1 00:00:01,764 --> 00:00:03,213 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,241 --> 00:00:05,579 Sono andato a trovare un mio amico sergente e abbiamo cercato 3 00:00:05,581 --> 00:00:07,853 gli M. Malone che corrispondono alla descrizione. 4 00:00:08,735 --> 00:00:09,888 Patrick Malone. 5 00:00:10,187 --> 00:00:11,783 Conosciuto col soprannome di... 6 00:00:12,417 --> 00:00:13,434 Matches. 7 00:00:13,857 --> 00:00:15,997 Insomma, l'hai trovato. Io a che ti servo? 8 00:00:16,021 --> 00:00:17,473 Devi procurarmi una pistola. 9 00:00:17,734 --> 00:00:19,910 Hai intenzione di ucciderlo? 10 00:00:20,755 --> 00:00:21,785 Ti amo. 11 00:00:23,195 --> 00:00:26,211 Kristen. No! 12 00:00:28,310 --> 00:00:32,341 Se possiamo curare un uomo come Oswald Cobblepot, allora possiamo curare chiunque. 13 00:00:32,730 --> 00:00:35,986 Non c'è uomo che non rimpianga di aver irritato il Pinguino. 14 00:00:36,050 --> 00:00:39,218 E tu mi stai estremamente irritando! 15 00:00:47,365 --> 00:00:48,805 Non stai mangiando. 16 00:00:49,909 --> 00:00:52,636 Che cos'hai, liebchen? 17 00:00:52,769 --> 00:00:54,759 Non ti senti bene? 18 00:00:54,802 --> 00:00:56,881 Sei così pallido. 19 00:00:57,773 --> 00:01:01,087 Di' alla mamma cosa non va. 20 00:01:03,252 --> 00:01:05,067 Non ce n'è bisogno. 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,107 Lo so. 22 00:01:07,108 --> 00:01:10,525 La vita è difficile quando si è speciali. 23 00:01:10,807 --> 00:01:13,347 E tu sei un bimbo molto speciale. 24 00:01:13,545 --> 00:01:15,190 Così intelligente. 25 00:01:15,513 --> 00:01:17,866 Così bello. 26 00:01:18,641 --> 00:01:20,505 Quando sarai più grande... 27 00:01:20,935 --> 00:01:25,127 le donne cadranno ai tuoi piedi. 28 00:01:25,763 --> 00:01:28,336 Ma devi mangiare il goulash... 29 00:01:28,408 --> 00:01:30,832 così diventerai grande... 30 00:01:31,888 --> 00:01:33,044 e forte. 31 00:01:40,678 --> 00:01:44,687 Combinare la formula di Crane con la stimolazione nella fase REM 32 00:01:44,693 --> 00:01:49,370 sembra dare i risultati sperati. Come si comporta durante il giorno? 33 00:01:49,406 --> 00:01:51,346 E' docile, socievole. 34 00:01:51,869 --> 00:01:52,959 L'appetito? 35 00:01:53,012 --> 00:01:54,943 Scarso, ma non mi preoccupa. 36 00:01:56,118 --> 00:01:59,827 Sono curioso di vedere come reagisce agli stimoli avversi. 37 00:02:00,643 --> 00:02:02,384 Passiamo al... 38 00:02:02,752 --> 00:02:04,435 test del gelato. 39 00:02:27,575 --> 00:02:28,635 Gelato. 40 00:02:29,481 --> 00:02:30,928 Perché tu hai il gelato? 41 00:02:32,847 --> 00:02:34,239 Non ne ho la minima idea. 42 00:02:35,586 --> 00:02:36,952 Strano, vero? 43 00:02:38,660 --> 00:02:40,151 Mi chiamo Oswald. Tu? 44 00:02:40,484 --> 00:02:41,739 A me non l'hanno dato. 45 00:02:42,477 --> 00:02:44,227 Perché tu hai il gelato? 46 00:02:45,002 --> 00:02:46,641 Ma prego, puoi tranquillamente... 47 00:02:46,660 --> 00:02:50,410 Io non ho il gelato! 48 00:02:50,544 --> 00:02:53,486 Perché tu hai il gelato? 49 00:02:53,487 --> 00:02:55,892 Mi dispiace, signore. Non so perché... 50 00:02:57,056 --> 00:02:58,116 Ottimo. 51 00:02:58,224 --> 00:02:59,864 Nessuna reazione violenta. 52 00:02:59,871 --> 00:03:01,921 La terapia funziona alla perfezione. 53 00:03:02,091 --> 00:03:03,123 Guardie. 54 00:03:03,302 --> 00:03:04,733 Dov'è il mio gelato? 55 00:03:04,780 --> 00:03:07,490 Per quale motivo a te l'hanno dato? Lo voglio anch'io! 56 00:03:07,669 --> 00:03:09,575 Dov'è? Dimmi dov'è! 57 00:03:09,970 --> 00:03:11,756 Voglio il gelato! 58 00:03:11,850 --> 00:03:15,659 Che gusto è? Dimmi che gusto è! 59 00:03:34,166 --> 00:03:35,172 Ciao. 60 00:03:35,323 --> 00:03:36,350 Ciao a te. 61 00:03:43,287 --> 00:03:44,847 Che c'è? Non me l'hai chiesta tu? 62 00:03:45,490 --> 00:03:46,490 Lo so. 63 00:03:46,894 --> 00:03:48,532 - Se non la vuoi più... - La voglio. 64 00:03:49,524 --> 00:03:50,679 Sembri spaventato. 65 00:03:53,245 --> 00:03:54,288 Non è così. 66 00:03:59,763 --> 00:04:00,879 E' carica? 67 00:04:01,017 --> 00:04:03,166 A cosa serve una pistola scarica? 68 00:04:03,334 --> 00:04:06,519 Le pistole non servono per ornamento, Bruce. E nemmeno per protezione. 69 00:04:07,908 --> 00:04:09,440 Servono solo a una cosa. 70 00:04:13,858 --> 00:04:14,858 Certo. 71 00:04:15,717 --> 00:04:17,009 Servono solo a una cosa. 72 00:04:19,076 --> 00:04:22,057 Subsfactory & la Suicide Squad presentano: Gotham 2x14 - This Ball of Mud and Meanness 73 00:04:22,062 --> 00:04:24,781 Traduzione: Catwoman, Nightwing, Jolly Joker, Pinguino, Bane77224 74 00:04:31,172 --> 00:04:32,172 Lee. 75 00:04:32,584 --> 00:04:33,584 Buongiorno. 76 00:04:35,369 --> 00:04:37,498 Senti, quello che ci siamo detti l'altro giorno... 77 00:04:37,505 --> 00:04:38,663 Non sono qui per questo. 78 00:04:38,762 --> 00:04:40,504 Voglio che tu dia un'occhiata a questi. 79 00:04:40,576 --> 00:04:42,750 Sono gli ultimi stipendi di Kristen Kringle. 80 00:04:43,017 --> 00:04:44,027 Gli stipendi? 81 00:04:44,296 --> 00:04:45,447 Dove li hai presi? 82 00:04:45,668 --> 00:04:49,117 Sono andata dalle risorse umane per chiedere il suo nuovo indirizzo, e me li hanno dati. 83 00:04:49,311 --> 00:04:50,483 Non li ha mai ritirati. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,033 Non sanno dove sia. 85 00:04:52,049 --> 00:04:54,721 Non li ha mai incassati, né ha lasciato un indirizzo di recapito. 86 00:04:54,993 --> 00:04:56,013 E' strano. 87 00:04:57,086 --> 00:04:59,637 Beh, a Dougherty i soldi non mancano. Magari stanno viaggiando. 88 00:05:00,364 --> 00:05:01,408 Non mi piace. 89 00:05:01,657 --> 00:05:03,798 Mi ha detto che Dougherty era stato violento con lei. 90 00:05:03,814 --> 00:05:04,814 Davvero? 91 00:05:05,168 --> 00:05:06,544 Ne hai parlato con Ed? 92 00:05:07,073 --> 00:05:08,666 - No. - Magari lui ha sue notizie. 93 00:05:08,671 --> 00:05:10,481 Non mi andava di farlo preoccupare. 94 00:05:11,534 --> 00:05:13,000 Voglio solo sapere se sta bene. 95 00:05:15,105 --> 00:05:18,380 - Posso passarlo alla Persone Scomparse. - No, non c'è problema. Ci penso io. 96 00:05:20,031 --> 00:05:21,566 Ti faccio sapere se trovo qualcosa. 97 00:05:22,864 --> 00:05:23,845 Grazie. 98 00:05:23,849 --> 00:05:24,849 Certo. 99 00:05:41,878 --> 00:05:42,980 Signorino Bruce. 100 00:05:44,137 --> 00:05:45,137 E' pronto? 101 00:05:45,932 --> 00:05:46,932 Sì. 102 00:05:47,772 --> 00:05:49,190 Non era un "sì" molto convincente. 103 00:05:49,254 --> 00:05:53,364 Siamo sulle tracce di un uomo estremamente pericoloso. E' questione di vita o di morte. 104 00:05:53,391 --> 00:05:56,864 Devo sapere che ne è sicuro. Per cui, ne è sicuro? 105 00:06:02,981 --> 00:06:05,201 Sì, Alfred, sono sicuro. 106 00:06:05,338 --> 00:06:06,362 Bene. 107 00:06:06,859 --> 00:06:08,092 E quando saremo per strada... 108 00:06:08,509 --> 00:06:11,280 mi seguirà alla lettera, senza cincischiare, siamo intesi? 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,312 - Sì. - Bravo giovanotto. 110 00:06:15,702 --> 00:06:17,757 Il nostro bersaglio è un uomo dell'East Side. 111 00:06:18,196 --> 00:06:21,167 Patrick Malone, detto "Matches", dal passato dissoluto... 112 00:06:21,424 --> 00:06:24,259 è stato arrestato più volte insieme al suo compare, un certo "Cupcake". 113 00:06:24,422 --> 00:06:26,642 Il nomignolo affettuoso gli calza a pennello. 114 00:06:26,948 --> 00:06:30,925 Erano complici, finché la testimonianza di Matches non ha spedito il signor Cupcake... 115 00:06:31,077 --> 00:06:33,045 a Blackgate per 10 anni. 116 00:06:33,706 --> 00:06:36,160 A quanto pare ora Cupcake è fuori, e ha messo su... 117 00:06:36,244 --> 00:06:39,504 una piccola gang molto violenta nota come "i Mutanti". 118 00:06:41,006 --> 00:06:42,753 Immagino che dovremo iniziare da qui. 119 00:06:43,230 --> 00:06:45,030 - Solomon! - Grundy! 120 00:06:46,255 --> 00:06:47,845 - Solomon! - Grundy! 121 00:06:51,569 --> 00:06:54,712 Mi raccomando, lasci parlare me. So come trattare con questa gente. 122 00:06:54,989 --> 00:06:56,669 Buon pomeriggio, signore e signori. 123 00:06:57,142 --> 00:06:58,718 Ci auguriamo stiate tutti bene. 124 00:07:00,269 --> 00:07:03,586 Speravamo di poter scambiare due parole con un signore chiamato... 125 00:07:03,863 --> 00:07:04,975 Cupcake. 126 00:07:05,359 --> 00:07:06,910 Eccomi qui, tesoro. 127 00:07:07,618 --> 00:07:08,759 Che succede? 128 00:07:08,829 --> 00:07:10,056 Signor Cupcake... 129 00:07:10,429 --> 00:07:11,714 piacere di conoscerla. 130 00:07:12,086 --> 00:07:14,048 Sono Alfred Pennyworth. 131 00:07:14,060 --> 00:07:17,102 Vede, siamo sulle tracce di un uomo chiamato Matches Malone. 132 00:07:17,759 --> 00:07:19,789 So che qualche anno fa le ha voltato le spalle. 133 00:07:19,794 --> 00:07:23,089 Non ho dubbi che voglia restituirgli il favore, se capisce cosa intendo. 134 00:07:23,770 --> 00:07:25,294 - Chi è il tuo amico? - Non importa. 135 00:07:25,298 --> 00:07:26,329 Bruce Wayne. 136 00:07:26,799 --> 00:07:28,287 Il ragazzino miliardario? 137 00:07:29,981 --> 00:07:30,996 Proprio lui. 138 00:07:31,345 --> 00:07:32,996 Sono disposto a pagarti bene... 139 00:07:33,322 --> 00:07:34,733 se ci dici dov'è Malone. 140 00:07:34,867 --> 00:07:36,667 Sul serio? E perché? 141 00:07:37,168 --> 00:07:39,519 - Signorino Bruce, mi lasci... - Ha ucciso i miei genitori. 142 00:07:39,528 --> 00:07:40,847 Mi sembra un ottimo motivo! 143 00:07:42,278 --> 00:07:43,512 Di quanti soldi parliamo? 144 00:07:44,227 --> 00:07:45,507 Tu quanti ne vuoi? 145 00:07:46,412 --> 00:07:47,596 Un milione di dollari. 146 00:07:49,107 --> 00:07:50,981 - E' troppo. - Il ragazzo è tirchio. 147 00:07:52,359 --> 00:07:54,503 Signor Cupcake, se mi permette, le suggerirei... 148 00:07:54,504 --> 00:07:56,956 Yo, sto parlando col pezzo grosso! 149 00:07:57,745 --> 00:07:59,179 Ecco la mia offerta, figliolo. 150 00:07:59,263 --> 00:08:02,330 Me ne dai 50 mila, non ti dirò dov'è Matches, ma... 151 00:08:02,560 --> 00:08:05,237 potrai andartene di qui con tutte le dita delle mani e dei piedi. 152 00:08:05,990 --> 00:08:07,256 Attento, amico. 153 00:08:07,257 --> 00:08:09,259 Sto solo scherzando. 154 00:08:09,334 --> 00:08:12,299 Non gli farei mai del male, adoro i ragazzini. 155 00:08:12,430 --> 00:08:15,481 Tu, d'altra parte, non mi convinci molto. 156 00:08:15,696 --> 00:08:19,809 Sai cosa ti dico? Ti consegnerò quell'infame di Matches per 50 mila dollari. Ma prima... 157 00:08:20,494 --> 00:08:21,960 tu devi batterti con me. 158 00:08:23,202 --> 00:08:24,379 Come, prego? 159 00:08:24,380 --> 00:08:25,579 Battiti, dolcezza. 160 00:08:25,612 --> 00:08:27,478 No, vede, in realtà non... 161 00:08:28,326 --> 00:08:31,798 - non sono un gran lottatore. - Ma taci, ho visto come ti sei fatto avanti. 162 00:08:31,799 --> 00:08:33,261 "Attento, amico." 163 00:08:33,273 --> 00:08:35,242 Signor Cupcake, non vedo proprio... 164 00:08:35,243 --> 00:08:38,302 come da questa disputa possa uscire qualcosa di buono. 165 00:08:38,303 --> 00:08:39,700 Sei in casa mia! 166 00:08:39,749 --> 00:08:41,507 Qui dentro si lotta! 167 00:08:43,303 --> 00:08:46,420 La pagherò 100 mila dollari per il nome, senza il combattimento. 168 00:08:46,465 --> 00:08:48,170 Non mi interessano i soldi, ragazzino. 169 00:08:48,455 --> 00:08:50,100 Mi interessa il rispetto. 170 00:08:50,336 --> 00:08:52,339 Senza lotta, nessun accordo... 171 00:08:52,418 --> 00:08:55,520 nessun Matches e nessuna via di fuga. 172 00:08:58,257 --> 00:08:59,938 Bene, allora suppongo... 173 00:09:00,526 --> 00:09:02,623 signor Cupcake, che se la mette così... 174 00:09:10,008 --> 00:09:11,520 Se non le dispiace, signorino. 175 00:09:12,295 --> 00:09:13,422 Te la caverai? 176 00:09:13,695 --> 00:09:15,377 Fra poco lo scopriremo, sbaglio? 177 00:09:15,708 --> 00:09:17,559 Perché ti comporti come se fosse colpa mia? 178 00:09:18,040 --> 00:09:20,688 - Non sta di certo a me dirlo, signorino. - Che colpa ne ho? 179 00:09:20,689 --> 00:09:24,147 Le avevo detto di lasciar parlare me, o no? Invece chi ha parlato? Lei. 180 00:09:24,148 --> 00:09:26,336 Credo sarà d'accordo di aver parlato. 181 00:09:26,337 --> 00:09:29,119 A dirla tutta, penso che il risultato non sarebbe cambiato. 182 00:09:29,120 --> 00:09:30,790 Se, signorino Bruce, saremo... 183 00:09:30,791 --> 00:09:33,180 così fortunati da uscire vivi di qui... 184 00:09:33,782 --> 00:09:37,295 se lo ricordi, per il futuro. E un'ultima cosa, scelga le sue battaglie. 185 00:09:37,715 --> 00:09:39,795 Non lasci che siano gli altri a scegliere lei. 186 00:09:40,168 --> 00:09:41,342 Bene! 187 00:09:41,833 --> 00:09:43,961 Voglio la sua parola, se vinco... 188 00:09:44,557 --> 00:09:45,600 ce ne andiamo. 189 00:09:45,643 --> 00:09:47,080 Certo che sì, signore. 190 00:09:47,452 --> 00:09:48,620 Hai la mia parola. 191 00:09:48,943 --> 00:09:51,271 - Loro capiranno - La lotta non si concluderà... 192 00:09:51,272 --> 00:09:55,167 finché uno dei due non si arrenderà o non andrà al tappeto. Ora, dateci dentro. 193 00:09:56,394 --> 00:09:59,310 Ovviamente, signorino Bruce, l'altra cosa da ricordare... 194 00:09:59,483 --> 00:10:01,011 è che il tempismo... 195 00:10:01,191 --> 00:10:02,349 è fondamentale. 196 00:10:14,922 --> 00:10:18,482 Vede, ci sono altri fattori in gioco, signorino Bruce. C'è il lavoro di gambe... 197 00:10:18,510 --> 00:10:20,190 - e l'effetto leva. - Basta parlare. 198 00:10:29,116 --> 00:10:31,305 Che c'è? Ne vuoi ancora? 199 00:10:39,825 --> 00:10:40,875 Alfred! 200 00:10:46,349 --> 00:10:47,957 Arrenditi! Arrenditi! 201 00:10:47,958 --> 00:10:49,043 No! 202 00:10:50,575 --> 00:10:52,026 Si sta stancando! 203 00:11:02,000 --> 00:11:04,091 Vede, signorino Bruce... 204 00:11:04,092 --> 00:11:06,097 i muscoli grossi richiedono molto sangue. 205 00:11:07,784 --> 00:11:10,081 La potenza consuma il fiato. 206 00:11:10,361 --> 00:11:12,202 Se mai si batterà con un bestione... 207 00:11:12,203 --> 00:11:13,555 tutto quello che deve fare... 208 00:11:14,228 --> 00:11:15,812 è resistere più di lui. 209 00:11:15,813 --> 00:11:18,141 - Forza! - No! 210 00:11:18,439 --> 00:11:19,921 Mi arrendo, mi arrendo. 211 00:11:20,162 --> 00:11:22,420 Si arrende! E vince il maggiordomo. 212 00:11:24,709 --> 00:11:25,709 Tutto bene? 213 00:11:25,747 --> 00:11:28,167 Sono in perfetta forma, amico. 214 00:11:31,270 --> 00:11:32,890 Hai la pelle dura. 215 00:11:33,847 --> 00:11:36,000 Anche lei non è niente male, signor Cupcake. 216 00:11:36,473 --> 00:11:37,585 Matches. 217 00:11:38,232 --> 00:11:39,330 50 mila. 218 00:11:39,463 --> 00:11:41,270 Un assegno può andar bene? 219 00:11:43,360 --> 00:11:45,424 Sì, certo, un assegno andrà benissimo. 220 00:11:45,425 --> 00:11:46,877 Purché sia al portatore. 221 00:11:46,903 --> 00:11:49,980 Andate a cercare Jeri, ai Celestian Gardens, nell'East Side. 222 00:11:50,910 --> 00:11:52,588 Lei saprà dove trovare Matches. 223 00:11:52,892 --> 00:11:55,881 E' un piacere fare affari con lei, signor Cupcake. 224 00:12:06,360 --> 00:12:07,613 Come ti senti? 225 00:12:08,312 --> 00:12:10,758 Un paio d'ore di sonno e sarò come nuovo. 226 00:12:11,644 --> 00:12:12,644 Bene. 227 00:12:13,353 --> 00:12:14,637 Lei resti qui. 228 00:12:15,529 --> 00:12:17,287 Non vada da nessuna parte... 229 00:12:18,325 --> 00:12:20,366 finché non mi sarò ripreso, chiaro? 230 00:12:22,352 --> 00:12:23,713 Sì, è chiaro. 231 00:12:25,206 --> 00:12:27,148 Me lo prometta, signorino B. 232 00:12:28,523 --> 00:12:29,723 Come hai detto? 233 00:12:33,839 --> 00:12:35,107 Me lo prom... 234 00:12:42,868 --> 00:12:43,868 Scusa. 235 00:12:51,981 --> 00:12:53,607 - Sangue? - Vita. 236 00:12:54,333 --> 00:12:55,467 Gola? 237 00:12:56,384 --> 00:12:58,252 - Canzone. - Gatto? 238 00:12:58,253 --> 00:12:59,992 - Gattino. - Madre? 239 00:13:00,336 --> 00:13:01,551 Abbraccio. 240 00:13:01,552 --> 00:13:02,717 Reato? 241 00:13:02,718 --> 00:13:04,758 - Pena. - Vendetta? 242 00:13:05,400 --> 00:13:06,577 Rimorso. 243 00:13:06,578 --> 00:13:07,659 Rimorso. 244 00:13:08,152 --> 00:13:09,513 Parliamone. 245 00:13:10,476 --> 00:13:14,361 - Provo... molto rimorso. - Il rimorso è un passo avanti. 246 00:13:14,527 --> 00:13:17,744 Il rimorso è molto importante. 247 00:13:17,985 --> 00:13:19,109 Davvero? 248 00:13:19,806 --> 00:13:22,367 Mi sento tremendamente in colpa per quello che ho fatto. 249 00:13:23,192 --> 00:13:24,681 Ero crudele con tutti. 250 00:13:24,682 --> 00:13:28,750 Il rimorso è una reazione sana e naturale, negli esseri umani. 251 00:13:28,751 --> 00:13:30,132 E' un buon segno. 252 00:13:30,133 --> 00:13:33,165 E' un segno di normalità. 253 00:13:33,942 --> 00:13:35,589 Voglio essere normale. 254 00:13:36,257 --> 00:13:37,801 Voglio essere buono. 255 00:13:41,495 --> 00:13:43,356 Sicuramente crederà che le sto mentendo. 256 00:13:43,613 --> 00:13:44,987 No. 257 00:13:46,757 --> 00:13:48,740 Capisco subito quando qualcuno mi mente. 258 00:13:49,681 --> 00:13:51,994 Oswald, stai facendo... 259 00:13:52,074 --> 00:13:54,119 dei progressi straordinari. 260 00:13:54,120 --> 00:13:56,339 Sta emergendo la tua vera personalità. 261 00:13:56,425 --> 00:13:59,368 Un giovane uomo onesto e gentile. 262 00:13:59,616 --> 00:14:02,724 Un altro paio di sessioni di terapia e sarai sano come un pesce. 263 00:14:05,921 --> 00:14:07,100 Altre sessioni? 264 00:14:07,874 --> 00:14:08,900 Solo un paio. 265 00:14:08,901 --> 00:14:12,546 Capisco che possano provocare una certa sofferenza, ma... 266 00:14:12,577 --> 00:14:15,659 dopo tutto, ti stanno facendo stare meglio. 267 00:14:15,774 --> 00:14:17,000 Vero? 268 00:14:17,713 --> 00:14:20,760 E tu vuoi stare meglio... 269 00:14:22,775 --> 00:14:23,872 sbaglio? 270 00:14:26,032 --> 00:14:28,340 Sì, professor Strange. 271 00:14:28,386 --> 00:14:31,590 Oswald, ti prego, chiamami Hugo. 272 00:14:33,683 --> 00:14:34,795 Sì, Hugo. 273 00:14:43,870 --> 00:14:46,865 - Ehi, Ed, sei occupato? - Sto calcolando il grado di decomposizione 274 00:14:46,885 --> 00:14:50,834 di vari colori di inchiostro per capire se dai tatuaggi si può risalire all'ora del decesso. 275 00:14:51,084 --> 00:14:52,430 E' un sì o un no? 276 00:14:53,983 --> 00:14:55,980 Entra pure, come posso aiutarti? 277 00:14:58,186 --> 00:15:01,321 Mi chiedevo se ultimamente avessi sentito Kristen Kringle. 278 00:15:04,523 --> 00:15:08,010 Sono solido come una roccia, ma una sola parola mi distrugge, cosa sono? 279 00:15:10,224 --> 00:15:12,051 Silenzio totale. Non l'ho più sentita. 280 00:15:13,084 --> 00:15:15,365 Okay, non voglio allarmarti, ma... 281 00:15:15,530 --> 00:15:17,140 non riusciamo a rintracciarla. 282 00:15:17,645 --> 00:15:20,130 Non ha incassato i suoi ultimi stipendi. 283 00:15:20,709 --> 00:15:22,811 Oh, mio Dio, credi... 284 00:15:23,548 --> 00:15:25,730 che le sia successo qualcosa di brutto? 285 00:15:25,902 --> 00:15:28,427 No, no, no. Non siamo ancora arrivati a questa conclusione. 286 00:15:28,428 --> 00:15:29,660 Siamo? Tu e chi? 287 00:15:30,057 --> 00:15:32,538 Solo io e la mia curiosità. 288 00:15:32,819 --> 00:15:34,929 Non conosco bene Tom Dougherty. 289 00:15:34,938 --> 00:15:36,158 Che tipo è? 290 00:15:36,740 --> 00:15:38,790 Che tipo è Tom Dougherty? 291 00:15:39,778 --> 00:15:40,845 Marcio. 292 00:15:41,496 --> 00:15:42,909 L'ho sentito dire. 293 00:15:43,023 --> 00:15:46,993 Ed è stata la Kringle a dirti che si trasferiva a sud con Dougherty? 294 00:15:47,440 --> 00:15:49,705 Non di persona. Ha lasciato un biglietto. 295 00:15:49,811 --> 00:15:51,159 Potrei dargli un'occhiata? 296 00:15:52,409 --> 00:15:55,129 Diciamo che non l'ho considerato un ricordo da conservare. 297 00:15:58,928 --> 00:15:59,928 Giusto. 298 00:16:01,678 --> 00:16:02,724 Scusami. 299 00:16:04,595 --> 00:16:05,595 Sì? 300 00:16:07,163 --> 00:16:08,208 Di nuovo? 301 00:16:09,403 --> 00:16:11,547 Sì, okay. Sto arrivando. 302 00:16:13,737 --> 00:16:15,797 Quindi è questo il tuo gioco, Jimbo? 303 00:16:17,000 --> 00:16:18,743 Vuoi fare il furbo con me? 304 00:16:19,455 --> 00:16:21,038 Di prendermi per un idiota? 305 00:16:23,590 --> 00:16:24,771 Non credo proprio. 306 00:16:29,043 --> 00:16:30,475 Beh, ce ne avete messo di tempo. 307 00:16:30,505 --> 00:16:32,939 Per essere un maggiordomo, si fa pestare spesso. 308 00:16:32,969 --> 00:16:34,098 Che è successo? 309 00:16:34,128 --> 00:16:35,735 Abbiamo scoperto il nome, Jim. 310 00:16:35,765 --> 00:16:38,052 Il nome dell'uomo che ha ucciso i genitori di Bruce. 311 00:16:38,525 --> 00:16:39,864 Matches Malone. 312 00:16:40,276 --> 00:16:42,119 Bello, gli sbirri siamo noi. 313 00:16:42,149 --> 00:16:45,044 Grazie per l'informazione. Quando ce lo voleva dire? 314 00:16:45,074 --> 00:16:46,765 Non ho tempo di spiegare. 315 00:16:47,461 --> 00:16:51,297 Abbiamo trovato una pista solida nel posto in cui me le hanno suonate. 316 00:16:51,327 --> 00:16:55,649 Adesso Bruce non risponde al telefono, ne deduco che stia cercando questo Malone... 317 00:16:56,437 --> 00:16:57,437 da solo. 318 00:16:57,619 --> 00:16:59,837 "Cercando"? Per fare cosa, di preciso? 319 00:16:59,867 --> 00:17:02,905 - Cosa può fare? E' un ragazzino. - Se è andato da solo è perché... 320 00:17:03,188 --> 00:17:04,557 vuole ucciderlo. 321 00:17:06,011 --> 00:17:09,125 Mi sono opposto. Gli ho detto che è troppo giovane per commettere un omicidio. 322 00:17:09,146 --> 00:17:11,165 - Gli ho detto che l'avrei fatto io. - Ripeto... 323 00:17:11,195 --> 00:17:13,668 siamo noi gli sbirri. Non può dirci cose del genere. 324 00:17:13,698 --> 00:17:15,166 Dovete capire... 325 00:17:15,620 --> 00:17:16,620 entrambi... 326 00:17:18,736 --> 00:17:20,167 che fa sul serio. 327 00:17:20,839 --> 00:17:21,961 Lo capisco. 328 00:17:22,985 --> 00:17:24,203 Dimmi dove si trova. 329 00:17:26,810 --> 00:17:27,991 Ehi, cowboy. 330 00:17:29,617 --> 00:17:30,617 Sì, signore. 331 00:17:32,738 --> 00:17:33,738 Divertiti. 332 00:18:20,741 --> 00:18:21,892 Ciao, Bruce. 333 00:18:22,168 --> 00:18:23,751 Perché ci hai messo tanto? 334 00:18:25,594 --> 00:18:26,791 Sto cercando Jeri. 335 00:18:26,965 --> 00:18:28,374 Sì, e l'hai trovata. 336 00:18:29,730 --> 00:18:30,760 Seguimi. 337 00:19:23,529 --> 00:19:24,529 Entra. 338 00:19:27,415 --> 00:19:28,682 Mettiti comodo. 339 00:19:29,741 --> 00:19:31,567 Tè freddo? Una bibita? 340 00:19:32,673 --> 00:19:33,696 No, grazie. 341 00:19:36,150 --> 00:19:37,403 Piaciuto lo spettacolo? 342 00:19:37,693 --> 00:19:38,818 Sì, mi è piaciuto. 343 00:19:39,352 --> 00:19:40,375 Sei tu Jeri? 344 00:19:41,216 --> 00:19:42,564 Qualcuno mi chiama così. 345 00:19:51,232 --> 00:19:53,118 Allora? Cosa posso fare per te? 346 00:19:55,557 --> 00:19:57,073 Scusa. Sai il mio nome... 347 00:19:57,360 --> 00:20:00,403 quindi Cupcake ti ha chiamata. Ho pensato sapessi già perché sono qui. 348 00:20:01,035 --> 00:20:03,376 Voglio sentirlo dire da te. 349 00:20:04,368 --> 00:20:05,944 Sto cercando Matches Malone. 350 00:20:06,451 --> 00:20:07,451 Perché? 351 00:20:08,936 --> 00:20:10,323 Ha ucciso i miei genitori. 352 00:20:12,065 --> 00:20:13,798 Cosa intendi fare, se lo trovi? 353 00:20:15,056 --> 00:20:16,745 Fargli delle domande... 354 00:20:20,442 --> 00:20:21,442 ucciderlo. 355 00:20:24,200 --> 00:20:25,942 Okay, scusa, scusa. 356 00:20:26,389 --> 00:20:27,609 Uccidere la gente... 357 00:20:27,639 --> 00:20:29,866 non è così facile, sai. 358 00:20:30,008 --> 00:20:33,418 Ehi, magari hai già ucciso qualcuno. Hai mai ucciso qualcuno, fratello? 359 00:20:33,872 --> 00:20:34,872 No. 360 00:20:36,907 --> 00:20:38,965 Ma mai nessuno aveva ucciso i miei genitori. 361 00:20:41,490 --> 00:20:44,589 Beh, Matches ha ucciso dozzine di persone. 362 00:20:45,945 --> 00:20:47,172 Uomini, donne... 363 00:20:47,513 --> 00:20:48,566 bambini. 364 00:20:50,187 --> 00:20:51,445 E' un professionista. 365 00:20:52,665 --> 00:20:55,566 E tu cosa sei, di preciso? 366 00:20:58,105 --> 00:21:01,675 - Sai dove si trova? - Certo che lo so. E' un mio amico. 367 00:21:02,044 --> 00:21:04,747 C'è una valida ragione per cui dovrei dirti dove si trova? 368 00:21:06,450 --> 00:21:07,450 Giustizia. 369 00:21:08,056 --> 00:21:09,056 Ti prego. 370 00:21:09,735 --> 00:21:12,043 - Soldi. - No, non mi interessano. 371 00:21:12,128 --> 00:21:13,461 Prova con qualcos'altro. 372 00:21:16,509 --> 00:21:17,551 Ho una pistola. 373 00:21:18,969 --> 00:21:20,275 Questo è un buon motivo. 374 00:21:22,302 --> 00:21:23,302 Ti prego. 375 00:21:24,424 --> 00:21:25,684 Dimmi dove si trova. 376 00:21:26,733 --> 00:21:27,836 Forza, ragazzo... 377 00:21:28,145 --> 00:21:29,833 non me l'hai neanche puntata contro! 378 00:21:33,650 --> 00:21:35,238 Ma che problema hai? 379 00:21:36,529 --> 00:21:40,060 Mi hanno detto che non è saggio puntare una pistola, se non si è pronti a sparare. 380 00:21:40,457 --> 00:21:41,560 E io non lo sono. 381 00:21:42,372 --> 00:21:43,784 Giovanotto molto saggio. 382 00:21:52,902 --> 00:21:54,065 Grazie, Jeri. 383 00:21:55,302 --> 00:21:56,302 E' stato... 384 00:21:56,690 --> 00:21:57,690 piacevole... 385 00:21:58,813 --> 00:22:00,061 chiacchierare con te. 386 00:22:04,546 --> 00:22:09,206 Matches vive in quel grande edificio in Grand Street, tra la nona e la decima. 387 00:22:10,116 --> 00:22:11,334 Appartamento 9B. 388 00:22:15,400 --> 00:22:16,734 Perché me lo dici? 389 00:22:19,896 --> 00:22:21,315 Pensavo fosse tuo amico. 390 00:22:21,484 --> 00:22:23,115 E' mio amico. Beh... 391 00:22:23,412 --> 00:22:24,412 lo era. 392 00:22:26,515 --> 00:22:28,593 Matches sarà felice di vederti. 393 00:22:29,393 --> 00:22:32,200 Tu, ragazzo mio, sei la giovane mano del destino. 394 00:22:33,890 --> 00:22:36,273 Beh, in un certo senso, questo fa di me Dio, vero? 395 00:22:40,746 --> 00:22:42,752 E a chi non piace giocare a fare Dio? 396 00:23:09,582 --> 00:23:10,582 Bruce! 397 00:23:12,516 --> 00:23:13,837 Bruce! Ehi! 398 00:23:15,460 --> 00:23:18,201 - Per favore, mi lasci andare. - Bruce, ascoltami. 399 00:23:18,343 --> 00:23:21,046 So quello che vuoi fare. Alfred mi ha detto tutto. 400 00:23:21,555 --> 00:23:22,913 Non doveva farlo. 401 00:23:23,283 --> 00:23:25,867 - Capisco come ti senti. - No, per niente. 402 00:23:25,897 --> 00:23:27,818 No, hai ragione. Non capisco. 403 00:23:27,909 --> 00:23:30,697 E non importa. Non andrai oltre. 404 00:23:30,873 --> 00:23:33,515 - Se ne occuperà lei, vero? - Sì, infatti. 405 00:23:33,891 --> 00:23:36,103 Spiacente, detective Gordon, non mi conforta. 406 00:23:36,133 --> 00:23:38,352 Bruce, non posso lasciartelo fare. 407 00:23:39,488 --> 00:23:42,930 Polizia di Gotham! Uno, due, tre, quattro! 408 00:23:48,341 --> 00:23:49,341 Ehi! 409 00:25:23,382 --> 00:25:24,619 Matches Malone? 410 00:25:32,150 --> 00:25:33,417 Voglio ingaggiarla. 411 00:25:35,368 --> 00:25:36,692 Anche i ragazzini, ora. 412 00:25:42,313 --> 00:25:43,688 Quindi, vuoi ingaggiarmi? 413 00:25:44,549 --> 00:25:46,067 Voglio che uccida qualcuno. 414 00:25:46,830 --> 00:25:48,326 Sii paziente. Moriranno da soli. 415 00:25:48,872 --> 00:25:50,059 Non voglio aspettare. 416 00:25:51,030 --> 00:25:53,212 Sei un po' troppo giovane per ingaggiare un sicario. 417 00:25:53,230 --> 00:25:54,357 Non così giovane. 418 00:25:58,205 --> 00:25:59,856 Lei è un assassino professionista? 419 00:26:00,526 --> 00:26:04,690 Pensavo volessi ingaggiarmi. Non hai menzionato nessun colloquio. 420 00:26:05,653 --> 00:26:09,259 - Devo assicurarmi che lei sia l'uomo giusto. - Non riconosci un killer, quando lo vedi? 421 00:26:09,290 --> 00:26:11,323 In realtà, mi sembra una persona molto ordinaria. 422 00:26:12,393 --> 00:26:13,970 Ha ucciso molte persone? 423 00:26:14,396 --> 00:26:16,544 Uccido gente di tutti i tipi. 424 00:26:17,063 --> 00:26:18,891 In ogni modo possibile. 425 00:26:19,884 --> 00:26:21,310 Ricchi, poveri... 426 00:26:21,631 --> 00:26:23,215 colpevoli, innocenti. 427 00:26:23,529 --> 00:26:26,110 A mani nude, con il coltello, con la pistola. 428 00:26:27,446 --> 00:26:29,095 Dai fuoco a qualcuno una volta sola... 429 00:26:29,096 --> 00:26:32,062 e ti chiameranno Matches per il resto dei tuoi giorni. (ndr, matches: cerini) 430 00:26:32,136 --> 00:26:33,636 La vita è strana, eh? 431 00:26:37,665 --> 00:26:39,287 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 432 00:26:41,452 --> 00:26:43,377 Che ti prende, ragazzino? Non ti senti bene? 433 00:26:45,332 --> 00:26:46,332 Scusi. 434 00:26:47,472 --> 00:26:49,540 Sto bene. Sono solo un po' nervoso. 435 00:26:53,022 --> 00:26:54,722 A quanto pare, è la persona giusta. 436 00:26:56,161 --> 00:26:57,643 Puoi dirlo forte. 437 00:27:02,396 --> 00:27:05,434 - Dov'è Bruce Wayne? - Quanta rabbia. 438 00:27:05,864 --> 00:27:10,856 Sembra una questione personale, sei una specie di padre adottivo per il ragazzo? 439 00:27:10,857 --> 00:27:13,293 - Dov'è? - E'... 440 00:27:13,538 --> 00:27:15,117 è proprio un ragazzo in gamba. 441 00:27:15,562 --> 00:27:17,224 Ha una tempra d'acciaio. 442 00:27:17,918 --> 00:27:19,961 Un giorno diventerà un uomo forte. 443 00:27:19,962 --> 00:27:21,935 Beh, se vivrà abbastanza a lungo. 444 00:27:22,293 --> 00:27:24,482 Le cose si metteranno molto meglio per te... 445 00:27:24,483 --> 00:27:26,433 se eviti di farmi arrabbiare. 446 00:27:26,434 --> 00:27:30,276 Tu sei sempre arrabbiato, no? Non sei il famigerato Jim Gordon? 447 00:27:30,971 --> 00:27:32,626 Tutti conoscono il tuo caratterino. 448 00:27:32,627 --> 00:27:34,254 Il problema non sono io. 449 00:27:34,255 --> 00:27:36,140 C'è un ragazzino in pericolo, lì fuori. 450 00:27:36,141 --> 00:27:38,562 Il mondo è pieno di ragazzini in pericolo! 451 00:27:39,538 --> 00:27:43,271 Perché riservi un trattamento di riguardo a questo povero, ragazzino ricco? 452 00:27:44,168 --> 00:27:46,127 Cerchi solo di farmi perdere la pazienza. 453 00:27:47,653 --> 00:27:49,365 Vuoi che ti faccia del male? 454 00:27:50,363 --> 00:27:52,598 Ti dispiace? Tanto non ho altri impegni. 455 00:27:52,847 --> 00:27:53,847 No. 456 00:27:54,641 --> 00:27:57,036 Dimmi subito dove hai mandato Bruce Wayne. 457 00:27:57,037 --> 00:28:00,006 Sei molto meno divertente di quello che dicono. 458 00:28:02,434 --> 00:28:03,672 Che ore sono? 459 00:28:04,978 --> 00:28:06,909 Che ore sono? 460 00:28:07,829 --> 00:28:09,866 Sì, dovrebbe essere già arrivato. 461 00:28:10,130 --> 00:28:12,891 Forse arriverai giusto in tempo per ripulire. 462 00:28:20,509 --> 00:28:24,543 Si parte da 10 mila dollari o giù di lì per l'omicidio di un uomo adulto. 463 00:28:24,812 --> 00:28:28,165 Poi il prezzo aumenta di pari passo con la difficoltà del lavoro. 464 00:28:28,672 --> 00:28:30,408 Le donne costano il doppio. 465 00:28:30,618 --> 00:28:32,067 I ragazzini il triplo. 466 00:28:32,354 --> 00:28:33,678 Ma niente bambini. 467 00:28:33,841 --> 00:28:35,390 Non uccido bambini. 468 00:28:36,738 --> 00:28:38,068 10 mila dollari? 469 00:28:39,265 --> 00:28:40,365 Economico. 470 00:28:41,252 --> 00:28:42,577 Ho poche spese. 471 00:28:44,151 --> 00:28:45,805 Chi vuoi che uccida, figliolo? 472 00:28:50,965 --> 00:28:53,100 Non si ricorda proprio di me, vero? 473 00:28:53,670 --> 00:28:55,029 Se mi ricordo di te? 474 00:28:55,999 --> 00:28:56,999 No. 475 00:28:58,404 --> 00:28:59,767 Ci siamo già visti? 476 00:29:00,535 --> 00:29:01,535 Sì. 477 00:29:02,178 --> 00:29:03,523 Ci siamo già visti. 478 00:29:09,909 --> 00:29:11,569 Ha ucciso i miei genitori. 479 00:29:26,040 --> 00:29:27,770 Tenga le mani ben in vista. 480 00:29:29,893 --> 00:29:32,012 Tranquillo, non ti farò del male, ragazzino. 481 00:29:32,923 --> 00:29:34,805 Potrei farlo, se volessi, ma... 482 00:29:36,482 --> 00:29:37,967 sono troppo stanco. 483 00:29:39,458 --> 00:29:40,697 E chi saresti? 484 00:29:42,287 --> 00:29:43,857 Mi chiamo Bruce Wayne. 485 00:29:45,112 --> 00:29:47,060 E quando ci saremmo incontrati? 486 00:29:47,430 --> 00:29:48,668 Due anni fa. 487 00:29:49,676 --> 00:29:54,010 In un vicolo del Theater District. Ha ucciso mio padre e mia madre, Thomas e Martha Wayne. 488 00:29:54,800 --> 00:29:55,971 C'ero anch'io. 489 00:29:59,254 --> 00:30:00,730 Mi suona familiare. 490 00:30:02,951 --> 00:30:04,602 Mi ha guardato dritto negli occhi. 491 00:30:05,070 --> 00:30:06,896 Ho avuto molto lavoro quell'anno. 492 00:30:10,406 --> 00:30:12,566 I miei genitori erano persone influenti. 493 00:30:14,421 --> 00:30:16,454 Ne hanno parlato tutti i giornali. 494 00:30:16,791 --> 00:30:19,467 Non leggo molto i giornali, né guardo i notiziari. 495 00:30:19,948 --> 00:30:21,962 Ci sono sempre le solite brutte notizie. 496 00:30:24,657 --> 00:30:26,231 Davvero non si ricorda? 497 00:30:27,509 --> 00:30:29,329 Alcuni ti restano impressi. 498 00:30:29,748 --> 00:30:33,253 Ad esempio, c'era questo tipo coi baffi, un gran piagnucolone... 499 00:30:34,114 --> 00:30:36,434 continuo a sognarlo tutte le volte. 500 00:30:37,618 --> 00:30:39,234 Come se fosse importante. 501 00:30:40,227 --> 00:30:42,660 Ma non ricordo neanche il suo nome. 502 00:30:43,565 --> 00:30:46,039 L'ho accoltellato? L'ho buttato giù dal tetto? 503 00:30:47,400 --> 00:30:48,531 Non lo so. 504 00:30:49,190 --> 00:30:51,427 I miei genitori erano in abito da sera. 505 00:30:52,849 --> 00:30:54,426 Faceva freddo e pioveva. 506 00:30:59,083 --> 00:31:02,330 Ha afferrato la collana di perle di mia madre, e si è rotta. 507 00:31:08,213 --> 00:31:09,296 Oh, sì. 508 00:31:12,232 --> 00:31:14,198 E le perle si sono sparpagliate ovunque. 509 00:31:14,615 --> 00:31:16,193 Ora mi ricordo. 510 00:31:16,673 --> 00:31:17,741 C'erano... 511 00:31:18,165 --> 00:31:20,193 una signora bionda di bell'aspetto... 512 00:31:20,821 --> 00:31:23,240 un bell'uomo brizzolato e un bambino. 513 00:31:25,674 --> 00:31:26,762 Eri tu? 514 00:31:28,310 --> 00:31:29,410 Sì, ero io. 515 00:31:31,258 --> 00:31:32,575 Chi l'ha assoldata? 516 00:31:32,756 --> 00:31:34,179 Nessuno, forse. 517 00:31:35,247 --> 00:31:37,429 Forse ho semplicemente visto dei ricconi. 518 00:31:37,803 --> 00:31:40,269 Se gente così cammina in un vicolo buio... 519 00:31:40,560 --> 00:31:42,904 si merita di fare quella fine. 520 00:31:43,678 --> 00:31:45,424 E' così che va il mondo, vero, figliolo? 521 00:31:45,425 --> 00:31:47,520 - Non mi chiami figliolo. - Perché? 522 00:31:47,521 --> 00:31:50,948 Se ho davvero fatto quello di cui mi accusi, ho creato io la persona che sei ora. 523 00:31:51,379 --> 00:31:53,641 Proprio come Gotham ha creato me. 524 00:31:54,556 --> 00:31:57,818 Proprio come i ricconi come i tuoi hanno creato Gotham. 525 00:31:59,802 --> 00:32:01,628 Tanto vale che ti chiami "figliolo". 526 00:32:03,249 --> 00:32:05,906 Posso costringerla a dirmi chi l'ha assoldata. 527 00:32:07,275 --> 00:32:08,508 Lo credi davvero? 528 00:32:08,769 --> 00:32:10,140 Potrei farle del male. 529 00:32:11,536 --> 00:32:13,358 Potrei spararle al ginocchio. 530 00:32:15,270 --> 00:32:16,602 O allo stomaco. 531 00:32:16,944 --> 00:32:19,662 Ma non riusciresti a estorcermi una sola parola. 532 00:32:21,513 --> 00:32:24,418 Il codice di un assassino non sarà il massimo, ma è l'unico che conosco. 533 00:32:26,576 --> 00:32:29,872 Anche se qualcuno mi avesse assoldato per fare quello di cui mi accusi... 534 00:32:30,244 --> 00:32:32,012 non saprai mai chi è stato. 535 00:32:32,276 --> 00:32:35,502 Neanche se iniziassi a smembrarmi un pezzo per volta. 536 00:32:35,870 --> 00:32:37,609 Puoi starne certo. 537 00:32:38,895 --> 00:32:41,117 Bene, allora non resta altro da aggiungere. 538 00:32:46,463 --> 00:32:47,895 Alla tua, figliolo. 539 00:32:50,633 --> 00:32:52,353 Alla fine ce l'hai fatta. 540 00:32:54,191 --> 00:32:55,837 Vuole che la uccida. 541 00:32:57,474 --> 00:32:58,474 Perché? 542 00:33:02,023 --> 00:33:04,662 Un ragazzino ricco come te non capirebbe. 543 00:33:06,234 --> 00:33:07,479 Mi metta alla prova. 544 00:33:11,005 --> 00:33:13,319 Alla lunga ci si stanca... 545 00:33:16,261 --> 00:33:17,697 di fare del male... 546 00:33:17,698 --> 00:33:19,430 e restare impuniti. 547 00:33:20,613 --> 00:33:22,077 Non succede mai niente. 548 00:33:25,625 --> 00:33:27,304 Ti viene quasi da chiederti... 549 00:33:27,861 --> 00:33:29,318 se davvero esista un Dio. 550 00:33:38,551 --> 00:33:40,570 Stringi la presa con la mano sinistra. 551 00:33:41,514 --> 00:33:43,302 Mira in questo punto. 552 00:33:44,828 --> 00:33:46,065 Più in basso. 553 00:33:46,230 --> 00:33:47,568 Rinculerà. 554 00:33:54,178 --> 00:33:56,623 E dai, premi il grilletto, dannazione. 555 00:33:59,090 --> 00:34:00,090 No. 556 00:34:00,460 --> 00:34:02,638 Non cedere proprio ora, fallo! 557 00:34:04,064 --> 00:34:05,178 Guardami! 558 00:34:08,382 --> 00:34:09,646 Sono un mostro. 559 00:34:13,523 --> 00:34:14,848 Devi uccidermi. 560 00:34:17,637 --> 00:34:19,617 Vorrei tanto che fosse un mostro... 561 00:34:23,794 --> 00:34:25,542 ma è solo un essere umano. 562 00:34:35,730 --> 00:34:37,478 - Bruce! - E' lì dentro. 563 00:35:09,826 --> 00:35:11,296 Buona fortuna, amico. 564 00:35:15,852 --> 00:35:18,152 Dev'esserci un errore! 565 00:35:41,205 --> 00:35:43,169 - Ehi. - Chi è? 566 00:35:51,826 --> 00:35:55,064 Ti ricordi di me? Sono quello del gelato. 567 00:35:56,291 --> 00:35:57,366 Oh, certo. 568 00:35:58,968 --> 00:36:00,952 Già, me le hai suonate per bene. 569 00:36:01,489 --> 00:36:03,508 Quel gelato dev'essere delizioso, eh? 570 00:36:03,712 --> 00:36:05,275 Era davvero buono. 571 00:36:07,277 --> 00:36:09,040 Non sembra molto comodo. 572 00:36:11,615 --> 00:36:13,687 Ho un coltello molto affilato. 573 00:36:14,908 --> 00:36:16,543 Che dici se ti liberassi? 574 00:36:16,951 --> 00:36:18,242 Liberarmi? 575 00:36:18,835 --> 00:36:21,861 Devi promettermi di fare il bravo, okay? 576 00:36:22,032 --> 00:36:25,895 Qui non c'è il gelato, quindi non c'è ragione di arrabbiarsi, okay? 577 00:36:26,282 --> 00:36:28,233 - Me lo prometti? - Va bene. 578 00:36:38,988 --> 00:36:40,193 Ecco fatto. 579 00:36:40,246 --> 00:36:41,372 Grazie. 580 00:36:46,512 --> 00:36:48,644 Bravo, Cobblepot. 581 00:36:49,118 --> 00:36:50,200 Signore? 582 00:36:51,740 --> 00:36:55,854 Un certificato ufficiale del consiglio di salute e igiene mentale di Gotham. 583 00:36:55,856 --> 00:37:00,282 Attesta che Oswald Cobblepot ha superato tutti i test obbligatori... 584 00:37:00,284 --> 00:37:04,556 e, secondo la legge della città di Gotham, viene dichiarato... 585 00:37:05,061 --> 00:37:06,838 mentalmente sano. 586 00:37:10,977 --> 00:37:12,211 Sono sano? 587 00:37:12,213 --> 00:37:16,484 Sei sano e normale come qualsiasi altro cittadino. 588 00:37:16,831 --> 00:37:19,095 Perfino come la signorina Peabody. 589 00:37:19,827 --> 00:37:21,432 Sai cosa vuol dire? 590 00:37:22,443 --> 00:37:23,740 La terapia è finita? 591 00:37:24,240 --> 00:37:25,498 Oswald... 592 00:37:25,789 --> 00:37:27,575 sei un uomo libero. 593 00:37:28,253 --> 00:37:30,357 - Non la seguo. - Sei sano. 594 00:37:30,359 --> 00:37:34,904 Quindi, non c'è più motivo di farti stare in un centro per la salute mentale. 595 00:37:34,906 --> 00:37:37,280 Sei libero di andare. 596 00:37:37,626 --> 00:37:39,315 Sto bene dove sono. 597 00:37:39,317 --> 00:37:41,377 Oswald, Oswald... 598 00:37:41,379 --> 00:37:44,633 Oswald, sei solo preoccupato per il cambiamento. 599 00:37:44,635 --> 00:37:48,252 E' assolutamente normale sentirsi così alla fine di un percorso di terapia. 600 00:37:49,131 --> 00:37:50,180 Okay. 601 00:37:50,444 --> 00:37:52,402 Cioè, se è normale. 602 00:37:52,547 --> 00:37:53,970 Sei un uomo sano... 603 00:37:54,322 --> 00:37:55,646 gentile... 604 00:37:55,965 --> 00:37:57,100 e bravo. 605 00:37:57,102 --> 00:38:00,032 E alle brave persone accadono cose belle. 606 00:38:00,610 --> 00:38:01,750 Davvero? 607 00:38:02,798 --> 00:38:04,623 Non l'avevo mai sentito dire. 608 00:38:05,507 --> 00:38:06,930 E' vero. 609 00:38:07,406 --> 00:38:08,533 Fidati. 610 00:38:09,278 --> 00:38:11,082 Beh, finora ha avuto ragione. 611 00:38:12,732 --> 00:38:15,111 Grazie, professor St... Hugo. 612 00:38:16,169 --> 00:38:17,169 Per... 613 00:38:17,717 --> 00:38:20,013 essere stato un mentore e un amico così gentile. 614 00:38:20,839 --> 00:38:22,711 E' molto toccante, Oswald. 615 00:38:24,020 --> 00:38:26,102 Grazie a te, davvero. 616 00:38:26,158 --> 00:38:30,376 E ora, perché non torni nella tua stanza e inizi a raccogliere le tue cose? 617 00:38:31,134 --> 00:38:32,359 Okay. 618 00:38:43,908 --> 00:38:45,388 Ne è sicuro? 619 00:38:45,390 --> 00:38:47,308 - Lasciarlo andare? - Non proprio. 620 00:38:47,310 --> 00:38:49,983 - E' un esperimento. - E' un noto criminale. 621 00:38:49,985 --> 00:38:52,674 - Ci saranno proteste. - Le proteste scemeranno. 622 00:38:52,676 --> 00:38:57,250 La gente ha paura del progresso, signorina Peabody. Eppure continuiamo a progredire. 623 00:38:57,487 --> 00:38:59,518 Spero che abbia almeno avvertito la polizia... 624 00:38:59,520 --> 00:39:02,141 - del suo rilascio. - Basta così, signorina Peabody. 625 00:39:02,647 --> 00:39:04,030 Ho le mie buone ragioni... 626 00:39:04,401 --> 00:39:07,747 dei progetti segreti per Cobblepot di cui ora non posso informarla. 627 00:39:08,650 --> 00:39:10,202 Per la sua sicurezza. 628 00:39:10,489 --> 00:39:12,067 Progetti segreti? 629 00:39:15,099 --> 00:39:18,483 Più segreti del fabbricare creature semi umane nel seminterrato? 630 00:39:19,577 --> 00:39:22,780 Sono certa di non voler sapere, grazie mille. 631 00:39:22,816 --> 00:39:24,400 A suo rischio e pericolo. 632 00:39:47,452 --> 00:39:49,520 C'è un motivo, se Malone ci è sfuggito. 633 00:39:49,522 --> 00:39:53,444 Okay? I suoi precedenti partono dall'asilo. Aggressione, rapina, percosse... 634 00:39:53,446 --> 00:39:56,435 un paio di omicidi per la mafia. Ma si parla di anni e anni fa. 635 00:39:56,437 --> 00:40:00,440 Niente negli ultimi anni. Per questo il suo nome non era tra i sospettati. 636 00:40:00,442 --> 00:40:04,118 - Non voleva dare nell'occhio, capita. - Immagino non sapremo mai se è stato lui. 637 00:40:04,120 --> 00:40:07,205 No, il ragazzo ha detto che ha confessato, per me è sufficiente. 638 00:40:08,217 --> 00:40:09,967 Malone ha ucciso i Wayne. 639 00:40:10,216 --> 00:40:12,628 La domanda è, chi l'ha pagato per ucciderli? 640 00:40:12,630 --> 00:40:14,780 E' una domanda che non voglio più pormi. 641 00:40:17,902 --> 00:40:19,555 Ehi, Ed. Come va? 642 00:40:20,312 --> 00:40:21,650 Me la cavo. 643 00:40:22,114 --> 00:40:23,130 Mi tengo occupato. 644 00:40:23,818 --> 00:40:25,351 Notizie sul fronte Kringle? 645 00:40:26,068 --> 00:40:28,799 No, cavolo. Scusa, sono stato impegnato. 646 00:40:28,801 --> 00:40:30,989 Indagherò. Non ti preoccupare. 647 00:40:30,991 --> 00:40:32,040 Preoccuparmi? 648 00:40:32,957 --> 00:40:35,274 Già, ti faccio sapere appena scopro qualcosa. 649 00:40:36,472 --> 00:40:38,211 Detective Gordon, ha un secondo? 650 00:40:38,577 --> 00:40:39,577 Sì. 651 00:40:41,254 --> 00:40:43,404 Mi fai sapere. 652 00:40:44,207 --> 00:40:45,885 Lo credo bene. 653 00:40:45,887 --> 00:40:48,330 Ti comporti come se ti fossi dimenticato di Kristen Kringle. 654 00:40:48,332 --> 00:40:49,784 Certo, come no. 655 00:40:49,786 --> 00:40:50,986 Sei pronto. 656 00:40:51,189 --> 00:40:53,951 - Grazie, detective. - Sospetti di me, deve essere così. 657 00:40:54,620 --> 00:40:57,765 Vuoi che mi crogioli in un senso di falsa sicurezza, 658 00:40:57,767 --> 00:41:00,352 mentre gli artigli della tua indagine si stringono attorno a me. 659 00:41:00,366 --> 00:41:01,774 E' così, caro amichetto? 660 00:41:02,145 --> 00:41:03,931 Vuoi prendermi per un idiota? 661 00:41:04,433 --> 00:41:07,340 Vedremo il tuo brillante piano, Jim Gordon, vedremo. 662 00:41:08,716 --> 00:41:11,110 Posso fare anch'io dei piani. 663 00:41:14,631 --> 00:41:15,905 Signorino Bruce! 664 00:41:27,721 --> 00:41:28,770 "Alfred... 665 00:41:28,942 --> 00:41:31,634 sono andato via di casa per vivere in strada con Selina. 666 00:41:32,221 --> 00:41:33,321 Per favore... 667 00:41:33,506 --> 00:41:35,370 ascolta le mie parole, prima di reagire. 668 00:41:36,012 --> 00:41:37,985 Non devi temere che sia in pericolo... 669 00:41:38,120 --> 00:41:39,647 o che abbia perso la testa. 670 00:41:40,953 --> 00:41:42,936 Ci ho pensato molto a lungo... 671 00:41:43,295 --> 00:41:44,750 e so che è la decisione giusta. 672 00:41:45,280 --> 00:41:47,609 La morte di Malone mi ha fatto capire un po' di cose. 673 00:41:48,460 --> 00:41:50,610 Non si può cancellare un omicidio con un altro omicidio. 674 00:41:50,800 --> 00:41:52,866 Non ci si può vendicare contro il male. 675 00:41:53,194 --> 00:41:56,372 Solo non commettendolo si può iniziare a combatterlo. 676 00:41:56,531 --> 00:41:58,642 E bisogna combatterlo nei posti in cui si annida... 677 00:41:58,644 --> 00:42:00,558 non dalla Wayne Enterprises. 678 00:42:00,767 --> 00:42:02,124 Nelle strade... 679 00:42:02,126 --> 00:42:03,525 nei bassifondi... 680 00:42:03,527 --> 00:42:05,068 nelle zone malfamate della città. 681 00:42:05,823 --> 00:42:07,230 Ecco dove sto andando." 682 00:42:07,985 --> 00:42:09,364 Ha perso la testa. 683 00:42:10,617 --> 00:42:13,048 "Non inizierò a lottare contro i rapinatori o cose simili. 684 00:42:13,418 --> 00:42:17,074 Ma un giorno, farò qualcosa per aiutare gli abitanti di Gotham. 685 00:42:17,673 --> 00:42:19,332 Non so ancora cosa... 686 00:42:20,316 --> 00:42:21,500 ma lo farò. 687 00:42:21,932 --> 00:42:23,893 Nel frattempo, devo imparare delle cose. 688 00:42:24,083 --> 00:42:28,014 Per prima cosa, devo imparare a vivere nello stesso mondo in cui vivono gli altri. 689 00:42:28,346 --> 00:42:30,424 Selina mi darà un posto dove dormire... 690 00:42:30,447 --> 00:42:32,618 e mi insegnerà come fare, quindi... 691 00:42:33,554 --> 00:42:35,401 come ho detto, non devi preoccuparti. 692 00:42:36,967 --> 00:42:38,490 Mi farò sentire presto. 693 00:42:38,756 --> 00:42:40,394 E, un giorno, tornerò a casa. 694 00:42:41,398 --> 00:42:43,008 Per favore, Alfred... 695 00:42:43,428 --> 00:42:44,703 fidati di me... 696 00:42:44,879 --> 00:42:46,392 e rispetta la mia volontà. 697 00:42:46,401 --> 00:42:48,030 Non cercare di riportarmi a casa. 698 00:42:48,813 --> 00:42:50,440 Devo farlo. 699 00:42:51,129 --> 00:42:52,453 Con affetto... 700 00:42:52,930 --> 00:42:54,419 il tuo caro amico... 701 00:42:55,550 --> 00:42:56,550 Bruce." 702 00:43:03,455 --> 00:43:06,585 EROICO POLIZIOTTO RICEVE MEDAGLIA 703 00:43:34,763 --> 00:43:38,169 Revisione: Catwoman 704 00:43:38,170 --> 00:43:42,459 www.subsfactory.it