1 00:00:03,105 --> 00:00:05,101 I cattivi di questa città stanno cambiando. 2 00:00:13,845 --> 00:00:14,845 Ciao. 3 00:00:23,359 --> 00:00:24,559 Benvenuti, gente. 4 00:00:24,560 --> 00:00:28,126 Il mondo intero vi vede solo come dei pazzi criminali. Io vedo in voi del talento. 5 00:00:28,127 --> 00:00:31,051 Theo Galavan, nuovo sindaco di Gotham! 6 00:00:31,368 --> 00:00:32,443 No! 7 00:00:32,444 --> 00:00:34,521 - Madre! - Vuoi dire le tue ultime parole? 8 00:00:34,522 --> 00:00:36,381 Ti ucciderò. 9 00:00:37,892 --> 00:00:39,570 Non la passeranno liscia per quello che ti hanno fatto! 10 00:00:39,943 --> 00:00:41,858 Ciao, Jim. Per favore, fatti da parte. 11 00:00:43,351 --> 00:00:46,566 Qui c'è il nome dell'uomo che ha ucciso i tuoi genitori... 12 00:00:46,567 --> 00:00:48,281 - La dichiaro in arresto! - No! 13 00:00:48,282 --> 00:00:49,609 Mi dica chi li ha uccisi! 14 00:00:49,610 --> 00:00:50,894 Buongiorno, dormiglione. 15 00:00:50,895 --> 00:00:52,553 Mia madre era una santa! 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,760 Un uomo che non ha nulla da amare è un uomo libero. 17 00:00:54,761 --> 00:00:57,213 Silver porta solo rogne, Bruce. 18 00:00:57,562 --> 00:00:58,562 Cosa fai? 19 00:00:58,568 --> 00:01:00,831 Fermo! Malone. E' Malone! 20 00:01:00,951 --> 00:01:01,951 E' questo il nome. 21 00:01:02,046 --> 00:01:05,213 - Addio, Silver. - Bruce, non puoi farlo. Non è da te. 22 00:01:05,220 --> 00:01:07,489 Questo è quello che pensi tu... ma ti sbagli. 23 00:01:07,647 --> 00:01:11,167 Hai ragione sul conto di mio zio. E' la persona che tutti credono. 24 00:01:12,592 --> 00:01:16,052 - Non so a cosa porterà tutto questo. - Non c'è un limite. C'è solo la legge... 25 00:01:16,053 --> 00:01:18,210 Jim, se vedi un baratro, ti ci butti. 26 00:01:18,211 --> 00:01:19,361 Sono incinta. 27 00:01:20,644 --> 00:01:22,596 Ci serve ogni mezzo a disposizione. 28 00:01:22,597 --> 00:01:24,646 Se c'è mai stato un momento in cui lavorare insieme... 29 00:01:24,647 --> 00:01:26,963 è proprio questo. Gotham deve essere liberata da lui! 30 00:01:26,964 --> 00:01:28,613 Pensa al bene superiore. 31 00:01:28,733 --> 00:01:29,874 Pensa a Gotham. 32 00:01:29,875 --> 00:01:31,453 Addio, Jim Gordon. 33 00:01:35,329 --> 00:01:36,329 Dopo... 34 00:01:36,397 --> 00:01:38,151 aver perquisito l'edificio... 35 00:01:38,609 --> 00:01:41,122 con l'aiuto di Alfred Pennyworth... 36 00:01:41,242 --> 00:01:42,633 e Selina Kyle... 37 00:01:42,753 --> 00:01:44,881 sono riuscito a individuare la vittima... 38 00:01:45,060 --> 00:01:46,060 Bruce Wayne. 39 00:01:46,072 --> 00:01:48,683 - Dove si trovava? - Nell'abitazione di Theo Galavan. 40 00:01:48,684 --> 00:01:50,862 - In quel momento è iniziata la sparatoria? - Sì. 41 00:01:50,933 --> 00:01:52,541 Abbiamo eliminato la minaccia... 42 00:01:52,729 --> 00:01:54,853 rappresentata da padre Creel e i suoi uomini. 43 00:01:54,973 --> 00:01:57,291 E siamo riusciti a trarre in salvo Bruce Wayne. 44 00:01:58,162 --> 00:01:59,650 Sacrilegio! 45 00:02:02,026 --> 00:02:04,275 Dopo di che, è andato a cercare Galavan da solo. 46 00:02:05,088 --> 00:02:06,292 Esattamente. 47 00:02:06,807 --> 00:02:07,998 E l'ha trovato? 48 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 Sì. 49 00:02:10,214 --> 00:02:11,619 Theo Galavan! 50 00:02:12,625 --> 00:02:14,166 Ti dichiaro in arresto. 51 00:02:14,167 --> 00:02:16,098 - E' riuscito ad arrestarlo? - No. 52 00:02:16,504 --> 00:02:17,504 Perché no? 53 00:02:19,840 --> 00:02:22,680 Il capitano Barnes e l'agente Vargas hanno fatto irruzione... 54 00:02:22,687 --> 00:02:24,560 dichiarandomi in arresto. 55 00:02:25,311 --> 00:02:26,311 Jim... 56 00:02:26,628 --> 00:02:29,571 posa la pistola a terra e metti le mani sopra la testa. 57 00:02:29,572 --> 00:02:33,272 Perché 4 settimane fa, al momento degli eventi, era ricercato dalla polizia. 58 00:02:33,273 --> 00:02:34,957 C'era stata un equivoco. 59 00:02:39,082 --> 00:02:40,207 E poi cos'è successo? 60 00:02:40,208 --> 00:02:41,932 E' arrivato... 61 00:02:42,052 --> 00:02:44,540 Oswald Cobblepot con due dei suoi scagnozzi. 62 00:02:44,541 --> 00:02:47,558 E hanno mandato al tappeto il capitano Barnes e l'agente Vargas. 63 00:02:51,296 --> 00:02:54,832 Cobblepot e i suoi scagnozzi sono fuggiti con Galavan. 64 00:02:55,018 --> 00:02:59,012 Sei sicuro al 100% che non se la caverà anche stavolta e tornerà a piede libero? 65 00:03:00,421 --> 00:03:03,190 Quindi ha inseguito Cobblepot e i suoi, dico bene? 66 00:03:05,732 --> 00:03:08,216 Sì, ma non sono riuscito a raggiungerli. 67 00:03:08,217 --> 00:03:10,148 Sei un uomo di principio, Jim. 68 00:03:10,329 --> 00:03:12,982 - Te ne pentirai. - Mi pento di molte cose. 69 00:03:13,587 --> 00:03:15,379 Questa non sarà in cima alla lista. 70 00:03:15,926 --> 00:03:19,846 A quel punto, ha deciso di lasciare la città prima che la polizia potesse interrogarla? 71 00:03:19,847 --> 00:03:22,077 Sì, e non ho giustificazioni... 72 00:03:22,197 --> 00:03:23,650 se non quella che... 73 00:03:24,568 --> 00:03:27,418 ero preoccupato per l'incolumità della mia fidanzata. 74 00:03:28,102 --> 00:03:29,651 Proprio quel giorno... 75 00:03:30,323 --> 00:03:32,526 mi aveva detto di essere incinta. 76 00:03:32,967 --> 00:03:34,254 Congratulazioni. 77 00:03:34,815 --> 00:03:35,828 Grazie. 78 00:03:37,994 --> 00:03:39,234 Detective Gordon... 79 00:03:41,064 --> 00:03:44,257 a poche ore da questi eventi, Theo Galavan è stato ritrovato... 80 00:03:44,258 --> 00:03:46,322 morto e con segni di percosse. 81 00:03:46,758 --> 00:03:49,078 Era presente al momento dell'omicidio? 82 00:03:50,633 --> 00:03:51,633 Allora... 83 00:03:51,634 --> 00:03:52,969 eccoci qui. 84 00:03:54,471 --> 00:03:55,735 No, non ero presente. 85 00:03:56,150 --> 00:03:59,836 E' a conoscenza di qualche dettaglio del quale non ci ha ancora resi partecipi? 86 00:04:00,232 --> 00:04:01,741 Questo è per mia madre. 87 00:04:04,992 --> 00:04:06,106 Assolutamente no. 88 00:04:06,107 --> 00:04:08,639 Detective, ha qualcosa a che fare... 89 00:04:08,759 --> 00:04:11,000 con l'omicidio di Theo Galavan? 90 00:04:16,093 --> 00:04:17,707 Detective, risponda alla domanda. 91 00:04:20,215 --> 00:04:22,661 E' coinvolto nell'omicidio di Theo Galavan? 92 00:04:24,815 --> 00:04:26,145 No, non lo sono. 93 00:04:41,670 --> 00:04:43,076 Scagionato da tutte le accuse. 94 00:04:44,119 --> 00:04:46,428 Assolto da ogni reato e reintegrato. 95 00:04:47,694 --> 00:04:49,495 Sapevo che ci avrebbero ripensato. 96 00:04:51,258 --> 00:04:52,301 Io no. 97 00:04:52,829 --> 00:04:54,971 Hai detto la verità, che altra scelta avevano? 98 00:04:54,972 --> 00:04:55,972 Già. 99 00:05:01,619 --> 00:05:03,487 Sicuro che è quello che vuoi? 100 00:05:03,607 --> 00:05:06,155 Dopo tutto quello che ci ha fatto passare questo lavoro? 101 00:05:06,806 --> 00:05:07,827 Sicuro. 102 00:05:10,326 --> 00:05:11,372 Cosa c'è? 103 00:05:11,492 --> 00:05:13,511 Niente. Giornata lunga. 104 00:05:14,204 --> 00:05:15,252 Giura? 105 00:05:15,527 --> 00:05:16,527 Lo giuro. 106 00:05:20,237 --> 00:05:21,240 Barnes. 107 00:05:22,243 --> 00:05:23,243 Dent. 108 00:05:24,943 --> 00:05:26,431 Storiella interessante. 109 00:05:26,608 --> 00:05:28,781 Già. Sul serio. 110 00:05:29,765 --> 00:05:30,887 Gli crede? 111 00:05:32,665 --> 00:05:33,701 Credo... 112 00:05:33,702 --> 00:05:38,197 che la sua indagine non abbia trovato prove di alcun atto illecito. 113 00:05:38,198 --> 00:05:41,173 Stia attento, comincia a parlare come un avvocato. 114 00:05:42,447 --> 00:05:43,998 Ci sono novità su Cobblepot? 115 00:05:44,775 --> 00:05:46,377 I suoi l'hanno abbandonato. 116 00:05:46,497 --> 00:05:47,738 E' totalmente solo. 117 00:05:48,274 --> 00:05:50,562 E' solo questione di tempo, e lo troveremo. 118 00:05:50,934 --> 00:05:52,315 RICERCATO 119 00:06:00,853 --> 00:06:05,116 La caccia all'uomo per il boss del crimine Oswald Cobblepot è al suo 27esimo giorno. 120 00:06:05,149 --> 00:06:09,436 La polizia di Gotham continua a setacciare la città alla ricerca dell'uomo che si crede 121 00:06:09,437 --> 00:06:12,788 abbia ucciso a sangue freddo l'ambiguo sindaco Theo Galavan. 122 00:06:12,789 --> 00:06:15,932 Con il nemico pubblico numero uno in fuga, la domanda rimane una sola... 123 00:06:15,933 --> 00:06:18,807 chi sta gestendo la malavita di Gotham? 124 00:06:26,446 --> 00:06:27,574 Portatelo via. 125 00:06:41,928 --> 00:06:43,098 Ciao, Butch. 126 00:06:47,578 --> 00:06:48,578 Ciao. 127 00:06:49,272 --> 00:06:50,272 Come va? 128 00:06:50,710 --> 00:06:52,307 La tua sicurezza fa schifo. 129 00:06:53,323 --> 00:06:55,786 Di solito la gente tenta di fuggire da qui, non di entrare. 130 00:06:57,651 --> 00:06:59,007 Cos'è quest'aria triste? 131 00:07:00,610 --> 00:07:02,968 - Sei il re di Gotham, ormai. - Non sono triste. 132 00:07:03,595 --> 00:07:04,595 Sono solo... 133 00:07:04,994 --> 00:07:05,994 pensieroso. 134 00:07:06,131 --> 00:07:07,703 Ho molte responsabilità. 135 00:07:07,823 --> 00:07:09,745 Non è così divertente come credevi, vero? 136 00:07:13,541 --> 00:07:17,278 Ad ogni modo, cosa vuoi? Hai del fegato a venire qui, dopo quello che mi hai fatto. 137 00:07:18,951 --> 00:07:20,677 Questo sarebbe il tuo sguardo cattivo? 138 00:07:21,334 --> 00:07:22,500 Cosa mi farai? 139 00:07:22,748 --> 00:07:23,748 Mi ucciderai? 140 00:07:24,469 --> 00:07:25,643 Forse sì. 141 00:07:27,880 --> 00:07:30,766 Non ho fatto altro, Butch, che renderti un uomo libero. 142 00:07:31,318 --> 00:07:33,633 Se non fosse per me, non saresti il re. 143 00:07:34,434 --> 00:07:38,072 Scommetto fosse il tuo piano sin dall'inizio. Hai un debole per me. 144 00:07:40,507 --> 00:07:43,245 Sarà strano, ma ho un debole per te, in effetti. 145 00:07:43,563 --> 00:07:47,561 Normalmente cerco uomini belli e intelligenti, non energumeni, ma... 146 00:07:47,588 --> 00:07:50,251 tu hai una straordinaria... 147 00:07:50,439 --> 00:07:52,556 energia animalesca. 148 00:07:53,150 --> 00:07:55,657 - Sono più furbo di quanto sembra. - Oh, per forza. 149 00:07:55,692 --> 00:07:57,792 Che simpatica. 150 00:07:57,899 --> 00:07:59,661 Cos'è che vuoi? 151 00:08:03,715 --> 00:08:05,632 Voglio essere tua complice. 152 00:08:07,900 --> 00:08:09,103 Ti senti sola, vero? 153 00:08:11,246 --> 00:08:13,641 Noi due saremmo una bella squadra. 154 00:08:14,939 --> 00:08:17,153 Non sono in cerca di alleanze, al momento. 155 00:08:17,520 --> 00:08:19,244 Guardami, zuccherino. 156 00:08:24,272 --> 00:08:26,019 Ne abbiamo passate insieme. 157 00:08:26,782 --> 00:08:30,151 Ed entrambi sappiamo che, nel profondo del cuore... 158 00:08:30,152 --> 00:08:32,217 quello che voglio io... 159 00:08:33,215 --> 00:08:34,541 è quello che vuoi anche tu. 160 00:08:47,448 --> 00:08:51,579 A tutte le unità. Presunto rapimento nel terzo isolato di Kearny Avenue. 161 00:08:51,614 --> 00:08:54,794 Tutti gli agenti disponibili nelle vicinanze sono pregati di intervenire. 162 00:09:01,408 --> 00:09:02,999 Polizia di Gotham. 163 00:09:03,731 --> 00:09:07,228 - C'è qualche problema, agente? - C'è stato segnalato un rapimento. 164 00:09:07,556 --> 00:09:10,264 - Tremendo. - Ha visto niente? 165 00:09:10,365 --> 00:09:11,925 Qualcosa di insolito? 166 00:09:13,029 --> 00:09:14,354 No. Direi di no. 167 00:09:15,231 --> 00:09:17,766 - Vive in zona, signore? - Non lontano da qui. 168 00:09:18,076 --> 00:09:19,459 A che indirizzo? 169 00:09:23,620 --> 00:09:26,280 Beh, quello che intendevo è che vivevo in questa zona. 170 00:09:26,884 --> 00:09:28,082 Mi sono trasferito. 171 00:09:28,175 --> 00:09:30,485 Può aprire il retro del furgone, signore? 172 00:09:31,884 --> 00:09:33,027 Certo. 173 00:09:34,160 --> 00:09:35,438 Con piacere. 174 00:09:38,883 --> 00:09:40,094 Ma che... 175 00:10:19,352 --> 00:10:21,983 Subsfactory & The Suicide Squad presentano: Gotham 2x12 - Mr. Freeze 176 00:10:22,001 --> 00:10:25,713 Traduzione: Nightwing, Signorino Dude, Phantom Girl, Bane77224, Pinguino 177 00:10:30,651 --> 00:10:33,253 Ehi, amico, dividi quei due. 178 00:10:40,160 --> 00:10:41,631 Menomale che sei qui. 179 00:10:41,632 --> 00:10:43,799 Ieri sera ce n'è stato uno strano. 180 00:10:43,993 --> 00:10:47,024 Tutto qui? Niente abbracci? Niente baci? Nessun "bentornato"? 181 00:10:47,025 --> 00:10:48,802 Non meriti queste labbra. 182 00:10:49,733 --> 00:10:53,726 Per come la vedo io, ti sei fatto un mese di vacanza pagata, bastardo. 183 00:10:53,727 --> 00:10:56,404 E poi, il capitano mi sta addosso con questo caso. 184 00:10:56,405 --> 00:10:59,273 - Davvero? Di che si tratta? - Non hai saputo? 185 00:10:59,457 --> 00:11:01,609 Ieri sera un pazzo ha congelato uno sbirro. 186 00:11:01,997 --> 00:11:04,412 - Uccidendolo. - L'ha congelata? 187 00:11:04,424 --> 00:11:07,954 Sì. Ti ho detto che era strano. Andiamo, Nygma ci aspetta. 188 00:11:10,856 --> 00:11:12,053 Congelata. 189 00:11:23,508 --> 00:11:24,508 Interessante. 190 00:11:24,559 --> 00:11:27,735 Ci sono voluti circa 5 secondi per congelare questa rosa con l'azoto liquido. 191 00:11:27,770 --> 00:11:30,511 - Quindi? - Per un corpo umano ci vuole molto di più, 192 00:11:30,512 --> 00:11:32,675 in base alla massa e al grasso corporeo, ovviamente. 193 00:11:32,676 --> 00:11:35,945 Allora perché è rimasta ferma, aspettando di farsi congelare? 194 00:11:35,946 --> 00:11:37,378 Non l'ha fatto. 195 00:11:37,579 --> 00:11:40,444 Significa che il vostro sospettato non ha usato azoto liquido. 196 00:11:40,855 --> 00:11:43,293 Deve aver usato dell'elio liquido. 197 00:11:43,932 --> 00:11:47,135 Una delle sostanze più efficaci al mondo per la refrigerazione. 198 00:11:47,657 --> 00:11:49,935 Dove si compra questo elio liquido? 199 00:11:50,702 --> 00:11:53,294 - A che ti serve? - Non gli serve, scemo. 200 00:11:53,529 --> 00:11:57,365 Vuole sapere dove trovarlo, così possiamo rintracciare quel tipo 201 00:11:57,400 --> 00:12:00,036 che ha congelato la nostra collega. 202 00:12:02,210 --> 00:12:04,338 Non mi piace essere insultato... 203 00:12:04,611 --> 00:12:05,789 detective. 204 00:12:06,009 --> 00:12:09,519 Calma, Ed. Sono certo che Harvey stava scherzando. 205 00:12:09,811 --> 00:12:12,039 Certo. Certo. 206 00:12:12,175 --> 00:12:14,782 Scherzavo, Ed. Mi dispiace. 207 00:12:17,155 --> 00:12:19,120 E' rarissimo e molto costoso. 208 00:12:19,155 --> 00:12:21,956 Dubito ci siano più di un paio di produttori a Gotham. 209 00:12:22,298 --> 00:12:24,792 Posso cercare tra le aziende, se volete. 210 00:12:24,995 --> 00:12:27,528 Sarebbe molto gentile da parte tua. Grazie, Ed. 211 00:12:32,947 --> 00:12:35,269 - Vieni? - Dammi un minuto. 212 00:12:43,384 --> 00:12:44,712 Senti, Ed... 213 00:12:44,747 --> 00:12:46,815 c'è una cosa di cui vorrei parlarti. 214 00:12:47,119 --> 00:12:50,151 Il pinguino. Vuole sapere in che rapporti siamo. 215 00:12:50,595 --> 00:12:52,778 - Sì. - E' preoccupato perché sono stato complice 216 00:12:52,779 --> 00:12:55,131 - di un noto criminale. - E' così? 217 00:12:56,197 --> 00:13:01,128 Ho trovato il signor Cobblepot nel bosco, ferito e sul punto di morire. 218 00:13:01,395 --> 00:13:03,631 Mi sono preso cura di lui. 219 00:13:03,849 --> 00:13:07,813 Mi doveva la vita, per cui gli ho creduto quando ha detto di essere cambiato. 220 00:13:09,163 --> 00:13:10,771 E' stato un errore innocente. 221 00:13:11,176 --> 00:13:12,619 Preso! L'abbiamo preso! 222 00:13:12,620 --> 00:13:14,192 Mi chiedo di che si tratti. 223 00:13:23,037 --> 00:13:24,528 Silenzio! 224 00:13:26,320 --> 00:13:28,289 Cosa siete, delle cheerleader? 225 00:13:28,853 --> 00:13:30,224 Questo non è un gioco! 226 00:13:30,588 --> 00:13:32,065 E' il nostro lavoro! 227 00:13:32,940 --> 00:13:35,855 E questo esemplare... 228 00:13:36,319 --> 00:13:40,048 è solo un farabutto triste e patetico. 229 00:13:40,205 --> 00:13:42,603 E' pieno di marmaglia come lui, là fuori. 230 00:13:43,201 --> 00:13:44,228 Pieno. 231 00:13:44,925 --> 00:13:47,453 Quindi smettetela di sventolare i pompon... 232 00:13:47,569 --> 00:13:49,420 e andate a catturarne qualcuno! 233 00:13:50,205 --> 00:13:51,908 Sì, guardate quanto vi pare. 234 00:13:52,073 --> 00:13:53,218 Capirai! 235 00:13:54,481 --> 00:13:55,516 Mi avete preso. 236 00:13:55,551 --> 00:13:57,051 Non c'è problema. 237 00:13:58,575 --> 00:13:59,664 Va tutto bene. 238 00:14:03,265 --> 00:14:05,800 Ho detto che l'avrei preso. E l'ho fatto. 239 00:14:05,850 --> 00:14:06,850 Sì, signore. 240 00:14:06,851 --> 00:14:10,120 Ora scopriremo la verità su quanto accaduto a Galavan. 241 00:14:33,187 --> 00:14:34,821 Bene, Cobblepot. 242 00:14:43,416 --> 00:14:45,966 Dimmi cos'è successo quella notte a casa di Galavan. 243 00:14:46,128 --> 00:14:48,715 Beh, sono successe molte cose. 244 00:14:48,794 --> 00:14:50,496 Perché non inizi raccontandomi... 245 00:14:50,515 --> 00:14:53,377 cos'è successo dopo avermi messo fuori gioco con quel vaso. 246 00:14:53,725 --> 00:14:54,930 Mi dispiace. 247 00:14:55,580 --> 00:14:57,326 Era un vaso molto pregiato. 248 00:14:58,502 --> 00:15:00,379 Questo è il mio sguardo divertito. 249 00:15:01,409 --> 00:15:02,409 Procedi. 250 00:15:02,813 --> 00:15:05,089 Ho portato Galavan al fiume e l'ho ucciso. 251 00:15:06,302 --> 00:15:07,302 Lentamente. 252 00:15:07,616 --> 00:15:09,907 - Confessi di averlo ucciso? - Sì. 253 00:15:10,576 --> 00:15:13,101 Ne vado fiero. Non sono un criminale, sa? 254 00:15:14,040 --> 00:15:15,202 Sono solo... 255 00:15:16,387 --> 00:15:17,387 un malato di mente. 256 00:15:19,929 --> 00:15:22,314 - Cos'ha fatto James Gordon? - Quando? 257 00:15:22,324 --> 00:15:24,954 Cos'ha fatto dopo che mi hai colpito? 258 00:15:24,955 --> 00:15:26,872 Cos'ha detto di aver fatto? 259 00:15:27,107 --> 00:15:28,706 Sono io a chiedertelo. 260 00:15:44,645 --> 00:15:46,196 C'è qualcosa di cui vuoi parlarmi? 261 00:15:48,140 --> 00:15:49,411 No, signore. 262 00:15:55,537 --> 00:15:57,487 Cobblepot ha confermato la tua versione. 263 00:15:59,134 --> 00:16:00,613 Cioè, ha detto la verità. 264 00:16:00,614 --> 00:16:01,614 Già. 265 00:16:02,689 --> 00:16:04,481 E' quello a cui voglio credere. 266 00:16:05,335 --> 00:16:06,870 E' la cosa giusta da fare. 267 00:16:09,669 --> 00:16:11,042 Sono felice di riaverti tra noi. 268 00:16:11,096 --> 00:16:14,172 - Sono felice di essere tornato tra voi. - Jim, mi sto fidando. 269 00:16:15,042 --> 00:16:16,673 Non prenderti gioco di me. 270 00:16:18,568 --> 00:16:19,742 Sì, signore. 271 00:17:16,790 --> 00:17:19,018 Ti stavo sognando. 272 00:17:24,170 --> 00:17:26,970 Eravamo in quella casetta rossa, sulla spiaggia. 273 00:17:27,573 --> 00:17:28,573 Ricordi? 274 00:17:29,008 --> 00:17:30,114 Me lo ricordo. 275 00:17:30,672 --> 00:17:31,946 Sei estati fa. 276 00:17:33,640 --> 00:17:35,241 Sembravi una stella del cinema. 277 00:17:37,763 --> 00:17:39,462 Sembri stanco. 278 00:17:39,589 --> 00:17:40,770 E' il lavoro. 279 00:17:41,787 --> 00:17:43,024 Come sta andando? 280 00:17:44,004 --> 00:17:45,465 Bene, bene. 281 00:17:46,416 --> 00:17:48,761 Più lentamente di quanto vorrei, ma bene. 282 00:17:49,054 --> 00:17:50,054 Raccontami. 283 00:17:51,648 --> 00:17:53,927 Sto avendo problemi con la rianimazione. 284 00:17:55,354 --> 00:17:58,073 Devo trovare la giusta proporzione tra... 285 00:17:58,074 --> 00:18:01,091 l'elio liquido e il glicerolo, che agisce come agente crioprotettivo. 286 00:18:01,092 --> 00:18:03,661 Ora spiegami cosa significa in una lingua comprensibile, tesoro. 287 00:18:05,477 --> 00:18:06,477 Significa... 288 00:18:08,004 --> 00:18:10,160 che posso ibernarti, come avevamo progettato. 289 00:18:10,569 --> 00:18:13,543 Posso portare la tua temperatura corporea a 200 gradi sotto zero... 290 00:18:13,544 --> 00:18:15,934 ed evitare che questo male ti uccida. 291 00:18:16,503 --> 00:18:17,503 Ma? 292 00:18:19,659 --> 00:18:20,953 Non posso riportarti in vita. 293 00:18:23,960 --> 00:18:25,065 Non ancora. 294 00:18:25,769 --> 00:18:26,928 Ma ci riuscirò. 295 00:18:30,162 --> 00:18:31,375 Mi spiace. 296 00:18:31,433 --> 00:18:32,793 Non è per questo. 297 00:18:33,317 --> 00:18:36,489 Sto pensando a quei poveri topi che usi per gli esperimenti. 298 00:18:39,041 --> 00:18:40,458 Non sentono nulla. 299 00:18:42,423 --> 00:18:43,655 Mi serve solo più tempo. 300 00:18:44,615 --> 00:18:46,801 - Solo un altro po'. - Ehi! 301 00:18:47,767 --> 00:18:49,029 Troverò un modo. 302 00:18:49,868 --> 00:18:51,055 Lo prometto. 303 00:19:01,301 --> 00:19:03,057 Ho una buona e una cattiva notizia. 304 00:19:03,058 --> 00:19:04,644 - La buona? - Nygma ha scoperto 305 00:19:04,645 --> 00:19:07,355 che c'è una sola azienda in tutta Gotham che produce elio liquido. 306 00:19:07,356 --> 00:19:09,359 - La Wayne Enterprises. - E ti sembra buona? 307 00:19:09,360 --> 00:19:13,286 No, ma "ho due cattive notizie" non sarebbe stato il massimo. 308 00:19:13,287 --> 00:19:15,854 - Cos'è? - Tre sequestri di persona, lo scorso mese, 309 00:19:15,855 --> 00:19:18,985 tutti collegati a un furgoncino blu. Lo stesso del nostro sospettato. 310 00:19:19,486 --> 00:19:20,785 Tre sequestri? 311 00:19:20,786 --> 00:19:21,886 Trovato qualcuno? 312 00:19:21,887 --> 00:19:22,887 Nessuno. 313 00:19:23,393 --> 00:19:26,746 Chissà cosa ne farà di tutta questa gente. 314 00:19:31,628 --> 00:19:34,241 Nora? Mi metto all'opera un paio di ore. 315 00:19:34,262 --> 00:19:35,722 Bussa, se ti serve qualcosa. 316 00:19:35,784 --> 00:19:36,784 Okay. 317 00:20:33,273 --> 00:20:34,273 Ed? 318 00:20:34,281 --> 00:20:36,310 Non guardarmi! Non dovrei rivolgerti la parola. 319 00:20:39,053 --> 00:20:41,301 Va tutto bene? Sei uno straccio. 320 00:20:42,712 --> 00:20:44,658 Ammetto di aver passato momenti migliori. 321 00:20:46,526 --> 00:20:48,021 Posso fare qualcosa per aiutarti? 322 00:20:49,201 --> 00:20:50,494 Non posso essere aiutato. 323 00:20:51,696 --> 00:20:53,071 Dimenticati di me, amico mio. 324 00:20:54,783 --> 00:20:55,783 Ma... 325 00:20:56,193 --> 00:20:59,225 se ti andasse di prenderti cura della tomba di mia madre... 326 00:20:59,226 --> 00:21:00,807 te ne sarei grato. 327 00:21:03,793 --> 00:21:05,642 Se riuscissi a farle visita, di tanto in tanto... 328 00:21:06,071 --> 00:21:08,227 - dille che è nei miei pensieri. - Lo farò. 329 00:21:10,508 --> 00:21:11,855 Le piacciono i gigli. 330 00:21:13,988 --> 00:21:16,552 Visite occasionali, gigli... Memorizzato. 331 00:21:18,834 --> 00:21:19,834 Grazie. 332 00:21:21,936 --> 00:21:23,252 In piedi, Cobblepot! 333 00:21:24,639 --> 00:21:26,754 Che succede? Dove mi portate? 334 00:21:27,082 --> 00:21:28,215 Ad Arkham. 335 00:21:28,225 --> 00:21:29,785 Sei un malato di mente, giusto? 336 00:21:35,920 --> 00:21:38,667 Giovedì, 21 febbraio... 337 00:21:38,703 --> 00:21:40,178 ore 14:44. 338 00:21:41,206 --> 00:21:43,813 La cavia numero 014 è sulla quarantina. 339 00:21:44,049 --> 00:21:48,240 Sembra godere di buona salute e non presenta danni dovuti alla vetrificazione. 340 00:21:49,725 --> 00:21:52,291 Sono pronto ad iniziare l'esperimento di rianimazione. 341 00:22:05,537 --> 00:22:06,741 Avete ragione. 342 00:22:06,799 --> 00:22:09,297 La Wayne Enterprises produce elio liquido. 343 00:22:09,298 --> 00:22:12,418 E' stato usato per anni nel programma criogenico. 344 00:22:12,514 --> 00:22:14,722 - Criocosa? - E' quella branca della fisica che si occupa 345 00:22:14,723 --> 00:22:18,201 della produzione e degli effetti di temperature molto basse. 346 00:22:18,403 --> 00:22:23,783 Pare che il progetto stesse dando ottimi risultati, ma... 347 00:22:23,803 --> 00:22:25,709 purtroppo, lo hanno interrotto. 348 00:22:26,325 --> 00:22:27,556 Quand'è successo? 349 00:22:28,155 --> 00:22:29,934 Due o tre anni fa. 350 00:22:29,984 --> 00:22:33,005 E' stato Thomas Wayne a troncare questo e qualche altro... 351 00:22:33,202 --> 00:22:35,600 - programma strambo. - Hai qualche idea del motivo? 352 00:22:36,043 --> 00:22:37,343 Non ne ho idea. 353 00:22:37,958 --> 00:22:40,091 Hanno mantenuto il totale riserbo. 354 00:22:41,726 --> 00:22:43,750 - Grazie, Lucius. - Detective. 355 00:23:15,402 --> 00:23:18,083 Guardate! Una torta Pinguino! 356 00:23:30,618 --> 00:23:32,677 A quanto pare, siete un po' confusi. 357 00:23:33,232 --> 00:23:34,635 Il mio nome... 358 00:23:34,636 --> 00:23:36,086 è Oswald Cobblepot. 359 00:23:37,221 --> 00:23:38,575 Molti di voi... 360 00:23:38,711 --> 00:23:40,624 avranno certamente sentito parlare di me. 361 00:23:43,811 --> 00:23:46,270 Mentre altri, chiaramente, no. 362 00:23:47,100 --> 00:23:51,342 Permettetemi di illuminare questi poveri ignoranti. 363 00:23:51,452 --> 00:23:53,607 Non sono un uomo che si fa prendere in giro. 364 00:23:53,612 --> 00:23:55,077 No. 365 00:23:57,332 --> 00:23:58,809 Sono potente. 366 00:23:59,408 --> 00:24:00,851 Sono crudele. 367 00:24:01,784 --> 00:24:03,327 Sono il re di Gotham. 368 00:24:08,224 --> 00:24:09,936 Io sono il re di Gotham! 369 00:24:09,938 --> 00:24:11,064 No. 370 00:24:11,066 --> 00:24:13,101 Sono io il re di Gotham! 371 00:24:13,501 --> 00:24:15,711 - Io sono il re. - Sono io, sono io! 372 00:24:15,713 --> 00:24:17,842 Tagliategli la testa! 373 00:24:23,079 --> 00:24:24,682 Guardatemi! 374 00:24:24,920 --> 00:24:26,986 Sono il re di Gotham! 375 00:24:27,075 --> 00:24:29,121 Sono il re, sono il re! 376 00:24:29,123 --> 00:24:31,656 Udite, udite! 377 00:24:58,814 --> 00:25:01,530 La temperatura interna del soggetto è di 39 gradi... 378 00:25:01,726 --> 00:25:03,722 ci stiamo avvicinando alla soglia critica. 379 00:25:13,362 --> 00:25:14,683 41 gradi. 380 00:25:15,628 --> 00:25:17,192 Abbiamo raggiunto i 41 gradi. 381 00:25:17,194 --> 00:25:20,246 La soluzione A14! Sapevo avrebbe funzionato, lo sapevo! 382 00:25:23,342 --> 00:25:25,307 Sì, sì, sì, sì, sì! 383 00:25:30,858 --> 00:25:31,858 No. 384 00:25:32,553 --> 00:25:34,462 No, no, no, no, no, no, no. 385 00:25:34,464 --> 00:25:36,416 Non di nuovo, ti prego, non di nuovo, no. 386 00:26:07,645 --> 00:26:08,729 Nora? 387 00:26:09,826 --> 00:26:12,395 Respira, Nora. Sono qui, guardami. 388 00:26:14,641 --> 00:26:15,857 Dov'è il Formitorol? 389 00:26:33,874 --> 00:26:35,614 E' stato il peggiore. 390 00:26:39,908 --> 00:26:41,334 Era l'ultima pillola... 391 00:26:41,771 --> 00:26:43,102 perché non me l'hai detto? 392 00:26:44,224 --> 00:26:45,482 Mi dispiace. 393 00:26:46,006 --> 00:26:48,201 Me ne sono dimenticata, sono così tanti. 394 00:26:48,485 --> 00:26:50,106 Sono così tanti. 395 00:26:51,124 --> 00:26:54,391 Se ti viene un altro attacco e non hai il farmaco, potresti morire. 396 00:26:54,393 --> 00:26:56,237 Non può succedere di nuovo, Nora. 397 00:26:56,239 --> 00:26:57,339 Perché? 398 00:26:57,999 --> 00:26:59,436 Ha importanza? 399 00:27:01,640 --> 00:27:02,873 Ha importanza. 400 00:27:11,524 --> 00:27:12,724 Torno subito. 401 00:27:26,707 --> 00:27:28,179 Mi serve questo farmaco. 402 00:27:36,687 --> 00:27:39,126 - Il prossimo. - Mi serve questo farmaco. 403 00:27:40,310 --> 00:27:41,766 Ha la ricetta? 404 00:27:41,768 --> 00:27:42,968 Ho il flacone. 405 00:27:43,831 --> 00:27:45,450 Non è la stessa cosa... 406 00:27:45,674 --> 00:27:46,674 sbaglio? 407 00:27:47,158 --> 00:27:48,788 Per favore, mi serve questo farmaco. 408 00:27:49,334 --> 00:27:52,419 La ricetta originale non è riutilizzabile. 409 00:27:52,421 --> 00:27:55,848 Se non è riutilizzabile, non posso darglielo. 410 00:27:56,278 --> 00:27:58,076 Il farmaco è per mia moglie. 411 00:27:58,078 --> 00:28:00,849 E' malata, sta soffrendo. 412 00:28:01,837 --> 00:28:05,085 Tutti quelli che vengono qui sono malati o stanno soffrendo. 413 00:28:05,218 --> 00:28:07,685 Si faccia scrivere una nuova ricetta dal medico... 414 00:28:07,687 --> 00:28:09,286 e potrò darglielo. 415 00:28:12,012 --> 00:28:13,530 Mi dia il farmaco. 416 00:28:17,837 --> 00:28:18,839 No. 417 00:28:18,884 --> 00:28:20,623 - Figlio di puttana! - Se ne vada! 418 00:28:20,625 --> 00:28:24,545 Se ne vada! Se ne vada, prima che chiami la polizia, svitato. 419 00:28:26,954 --> 00:28:28,345 Non avrebbe dovuto farlo. 420 00:28:28,503 --> 00:28:29,875 Tornerò. 421 00:28:40,430 --> 00:28:41,704 Arrivederci, Nigel. 422 00:28:42,817 --> 00:28:44,749 E ricordati cosa ti ho detto. 423 00:28:44,840 --> 00:28:46,457 Non vedere il male... 424 00:28:46,536 --> 00:28:47,721 e non commetterlo. 425 00:28:48,497 --> 00:28:50,710 Sì, signore. Sarà fatto. 426 00:28:55,229 --> 00:28:57,030 Signor Cobblepot. 427 00:28:57,414 --> 00:28:59,296 Mi chiamo Hugo Strange. 428 00:29:01,406 --> 00:29:04,031 Primario di psichiatria dell'Arkham Asylum. 429 00:29:04,045 --> 00:29:05,318 Prego, si accomodi. 430 00:29:15,828 --> 00:29:19,596 Non sta ascoltando, forse dovrebbe procurarsi un nuovo apparecchio acustico. 431 00:29:27,715 --> 00:29:29,734 - Il Formitorol, ora! - Okay. 432 00:29:30,455 --> 00:29:31,455 Okay. 433 00:29:33,079 --> 00:29:34,245 Prendili tutti. 434 00:29:35,424 --> 00:29:37,593 Per favore, non mi uccidere, ti prego. 435 00:29:37,810 --> 00:29:39,132 Farò tutto quello che vuoi. 436 00:29:39,734 --> 00:29:42,234 Tu e il tuo amico... 437 00:29:44,172 --> 00:29:45,965 mi aiuterete a salvare mia moglie. 438 00:29:45,967 --> 00:29:47,433 No! No! 439 00:29:58,315 --> 00:29:59,436 Scusate... 440 00:30:00,326 --> 00:30:01,806 mi servirà una mano. 441 00:30:04,697 --> 00:30:05,697 Sì? 442 00:30:07,505 --> 00:30:09,794 Il nostro uomo ha appena colpito un farmacia sulla Nona. 443 00:30:11,192 --> 00:30:12,745 Bene, fatelo scivolare dentro. 444 00:30:15,063 --> 00:30:16,899 Ehi, fate attenzione. 445 00:30:20,275 --> 00:30:21,583 Furgone blu. 446 00:30:24,681 --> 00:30:26,205 Via, andatevene. 447 00:30:30,399 --> 00:30:32,687 - Vai, vai, vai, vai, vai. - Ci sono, ci sono. 448 00:30:34,389 --> 00:30:35,873 Ehi, ehi, ehi! Frena! 449 00:31:02,073 --> 00:31:03,450 Allora, di che si tratta? 450 00:31:03,596 --> 00:31:05,790 - Sto per essere punito? - Oh, no. 451 00:31:06,606 --> 00:31:10,464 E' necessario incontrare i nuovi pazienti, fa parte del protocollo di inserimento. 452 00:31:10,466 --> 00:31:12,089 Ma ti devo chiedere... 453 00:31:12,091 --> 00:31:14,509 di astenerti dal fare discorsi... 454 00:31:14,511 --> 00:31:17,360 sui tavoli della mensa, in futuro. 455 00:31:18,518 --> 00:31:19,819 Farò del mio meglio. 456 00:31:20,620 --> 00:31:22,907 Come ti sei trovato, finora? 457 00:31:24,111 --> 00:31:25,211 Bene... 458 00:31:25,243 --> 00:31:28,066 - immagino. - Andiamo, Oswald. 459 00:31:28,732 --> 00:31:31,520 I periodi di grande cambiamento possono comportare un'enorme... 460 00:31:31,821 --> 00:31:33,233 quantità di stress. 461 00:31:33,235 --> 00:31:36,985 Sicuramente sarà un'esperienza traumatica, per te. 462 00:31:38,523 --> 00:31:39,538 La prego... 463 00:31:44,705 --> 00:31:47,087 è una lotta coi cuscini rispetto a quel che ho passato. 464 00:31:47,089 --> 00:31:48,528 Certo. 465 00:31:48,545 --> 00:31:51,512 Ho letto delle tue recenti... 466 00:31:51,514 --> 00:31:52,604 vicissitudini. 467 00:31:53,072 --> 00:31:54,799 Attentati alla tua vita. 468 00:31:54,801 --> 00:31:57,956 Costretto a vivere da fuggitivo. 469 00:32:05,577 --> 00:32:07,012 La morte di tua madre. 470 00:32:12,909 --> 00:32:14,547 Tempi difficili. 471 00:32:15,070 --> 00:32:16,975 E' la sua diagnosi clinica? 472 00:32:17,633 --> 00:32:21,257 Se mi trovassi al tuo posto, proverei... 473 00:32:21,259 --> 00:32:23,569 delle forti emozioni. 474 00:32:23,726 --> 00:32:24,873 Rabbia. 475 00:32:24,875 --> 00:32:26,297 Tormento. 476 00:32:26,358 --> 00:32:27,848 Perfino pentimento. 477 00:32:29,115 --> 00:32:30,468 Per cosa? 478 00:32:31,907 --> 00:32:34,415 Per l'omicidio di Theo Galavan. 479 00:32:35,139 --> 00:32:37,871 Mia madre è morta tra le mie braccia per colpa di Galavan. 480 00:32:38,856 --> 00:32:41,961 L'unica cosa di cui mi pento è che non ho potuto ucciderlo più di una volta. 481 00:32:41,968 --> 00:32:43,045 Capisco. 482 00:32:46,097 --> 00:32:47,479 Forse, potremo... 483 00:32:47,700 --> 00:32:49,733 riprendere proprio da qui, la prossima volta. 484 00:32:50,087 --> 00:32:53,761 Non vedo l'ora di lavorare con te. E non ti preoccupare... 485 00:32:54,271 --> 00:32:57,228 qui all'Arkham abbiamo tantissimi... 486 00:32:57,229 --> 00:32:58,976 programmi di cura intensivi. 487 00:32:58,977 --> 00:33:03,002 Sono certo riusciranno ad agevolare il tuo percorso... 488 00:33:03,725 --> 00:33:04,986 di riabilitazione. 489 00:33:07,471 --> 00:33:08,638 Come, scusi? 490 00:33:09,573 --> 00:33:11,206 Il tuo percorso di riabilitazione. 491 00:33:12,073 --> 00:33:13,956 Del resto, sei qui per questo. 492 00:33:14,729 --> 00:33:16,689 Per guarire dalla tua malattia. 493 00:33:18,084 --> 00:33:19,710 Sei malato... 494 00:33:21,256 --> 00:33:22,379 dico bene? 495 00:34:05,707 --> 00:34:06,707 Victor? 496 00:34:12,296 --> 00:34:13,296 Victor? 497 00:34:15,935 --> 00:34:16,935 Victor? 498 00:34:24,151 --> 00:34:25,151 Tesoro? 499 00:34:26,893 --> 00:34:28,115 Sei di sotto? 500 00:34:31,265 --> 00:34:32,265 Victor? 501 00:34:49,220 --> 00:34:50,277 Mio Dio. 502 00:34:50,487 --> 00:34:51,587 Oh, mio Dio. 503 00:34:51,905 --> 00:34:53,075 Oh, mio Dio. 504 00:34:57,127 --> 00:34:59,616 La videosorveglianza non era attiva. Cos'è quello? 505 00:34:59,885 --> 00:35:04,002 Alcuni testimoni hanno visto che lo lanciava contro il farmacista. Saranno i suoi farmaci. 506 00:35:04,003 --> 00:35:06,372 "Frees." Nora Frees. Forse è la moglie? 507 00:35:06,373 --> 00:35:08,104 Sì, forse, ma è Fries. 508 00:35:08,574 --> 00:35:09,946 - Cioè? - Si pronuncia Fries. 509 00:35:09,947 --> 00:35:11,955 - Come lo sai? - I nomi sono il mio forte. 510 00:35:11,956 --> 00:35:14,275 Qui c'è scritto un indirizzo. Andiamo, forza. 511 00:35:24,807 --> 00:35:27,290 Polizia di Gotham, abbiamo un mandato di perquisizione! 512 00:35:36,710 --> 00:35:38,351 Signora, non si muova. 513 00:35:39,603 --> 00:35:40,945 Porca paletta! 514 00:35:48,310 --> 00:35:50,144 Mi ha detto che erano dei topi. 515 00:35:55,728 --> 00:35:56,885 Portala via. 516 00:35:58,651 --> 00:35:59,877 Signora Fries. 517 00:36:26,390 --> 00:36:27,390 Nora. 518 00:36:57,902 --> 00:36:59,025 Stai bene? 519 00:37:00,768 --> 00:37:01,768 Nigel? 520 00:37:05,032 --> 00:37:06,518 Non vedere il male... 521 00:37:06,519 --> 00:37:08,080 non commetterlo. 522 00:37:10,096 --> 00:37:11,481 Non vedere il male... 523 00:37:11,482 --> 00:37:13,109 non commetterlo. 524 00:37:14,294 --> 00:37:15,330 No, no! 525 00:37:15,331 --> 00:37:18,280 Non vedere il male, non commetterlo. 526 00:37:27,172 --> 00:37:29,213 Dobbiamo trovare tuo marito, Nora. 527 00:37:29,796 --> 00:37:31,742 Prima che faccia del male a qualcun altro. 528 00:37:31,743 --> 00:37:33,001 Stavo dormendo. 529 00:37:34,413 --> 00:37:36,655 Mi sono svegliata, quando l'ho sentito uscire. 530 00:37:37,357 --> 00:37:38,943 Non so dirvi altro. 531 00:37:38,944 --> 00:37:42,969 Se non collabori, saremo costretti ad accusarti per ostruzione alla giustizia. 532 00:37:43,686 --> 00:37:45,358 Rischi di andare in carcere, Nora. 533 00:37:45,359 --> 00:37:46,716 Lo sai, vero? 534 00:37:49,386 --> 00:37:51,608 Mio marito ha fatto cose terribili... 535 00:37:53,588 --> 00:37:56,105 ma voleva solo aiutarmi. 536 00:37:58,123 --> 00:37:59,379 Sto per morire. 537 00:37:59,929 --> 00:38:01,667 Vuole cercare di salvarmi. 538 00:38:03,586 --> 00:38:05,832 Non immaginate quanto mi dispiaccia... 539 00:38:06,777 --> 00:38:08,544 ma non posso tradirlo. 540 00:38:19,263 --> 00:38:20,503 Un'altra cosa. 541 00:38:21,013 --> 00:38:23,683 Come si pronuncia di preciso il tuo cognome? 542 00:38:24,542 --> 00:38:25,812 Fries. 543 00:38:26,420 --> 00:38:27,420 Fries. 544 00:38:27,504 --> 00:38:28,504 Grazie. 545 00:38:29,524 --> 00:38:30,842 Te l'avevo detto. 546 00:39:19,692 --> 00:39:22,222 - Mi scusi? - Salve, come posso aiutarla? 547 00:39:22,707 --> 00:39:25,766 Vorrei parlare con il detective Gordon, per cortesia. 548 00:39:26,048 --> 00:39:27,323 Per quale motivo? 549 00:39:27,630 --> 00:39:29,408 Vorrei fare una confessione. 550 00:39:33,288 --> 00:39:35,620 Sono io l'uomo che congela la gente. 551 00:39:38,582 --> 00:39:39,838 Anche lei, eh? 552 00:39:40,988 --> 00:39:42,652 Siamo a cinque in una sola sera. 553 00:39:42,653 --> 00:39:44,135 Dev'esserci la luna piena. 554 00:39:44,457 --> 00:39:45,707 Facciamo così... 555 00:39:46,093 --> 00:39:47,988 perché non si siede qui con gli altri? 556 00:39:47,989 --> 00:39:49,803 Il detective Gordon arriverà a momenti. 557 00:39:49,804 --> 00:39:53,145 - No, no, non capisce... - Capisco benissimo, si sieda qui. 558 00:40:31,289 --> 00:40:32,474 Sono morto? 559 00:40:34,799 --> 00:40:35,936 C'è nessuno? 560 00:40:40,392 --> 00:40:41,539 C'è nessuno? 561 00:40:43,558 --> 00:40:44,658 Sono morto? 562 00:40:46,916 --> 00:40:48,953 - Non mi toccate, non mi toccate! - L'ho preso. 563 00:40:48,954 --> 00:40:50,242 A16. 564 00:40:50,600 --> 00:40:51,870 Ha funzionato. 565 00:40:52,388 --> 00:40:53,671 Portate una coperta! 566 00:40:53,672 --> 00:40:55,533 Non posso credere che abbia funzionato. 567 00:40:55,534 --> 00:40:57,555 - No, no! - Va bene. 568 00:40:58,676 --> 00:40:59,798 Mio Dio! 569 00:41:00,175 --> 00:41:02,631 Sei tu! Sei tu! 570 00:41:03,171 --> 00:41:05,071 - Va bene, d'accordo. - Sei tu! 571 00:41:08,091 --> 00:41:10,351 Sto venendo, Nora. Sto venendo a salvarti. 572 00:41:41,712 --> 00:41:44,649 Il nuovo paziente, Oswald Cobblepot... 573 00:41:44,884 --> 00:41:47,844 presenta segni di narcisismo estremo... 574 00:41:47,845 --> 00:41:49,156 e manie di grandezza. 575 00:41:49,157 --> 00:41:54,286 In più, sembra avere un rapporto piuttosto disfunzionale con la madre morta. 576 00:41:54,835 --> 00:41:57,416 Il paziente sarà sottoposto ad un'intensa terapia dell'avversione 577 00:41:57,417 --> 00:42:00,041 e gli verranno somministrati forti farmaci psicotropi. 578 00:42:14,254 --> 00:42:16,791 Come andiamo stasera, signorina Peabody? 579 00:42:16,792 --> 00:42:20,574 C'è molto da fare. La pompa per la formaldeide del silo F dev'essere sostituita. 580 00:42:20,575 --> 00:42:24,400 La nostra giovane piromane si rifiuta di collaborare coi nostri esperimenti. 581 00:42:24,658 --> 00:42:28,127 E ho dovuto rimandare l'appuntamento con il consigliere Carter. 582 00:42:28,128 --> 00:42:30,160 - Di nuovo? - E' la terza volta. 583 00:42:30,607 --> 00:42:32,446 - Che maleducazione. - Infatti. 584 00:42:33,341 --> 00:42:34,680 E poi c'è questo. 585 00:42:35,069 --> 00:42:38,578 Pare che qualcuno abbia risolto il problema della rianimazione post-crionica. 586 00:42:38,579 --> 00:42:41,814 Impossibile. Impiegherò anni prima di riuscirci. 587 00:42:45,561 --> 00:42:46,810 Interessante. 588 00:42:47,590 --> 00:42:50,773 Si rende conto delle conseguenze che potrebbe avere per il nostro programma? 589 00:42:50,938 --> 00:42:52,125 Chi è quest'uomo? 590 00:42:52,126 --> 00:42:53,911 Si chiama Victor Fries. 591 00:42:53,912 --> 00:42:56,956 Ma i giornali gli hanno già trovato un soprannome. 592 00:42:58,518 --> 00:43:02,538 {\an8}LA POLIZIA DA' LA CACCIA A MISTER FREEZE 593 00:42:59,565 --> 00:43:01,645 Salve, Mister Freeze. 594 00:43:02,575 --> 00:43:05,866 Revisione: Catwoman 595 00:43:05,868 --> 00:43:11,272 www.subsfactory.it