1 00:00:00,000 --> 00:00:01,550 Anteriormente... 2 00:00:02,350 --> 00:00:05,750 Ontem a noite um psicopata matou um policial congelado. 3 00:00:05,751 --> 00:00:08,100 Ele usava hélio líquido super resfriado. 4 00:00:08,101 --> 00:00:10,051 A substância mais eficiente para redução 5 00:00:10,052 --> 00:00:12,502 - de temperatura. - Ele só quer saber de onde veio 6 00:00:12,503 --> 00:00:14,500 para podermos encontrar o cara. 7 00:00:14,501 --> 00:00:16,600 - Confessa o assassinato? - Sim, confesso. 8 00:00:16,601 --> 00:00:19,400 Não sou um criminoso, sou apenas... louco. 9 00:00:19,401 --> 00:00:21,901 - Quase cruzei a linha, não foi? - Fora de si. 10 00:00:21,902 --> 00:00:24,102 - Me assustou. - Bem vindo ao meu mundo. 11 00:00:24,103 --> 00:00:26,000 Posso te congelar, como planejamos, 12 00:00:26,001 --> 00:00:27,651 - Mas... - Não posso descongelar. 13 00:00:27,652 --> 00:00:30,850 Solução A14. Não, não... 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,700 Penso nos pobres ratinhos que usou como experimento. 15 00:00:36,701 --> 00:00:39,401 O que vai fazer agora, procurar o Malone sozinho? 16 00:00:39,402 --> 00:00:41,202 Honestamente, não pensei nisso ainda. 17 00:00:43,502 --> 00:00:44,902 Nora. 18 00:00:45,952 --> 00:00:48,100 Você vai ajudar a salvar minha esposa. 19 00:00:48,101 --> 00:00:50,201 Meu marido fez coisas terríveis, 20 00:00:50,202 --> 00:00:52,650 mas fez para minha segurança. 21 00:00:52,651 --> 00:00:55,050 Estou morrendo. Ele quer me salvar. 22 00:00:55,051 --> 00:00:56,400 Gostaria de confessar. 23 00:00:56,401 --> 00:00:58,651 Sou o homem que está congelando as pessoas. 24 00:00:58,652 --> 00:01:00,849 A16. Funcionou. 25 00:01:00,850 --> 00:01:03,000 - Estou morto? - Não creio que funcionou. 26 00:01:03,001 --> 00:01:05,300 Vou buscar você Nora, vou salvar você. 27 00:01:13,500 --> 00:01:14,800 ACE QUÍMICOS 28 00:01:31,450 --> 00:01:32,850 Onde estão todos? 29 00:01:34,200 --> 00:01:35,600 Escutem. 30 00:01:35,601 --> 00:01:38,001 A Ace Químicos produz o hélio líquido 31 00:01:38,002 --> 00:01:40,352 que Victor Fries usou para maximizar sua arma. 32 00:01:40,353 --> 00:01:43,249 Fries foi flagrado entrando no prédio há 20 minutos. 33 00:01:43,250 --> 00:01:46,100 Ele está desesperado e é extremamente perigoso. 34 00:01:46,500 --> 00:01:47,900 Vamos lá. 35 00:01:48,200 --> 00:01:51,500 ACE QUÍMICOS UMA DIVISÃO DAS EMPRESAS WAYNE 36 00:02:26,500 --> 00:02:27,900 Porra. 37 00:02:48,300 --> 00:02:49,750 Que merda aconteceu aqui? 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,400 Zelador da noite. 39 00:02:55,800 --> 00:02:57,900 - Pode ser refém. - Detetives. 40 00:03:03,450 --> 00:03:04,950 Os cilindros sumiram. 41 00:03:04,951 --> 00:03:06,751 Parece que ele pegou o que procurava. 42 00:03:07,251 --> 00:03:08,651 O que ele planeja? 43 00:03:16,151 --> 00:03:17,600 "Liberte minha esposa." 44 00:03:17,601 --> 00:03:19,701 The_Tozz e Equipe InSanos apresentam... 45 00:03:19,702 --> 00:03:22,000 Gotham - S02E13 "A Dead Man Feels No Cold" 46 00:03:22,001 --> 00:03:24,001 Legendas: Jotrakretli | Junio_Tk2 47 00:03:24,002 --> 00:03:26,002 Legendas: ©yßë® V¡¢¡öµ§ | @Vahainen 48 00:03:26,003 --> 00:03:28,003 Legendas: Moreira | Tati 49 00:03:28,004 --> 00:03:30,004 Legendas: Eddy | L3M0S 50 00:03:30,005 --> 00:03:32,005 Revisão: Moreira | Tozz 51 00:03:34,005 --> 00:03:35,405 Como foi a Suíça? 52 00:03:36,455 --> 00:03:39,100 Lá tem montanhas, neve. 53 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 As pessoas são educadas. 54 00:03:43,050 --> 00:03:45,600 Alfred disse que gostaria de conversar comigo. 55 00:03:47,100 --> 00:03:49,050 Alfred gostaria que eu falasse com você. 56 00:03:49,051 --> 00:03:50,501 Ele está preocupado com você. 57 00:03:51,251 --> 00:03:52,801 Preocupado que esteja ocultando 58 00:03:52,802 --> 00:03:54,550 algum trauma que está sentindo. 59 00:03:55,150 --> 00:03:56,700 Ele não precisa se preocupar. 60 00:03:56,701 --> 00:03:58,901 Já disse que estou bem, e realmente estou, 61 00:03:58,902 --> 00:04:00,302 mas ele não acredita. 62 00:04:00,750 --> 00:04:03,300 Você foi violentamente sequestrado. Quase morreu. 63 00:04:03,301 --> 00:04:05,100 Deve ter ficado muito assustado. 64 00:04:06,600 --> 00:04:08,150 É normal ter traumas. 65 00:04:08,151 --> 00:04:09,999 Não precisa ter vergonha disso. 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,500 Não estava assustado. 67 00:04:12,000 --> 00:04:14,400 Não? O que sentiu? 68 00:04:15,900 --> 00:04:17,450 Me senti vivo. 69 00:04:18,700 --> 00:04:20,100 Intensamente vivo. 70 00:04:23,600 --> 00:04:25,150 Acha que sou anormal? 71 00:04:26,350 --> 00:04:28,000 Certamente é incomum, 72 00:04:28,231 --> 00:04:29,631 se está sendo sincero. 73 00:04:31,131 --> 00:04:32,531 Sempre sou honesto. 74 00:04:33,531 --> 00:04:35,600 É uma boa forma de agir. 75 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Difícil de parar. 76 00:04:37,908 --> 00:04:39,308 Eu tento. 77 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 E como se sente agora? 78 00:04:41,450 --> 00:04:43,800 Como já disse, bem. 79 00:04:44,100 --> 00:04:45,500 Revigorado. 80 00:04:47,550 --> 00:04:49,350 Tive uma segunda chance na vida. 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,900 O que planeja fazer com essa chance? 82 00:04:53,600 --> 00:04:55,200 Meus planos não mudaram. 83 00:04:56,200 --> 00:04:58,150 Encontrar o homem que matou meus pais. 84 00:04:58,850 --> 00:05:00,800 Bruce, precisa superar isso. 85 00:05:02,499 --> 00:05:03,899 Exatamente. 86 00:05:04,399 --> 00:05:05,799 Superar. 87 00:05:05,800 --> 00:05:07,300 Não uma perigosa... 88 00:05:07,301 --> 00:05:09,701 e possivelmente infinita obsessão. 89 00:05:11,100 --> 00:05:12,500 Vou encontrá-lo. 90 00:05:12,501 --> 00:05:14,851 Você é um estudante, não um detetive. 91 00:05:14,852 --> 00:05:17,852 Acho que pessoas podem ser duas coisas ao mesmo tempo. 92 00:05:18,400 --> 00:05:19,800 Sim, elas podem. 93 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Você encontra o culpado, e depois? 94 00:05:26,300 --> 00:05:28,150 Deixo a lei tomar o seu curso. 95 00:05:28,850 --> 00:05:30,400 Essa é a verdadeira resposta? 96 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 É a resposta que estou lhe dando. 97 00:05:33,350 --> 00:05:35,200 O que aconteceu com o Bruce honesto? 98 00:05:36,400 --> 00:05:37,850 É uma boa pergunta. 99 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 Acho que esse é o outro Bruce. 100 00:05:47,200 --> 00:05:50,000 Desculpe, não quis ser leviano com você. 101 00:05:51,000 --> 00:05:53,150 Essa conversa foi muito útil. 102 00:05:54,250 --> 00:05:55,650 Esclarecedora. 103 00:05:56,992 --> 00:05:59,355 Talvez possamos fazer isso de novo outraa hora. 104 00:05:59,356 --> 00:06:01,062 Claro, podemos sim. 105 00:06:05,028 --> 00:06:06,562 "Liberte minha esposa?!" 106 00:06:06,563 --> 00:06:08,998 Esse cara acha que matando sete policiais, 107 00:06:08,999 --> 00:06:11,600 ele vai nos fazer libertar a esposa dele? 108 00:06:11,601 --> 00:06:13,769 Vou libertar minha bota na bunda dele! 109 00:06:13,770 --> 00:06:16,672 Lunático filho da puta, vou arrancar seu... 110 00:06:18,074 --> 00:06:19,775 Vou pegar um ar. 111 00:06:19,776 --> 00:06:24,180 E quanto ao refém, o zelador, alguma exigência? 112 00:06:24,181 --> 00:06:27,033 - Ainda não. - Lidamos com um louco.... 113 00:06:27,034 --> 00:06:29,585 e quando perceber que não soltaremos a esposa dele, 114 00:06:29,586 --> 00:06:32,154 ele virá para cima de nós tentando pegá-la, certo? 115 00:06:32,155 --> 00:06:34,790 - O que mais ele faria? - Eu acho. 116 00:06:34,791 --> 00:06:36,460 E quando vier, estaremos prontos. 117 00:06:36,461 --> 00:06:37,961 Nós o pegaremos. 118 00:06:38,838 --> 00:06:40,663 - Onde ela está agora? - Em uma cela. 119 00:06:40,664 --> 00:06:42,431 Lee e um paramédico estão de olho. 120 00:06:42,432 --> 00:06:45,768 Lee disse que pode morrer se não for hospitalizada logo. 121 00:06:46,069 --> 00:06:47,469 Droga. 122 00:06:47,470 --> 00:06:49,972 Não podemos proteger o Gotham General. 123 00:06:49,973 --> 00:06:52,403 Há muitos pontos de acesso, muitos civis. 124 00:06:53,610 --> 00:06:55,377 Arkham. 125 00:06:55,378 --> 00:06:57,179 Eles têm uma emergência completa, né? 126 00:06:57,180 --> 00:06:58,747 Vamos levá-la a Arkham. 127 00:06:58,748 --> 00:07:00,449 Ela vai ter o cuidado necessário, 128 00:07:00,450 --> 00:07:03,586 e capturaremos Fries sem arriscar civis. 129 00:07:03,887 --> 00:07:06,188 - Faz sentido. - Sentido? 130 00:07:06,189 --> 00:07:09,992 É um asilo para lunáticos cheio de loucos. 131 00:07:09,993 --> 00:07:13,157 - Tem uma ideia melhor? - Não. 132 00:07:13,497 --> 00:07:14,924 Prepare-a para transporte. 133 00:07:14,925 --> 00:07:16,534 Ligarei para o diretor do Arkham. 134 00:07:16,535 --> 00:07:19,902 E avise a imprensa. Quero que Fries morda a isca. 135 00:07:19,903 --> 00:07:21,737 Vou deixar você avisar Lee... 136 00:07:21,738 --> 00:07:24,184 que levará a paciente dela para o sanatório. 137 00:07:24,185 --> 00:07:27,076 - Ela entenderá. - Total e completamente. 138 00:07:27,077 --> 00:07:28,477 Deixe-me esclarecer. 139 00:07:28,478 --> 00:07:30,746 Planeja usar uma mulher perecendo, como isca. 140 00:07:30,747 --> 00:07:34,082 - Um animal preso em Arkham. - Não é assim. 141 00:07:34,083 --> 00:07:36,418 Vai dizer ao marido dela aonde está levando-a? 142 00:07:36,419 --> 00:07:38,721 - Sim, mas... - Então é isso mesmo. 143 00:07:38,722 --> 00:07:41,357 É a menor pior das opções ruins. 144 00:07:41,358 --> 00:07:44,526 Poderíamos dizer que ela está no Hospital de Gotham, 145 00:07:44,527 --> 00:07:46,495 mas o que acontece quando Fries atacar? 146 00:07:46,496 --> 00:07:49,164 Lá está cheio de doentes que não podem ser retirados. 147 00:07:49,165 --> 00:07:50,599 É a forma mais racional. 148 00:07:50,600 --> 00:07:52,735 As vezes a forma racional não é a melhor. 149 00:07:52,736 --> 00:07:55,404 Se tivesse outro jeito, nós escolheríamos. 150 00:07:55,405 --> 00:07:58,040 Acredite, Nora Fries estará perfeitamente segura. 151 00:08:00,510 --> 00:08:01,910 Tenho que ir. 152 00:08:01,911 --> 00:08:03,705 Eu irei com ela. 153 00:08:04,214 --> 00:08:07,783 - Lee, há médicos lá. - Ela é minha paciente. 154 00:08:07,784 --> 00:08:10,052 Eu trabalhava lá, sei como eles são. Eu irei. 155 00:08:10,053 --> 00:08:11,453 Não é seguro. 156 00:08:11,454 --> 00:08:13,608 É seguro para Nora, mas não para mim? 157 00:08:13,609 --> 00:08:15,191 - Não, agora olhe... - Sim. 158 00:08:15,192 --> 00:08:17,513 Continue aí, sabichão, vou pegar minhas coisas. 159 00:08:17,514 --> 00:08:19,014 Não, sabe o que eu quis dizer. 160 00:08:19,015 --> 00:08:22,264 Se usar essa comigo, vou gritar. 161 00:08:41,885 --> 00:08:43,619 Quem era? 162 00:08:43,620 --> 00:08:45,721 Uma das vítimas de Fries. 163 00:08:45,722 --> 00:08:48,524 Esperava extrair traços da fórmula de Fries 164 00:08:48,525 --> 00:08:52,728 do tecido daquele homem, mas sem sorte. 165 00:08:52,729 --> 00:08:54,763 Falando em você, tem uma ligação. 166 00:08:54,764 --> 00:08:58,567 A polícia quer transferir Nora Fries para o asilo Arkham. 167 00:08:58,568 --> 00:09:00,723 A esposa? 168 00:09:00,724 --> 00:09:02,765 Aparentemente, ela está bem doente. 169 00:09:02,766 --> 00:09:05,641 A polícia acha que Fries pode tentar pegá-la. 170 00:09:05,642 --> 00:09:08,310 Precisam de um local com médicos e mais seguro. 171 00:09:08,311 --> 00:09:12,948 Fries deve estar fazendo isso para salvar a esposa. 172 00:09:14,083 --> 00:09:16,979 Que romântico. Que perfeito. 173 00:09:16,980 --> 00:09:20,389 Estou desesperado pelos conhecimentos criogênicos 174 00:09:20,390 --> 00:09:23,279 e ele está vindo fazer-nos uma visita. 175 00:09:28,164 --> 00:09:30,429 Os fatos sorriem na nossa cara. 176 00:09:30,430 --> 00:09:32,801 Rápido, Peabody, temos de nos preparar. 177 00:09:39,742 --> 00:09:41,343 Tendo se recuperado... 178 00:09:41,344 --> 00:09:43,979 de ter ficado solidificado antes de esbarrar... 179 00:09:43,980 --> 00:09:46,315 com os atônitos policiais da DPGC. 180 00:09:46,316 --> 00:09:48,417 Ele foi levado ao Hospital de Gotham, 181 00:09:48,418 --> 00:09:51,087 onde foi tratado de pequenos ferimentos e liberado. 182 00:09:51,088 --> 00:09:55,308 Ficamos sabendo que Nora Fries, esposa do Mr. Freeze, 183 00:09:55,309 --> 00:09:58,372 está sendo levada ao Asilo Arkham. 184 00:09:58,373 --> 00:10:00,429 Arkham? 185 00:10:00,430 --> 00:10:04,933 Ela precisa de um hospital, não ser colocada com loucos. 186 00:10:06,936 --> 00:10:09,471 É uma armadilha. 187 00:10:09,472 --> 00:10:11,206 Mas é claro que é. 188 00:10:11,207 --> 00:10:14,275 Estão usando-a para me pegar. Aqueles idiotas. 189 00:10:15,278 --> 00:10:17,913 Pensam que muros e armas podem me deter? 190 00:10:19,849 --> 00:10:21,551 Eles não têm ideia. 191 00:10:34,554 --> 00:10:35,929 Eles aprenderão. 192 00:10:51,245 --> 00:10:53,113 Soltem-me, seus brutos! 193 00:10:57,018 --> 00:10:58,618 Quero falar com o Prof. Strange. 194 00:10:58,619 --> 00:11:00,754 O Diretor Strange está muito ocupado hoje. 195 00:11:00,755 --> 00:11:03,590 Mas esteja certo, nada acontece em Arkham 196 00:11:03,591 --> 00:11:05,559 que não seja da sua vontade. 197 00:11:05,560 --> 00:11:08,061 O que é esta coisa? O que estão fazendo comigo? 198 00:11:08,062 --> 00:11:11,231 Você está prestes a conhecer nosso programa de reabilitação. 199 00:11:11,232 --> 00:11:14,968 Se curarmos Oswald Cobblepot, curamos qualquer um. 200 00:11:16,170 --> 00:11:17,771 Eu me recuso. 201 00:11:17,772 --> 00:11:20,674 Recuso-me a fazer parte do seu programa. 202 00:11:20,675 --> 00:11:24,077 - Você não tem escolha. - Saiba disto, mulher.... 203 00:11:24,078 --> 00:11:27,547 Todos que irritaram o Pinguim se arrependeram amargamente. 204 00:11:27,548 --> 00:11:30,984 E você está me irritando! 205 00:11:36,023 --> 00:11:39,493 Decida-se cuidadosamente. 206 00:12:19,826 --> 00:12:21,126 Pato. 207 00:12:23,004 --> 00:12:25,671 Pato. Pato. 208 00:12:29,777 --> 00:12:31,077 Pato. 209 00:12:31,546 --> 00:12:32,846 Pato. 210 00:12:35,081 --> 00:12:36,381 Pato! 211 00:12:36,817 --> 00:12:39,152 Graças a Deus. 212 00:12:39,153 --> 00:12:41,054 - Foi só um sonho. - Pato. 213 00:12:41,055 --> 00:12:42,455 Foi só um sonho. 214 00:12:42,656 --> 00:12:44,224 Ganso! 215 00:12:44,225 --> 00:12:46,793 Você deveria me perseguir. 216 00:12:48,162 --> 00:12:49,529 Você é o Ganso. 217 00:12:49,530 --> 00:12:53,867 Não. Não. Eu, Eu sou... 218 00:12:53,868 --> 00:12:57,470 Eu sou o... eu sou um pinguim. 219 00:12:57,471 --> 00:12:59,873 Ganso! 220 00:12:59,874 --> 00:13:01,541 Ganso! 221 00:13:01,542 --> 00:13:03,410 Ganso! Ganso! 222 00:13:03,411 --> 00:13:04,844 Algum problema? 223 00:13:04,845 --> 00:13:07,948 Ele não está sendo o Ganso. 224 00:13:07,949 --> 00:13:11,651 É divertido participar do grupo, Sr. Cobblepot. 225 00:13:11,652 --> 00:13:13,353 Você deveria tentar. 226 00:13:15,356 --> 00:13:16,756 Sim. 227 00:13:16,757 --> 00:13:18,792 Sim. Eu, eu... 228 00:13:18,793 --> 00:13:20,927 Eu ficaria feliz em tentar. 229 00:13:22,663 --> 00:13:25,199 O que querem que eu faça? 230 00:13:25,700 --> 00:13:28,101 Seja o Ganso. 231 00:13:28,102 --> 00:13:30,403 Tudo bem. 232 00:13:47,955 --> 00:13:50,156 Mãe de Deus. É o Pinguim? 233 00:13:51,959 --> 00:13:53,293 Pato. 234 00:13:53,294 --> 00:13:55,229 - Ele parece drogado. - Tem estado... 235 00:13:55,230 --> 00:13:57,031 muito agitado desde que chegou. 236 00:13:57,032 --> 00:13:59,399 Demos um sedativo para impedi-lo de se ferir. 237 00:13:59,800 --> 00:14:02,049 Dra. Thompkins, minha assistente, 238 00:14:02,050 --> 00:14:04,271 Srta. Peabody, irá acompanhá-la a enfermaria. 239 00:14:04,672 --> 00:14:06,473 Ela fornecerá o que precisar. 240 00:14:06,474 --> 00:14:07,841 Obrigada. 241 00:14:07,842 --> 00:14:09,142 Pato... 242 00:14:10,444 --> 00:14:11,744 Pato... 243 00:14:13,547 --> 00:14:14,847 Pato... 244 00:14:15,082 --> 00:14:16,549 Ficaremos no portão principal. 245 00:14:16,550 --> 00:14:18,752 É melhor mandar os presos para as celas. 246 00:14:21,589 --> 00:14:22,889 Pato... 247 00:14:23,891 --> 00:14:25,291 - Pato.. - Harv, vamos. 248 00:14:27,461 --> 00:14:28,761 Pato. 249 00:14:30,197 --> 00:14:31,497 Pato... 250 00:14:33,534 --> 00:14:34,834 Pato... 251 00:14:41,042 --> 00:14:44,778 Espero não se importar de ficar na mesma ala que a Sra. Keane. 252 00:14:45,646 --> 00:14:47,480 Você só pode estar brincando. 253 00:14:47,481 --> 00:14:51,485 Conhece a Bela Adormecida? É o nome que dei a ela. 254 00:14:51,953 --> 00:14:56,088 Tão adorável, tão imóvel. Como um anjo. 255 00:14:57,800 --> 00:14:59,200 Algum problema? 256 00:14:59,201 --> 00:15:01,401 Não. Nenhum problema mesmo. 257 00:15:09,165 --> 00:15:12,138 Pinkney, quero obstáculos para evitar que Fries... 258 00:15:12,139 --> 00:15:13,707 entre no prédio. 259 00:15:13,708 --> 00:15:15,175 Que tal o ônibus? 260 00:15:15,176 --> 00:15:17,110 Sim. Boa ideia. 261 00:15:17,880 --> 00:15:20,138 Harvey, quero um atirador naquele telhado. 262 00:15:20,962 --> 00:15:23,016 Jim! Jim! 263 00:15:23,017 --> 00:15:25,652 Jim! Meu velho amigo! Jim! 264 00:15:25,653 --> 00:15:27,587 - Ajuda, por favor! - Espere! 265 00:15:27,947 --> 00:15:29,379 Espere. 266 00:15:33,327 --> 00:15:35,060 Dê-nos um minuto. 267 00:15:35,996 --> 00:15:37,797 Graças a Deus está aqui. 268 00:15:37,798 --> 00:15:41,002 Precisa me ajudar. Eles estão me torturando. 269 00:15:41,970 --> 00:15:43,570 Tortura é o que você faz. 270 00:15:43,571 --> 00:15:47,407 - Estão tentando ajudar você. - É tortura, estou dizendo! 271 00:15:47,408 --> 00:15:50,890 - Não vejo sinal disso. - É tortura mental. 272 00:15:51,512 --> 00:15:54,681 É terapia. Você é insano, lembra? 273 00:15:54,682 --> 00:15:56,883 É o que disseram os seus advogados. 274 00:15:58,645 --> 00:16:00,283 Adeus, Pinguim. 275 00:16:01,055 --> 00:16:05,191 Você me deve uma, Jim Gordon. Eu menti por você! 276 00:16:05,956 --> 00:16:09,385 Ele matou Galavan! Não fui eu! Foi ele! 277 00:16:09,776 --> 00:16:11,197 Foi ele, doutor! 278 00:16:11,198 --> 00:16:14,567 Você me deve uma, Jim Gordon. Eu menti por você! 279 00:16:15,868 --> 00:16:18,663 Ele matou Galavan! Não fui eu! Foi ele! 280 00:16:19,309 --> 00:16:21,961 Foi ele, doutor! Foi ele! 281 00:16:31,442 --> 00:16:33,601 Diria que ele já aprendeu, Patrão Bruce. 282 00:16:35,823 --> 00:16:37,824 Deveríamos ter tido nosso treinamento. 283 00:16:37,825 --> 00:16:39,826 Fiquei preso na cidade. 284 00:16:40,833 --> 00:16:43,517 E achei que estaria ocupado com a Dra. Thompkins. 285 00:16:43,518 --> 00:16:45,793 E eu achei que você era contra terapia. 286 00:16:45,794 --> 00:16:48,968 Foi antes de perceber que você é bom guardando segredos. 287 00:16:48,969 --> 00:16:51,470 Se tivesse dito o que planejei, teria me impedido. 288 00:16:51,471 --> 00:16:54,209 E eu não peguei com Silver o nome do assassino. 289 00:16:54,642 --> 00:16:57,477 Então, você nos fez sair de Gotham. 290 00:16:57,478 --> 00:16:59,846 Perdemos mais de um mês de procura por M. Malone. 291 00:17:00,047 --> 00:17:03,691 Saímos da cidade pois você estava abalado. 292 00:17:03,692 --> 00:17:06,812 Francamente, você é incapaz de pegar uma gripe 293 00:17:06,813 --> 00:17:09,339 quem dirá pegar um assassino. Pode parar?! 294 00:17:11,253 --> 00:17:13,462 Preciso lhe perguntar algo muito importante. 295 00:17:16,904 --> 00:17:18,539 Estamos juntos nisso... 296 00:17:20,983 --> 00:17:22,429 ou não? 297 00:17:23,484 --> 00:17:24,851 Sim. 298 00:17:26,453 --> 00:17:28,220 Estamos juntos nisso. 299 00:17:28,720 --> 00:17:31,194 Certo. Eu disse que tinha uns assuntos na cidade. 300 00:17:31,809 --> 00:17:33,508 Visitei um sargento que conheço. 301 00:17:33,509 --> 00:17:35,980 Fizemos pesquisas nos arquivos da DPGC. 302 00:17:35,981 --> 00:17:38,083 Um "M. Malone" que se encaixasse na descrição. 303 00:17:38,084 --> 00:17:40,466 Idade, peso, altura e raça. 304 00:17:41,276 --> 00:17:44,073 Se estava à solta durante o assassinato de seus pais. 305 00:17:44,504 --> 00:17:46,238 E? 306 00:17:53,013 --> 00:17:54,414 Patrick Malone. 307 00:17:56,400 --> 00:17:57,818 Apelidado de... 308 00:17:58,919 --> 00:18:00,286 Matches. 309 00:18:00,287 --> 00:18:02,255 Um cara impressionante. 310 00:18:02,256 --> 00:18:04,357 Cometeu aos 15 anos seu primeiro assassinato. 311 00:18:04,358 --> 00:18:06,726 Suspeito de outra meia dúzia desde então. 312 00:18:07,227 --> 00:18:10,411 Agora, preciso lhe perguntar, se estivesse no comando... 313 00:18:11,228 --> 00:18:13,032 O que faria? 314 00:18:13,033 --> 00:18:15,134 Poderia ter obtido isto com o Detetive Gordon. 315 00:18:15,135 --> 00:18:16,602 Por que não falou com ele? 316 00:18:16,603 --> 00:18:18,838 Eu que faço as perguntas agora, Patrão Bruce. 317 00:18:18,839 --> 00:18:20,327 Se acharmos este homem... 318 00:18:21,208 --> 00:18:23,209 O que planeja fazer? 319 00:18:29,649 --> 00:18:31,517 - Matá-lo. - Não. 320 00:18:33,787 --> 00:18:36,089 - Não pode me impedir. - Eu posso e vou. 321 00:18:36,378 --> 00:18:38,037 É muito jovem para carregar... 322 00:18:38,038 --> 00:18:40,038 uma morte na consciência, Patrão Bruce. 323 00:18:42,062 --> 00:18:45,748 Sei que eles merecem justiça. E que não parará até fazê-la. 324 00:18:46,266 --> 00:18:49,878 Quando encontrarmos Malone, eu o matarei. 325 00:18:49,879 --> 00:18:52,071 Não você. Este é o combinado. 326 00:18:53,775 --> 00:18:55,208 Você aceita? 327 00:18:57,947 --> 00:18:59,723 - Sim. - Então diga. 328 00:19:01,014 --> 00:19:02,748 Se o encontraremos... 329 00:19:03,458 --> 00:19:05,165 nós o faremos falar... 330 00:19:06,390 --> 00:19:07,755 e você o mata. 331 00:19:24,510 --> 00:19:26,744 Não faz ideia do que está perdendo. 332 00:19:33,743 --> 00:19:35,053 Vadia. 333 00:19:36,116 --> 00:19:37,474 Onde estou? 334 00:19:39,341 --> 00:19:41,165 - Onde estou? - Nora. 335 00:19:41,166 --> 00:19:43,850 Tente não se esforçar. 336 00:19:44,392 --> 00:19:46,292 - Está em um hospital. - Quem é você? 337 00:19:47,251 --> 00:19:49,029 Este não é o Gotham General. 338 00:19:49,030 --> 00:19:52,198 Não. Você está em um lugar mais seguro. 339 00:19:52,799 --> 00:19:54,434 Sou a Dra. Thompkins. 340 00:19:54,435 --> 00:19:56,236 Lee. 341 00:19:58,475 --> 00:20:00,040 Estão com medo do Victor. 342 00:20:01,308 --> 00:20:02,708 Sim. 343 00:20:04,176 --> 00:20:06,880 Victor só fez estas coisas terríveis por mim. 344 00:20:06,881 --> 00:20:09,509 Você não é responsável pelas ações do seu marido. 345 00:20:09,510 --> 00:20:11,235 Ele não é um homem mal. 346 00:20:11,594 --> 00:20:15,178 Ele acredita que me salvando justificará o mal que fez. 347 00:20:15,679 --> 00:20:17,190 Eu compreendo. 348 00:20:17,191 --> 00:20:19,559 Ele não é minha preocupação agora. Você sim. 349 00:20:19,560 --> 00:20:23,661 Precisa tentar se acalmar. Está estável, mas ainda frágil. 350 00:20:25,498 --> 00:20:27,333 Eu poderia tê-lo salvo. 351 00:20:28,755 --> 00:20:30,937 Eu o vi indo nesta direção. 352 00:20:31,620 --> 00:20:33,919 Se tornando mais obcecado. 353 00:20:35,776 --> 00:20:37,636 Por que não fiz algo? 354 00:20:39,847 --> 00:20:41,285 Eu entendo o que quis dizer. 355 00:20:42,351 --> 00:20:44,697 É difícil, quando se ama alguém. 356 00:20:44,902 --> 00:20:48,903 Você vê a pessoa que são, o que poderiam se tornar. 357 00:20:51,954 --> 00:20:53,828 Você ignora a verdade. 358 00:20:58,479 --> 00:21:01,700 Ele está vindo até mim, não é? 359 00:21:02,001 --> 00:21:03,987 É o que a polícia acha. 360 00:21:03,988 --> 00:21:06,553 Tão teimoso, o meu Victor... 361 00:21:07,518 --> 00:21:10,965 - Você está grávida? - Estou. 362 00:21:10,966 --> 00:21:13,436 Já sabe se é menino ou menina? 363 00:21:13,740 --> 00:21:15,140 Ainda não. 364 00:21:15,983 --> 00:21:18,182 Eu sempre quis uma menina. 365 00:21:20,845 --> 00:21:22,923 Você não devia estar aqui. 366 00:21:24,249 --> 00:21:28,078 Vamos focar em você, não se preocupe comigo. 367 00:21:34,638 --> 00:21:37,661 Vigiando o manicômio no frio... 368 00:21:37,662 --> 00:21:39,107 Fabuloso. 369 00:21:39,108 --> 00:21:41,846 Nora não tem muito tempo. Fries sabe disso. 370 00:21:41,847 --> 00:21:44,331 - Ele virá logo. - Melhor, mesmo. 371 00:21:44,332 --> 00:21:46,909 A gente pode congelar esperando. 372 00:21:47,348 --> 00:21:49,571 O que seria irônico. 373 00:21:56,637 --> 00:21:58,259 Você ouviu isso? 374 00:22:01,638 --> 00:22:03,466 Protejam-se! 375 00:22:03,786 --> 00:22:06,355 Atenção, atenção! 376 00:22:09,423 --> 00:22:11,402 Atirem! 377 00:22:21,408 --> 00:22:23,870 Vão, vão! Para a porta! 378 00:22:23,871 --> 00:22:27,412 - Mãos para cima! - Não consigo. 379 00:22:27,413 --> 00:22:28,775 Não atire! 380 00:22:28,776 --> 00:22:31,175 - Onde está Victor Fries? - Eu não sei! 381 00:22:31,176 --> 00:22:33,016 Por favor, me ajude! 382 00:22:37,612 --> 00:22:40,088 Vamos lá! 383 00:22:45,046 --> 00:22:46,874 Mamãe? 384 00:22:46,875 --> 00:22:48,684 Mamãe? 385 00:22:50,351 --> 00:22:52,654 Mamãe! 386 00:22:54,221 --> 00:22:55,935 Mãe? 387 00:23:23,024 --> 00:23:24,744 Entendido. Fries derrubou um muro... 388 00:23:24,745 --> 00:23:26,745 - na Ala Leste. - Mande o Time B pegá-lo. 389 00:23:26,746 --> 00:23:28,664 Vamos direto à enfermaria. 390 00:23:28,665 --> 00:23:30,193 Bravo, atrás do suspeito! 391 00:23:30,194 --> 00:23:31,967 Nós vamos para a enfermaria. 392 00:23:32,313 --> 00:23:34,805 Entendido. Continuar perseguição. 393 00:23:40,990 --> 00:23:42,336 Protejam-se! 394 00:23:52,128 --> 00:23:54,364 Nora! 395 00:24:10,346 --> 00:24:12,112 Que porra? 396 00:24:18,144 --> 00:24:19,592 Vá! 397 00:25:03,148 --> 00:25:04,637 Olá, Victor. 398 00:25:05,036 --> 00:25:07,473 Perdoe-me por ir direto ao ponto. 399 00:25:07,474 --> 00:25:09,676 Sou um grande admirador do seu trabalho... 400 00:25:09,677 --> 00:25:11,782 e gostaria de oferecer uma saída... 401 00:25:11,783 --> 00:25:14,214 - dessa situação. - Quem é você? 402 00:25:14,215 --> 00:25:16,716 Um amigo, mas deixe-me perguntar... 403 00:25:16,717 --> 00:25:18,618 Assim que resgatar sua esposa, 404 00:25:18,619 --> 00:25:20,086 qual é seu plano? 405 00:25:20,087 --> 00:25:23,054 Roubar um veículo? Explodir tudo? 406 00:25:24,827 --> 00:25:27,913 Há um molho de chaves na cadeira. 407 00:25:27,914 --> 00:25:31,156 Elas são de um veículo estacionado nas docas. 408 00:25:35,002 --> 00:25:38,471 - E se for uma armadilha? - Não é armadilha. 409 00:25:38,472 --> 00:25:40,206 É uma troca. 410 00:25:40,207 --> 00:25:42,147 Você fica com sua esposa e livre, 411 00:25:42,148 --> 00:25:45,344 eu seguro a polícia enquanto você foge. 412 00:25:45,345 --> 00:25:47,680 Como agradecimento, você me deixa... 413 00:25:47,681 --> 00:25:51,817 um frasco de sua fórmula criogênica. 414 00:25:51,818 --> 00:25:53,352 O que me diz? 415 00:25:54,450 --> 00:25:56,823 A polícia está vindo, não pode vencer a todos. 416 00:25:56,824 --> 00:25:58,537 O seu tempo está acabando. 417 00:25:59,517 --> 00:26:01,797 E o de Nora também. 418 00:26:15,108 --> 00:26:18,244 Poderia buscar o frasco, Srta. Peabody? 419 00:26:26,325 --> 00:26:28,854 Fries está no prédio. Temos que sair. 420 00:26:28,855 --> 00:26:31,305 Não podemos deixá-la. A equipe fugiu com o alarme. 421 00:26:31,306 --> 00:26:33,493 - Ela pode morrer. - Então vamos levá-la. 422 00:26:33,494 --> 00:26:34,894 Vamos. 423 00:26:37,286 --> 00:26:38,771 Com cuidado. 424 00:26:41,680 --> 00:26:43,299 Obrigado. 425 00:26:49,509 --> 00:26:51,077 Eu assumo daqui. 426 00:26:55,760 --> 00:26:57,483 Victor, me escute. 427 00:26:57,484 --> 00:26:59,484 - Tentamos ajudar. - Vocês a estão matando. 428 00:26:59,485 --> 00:27:00,835 - Não, Victor. - Victor... 429 00:27:00,836 --> 00:27:02,186 Eu entendo os seus motivos. 430 00:27:02,187 --> 00:27:06,341 - Estou salvando a vida dela. - Ao custo de quantas outras? 431 00:27:06,976 --> 00:27:09,177 De muitas, para voltar atrás agora. 432 00:27:09,732 --> 00:27:11,680 Assim que eu fizer o que preciso... 433 00:27:11,681 --> 00:27:13,348 vou me entregar. 434 00:27:13,349 --> 00:27:17,352 - Mas agora temos que ir. - Victor, eu sou médica. 435 00:27:17,353 --> 00:27:19,955 Se a movermos agora, ela pode morrer. 436 00:27:19,956 --> 00:27:21,823 Uma médica, ótimo! 437 00:27:21,824 --> 00:27:23,874 Você vem para empurrar a cadeira de rodas. 438 00:27:23,875 --> 00:27:26,094 - Não, de jeito nenhum. - Jim, eu vou. 439 00:27:26,095 --> 00:27:28,806 - Ela é minha paciente. - Você não pode ir. Eu vou. 440 00:27:28,807 --> 00:27:31,809 Não é escolha sua. Ela precisa de mim. 441 00:27:32,538 --> 00:27:34,135 Não vou machucá-la. 442 00:27:34,136 --> 00:27:36,586 Não quero machucar ninguém, a não ser que precise. 443 00:27:36,587 --> 00:27:40,403 - Jim, eu vou. - Vitor, por favor, não. 444 00:27:40,404 --> 00:27:44,817 Nora, não se preocupe. Está tudo sob controle. 445 00:27:46,199 --> 00:27:49,222 Temos que ir. Você, ali! 446 00:27:50,381 --> 00:27:52,766 Faça o que ele diz. Ficaremos bem. 447 00:27:52,767 --> 00:27:54,750 Agora! 448 00:27:55,233 --> 00:27:56,680 Tudo bem. 449 00:28:06,718 --> 00:28:08,230 Vamos lá. 450 00:28:23,065 --> 00:28:27,504 Muito obrigado. 451 00:28:38,996 --> 00:28:40,562 Lee! 452 00:28:45,566 --> 00:28:47,086 Lee! 453 00:28:58,853 --> 00:29:00,153 Desculpem-me, policiais. 454 00:29:00,154 --> 00:29:02,856 O frio extremo deu curto na fiação. 455 00:29:02,857 --> 00:29:05,626 - Estamos consertando isso. - Consertem logo! 456 00:29:05,627 --> 00:29:08,561 Nós estamos. Estamos sim. 457 00:29:10,131 --> 00:29:14,170 Srta. Peabody, quer pôr isso em um lugar seguro? 458 00:29:14,535 --> 00:29:16,736 Boas notícias, policiais. 459 00:29:22,266 --> 00:29:25,145 Fries disse algo, qualquer coisa de seus planos? 460 00:29:25,146 --> 00:29:27,981 Não, nada. Só pediu desculpas. 461 00:29:28,410 --> 00:29:30,003 Parceiro! 462 00:29:30,384 --> 00:29:31,807 O que perdemos? 463 00:29:31,808 --> 00:29:33,816 Fries fugiu com Nora e Lee. 464 00:29:33,817 --> 00:29:36,017 Coloquei um alerta sobre o veículo, mas é só. 465 00:29:36,018 --> 00:29:39,088 Ele precisa por a esposa no gelo rápido, não? 466 00:29:39,089 --> 00:29:41,042 Não pode ser em casa, a polícia está lá. 467 00:29:41,043 --> 00:29:42,843 - Onde pode ir? - Ele tem equipamento... 468 00:29:42,844 --> 00:29:45,799 para congelar em qualquer lugar. Espere... 469 00:29:45,800 --> 00:29:48,806 Ele poderia congelá-la, mas não mantê-la assim. 470 00:29:48,807 --> 00:29:50,704 Não sem uma das câmaras que construiu. 471 00:29:50,705 --> 00:29:52,291 Então ele vai para casa. 472 00:29:52,292 --> 00:29:54,392 A câmaras não foram levadas como evidência. 473 00:29:54,393 --> 00:29:56,752 Ele foi por ali, só pode ser. Vamos. 474 00:30:14,376 --> 00:30:16,530 Victor, por favor, pense nisso. 475 00:30:16,531 --> 00:30:19,634 Como vai cuidar dela se estiver na prisão? 476 00:30:19,935 --> 00:30:22,971 Não cuidarei. Você cuidará. Gotham cuidará. 477 00:30:22,972 --> 00:30:24,774 É a lei. Se ela estiver viva... 478 00:30:24,775 --> 00:30:27,909 cabe à cidade mantê-la viva e segura. 479 00:30:27,910 --> 00:30:29,544 Victor... 480 00:30:29,545 --> 00:30:32,547 Estou aqui, querida. Eu trouxe você para casa. 481 00:30:32,548 --> 00:30:34,582 Estou tão exausta. 482 00:30:34,817 --> 00:30:38,119 Eu sei. Isso acabará em breve. 483 00:30:38,954 --> 00:30:40,521 Victor... 484 00:30:42,524 --> 00:30:45,760 Quero que me deixe ir. Deixe-me morrer. 485 00:30:45,761 --> 00:30:47,962 Nora, não está falando sério. 486 00:30:48,264 --> 00:30:49,898 Eu consigo. O processo funciona. 487 00:30:49,899 --> 00:30:53,601 Então um dia acordarei com você na prisão... 488 00:30:53,602 --> 00:30:54,936 ou morto? 489 00:30:54,937 --> 00:30:57,305 Um vida solitária não é o que quero. 490 00:30:57,306 --> 00:30:59,307 Estarei ao seu lado quando acordar. 491 00:30:59,308 --> 00:31:01,276 Vou achar um jeito. 492 00:31:01,610 --> 00:31:03,478 Sempre há esperança. 493 00:31:03,479 --> 00:31:06,348 Desde que esteja viva, há esperança, certo? 494 00:31:09,385 --> 00:31:10,853 Sim. 495 00:31:11,487 --> 00:31:13,121 Há esperança. 496 00:31:14,257 --> 00:31:15,890 Está bem. 497 00:31:18,328 --> 00:31:19,961 Meu colar. 498 00:31:20,495 --> 00:31:23,464 O que você me deu no nosso primeiro aniversário. 499 00:31:23,465 --> 00:31:25,700 Está na cabeceira. 500 00:31:25,701 --> 00:31:28,469 Pode pegar para mim? 501 00:31:30,005 --> 00:31:34,175 Vá. Sou forte o bastante para usá-lo se eu precisar. 502 00:31:42,151 --> 00:31:45,110 Se for rápida, pode fugir antes dele voltar. 503 00:31:45,111 --> 00:31:48,356 - Não vou abandonar você. - Pode fazer mal ao bebê. 504 00:31:48,357 --> 00:31:49,925 Estamos bem. 505 00:31:50,559 --> 00:31:52,674 Pode me dar um pouco d'água? 506 00:32:07,576 --> 00:32:09,210 Obrigada. 507 00:32:11,780 --> 00:32:13,448 Você o ouviu. 508 00:32:13,783 --> 00:32:16,084 Ele tem bom coração. 509 00:32:17,353 --> 00:32:20,122 - Precisa dizer isso a eles. - Eu direi. 510 00:32:20,123 --> 00:32:23,602 E diga que sinto muito por participar disso. 511 00:32:25,310 --> 00:32:28,889 Vi o homem que ele estava se tornando e não fiz nada. 512 00:32:31,250 --> 00:32:33,385 Por que eu o amava. 513 00:32:35,322 --> 00:32:37,872 Sabe como é, não sabe? 514 00:32:39,359 --> 00:32:40,940 Eu sei. 515 00:32:43,023 --> 00:32:44,496 Obrigada. 516 00:32:45,731 --> 00:32:47,532 Você foi muito gentil. 517 00:32:47,533 --> 00:32:49,668 Deus abençoe você e seu bebê. 518 00:32:49,669 --> 00:32:52,370 Nora, eu o trouxe. 519 00:32:53,105 --> 00:32:54,739 Eu o trouxe. 520 00:32:57,943 --> 00:32:59,411 Victor. 521 00:33:01,045 --> 00:33:02,913 Eu amo você. 522 00:33:04,617 --> 00:33:06,885 Por favor, não se culpe. 523 00:33:08,120 --> 00:33:09,855 Eu amo você. 524 00:33:14,227 --> 00:33:15,928 Vejo você em breve. 525 00:33:17,730 --> 00:33:19,399 É melhor se afastar. 526 00:34:05,328 --> 00:34:07,699 Senti a brisa quando entrou pela janela. 527 00:34:15,369 --> 00:34:17,070 Que bom que você veio. 528 00:34:17,071 --> 00:34:18,539 Preciso de um favor. 529 00:34:18,540 --> 00:34:20,207 Que bom ver você, Selina. 530 00:34:20,208 --> 00:34:22,643 Desculpe não dizer que estava saindo da cidade 531 00:34:22,644 --> 00:34:24,678 para ir ao meu castelo na França. 532 00:34:24,679 --> 00:34:27,647 - É um chalé. Na Suíça. - Tanto faz. 533 00:34:28,016 --> 00:34:30,684 Onde está o rei esnobe da Inglaterra? 534 00:34:30,685 --> 00:34:32,319 Alfred foi para a cidade. 535 00:34:36,491 --> 00:34:39,060 Este é o homem do qual Silver nos falou. 536 00:34:39,394 --> 00:34:41,262 Alfred o encontrou. 537 00:34:43,631 --> 00:34:45,032 Patrick Malone? 538 00:34:45,033 --> 00:34:46,967 Pensei que o nome dele começasse com M. 539 00:34:46,968 --> 00:34:49,068 O M é de Matches. É um apelido. 540 00:34:49,069 --> 00:34:50,905 É um apelido bem merda. 541 00:34:52,039 --> 00:34:53,741 Então você o encontrou. 542 00:34:54,175 --> 00:34:55,976 O que quer de mim? 543 00:34:55,977 --> 00:34:57,744 Preciso que me arranje uma arma. 544 00:34:59,714 --> 00:35:01,515 Você vai matá-lo? 545 00:35:01,516 --> 00:35:03,508 - Vou. - Seu mordomo sabe? 546 00:35:03,509 --> 00:35:06,060 Alfred acha que ele mesmo irá matá-lo. 547 00:35:06,061 --> 00:35:07,661 Por isso estou pedindo para você. 548 00:35:07,662 --> 00:35:10,969 Você não conseguiu nem jogar aquele cara pela janela, 549 00:35:10,970 --> 00:35:13,967 então como espera fazer isso? 550 00:35:16,275 --> 00:35:18,839 Porque esse homem matou meus pais. 551 00:35:24,083 --> 00:35:27,051 - Você já atirou antes? - Por favor, você é a única... 552 00:35:27,052 --> 00:35:29,921 Você não sabe nem o que está pedindo, Bruce. 553 00:35:29,922 --> 00:35:33,499 Claro que o cara merece, mas fazendo isso... 554 00:35:33,500 --> 00:35:37,814 você nunca mais será o mesmo. 555 00:35:41,300 --> 00:35:43,321 Estou contando com isso. 556 00:35:55,214 --> 00:35:58,907 Merda. Como a gente vai fazer? 557 00:35:58,908 --> 00:36:00,519 Devagar, e com cuidado. 558 00:36:00,520 --> 00:36:02,119 De preferência sem trocar tiro. 559 00:36:02,120 --> 00:36:04,362 Estabeleça um perímetro. Eu olho lá dentro. 560 00:36:04,363 --> 00:36:06,373 Entendido. Perímetro. 561 00:36:06,374 --> 00:36:08,592 Estabeleça um perímetro. 562 00:36:13,632 --> 00:36:16,068 Dê-me mais um instante, Doutora... 563 00:36:16,308 --> 00:36:18,934 então estarei às suas ordens. 564 00:36:28,340 --> 00:36:29,774 Não. 565 00:36:30,049 --> 00:36:34,853 Não, não! 566 00:36:34,854 --> 00:36:37,072 Nora! Não entendo, isso funciona! 567 00:36:37,073 --> 00:36:39,567 Minha fórmula funciona! Como? 568 00:36:41,320 --> 00:36:43,555 Ela trocou os frascos. 569 00:36:43,970 --> 00:36:45,935 Ela trocou os frascos? 570 00:36:48,333 --> 00:36:49,733 Você sabia? 571 00:36:49,734 --> 00:36:52,227 - Sabia que ela tinha trocado? - Não. 572 00:36:56,146 --> 00:36:57,969 Sinto muito mesmo. 573 00:36:57,970 --> 00:37:01,473 Sr. Fries, aqui é o DPGC! Você está cercado! 574 00:37:01,474 --> 00:37:04,242 Por favor saia, entregue-se... 575 00:37:04,243 --> 00:37:06,811 e vamos evitar mais chateações. 576 00:37:07,740 --> 00:37:09,395 Isso. 577 00:37:10,850 --> 00:37:13,141 Sem mais chateação. 578 00:37:15,790 --> 00:37:17,789 Poderia fazer a gentileza... 579 00:37:17,790 --> 00:37:21,628 de ir avisar a polícia que farei o que disseram? 580 00:37:25,840 --> 00:37:27,746 Nora amou muito você. 581 00:37:28,147 --> 00:37:30,869 Invejo o vínculo que tinham. 582 00:38:18,317 --> 00:38:20,088 DPGC. 583 00:38:20,553 --> 00:38:21,921 Victor? 584 00:38:26,668 --> 00:38:28,437 Meu Deus. 585 00:38:45,215 --> 00:38:48,411 Oi. Você deveria voltar para a cama. 586 00:38:49,380 --> 00:38:51,231 Não consigo dormir. 587 00:38:54,490 --> 00:38:56,415 Ouvi você ao telefone. 588 00:38:56,416 --> 00:38:58,523 Hugo Strange ligou. 589 00:38:58,960 --> 00:39:01,244 Victor Fries morreu na enfermaria de Arkham. 590 00:39:01,245 --> 00:39:03,077 Não conseguiram revivê-lo. 591 00:39:04,248 --> 00:39:07,608 - Você está bem? - Estou. 592 00:39:07,992 --> 00:39:09,679 Você está? 593 00:39:12,750 --> 00:39:14,745 Queria que você não tivesse ido. 594 00:39:19,150 --> 00:39:21,514 Que não tivesse arriscado nosso bebê. 595 00:39:21,515 --> 00:39:24,634 Você nos arriscou quando arriscou a Nora. 596 00:39:24,635 --> 00:39:26,735 - Estava cuidando dela. - Isso é diferente. 597 00:39:26,736 --> 00:39:29,005 - É trabalho da polícia. - Foi você, só você! 598 00:39:29,006 --> 00:39:31,082 Arkham foi ideia do Barnes... 599 00:39:31,083 --> 00:39:33,433 mas fazia sentido. Foi um bom trabalho policial. 600 00:39:33,434 --> 00:39:37,128 E Galavan? Foi um bom trabalho policial também? 601 00:39:37,129 --> 00:39:40,537 - O que tem ele? - A maneira como morreu. 602 00:39:40,538 --> 00:39:43,644 O que você me contou não é verdade. 603 00:39:43,645 --> 00:39:45,298 - Como sabe? - Porque eu sei... 604 00:39:45,299 --> 00:39:47,554 quando você está mentindo. 605 00:39:47,555 --> 00:39:50,536 Se alguém merece morrer, esse alguém é Galavan. 606 00:39:50,537 --> 00:39:53,396 Mas não me venha com essa de trabalho policial. 607 00:39:53,397 --> 00:39:56,374 Foi você, você mentiu pra mim. 608 00:40:17,462 --> 00:40:20,464 Sei que você diz que não há casos perdidos. 609 00:40:20,465 --> 00:40:22,333 E não há. 610 00:40:22,334 --> 00:40:26,404 A beleza da vida pode brotar até dos mais severos climas. 611 00:40:26,405 --> 00:40:28,912 Nós só temos que ser mais... 612 00:40:28,913 --> 00:40:31,823 agressivos no tratamento. 613 00:40:32,500 --> 00:40:35,909 Agora tenho que ver nosso mais novo convidado. 614 00:40:51,363 --> 00:40:53,402 Bom dia, Victor. 615 00:40:57,236 --> 00:40:58,636 Onde eu estou? 616 00:40:58,637 --> 00:41:01,568 Legalmente, seu corpo está no necrotério de Arkham. 617 00:41:01,569 --> 00:41:05,076 Mas, obviamente, você está aqui. 618 00:41:05,474 --> 00:41:06,978 Em Indian Hill. 619 00:41:06,979 --> 00:41:09,280 Indian Hill é um depósito de lixo tóxico. 620 00:41:09,281 --> 00:41:11,881 Um boato útil. 621 00:41:11,882 --> 00:41:13,669 Foi você quem falou comigo em Arkham. 622 00:41:13,670 --> 00:41:15,089 Hugo Strange. 623 00:41:15,090 --> 00:41:17,490 É um prazer conhecê-lo pessoalmente. 624 00:41:17,890 --> 00:41:19,890 Como não estou morto? 625 00:41:19,891 --> 00:41:22,526 É simplesmente espantoso, não é? 626 00:41:22,527 --> 00:41:24,862 Suponho que venha absorvendo suas fórmulas... 627 00:41:24,863 --> 00:41:27,389 ao longo dos meses. Seu corpo passou por uma... 628 00:41:27,390 --> 00:41:28,766 profunda mudança celular. 629 00:41:28,767 --> 00:41:31,769 Quando foi trazido aqui, você estava superaquecido. 630 00:41:31,770 --> 00:41:33,237 Agora olhe ali. 631 00:41:33,238 --> 00:41:35,339 No termômetro. 632 00:41:36,742 --> 00:41:38,643 20 graus negativos. 633 00:41:38,644 --> 00:41:40,277 E eu nem estou com frio. 634 00:41:40,278 --> 00:41:42,546 Sua fórmula parece ter abaixado... 635 00:41:42,547 --> 00:41:44,516 sua temperatura corporal. 636 00:41:44,517 --> 00:41:47,585 Você só sobreviverá em temperaturas muito baixas. 637 00:41:47,586 --> 00:41:50,588 Qualquer coisa acima de zero vai matar você. 638 00:41:50,589 --> 00:41:53,357 Mas não tema, não ficará trancado pra sempre. 639 00:41:53,358 --> 00:41:57,128 Modificamos seu traje para que ande livremente. 640 00:41:57,129 --> 00:41:59,263 Agora, descanse. 641 00:41:59,264 --> 00:42:01,098 Amanhã começaremos o trabalho 642 00:42:01,099 --> 00:42:04,886 em um projeto particular que você achará fascinante. 643 00:42:05,110 --> 00:42:07,410 Eu deveria ter morrido com Nora. 644 00:42:09,107 --> 00:42:11,252 Isso tudo deveria ter acabado. 645 00:42:11,253 --> 00:42:13,911 Abrace a oportunidade, Victor. 646 00:42:13,912 --> 00:42:17,014 Finja que você morreu. 647 00:42:17,015 --> 00:42:19,617 A morte não é um fim. 648 00:42:19,618 --> 00:42:23,402 A morte é um novo começo. 649 00:42:52,403 --> 00:42:57,403 The_Tozz e Equipe InSanos! Melhor que o Schwarza, hein?