas et Martha Wayne. 503 00:29:55,018 --> 00:29:56,373 J'étais là. 504 00:29:59,433 --> 00:30:00,863 Ça me rappelle quelque chose. 505 00:30:03,079 --> 00:30:07,003 - Vous m'avez fixé du regard. - Cette année-là a été très occupée. 506 00:30:10,594 --> 00:30:12,956 Mes parents étaient des gens importants. 507 00:30:14,818 --> 00:30:16,551 Une grosse affaire relatée dans tous les journaux. 508 00:30:16,587 --> 00:30:18,553 Je ne lis pas beaucoup les journaux. 509 00:30:18,589 --> 00:30:20,455 Je ne regarde pas la télé. 510 00:30:20,491 --> 00:30:22,491 Toujours les mêmes mauvaises nouvelles. 511 00:30:24,928 --> 00:30:26,200 Vous ne vous rappellez vraiment pas ? 512 00:30:26,225 --> 00:30:29,931 Certaines affaires te collent à la peau. 513 00:30:29,967 --> 00:30:32,033 Il y avait ce gars moustachu. 514 00:30:32,069 --> 00:30:34,469 C'était un gros pleurnicheur. 515 00:30:34,505 --> 00:30:36,796 Il apparait dans mes rêves tout le temps. 516 00:30:38,041 --> 00:30:39,327 Comme s'il était important. 517 00:30:40,446 --> 00:30:43,008 Je ne me rappelle même pas son nom. 518 00:30:43,914 --> 00:30:46,444 Est-ce que je l'ai poignardé ? Ou jeté d'un toit ? 519 00:30:47,464 --> 00:30:48,745 Je ne sais pas. 520 00:30:49,491 --> 00:30:51,920 Mes parents étaient en tenue de soirée. 521 00:30:53,132 --> 00:30:54,923 Il faisait froid et humide. 522 00:30:59,325 --> 00:31:02,364 Vous avez pris le collier de perles de ma mère, et vous l'avez cassé. 523 00:31:12,514 --> 00:31:14,441 Et les perles se sont éparpillées. 524 00:31:14,901 --> 00:31:16,605 Ça me revient maintenant. 525 00:31:18,452 --> 00:31:20,342 C'était une jolie femme blonde... 526 00:31:21,064 --> 00:31:23,538 un mec grisonnant, fricé et un gosse. 527 00:31:25,888 --> 00:31:27,556 C'était vous ? 528 00:31:28,413 --> 00:31:29,756 C'était moi. 529 00:31:31,595 --> 00:31:34,529 - Qui t'as engagé ? - Peut-être que personne ne l'a fait. 530 00:31:35,536 --> 00:31:37,666 Peut-être que j'ai juste vu de riches connards. 531 00:31:37,701 --> 00:31:40,872 Quelqu'un comme ça marche dans une ruelle sombre, 532 00:31:40,909 --> 00:31:43,271 Ils l'ont mérité, parce qu'ils ont laissé ça arriver. 533 00:31:43,980 --> 00:31:45,783 Ainsi tourne le monde, pas vrai, fils ? 534 00:31:45,808 --> 00:31:47,823 - Ne m'appelle pas "fils". - Pourquoi ? 535 00:31:47,885 --> 00:31:50,714 Si je l'ai fait, j'ai fait de toi ce que tu es. 536 00:31:51,709 --> 00:31:53,848 Tout comme Gotham m'a fait. 537 00:31:54,812 --> 00:31:57,746 Tout comme les riches comme tes parents font Gotham. 538 00:32:00,092 --> 00:32:01,832 Je pourrais aussi bien t'appeler "fils". 539 00:32:03,424 --> 00:32:06,210 Je peux vous faire cracher qui vous a engagé. 540 00:32:07,331 --> 00:32:10,479 - Tu crois ça ? - Je peux vous faire du mal. 541 00:32:11,735 --> 00:32:13,412 Je peux tirer dans le genou. 542 00:32:15,478 --> 00:32:17,169 Ou l'estomac. 543 00:32:17,231 --> 00:32:20,042 Mais tu ne peux pas me forcer à te dire la moindre chose. 544 00:32:21,809 --> 00:32:24,333 Le code des assassins c'est rien, mais c'est tout ce que j'ai. 545 00:32:26,851 --> 00:32:30,097 Si j'ai fait ce que tu dis que j'ai fait et qu'on m'a engagé pour ça, 546 00:32:30,554 --> 00:32:32,609 tu ne sauras jamais qui m'a engagé. 547 00:32:32,659 --> 00:32:35,942 Pas si tu me blesses morceau après morceau. 548 00:32:36,265 --> 00:32:37,896 Tu ferais mieux de croire cela. 549 00:32:39,165 --> 00:32:41,635 Bien, je suppose qu'il ne reste plus rien à dire. 550 00:32:46,784 --> 00:32:47,940 Voici pour toi, fiston. 551 00:32:51,013 --> 00:32:53,347 Tu as mis longtemps à venir. 552 00:32:54,383 --> 00:32:56,086 Vous voulez que je vous tue. 553 00:32:57,603 --> 00:32:58,619 Pourquoi ? 554 00:33:02,364 --> 00:33:05,159 Un petit garçon riche comme toi ne comprendrait pas. 555 00:33:06,529 --> 00:33:08,395 Essayez quand même. 556 00:33:11,257 --> 00:33:13,594 Un homme se fatigue... 557 00:33:16,639 --> 00:33:20,207 de faire le mal sans être puni. 558 00:33:20,242 --> 00:33:22,309 Rien ne se passe. 559 00:33:25,891 --> 00:33:27,657 Tu commences à te demander si... 560 00:33:28,154 --> 00:33:29,584 il y a un dieu. 561 00:33:38,822 --> 00:33:40,427 Serre la main gauche. 562 00:33:41,664 --> 00:33:44,598 Vise juste là. 563 00:33:44,633 --> 00:33:46,367 Un peu plus bas. 564 00:33:46,402 --> 00:33:47,935 Elle va assurer. 565 00:33:54,420 --> 00:33:57,077 Allez ! Appuie sur cette fichue gâchette. 566 00:33:59,148 --> 00:34:00,708 Non. 567 00:34:00,733 --> 00:34:02,847 Ne perds pas ton sang-froid maintenant ! Fais le ! 568 00:34:04,315 --> 00:34:06,253 Regarde moi ! 569 00:34:08,758 --> 00:34:10,758 Je suis un monstre. 570 00:34:13,748 --> 00:34:15,079 Tu dois me tuer. 571 00:34:17,744 --> 00:34:19,621 J'aimerais que tu sois un monstre. 572 00:34:23,873 --> 00:34:25,873 Mais tu es juste un homme. 573 00:34:36,820 --> 00:34:38,018 Il est là. 574 00:35:10,139 --> 00:35:11,338 Bonne chance, mon pote. 575 00:35:16,151 --> 00:35:18,575 Je crois qu'il y a erreur ! 576 00:35:41,476 --> 00:35:43,743 - Qui est là ? 577 00:35:52,320 --> 00:35:54,821 Tu te souviens de moi ? L'homme avec la glace ? 578 00:35:59,561 --> 00:36:01,027 Tu m'as frappé partout. 579 00:36:01,062 --> 00:36:03,296 J'imagine que cette glace était délicieuse ? 580 00:36:03,331 --> 00:36:05,465 Elle était plutôt bonne. 581 00:36:06,953 --> 00:36:09,135 Tu n'as pas l'air à l'aise. 582 00:36:11,790 --> 00:36:14,174 J'ai un couteau. 583 00:36:15,310 --> 00:36:16,643 Qu'en dis-tu si je t'aide à partir ? 584 00:36:16,678 --> 00:36:18,278 M'aider à partir ? 585 00:36:19,030 --> 00:36:22,048 Tu dois promettre d'être sage, d'accord ? 586 00:36:22,083 --> 00:36:23,449 Il n'y a pas de glace ici, 587 00:36:23,485 --> 00:36:26,186 aucune raison de s'énerver, d'accord ? 588 00:36:26,221 --> 00:36:28,899 - Promis ? - Ok. 589 00:36:39,167 --> 00:36:41,234 - Et voilà. - Merci 590 00:36:46,808 --> 00:36:49,309 Bravo, Cobblepot. 591 00:36:49,344 --> 00:36:50,674 Monsieur ? 592 00:36:51,987 --> 00:36:54,347 Ceci est un document officiel 593 00:36:54,382 --> 00:36:56,649 du bureau de la santé et d’hygiène de Gotham. 594 00:36:56,685 --> 00:36:58,651 Il est mentionné qu'Oswald Cobblepot 595 00:36:58,687 --> 00:37:01,855 a passé tous les tests nécessaires, 596 00:37:01,890 --> 00:37:07,010 et qu'il est déclaré... sain d'esprit. 597 00:37:11,299 --> 00:37:12,504 Je suis sain ? 598 00:37:12,566 --> 00:37:16,903 Vous êtes aussi sain et normal que n'importe quel autre citoyen. 599 00:37:17,080 --> 00:37:19,306 Mlle Peabody, comprise. 600 00:37:20,075 --> 00:37:21,867 Comprenez-vous ce que cela signifie ? 601 00:37:22,613 --> 00:37:24,030 Plus de thérapie ? 602 00:37:24,068 --> 00:37:28,081 Oswald, vous êtes un homme libre. 603 00:37:28,116 --> 00:37:29,582 Je ne vous suis pas. 604 00:37:29,618 --> 00:37:32,685 Vous êtes sain, il n'y a pas de raison 605 00:37:32,721 --> 00:37:35,088 pour vous d'être dans un asile. 606 00:37:35,123 --> 00:37:37,824 Vous êtes libre de partir. 607 00:37:37,859 --> 00:37:39,759 Je suis bien ici. 608 00:37:39,794 --> 00:37:41,794 Oswald, Oswald, 609 00:37:41,830 --> 00:37:45,064 Oswald, vous vous sentez juste anxieux de partir. 610 00:37:45,100 --> 00:37:46,399 C'est complètement normal 611 00:37:46,434 --> 00:37:48,534 de ressentir ceci après la fin de la thérapie. 612 00:37:48,570 --> 00:37:50,770 D'accord. 613 00:37:50,805 --> 00:37:52,639 Je suppose, si c'est normal. 614 00:37:52,674 --> 00:37:54,407 Vous êtes sain, 615 00:37:54,442 --> 00:37:57,543 un homme bien et gentil. 616 00:37:57,579 --> 00:38:00,313 Et de bonnes choses arrivent aux bonnes personnes. 617 00:38:00,348 --> 00:38:01,952 Vraiment ? 618 00:38:02,784 --> 00:38:04,984 Je n'en avais jamais entendu parlé. 619 00:38:05,669 --> 00:38:07,053 C'est vrai. 620 00:38:07,088 --> 00:38:08,888 Faites-moi confiance. 621 00:38:08,924 --> 00:38:11,190 Eh bien, jusqu'ici vous ne vous êtes jamais trompé. 622 00:38:12,994 --> 00:38:15,128 Merci, Professeur... Hugo... 623 00:38:16,464 --> 00:38:20,466 pour avoir été un si bon mentor et ami. 624 00:38:20,502 --> 00:38:23,569 C'est vraiment touchant, Oswald. 625 00:38:23,605 --> 00:38:26,172 Merci beaucoup. 626 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Et maintenant, 627 00:38:27,375 --> 00:38:28,741 Pourquoi ne retourneriez-vous pas dans votre chambre 628 00:38:28,777 --> 00:38:30,792 pour récupérer vos affaires personnelles ? 629 00:38:44,169 --> 00:38:46,859 Vous êtes sûr de vouloir le laisser partir ? 630 00:38:46,895 --> 00:38:48,761 Pas vraiment. C'est une expérience. 631 00:38:48,797 --> 00:38:50,296 C'est un criminel reconnu. 632 00:38:50,332 --> 00:38:51,497 Il y aura polémique. 633 00:38:51,533 --> 00:38:53,466 La polémique passera. 634 00:38:53,501 --> 00:38:55,735 Les gens ont peur du progrès, Mlle Peabody, 635 00:38:55,770 --> 00:38:57,670 Et pourtant, nos projets progressent. 636 00:38:57,706 --> 00:39:00,673 J'ose espérer que vous préviendrez au moins la police de sa sortie. 637 00:39:00,709 --> 00:39:02,642 Trop de questions, Mlle Peabody. 638 00:39:02,677 --> 00:39:04,444 J'ai d'autres raisons, 639 00:39:04,479 --> 00:39:06,546 d'autres plans plus importants pour Cobblepot, 640 00:39:06,581 --> 00:39:08,915 dont vous ne devez rien savoir. 641 00:39:08,950 --> 00:39:10,917 Pour votre propre sécurité. 642 00:39:10,952 --> 00:39:13,019 Plus importants ? 643 00:39:15,257 --> 00:39:19,459 Plus importants que la conception d'hybrides dans les sous-sols ? 644 00:39:19,494 --> 00:39:22,962 Vous avez raison, je ne veux rien savoir. 645 00:39:22,998 --> 00:39:24,998 C'est votre responsabilité. 646 00:39:47,589 --> 00:39:49,589 Il y a une raison qui explique pourquoi nous avons raté Malone. 647 00:39:49,624 --> 00:39:52,225 Son casier remonte à l'école primaire... 648 00:39:52,260 --> 00:39:55,128 Agressions, braquages, voies de faits, quelques boulots pour la mafia. 649 00:39:55,163 --> 00:39:56,462 Mais ça remonte à très loin. 650 00:39:56,498 --> 00:39:58,331 Ces dernières années, rien. 651 00:39:58,366 --> 00:40:00,833 C'est pourquoi son nom n'est jamais apparu comme un suspect potentiel. 652 00:40:00,869 --> 00:40:03,236 Volant sous le radar, j'imagine. Ça arrive. 653 00:40:03,271 --> 00:40:04,871 À mon avis on ne saura jamais s'il l'a réellement fait. 654 00:40:04,906 --> 00:40:06,072 Le garçon a dit qu'il avait avoué. 655 00:40:06,107 --> 00:40:07,707 C'est bien assez pour moi. 656 00:40:08,476 --> 00:40:10,343 Malone a tué les Waynes. 657 00:40:10,378 --> 00:40:13,079 La question est, qui l'a payé pour tuer les Waynes ? 658 00:40:13,114 --> 00:40:15,214 Désormais, je ne me préoccupe plus de la réponse. 659 00:40:17,886 --> 00:40:19,719 Comment ça va ? 660 00:40:19,754 --> 00:40:21,921 Ça va bien. 661 00:40:21,956 --> 00:40:23,589 Je suis occupé. 662 00:40:23,625 --> 00:40:25,391 Des nouvelles sur l'affaire Kringle ? 663 00:40:26,861 --> 00:40:28,928 Mince. Désolé. J'ai été occupé. 664 00:40:28,963 --> 00:40:31,132 Je vais m'y mettre. Ne vous inquiétez pas. 665 00:40:31,169 --> 00:40:32,799 Moi, inquiet ? 666 00:40:34,169 --> 00:40:35,768 Je vous informerai s'il y a du nouveau. 667 00:40:35,804 --> 00:40:38,171 Inspecteur Gordon, vous avez une seconde ? 668 00:40:41,176 --> 00:40:43,976 Vous m'informerez. 669 00:40:44,012 --> 00:40:46,079 J'en suis certain. 670 00:40:46,114 --> 00:40:48,781 Agis comme si tu avais tout oublié à propos de Kristen Kringle. 671 00:40:48,817 --> 00:40:50,116 Bien sûr que t'as oublié. 672 00:40:50,151 --> 00:40:51,979 - Vous êtes prêt. - Merci, inspecteur. 673 00:40:52,017 --> 00:40:54,149 Tu me soupçonnes d'une certaine manière, ça doit être ça. 674 00:40:54,871 --> 00:40:58,157 Tu essaies de m'endormir avec un faux sentiment de sécurité 675 00:40:58,193 --> 00:41:00,726 pendant que les griffes de ton investigation se referme sur moi, hein ? 676 00:41:00,762 --> 00:41:01,994 C'est tout, mon petit homme ? 677 00:41:02,030 --> 00:41:04,497 Tu me prends pour un idiot ? 678 00:41:04,532 --> 00:41:06,666 On reparlera de votre plan, Jim Gordon. 679 00:41:06,703 --> 00:41:07,823 On verra. 680 00:41:08,948 --> 00:41:11,537 Je peux faire mes propres plans. 681 00:41:15,076 --> 00:41:16,909 Maitre Bruce ! 682 00:41:27,689 --> 00:41:28,788 "Alfred, 683 00:41:28,823 --> 00:41:30,423 j'ai décidé de quitter la maison pendant un long moment 684 00:41:30,458 --> 00:41:32,058 pour vivre dans la rue aux côtés de Selina. 685 00:41:32,093 --> 00:41:34,627 S'il vous plaît, attendez et écoutez 686 00:41:34,662 --> 00:41:36,295 avant de réagir. 687 00:41:36,331 --> 00:41:38,397 Rassurez-vous, je ne suis ni en danger, 688 00:41:38,433 --> 00:41:40,133 ni devenu fou. 689 00:41:40,168 --> 00:41:43,202 J'ai beaucoup réfléchi avant de prendre cette décision 690 00:41:43,238 --> 00:41:45,171 et je sais que c'est la bonne. 691 00:41:45,382 --> 00:41:49,175 La mort de Malone m'a fait réaliser plusieurs choses. 692 00:41:49,210 --> 00:41:51,010 On ne peut arrêter la mort. 693 00:41:51,045 --> 00:41:53,379 On ne peut se venger du mal. 694 00:41:53,414 --> 00:41:55,047 Vous ne pouvez commencer à lutter contre de telles choses 695 00:41:55,083 --> 00:41:56,749 qu'en évitant qu'elles se réalisent. 696 00:41:56,784 --> 00:41:58,985 Et le seul moyen de les affronter est à leur source, 697 00:41:59,020 --> 00:42:00,520 et pas seulement à Wayne Entreprises. 698 00:42:00,555 --> 00:42:03,823 Dans les rues, dans les taudis, 699 00:42:03,858 --> 00:42:06,292 dans les bas-fonds de la ville. 700 00:42:06,327 --> 00:42:08,161 C'est donc là que je me rends." 701 00:42:08,196 --> 00:42:10,663 Il est devenu fou. 702 00:42:10,698 --> 00:42:11,998 "Je ne vais pas commencer 703 00:42:12,033 --> 00:42:13,733 à affronter des criminels. 704 00:42:13,768 --> 00:42:16,235 Mais un jour, je ferai quelque chose 705 00:42:16,271 --> 00:42:18,037 pour aider les citoyens de Gotham. 706 00:42:18,072 --> 00:42:19,372 Je ne sais pas encore quoi, 707 00:42:19,407 --> 00:42:22,141 mais je le ferai. 708 00:42:22,177 --> 00:42:23,809 En attendant, j'ai besoin d'apprendre des choses. 709 00:42:23,845 --> 00:42:25,678 J'ai besoin d'apprendre 710 00:42:25,713 --> 00:42:26,946 comment vivre dans le même monde 711 00:42:26,981 --> 00:42:28,247 que d'autres personnes. 712 00:42:28,283 --> 00:42:30,316 Selina m'a trouvé un endroit où dormir 713 00:42:30,351 --> 00:42:31,651 et m'apprendra les ficelles, 714 00:42:31,686 --> 00:42:36,155 donc, il n'y a pas à s'inquiéter. 715 00:42:37,123 --> 00:42:38,727 Je vous donnerai bientôt des nouvelles 716 00:42:38,752 --> 00:42:41,194 et je rentrerai à la maison quand ce sera fini. 717 00:42:41,229 --> 00:42:43,563 S'il vous plaît, Alfred, 718 00:42:43,598 --> 00:42:46,532 faites-moi confiance et respectez mes souhaits. 719 00:42:46,568 --> 00:42:49,001 N'essayez pas de me retenir. 720 00:42:49,037 --> 00:42:51,170 J'ai besoin de le faire. 721 00:42:51,206 --> 00:42:52,171 Cordialement, 722 00:42:52,207 --> 00:42:54,540 Votre cher ami, 723 00:42:55,559 --> 00:42:56,976 Bruce."