1 00:00:03,076 --> 00:00:05,920 Los chicos malos en esta ciudad están cambiando. 2 00:00:13,352 --> 00:00:14,520 Hola. 3 00:00:23,134 --> 00:00:24,400 Bienvenidos, todos. 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,536 El mundo ve criminales lunáticos. 5 00:00:26,536 --> 00:00:28,404 Yo veo genialidad. 6 00:00:28,404 --> 00:00:30,607 ¡Theo Galavan, el nuevo alcalde de Gotham! 7 00:00:30,607 --> 00:00:31,975 ¡No! 8 00:00:31,975 --> 00:00:32,742 ¡Madre! 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,200 ¿Unas últimas palabras? 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,800 Voy a matarte. 11 00:00:37,716 --> 00:00:39,840 Van a pagar por lo que han hecho. 12 00:00:39,840 --> 00:00:42,120 Hola, Jim. Por favor, apártate. 13 00:00:43,121 --> 00:00:44,621 Este es el nombre 14 00:00:44,621 --> 00:00:46,556 del hombre que asesinó a tus padres. 15 00:00:46,556 --> 00:00:47,890 Está bajo arresto. 16 00:00:47,890 --> 00:00:49,525 ¡No! ¡Dime quién los mató! 17 00:00:49,525 --> 00:00:50,827 Hola, dormilón. 18 00:00:50,827 --> 00:00:52,528 ¡Mi madre era una santa! 19 00:00:52,528 --> 00:00:54,631 Un hombre con nada que amar es libre. 20 00:00:54,631 --> 00:00:56,899 Silver es peligrosa, Bruce. 21 00:00:56,899 --> 00:00:57,900 ¿Qué estás haciendo? 22 00:00:57,900 --> 00:00:59,902 ¡Detente! ¡Malone! 23 00:00:59,902 --> 00:01:01,804 ¡Es Malone! Ese es el nombre. 24 00:01:01,804 --> 00:01:03,072 Adiós, Silver. 25 00:01:03,072 --> 00:01:04,374 Bruce, no puedes hacer esto. 26 00:01:04,374 --> 00:01:05,800 - No eres tú.. - Eso es lo que piensas. 27 00:01:05,800 --> 00:01:07,543 Pero estás equivocada. 28 00:01:07,543 --> 00:01:08,800 Tienes razón sobre mi tío. 29 00:01:08,800 --> 00:01:11,040 Es todo lo que dicen sobre él. 30 00:01:12,517 --> 00:01:13,549 No sé qué tan mal se va a poner. 31 00:01:13,549 --> 00:01:14,784 No hay ninguna línea. 32 00:01:14,784 --> 00:01:15,752 Solo está la ley. 33 00:01:15,752 --> 00:01:18,021 Jim, tú ves un abismo y corres hacia él. 34 00:01:18,021 --> 00:01:20,189 Estoy embarazada. 35 00:01:20,189 --> 00:01:22,659 Necesitamos cada método a nuestra disposición. 36 00:01:22,659 --> 00:01:24,594 Si alguna vez hubo tiempo para trabajar juntos, 37 00:01:24,594 --> 00:01:25,720 ahora es el momento. 38 00:01:25,720 --> 00:01:26,729 ¡Gotham lo necesita muerto! 39 00:01:26,729 --> 00:01:28,798 Piensa en un bien mayor. 40 00:01:28,798 --> 00:01:29,799 Piensa en Gotham. 41 00:01:29,799 --> 00:01:31,520 Adiós, Jim Gordon. 42 00:01:35,373 --> 00:01:39,309 Luego de buscar en la propiedad, yo, 43 00:01:39,309 --> 00:01:41,778 junto a Alfred Pennyworth y Selina Kyle, 44 00:01:41,778 --> 00:01:44,781 fui capaz de localizar al secuestrado, 45 00:01:44,781 --> 00:01:45,815 Bruce Wayne. 46 00:01:45,815 --> 00:01:46,949 ¿Dónde estaba? 47 00:01:46,949 --> 00:01:48,351 En la residencia de Theo Galavan. 48 00:01:48,351 --> 00:01:50,586 - ¿Ahí fue cuando comenzaron a disparar? - Sí. 49 00:01:50,586 --> 00:01:53,556 Eliminamos la amenaza que representaban 50 00:01:53,556 --> 00:01:54,991 el Padre Creel y sus hombres, 51 00:01:54,991 --> 00:01:57,720 y fuimos capaces de recuperar a Bruce Wayne. 52 00:01:58,129 --> 00:01:59,662 ¡Sacrilegio! 53 00:02:01,533 --> 00:02:04,534 ¿Después fue a buscar a Galavan por su cuenta? 54 00:02:04,534 --> 00:02:06,560 Eso es correcto. 55 00:02:06,560 --> 00:02:07,904 ¿Lo encontró? 56 00:02:07,904 --> 00:02:08,654 Sí. 57 00:02:09,908 --> 00:02:11,541 Theo Galavan. 58 00:02:12,577 --> 00:02:14,510 Está bajo arresto. 59 00:02:14,510 --> 00:02:15,978 - ¿Detuvo a Galavan? - No. 60 00:02:15,978 --> 00:02:17,480 ¿Por qué no? 61 00:02:18,817 --> 00:02:21,818 El capitán Barnes y el oficial Vargas llegaron 62 00:02:21,818 --> 00:02:24,987 y me pusieron bajo arresto. 63 00:02:24,987 --> 00:02:26,756 ¡Jim! 64 00:02:26,756 --> 00:02:28,624 Deja tu arma en el suelo y pon tus manos 65 00:02:28,624 --> 00:02:30,126 sobre tu cabeza. 66 00:02:30,126 --> 00:02:31,427 Eso es porque en el momento del incidente... 67 00:02:31,427 --> 00:02:33,120 hace unas cuatro semanas... usted era un fugitivo de la ley. 68 00:02:33,120 --> 00:02:35,531 Eso fue un malentendido. 69 00:02:38,570 --> 00:02:39,969 ¿Qué sucedió después? 70 00:02:39,969 --> 00:02:44,407 Oswald Cobblepot y dos de sus asociados llegaron, 71 00:02:44,407 --> 00:02:47,880 y dejaron al capitán Barnes y al oficial Vargas inconscientes. 72 00:02:50,882 --> 00:02:54,717 Cobblepot y sus asociados huyeron con Galavan. 73 00:02:54,717 --> 00:02:56,152 ¿Estás cien por ciento seguro 74 00:02:56,152 --> 00:02:59,055 de que no superará esto y saldrá libre de nuevo? 75 00:02:59,055 --> 00:03:01,591 Luego, usted persiguió a Cobblepot 76 00:03:01,591 --> 00:03:03,726 y a sus hombres, ¿correcto? 77 00:03:05,530 --> 00:03:07,663 Sí, pero fui incapaz de localizarlos. 78 00:03:07,663 --> 00:03:09,832 Eres un hombre consciente, Jim. 79 00:03:09,832 --> 00:03:12,735 - Te arrepentirás de esto. - Me arrepiento de muchas cosas. 80 00:03:12,735 --> 00:03:15,560 Esto no estará en el primer lugar de la lista. 81 00:03:15,560 --> 00:03:18,007 ¿En qué momento decidió huir de la ciudad 82 00:03:18,007 --> 00:03:19,575 antes de que la policía pudiera cuestionarlo? 83 00:03:19,575 --> 00:03:21,744 Sí, por eso, no tengo excusa 84 00:03:21,744 --> 00:03:24,040 aparte de decir que 85 00:03:24,040 --> 00:03:26,840 estaba preocupado por la seguridad de mi prometida. 86 00:03:26,840 --> 00:03:29,419 Ella me había informado 87 00:03:29,419 --> 00:03:33,080 ese mismo día que estaba embarazada. 88 00:03:33,080 --> 00:03:34,280 Felicitaciones. 89 00:03:34,280 --> 00:03:36,592 Gracias. 90 00:03:37,929 --> 00:03:40,663 Detective Gordon, 91 00:03:40,663 --> 00:03:42,665 unas horas después de su encuentro, 92 00:03:42,665 --> 00:03:44,600 Theo Galavan fue hallado golpeado 93 00:03:44,600 --> 00:03:46,360 y con un disparo mortal. 94 00:03:46,360 --> 00:03:49,872 ¿Estuvo presente en el momento del asesinato? 95 00:03:49,872 --> 00:03:53,709 Bueno, aquí estamos. 96 00:03:53,709 --> 00:03:56,179 No, no lo estuve. 97 00:03:56,179 --> 00:03:58,414 ¿Tiene alguna información con respecto al caso 98 00:03:58,414 --> 00:03:59,549 que no ha compartido con nosotros? 99 00:03:59,549 --> 00:04:01,400 Esto es por mi madre. 100 00:04:04,122 --> 00:04:05,755 No, no la tengo. 101 00:04:05,755 --> 00:04:06,989 Detective, 102 00:04:06,989 --> 00:04:08,558 ¿tuvo algo que ver 103 00:04:08,558 --> 00:04:10,760 con la muerte de Theo Galavan? 104 00:04:15,767 --> 00:04:18,040 Detective, responda la pregunta. 105 00:04:20,305 --> 00:04:23,320 ¿Estuvo involucrado en el asesinato de Theo Galavan? 106 00:04:23,942 --> 00:04:26,075 No, no lo estuve. 107 00:04:41,498 --> 00:04:43,064 Se levantaron los cargos. 108 00:04:43,064 --> 00:04:45,400 Estoy libre de todo cargo 109 00:04:45,400 --> 00:04:46,901 y reincorporado. 110 00:04:46,901 --> 00:04:50,572 Sabía que entrarían en razón. 111 00:04:50,572 --> 00:04:51,973 Yo no. 112 00:04:51,973 --> 00:04:54,576 Les dijiste la verdad. ¿Qué otra opción tienen? 113 00:04:54,576 --> 00:04:55,326 Sí. 114 00:05:01,051 --> 00:05:03,240 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres? 115 00:05:03,240 --> 00:05:06,480 ¿Después de todo lo que este trabajo nos ha hecho pasar? 116 00:05:06,480 --> 00:05:07,320 Seguro. 117 00:05:08,959 --> 00:05:11,192 ¿Entonces qué sucede? 118 00:05:11,192 --> 00:05:13,995 Nada. Tuve un largo día. 119 00:05:13,995 --> 00:05:15,120 ¿Lo prometes? 120 00:05:15,120 --> 00:05:17,198 Lo prometo. 121 00:05:18,969 --> 00:05:19,809 Barnes. 122 00:05:21,471 --> 00:05:23,304 Dent. 123 00:05:25,208 --> 00:05:26,574 Fascinante historia. 124 00:05:26,574 --> 00:05:28,443 Sí, lo fue. 125 00:05:29,501 --> 00:05:31,913 ¿Le cree? 126 00:05:31,913 --> 00:05:33,815 Creo que 127 00:05:33,815 --> 00:05:36,040 su investigación no encontró evidencia 128 00:05:36,040 --> 00:05:37,919 de actos delictivos. 129 00:05:37,919 --> 00:05:39,220 Tenga cuidado. 130 00:05:39,220 --> 00:05:42,490 Está empezando a sonar como un abogado. 131 00:05:42,490 --> 00:05:44,359 ¿Alguna pista sobre Cobblepot? 132 00:05:44,359 --> 00:05:46,427 Sus hombres lo han abandonado. 133 00:05:46,427 --> 00:05:48,329 Está solo. 134 00:05:48,329 --> 00:05:51,520 Es solo cuestión de tiempo antes de que lo encontremos. 135 00:06:00,177 --> 00:06:02,610 Hoy ya es el día número 27 de búsqueda 136 00:06:02,610 --> 00:06:04,913 del señor Oswald Cobblepot. 137 00:06:04,913 --> 00:06:07,982 La policía de Gotham continúa peinando la ciudad 138 00:06:07,982 --> 00:06:09,884 en búsqueda del hombre que aparentemente mató 139 00:06:09,884 --> 00:06:12,821 a sangre fría, al controvertido alcalde Theo Galavan. 140 00:06:12,821 --> 00:06:15,857 Con el enemigo público número uno prófugo, la pregunta continúa siendo, 141 00:06:15,857 --> 00:06:19,494 ¿quién está dirigiendo el crimen en Gotham? 142 00:06:26,002 --> 00:06:28,336 Llévenselo. 143 00:06:41,551 --> 00:06:43,051 Hola, Butch. 144 00:06:47,057 --> 00:06:48,423 Hola. 145 00:06:48,423 --> 00:06:50,225 ¿Cómo estás? 146 00:06:50,225 --> 00:06:52,060 Tu seguridad apesta. 147 00:06:53,142 --> 00:06:56,640 Las personas generalmente tratan de salir de aquí, no de entrar. 148 00:06:57,490 --> 00:06:59,520 ¿Por qué estás tan triste? 149 00:07:00,070 --> 00:07:03,338 - Ahora eres el rey de Gotham. - No estoy triste. 150 00:07:03,338 --> 00:07:05,406 Solo estoy... pensando. 151 00:07:05,406 --> 00:07:07,408 Tengo muchas responsabilidades. 152 00:07:07,408 --> 00:07:10,520 No es tan divertido como pensabas que sería, ¿cierto? 153 00:07:12,582 --> 00:07:13,915 ¿Qué es lo que quieres? 154 00:07:13,915 --> 00:07:17,640 Tienes mucho coraje para aparecer aquí, después de lo que me hiciste. 155 00:07:18,655 --> 00:07:20,600 ¿Esa es tu cara de malo? 156 00:07:21,098 --> 00:07:23,858 ¿Qué vas a hacer, matarme? 157 00:07:23,858 --> 00:07:25,526 Quizás lo haga. 158 00:07:27,872 --> 00:07:30,765 Lo que hice por ti, Butch, fue hacerte un hombre libre. 159 00:07:30,765 --> 00:07:33,768 Si no fuera por mí, no serías el rey. 160 00:07:33,768 --> 00:07:36,504 Apuesto que ese fue tu plan todo este tiempo. 161 00:07:36,504 --> 00:07:38,720 Estás sintiendo afecto por mí. 162 00:07:40,505 --> 00:07:43,344 Curiosamente, siento una especie de aprecio por ti. 163 00:07:43,344 --> 00:07:46,080 Digo, normalmente, me gustan los hombre guapos e inteligentes, 164 00:07:46,080 --> 00:07:47,240 no brutos, pero... 165 00:07:47,240 --> 00:07:50,251 tienes una asombrosa... 166 00:07:50,251 --> 00:07:53,021 vitalidad animal. 167 00:07:53,021 --> 00:07:55,657 - Soy más inteligente de lo que parezco. - Seguramente. 168 00:07:55,657 --> 00:07:57,792 Qué graciosa. 169 00:07:57,792 --> 00:07:59,720 ¿Qué quieres realmente? 170 00:08:03,566 --> 00:08:05,840 Quiero ser tu socia de crímenes. 171 00:08:07,637 --> 00:08:09,320 Estás solita, ¿no? 172 00:08:10,674 --> 00:08:13,600 Tú y yo haríamos un gran equipo. 173 00:08:13,600 --> 00:08:16,644 No busco una relación por el momento. 174 00:08:16,644 --> 00:08:19,047 Mírame, cielito. 175 00:08:24,120 --> 00:08:26,254 Tenemos una historia juntos. 176 00:08:26,254 --> 00:08:30,325 Y ambos sabemos, que muy en el fondo de tu corazón, 177 00:08:30,325 --> 00:08:32,440 lo que sea que yo quiera... 178 00:08:33,096 --> 00:08:34,640 tú lo quieres. 179 00:08:46,676 --> 00:08:49,177 A todas las unidades, a todas las unidades. Secuestro a mano armada 180 00:08:49,177 --> 00:08:51,579 en Kearny Avenue al 300. 181 00:08:51,579 --> 00:08:53,381 Todos los agentes disponibles en el área, 182 00:08:53,381 --> 00:08:55,200 respondan por favor. 183 00:09:01,216 --> 00:09:03,624 Policía de Gotham. 184 00:09:03,624 --> 00:09:05,693 - ¿Algún problema, oficial? - Ha habido un secuestro 185 00:09:05,693 --> 00:09:07,228 en la zona. 186 00:09:07,228 --> 00:09:10,264 - Qué terrible. - ¿Ha visto algo esta noche? 187 00:09:10,264 --> 00:09:11,833 ¿Algo fuera de lo común? 188 00:09:11,833 --> 00:09:13,968 No. No he visto nada. 189 00:09:13,968 --> 00:09:16,137 ¿Vive en esta zona, señor? 190 00:09:16,137 --> 00:09:17,638 No muy lejos. 191 00:09:17,638 --> 00:09:19,520 ¿Cuál es su dirección? 192 00:09:22,545 --> 00:09:24,512 Bueno, lo que quiero decir, 193 00:09:24,512 --> 00:09:26,280 es que solía vivir por esta zona. 194 00:09:26,280 --> 00:09:28,040 Me mudé. 195 00:09:28,040 --> 00:09:31,280 ¿Podría abrir el baúl de su camioneta, por favor, señor? 196 00:09:31,495 --> 00:09:33,621 Seguro. 197 00:09:33,621 --> 00:09:35,623 Con mucho gusto. 198 00:09:38,361 --> 00:09:40,094 ¿Qué demonios...? 199 00:10:30,680 --> 00:10:33,281 Oye, separa a esos dos. 200 00:10:39,456 --> 00:10:41,823 Es bueno que estés aquí. 201 00:10:41,823 --> 00:10:43,691 Atrapamos a un extraño anoche. 202 00:10:43,691 --> 00:10:47,195 ¿Eso es todo? ¿Ni un abrazo? ¿Ni un beso? ¿Ni un "bienvenido"? 203 00:10:47,195 --> 00:10:48,930 No te mereces estos labios. 204 00:10:48,930 --> 00:10:50,932 De la manera en que yo lo veo, te conseguiste 205 00:10:50,932 --> 00:10:53,668 un mes de vacaciones pagadas, bastardo. 206 00:10:53,668 --> 00:10:56,360 Además, el capitán me está insistiendo con este caso. 207 00:10:56,360 --> 00:10:57,738 ¿Sí? ¿De qué se trata? 208 00:10:57,738 --> 00:10:59,273 ¿No oíste? 209 00:10:59,273 --> 00:11:01,609 Ayer por la noche, un psicópata congeló un policía. 210 00:11:01,609 --> 00:11:04,412 - Hasta matarla. - ¿La congeló? 211 00:11:04,412 --> 00:11:07,977 Sí. Te dije que era extraño. Vamos. Nygma nos está esperando. 212 00:11:10,653 --> 00:11:12,053 Congelada. 213 00:11:23,333 --> 00:11:24,499 Interesante. 214 00:11:24,499 --> 00:11:25,900 Me tomó unos cinco segundos 215 00:11:25,900 --> 00:11:27,735 congelar esta rosa en nitrógeno líquido. 216 00:11:27,735 --> 00:11:28,669 ¿Entonces? 217 00:11:28,669 --> 00:11:29,737 Bueno, que tomaría mucho más tiempo 218 00:11:29,737 --> 00:11:31,806 congelar un cuerpo humano, dependiendo de la masa 219 00:11:31,806 --> 00:11:33,800 - y de la cantidad de grasa. - ¿Y por qué iba una policía 220 00:11:33,800 --> 00:11:35,576 a quedarse de pie durante horas esperando a morir congelada? 221 00:11:35,576 --> 00:11:37,378 No lo haría. 222 00:11:37,378 --> 00:11:40,240 Lo que significa que el sospechoso no utilizó nitrógeno líquido. 223 00:11:40,240 --> 00:11:43,184 Utilizó helio líquido subenfriado. 224 00:11:43,184 --> 00:11:45,887 Es una de las sustancias más efectivas del mundo 225 00:11:45,887 --> 00:11:47,622 para reducir rápidamente la temperatura. 226 00:11:47,622 --> 00:11:50,480 ¿Dónde se consigue ese helio líquido? 227 00:11:50,480 --> 00:11:53,294 - ¿Para qué lo necesitas? - No lo necesita, imbécil. 228 00:11:53,294 --> 00:11:55,120 Solo quiere saber de dónde proviene 229 00:11:55,120 --> 00:11:57,320 para poder encontrar al tipo 230 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 que congeló a nuestra colega con él. 231 00:12:02,672 --> 00:12:04,338 No me gusta que me llamen de esa forma, 232 00:12:04,338 --> 00:12:05,973 Detective. 233 00:12:05,973 --> 00:12:07,542 Tranquilo, Ed. 234 00:12:07,542 --> 00:12:09,477 Estoy seguro de que Harvey solo estaba bromeando. 235 00:12:09,477 --> 00:12:10,778 Sí. 236 00:12:10,778 --> 00:12:11,528 Sí. 237 00:12:12,415 --> 00:12:14,880 Solo estaba bromeando, Ed. Lo siento. 238 00:12:17,487 --> 00:12:19,080 Es extremadamente raro y costoso. 239 00:12:19,080 --> 00:12:20,454 No puedo imaginarme que haya más de 240 00:12:20,454 --> 00:12:22,080 uno o dos productores en Gotham. 241 00:12:22,080 --> 00:12:24,792 Podría buscar fabricantes, si tú quieres. 242 00:12:24,792 --> 00:12:26,160 Eso sería estupendo. 243 00:12:26,160 --> 00:12:27,640 Gracias, Ed. 244 00:12:32,727 --> 00:12:35,269 - ¿Vienes? - Dame un minuto. 245 00:12:43,112 --> 00:12:44,712 Escucha, Ed, 246 00:12:44,712 --> 00:12:46,815 hay algo acerca de lo que quiero hablarte. 247 00:12:46,815 --> 00:12:48,015 - El Pingüino. - Sí. 248 00:12:48,015 --> 00:12:50,151 Quieres saber qué tipo de relación tenía con él. 249 00:12:50,151 --> 00:12:52,119 - Sí - Porque te preocupa 250 00:12:52,119 --> 00:12:54,021 que haya sido cómplice de un conocido criminal. 251 00:12:54,021 --> 00:12:56,157 ¿Lo fuiste? 252 00:12:56,157 --> 00:12:58,593 Encontré al Sr. Cobblepot herido 253 00:12:58,593 --> 00:13:01,128 y muriendo en el bosque. 254 00:13:01,128 --> 00:13:03,631 Cuide de él devolviéndole su salud. 255 00:13:03,631 --> 00:13:06,367 Me debía su vida, es por eso que confiaba en él 256 00:13:06,367 --> 00:13:08,769 cuando me dijo que había cambiado de caminos. 257 00:13:08,769 --> 00:13:10,771 Fue un error inocente. 258 00:13:10,771 --> 00:13:11,772 ¡Lo tengo! 259 00:13:11,772 --> 00:13:12,773 ¡Lo tenemos! 260 00:13:12,773 --> 00:13:14,920 Me pregunto de qué se trata. 261 00:13:22,685 --> 00:13:24,385 ¡Silencio! 262 00:13:26,456 --> 00:13:28,289 ¿Qué son, un grupo de porristas? 263 00:13:28,289 --> 00:13:30,224 ¡Esto no es un juego! 264 00:13:30,224 --> 00:13:32,920 ¡Este es nuestro trabajo! 265 00:13:32,920 --> 00:13:36,497 Y este... espécimen... 266 00:13:36,497 --> 00:13:40,301 es solo un triste y patético cadáver. 267 00:13:40,301 --> 00:13:42,560 Hay un montón de maleantes afuera. 268 00:13:42,560 --> 00:13:44,005 Muchos. 269 00:13:45,008 --> 00:13:47,875 ¡Dejen de estar agitando sus pompones 270 00:13:47,875 --> 00:13:49,800 y vayan a atrapar algo! 271 00:13:50,213 --> 00:13:51,712 Si, miren todo lo que quieran. 272 00:13:51,712 --> 00:13:53,414 Gran cosa. 273 00:13:53,414 --> 00:13:55,516 Me tienen. 274 00:13:55,516 --> 00:13:57,051 Soy genial. 275 00:13:57,051 --> 00:13:59,086 Está todo bien. 276 00:14:03,393 --> 00:14:05,860 Dije que lo atraparía. Y lo hice. 277 00:14:05,860 --> 00:14:07,895 - Sí, señor. - Ahora vamos a saber la verdad 278 00:14:07,895 --> 00:14:10,520 de lo que realmente le ocurrió a Galavan. 279 00:14:32,875 --> 00:14:35,676 Muy bien, Cobblepot. 280 00:14:43,252 --> 00:14:45,686 Dime lo que pasó con Galavan esa noche. 281 00:14:45,686 --> 00:14:48,544 Bueno, muchas cosas pasaron. 282 00:14:48,544 --> 00:14:50,280 Por qué no empiezas con el momento 283 00:14:50,280 --> 00:14:53,024 después de que me noqueaste con ese jarrón. 284 00:14:53,441 --> 00:14:55,207 Lamento eso. 285 00:14:55,207 --> 00:14:57,076 Un jarrón tan fino. 286 00:14:58,246 --> 00:15:00,646 Esta es mi mirada divertida. 287 00:15:00,646 --> 00:15:02,648 Sigue hablando. 288 00:15:02,648 --> 00:15:05,240 Yo llevé a Galavan al río y lo asesiné. 289 00:15:06,220 --> 00:15:07,419 Lentamente. 290 00:15:07,419 --> 00:15:10,389 - ¿Confiesas el asesinato? - Sí, lo hago. 291 00:15:10,389 --> 00:15:13,592 Orgulloso de ello. No soy un criminal, ¿sabes? 292 00:15:13,592 --> 00:15:15,920 Solo estoy... 293 00:15:15,920 --> 00:15:17,596 demente. 294 00:15:19,700 --> 00:15:20,899 ¿Qué hizo James Gordon? 295 00:15:20,899 --> 00:15:22,701 ¿Qué hizo cuándo? 296 00:15:22,701 --> 00:15:24,570 ¿Qué hizo después de que me noquearas? 297 00:15:24,570 --> 00:15:26,646 ¿Qué dice él que hizo? 298 00:15:26,646 --> 00:15:28,720 Te lo estoy preguntando. 299 00:15:44,390 --> 00:15:46,560 ¿Hay algo que quieras decirme? 300 00:15:47,995 --> 00:15:49,995 No, señor. 301 00:15:55,136 --> 00:15:57,603 Cobblepot respaldó su historia. 302 00:15:58,939 --> 00:16:00,439 Quiere decir que contó la verdad. 303 00:16:00,439 --> 00:16:01,189 Sí. 304 00:16:02,543 --> 00:16:04,676 Eso es lo que voy a elegir creer. 305 00:16:04,676 --> 00:16:07,346 Es lo correcto. 306 00:16:08,582 --> 00:16:12,051 - Es bueno tenerte de nuevo. - Es bueno volver, señor. 307 00:16:12,051 --> 00:16:13,852 Jim, confío en ti. 308 00:16:14,771 --> 00:16:16,960 No me hagas ver como un tonto. 309 00:16:18,092 --> 00:16:19,825 Sí, señor. 310 00:17:16,573 --> 00:17:19,017 Estaba soñando contigo. 311 00:17:23,916 --> 00:17:26,859 Estábamos en esa pequeña cabaña roja de la playa. 312 00:17:26,859 --> 00:17:28,360 ¿Recuerdas? 313 00:17:28,360 --> 00:17:30,520 Lo recuerdo. 314 00:17:30,520 --> 00:17:32,280 Hace seis veranos. 315 00:17:33,200 --> 00:17:35,520 Te ves como una estrella de cine. 316 00:17:37,522 --> 00:17:39,204 Te ves cansado. 317 00:17:39,204 --> 00:17:41,073 Trabajo. 318 00:17:41,073 --> 00:17:43,575 ¿Cómo va todo? 319 00:17:43,575 --> 00:17:45,911 Bien, bien. 320 00:17:45,911 --> 00:17:48,147 Más lento de lo que me gustaría, pero bien. 321 00:17:48,147 --> 00:17:49,815 Cuéntame. 322 00:17:51,455 --> 00:17:54,653 Estoy teniendo problemas con la reanimación. 323 00:17:54,653 --> 00:17:57,189 Tengo que encontrar la proporción correcta 324 00:17:57,189 --> 00:18:00,559 de helio líquido y glicerol crioprotector. 325 00:18:00,559 --> 00:18:02,928 Ahora tradúcemelo, cielo. 326 00:18:05,099 --> 00:18:07,166 Significa que... 327 00:18:07,166 --> 00:18:10,035 puedo congelarte, como lo planeamos. 328 00:18:10,035 --> 00:18:13,405 Puedo bajar tu temperatura a doscientos grados bajo cero, 329 00:18:13,405 --> 00:18:16,074 y evitar que esta enfermedad te mate. 330 00:18:16,074 --> 00:18:17,320 ¿Pero? 331 00:18:19,079 --> 00:18:21,120 No puedo traerte de vuelta. 332 00:18:23,651 --> 00:18:25,050 Aún no. 333 00:18:25,050 --> 00:18:27,085 Pero lo haré. 334 00:18:29,990 --> 00:18:32,658 - Lo siento. - No es eso. 335 00:18:32,658 --> 00:18:34,660 Pienso en todos los pobres ratones 336 00:18:34,660 --> 00:18:36,680 con los que experimentas. 337 00:18:38,299 --> 00:18:40,299 Ellos no sienten nada. 338 00:18:42,212 --> 00:18:44,069 Solo necesito más tiempo. 339 00:18:44,069 --> 00:18:47,172 - Un poco más de tiempo. - Oye. 340 00:18:47,172 --> 00:18:49,274 Encontraré un modo. 341 00:18:49,274 --> 00:18:50,720 Lo prometo. 342 00:19:01,188 --> 00:19:03,689 - Tengo buenas y malas noticias. - Las buenas. 343 00:19:03,689 --> 00:19:05,357 Nygma investigó un poco y encontró una sola empresa 344 00:19:05,357 --> 00:19:07,359 en todo Gotham que fabrica helio líquido. 345 00:19:07,359 --> 00:19:09,228 - Industrias Wayne. - ¿Esas son las buenas noticias? 346 00:19:09,228 --> 00:19:11,797 No la es. Pero pensé: "Malas noticias y más malas noticias" 347 00:19:11,797 --> 00:19:13,332 no tiene el mismo impacto. 348 00:19:13,332 --> 00:19:15,760 - ¿Qué es esto? - Tres secuestros el mes pasado, 349 00:19:15,760 --> 00:19:17,269 todos vinculados a una camioneta azul. 350 00:19:17,269 --> 00:19:19,104 Igual que nuestro sospechoso. 351 00:19:19,104 --> 00:19:20,739 ¿Tres secuestros? 352 00:19:20,739 --> 00:19:21,974 ¿Hallaron a alguno de ellos? 353 00:19:21,974 --> 00:19:24,200 Ni uno, lo que te hace pensar 354 00:19:24,200 --> 00:19:27,320 ¿qué está haciendo este tipo con todas esas personas? 355 00:19:31,285 --> 00:19:32,618 ¿Nora? 356 00:19:32,618 --> 00:19:34,186 Me voy a trabajar por un par de horas. 357 00:19:34,186 --> 00:19:35,520 Toca si necesitas algo. 358 00:19:35,520 --> 00:19:36,960 De acuerdo. 359 00:20:32,609 --> 00:20:34,009 ¿Ed? 360 00:20:34,009 --> 00:20:37,440 No me mires. Se supone que no debería estar hablando contigo. 361 00:20:38,762 --> 00:20:40,095 ¿Estás bien? 362 00:20:40,095 --> 00:20:41,960 No tienes buena cara. 363 00:20:42,466 --> 00:20:44,760 Confieso que me he sentido mejor. 364 00:20:46,537 --> 00:20:48,704 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 365 00:20:48,704 --> 00:20:50,920 Estoy más allá de ser ayudado. 366 00:20:51,642 --> 00:20:53,675 Olvídate de mí, amigo. 367 00:20:54,603 --> 00:20:58,847 Pero si te hicieras cargo de la tumba de mi madre, 368 00:20:58,847 --> 00:21:00,882 estaría muy agradecido. 369 00:21:03,721 --> 00:21:05,988 Si puedes visitarla ocasionalmente, 370 00:21:05,988 --> 00:21:07,489 dile que pienso en ella. 371 00:21:07,489 --> 00:21:08,840 Lo haré. 372 00:21:09,760 --> 00:21:11,793 Le gustan las lilas. 373 00:21:13,697 --> 00:21:16,298 Visitas ocasionales, lilas, anotado. 374 00:21:17,801 --> 00:21:19,630 Gracias. 375 00:21:21,438 --> 00:21:23,158 De pie, Cobblepot. 376 00:21:24,275 --> 00:21:26,708 ¿Qué está pasando? ¿Dónde me llevas? 377 00:21:26,708 --> 00:21:29,711 A Arkham. Estás loco, ¿cierto? 378 00:21:35,786 --> 00:21:38,053 Hoy es jueves, 21 de febrero, 379 00:21:38,053 --> 00:21:40,330 2:44 p.m. 380 00:21:40,858 --> 00:21:42,824 El sujeto de prueba 014 está en sus cuarenta, 381 00:21:42,824 --> 00:21:45,127 aparentemente saludable, 382 00:21:45,127 --> 00:21:48,720 y no muestra señales de daño prolongado durante la vitrificación. 383 00:21:49,667 --> 00:21:53,080 Ahora estoy listo para comenzar el experimento de reanimación. 384 00:22:05,008 --> 00:22:06,515 Estás en lo cierto. 385 00:22:06,515 --> 00:22:08,640 Wayne Enterprises ha manufacturado helio líquido. 386 00:22:08,640 --> 00:22:12,080 Por año, fue usado como parte de nuestro programa criogénico. 387 00:22:12,080 --> 00:22:13,280 ¿Crioqué? 388 00:22:13,280 --> 00:22:15,257 Es la rama de la física que se encarga de la producción 389 00:22:15,257 --> 00:22:18,060 y los efectos de las temperaturas extremadamente bajas. 390 00:22:18,060 --> 00:22:21,396 Por lo que sé, hubo experimentos prometedores 391 00:22:21,396 --> 00:22:23,065 llevados a cavo en el programa, 392 00:22:23,065 --> 00:22:25,360 pero, por desgracia, fue dado de baja. 393 00:22:25,360 --> 00:22:27,135 ¿Cuándo fue eso? 394 00:22:27,135 --> 00:22:29,471 Hace dos o tres años. 395 00:22:29,471 --> 00:22:31,206 Thomas Wayne fue asesinado, 396 00:22:31,206 --> 00:22:34,009 junto con algunos otros programas. 397 00:22:34,009 --> 00:22:35,600 ¿Alguna idea de por qué? 398 00:22:35,600 --> 00:22:37,346 Ni idea. 399 00:22:37,346 --> 00:22:39,600 Todo se mantuvo muy silencioso. 400 00:22:41,538 --> 00:22:43,760 - Gracias, Lucius. - Detectives. 401 00:23:15,285 --> 00:23:18,086 ¡Mira! ¡Pastel de pingüino! 402 00:23:30,457 --> 00:23:32,760 Parece que hay algo de confusión. 403 00:23:32,760 --> 00:23:36,204 Mi nombre... es Oswald Cobblepot. 404 00:23:36,634 --> 00:23:40,609 Muchos de ustedes, sin duda, habrán escuchado de mí. 405 00:23:43,013 --> 00:23:45,880 Algunos de ustedes, claramente, no. 406 00:23:45,880 --> 00:23:48,040 Para esas pobres 407 00:23:48,040 --> 00:23:50,920 e ignorantes almas, les ofrezco iluminación. 408 00:23:50,920 --> 00:23:53,440 No soy alguien que deba ser tratado a la ligera. 409 00:23:53,440 --> 00:23:54,190 No. 410 00:23:57,227 --> 00:23:58,960 Soy poderoso. 411 00:23:58,960 --> 00:24:01,240 ¡Soy despiadado! 412 00:24:01,240 --> 00:24:03,120 Soy el rey de Gotham. 413 00:24:04,101 --> 00:24:06,334 Cree que es el rey de Gotham. 414 00:24:08,172 --> 00:24:09,304 ¡Soy el rey de Gotham! 415 00:24:09,304 --> 00:24:11,373 No, ¡Yo soy el rey 416 00:24:11,373 --> 00:24:13,475 de Gotham! 417 00:24:13,475 --> 00:24:15,600 Soy el rey. ¡Lo soy! ¡Lo soy! 418 00:24:15,600 --> 00:24:17,412 ¡Está loco! 419 00:24:23,020 --> 00:24:24,252 ¡Mírenme! 420 00:24:24,252 --> 00:24:25,754 ¡Soy el rey de Gotham! 421 00:24:25,754 --> 00:24:28,557 ¡Soy el rey! ¡Soy el rey! 422 00:24:28,557 --> 00:24:31,226 ¡Oigan! ¡Oigan! 423 00:24:58,789 --> 00:25:00,989 La temperatura corporal del sujeto es ahora de cuatro grados. 424 00:25:00,989 --> 00:25:03,792 Nos estamos acercando al umbral crítico. 425 00:25:12,970 --> 00:25:14,669 Cinco grados. 426 00:25:14,669 --> 00:25:16,838 Llegamos a los cinco grados. 427 00:25:16,838 --> 00:25:18,039 Solución A14. 428 00:25:18,039 --> 00:25:20,575 ¡Sabía que funcionaría! ¡Lo sabía! 429 00:25:22,613 --> 00:25:25,313 ¡Sí, sí, sí, sí, sí! 430 00:25:30,587 --> 00:25:31,680 No. 431 00:25:32,623 --> 00:25:34,489 No, no, no, no, no, no, no. 432 00:25:34,489 --> 00:25:35,957 No de nuevo. Por favor, no de nuevo. No. 433 00:25:35,957 --> 00:25:37,192 No. 434 00:26:06,585 --> 00:26:07,305 ¿Nora? 435 00:26:08,854 --> 00:26:10,687 Respira, Nora. 436 00:26:10,687 --> 00:26:12,480 Estoy aquí. Mírame. 437 00:26:13,925 --> 00:26:15,960 ¿Dónde está el formitorol? 438 00:26:33,545 --> 00:26:36,379 Ese ha sido el peor. 439 00:26:39,618 --> 00:26:42,919 Esa fue la última píldora. ¿Por qué no me lo dijiste? 440 00:26:42,919 --> 00:26:45,280 Lo siento. 441 00:26:45,280 --> 00:26:48,280 Lo olvidé. Son muchas. 442 00:26:48,280 --> 00:26:49,959 Son muchas. 443 00:26:49,959 --> 00:26:52,329 Si tienes otro ataque 444 00:26:52,329 --> 00:26:53,997 y no tienes esta medicina, podrías morir. 445 00:26:53,997 --> 00:26:55,932 No puedes permitir que suceda otra vez, Nora. 446 00:26:55,932 --> 00:26:57,634 ¿Por qué? 447 00:26:57,634 --> 00:26:59,455 ¿Eso importa? 448 00:27:01,340 --> 00:27:03,506 Importa. 449 00:27:11,016 --> 00:27:12,615 Volveré. 450 00:27:26,331 --> 00:27:28,240 Necesito rellenar esto. 451 00:27:36,492 --> 00:27:38,960 - Siguiente. - Necesito rellenar esto. 452 00:27:39,845 --> 00:27:42,600 - ¿Tiene una prescripción? - Tengo el frasco. 453 00:27:43,382 --> 00:27:46,511 No es lo mismo, ¿verdad? 454 00:27:46,951 --> 00:27:48,618 Por favor, solo necesito rellenarlo. 455 00:27:48,618 --> 00:27:50,754 La preescripción original 456 00:27:50,754 --> 00:27:52,589 no tiene una orden para rellenarlo. 457 00:27:52,589 --> 00:27:54,357 Si no tiene una orden para rellenarlo, 458 00:27:54,357 --> 00:27:55,992 no puedo rellenarla. 459 00:27:55,992 --> 00:27:57,827 Esta medicina es para mi esposa. 460 00:27:57,827 --> 00:28:01,182 Está enferma. Está sufriendo. 461 00:28:01,700 --> 00:28:05,160 Todos los que vienen aquí es por enfermedad o dolor. 462 00:28:05,160 --> 00:28:07,560 Su doctor tiene que hacer una nueva prescripción. 463 00:28:07,560 --> 00:28:09,640 Entonces puedo rellenarlo. 464 00:28:12,110 --> 00:28:14,080 Solo dame el medicamento. 465 00:28:17,783 --> 00:28:18,840 No. 466 00:28:18,840 --> 00:28:20,784 - ¡Hijo de puta! - ¡Largo! 467 00:28:20,784 --> 00:28:22,152 ¡Sáquenlo de aquí! 468 00:28:22,152 --> 00:28:23,553 ¡Largo de aquí antes de que llame a la policía, 469 00:28:23,553 --> 00:28:24,920 chiflado! 470 00:28:26,491 --> 00:28:28,792 No debió haber hecho eso. 471 00:28:28,792 --> 00:28:29,752 Volveré. 472 00:28:39,771 --> 00:28:41,938 Adiós, Nigel. 473 00:28:41,938 --> 00:28:44,674 Y, recuerde lo que le dije. 474 00:28:44,674 --> 00:28:47,677 Si no ves el mal, no haces el mal. 475 00:28:47,677 --> 00:28:49,479 Sí, señor. 476 00:28:49,479 --> 00:28:51,014 Lo haré. 477 00:28:55,086 --> 00:28:56,519 Sr. Cobblepot. 478 00:28:56,519 --> 00:28:59,756 Mi nombre es Hugo Strange. 479 00:29:01,393 --> 00:29:03,993 Jefe de psiquiatría aquí en el Asilo Arkham. 480 00:29:03,993 --> 00:29:05,680 Por favor, entre. 481 00:29:15,540 --> 00:29:16,893 No está escuchando. 482 00:29:16,893 --> 00:29:20,440 Tal vez debería conseguir un nuevo auricular mientras está aquí. 483 00:29:27,953 --> 00:29:28,785 Formitorol. 484 00:29:28,785 --> 00:29:29,886 - Ahora. - De acuerdo. 485 00:29:29,886 --> 00:29:31,754 De acuerdo. 486 00:29:33,458 --> 00:29:34,991 Tómalo todo. 487 00:29:34,991 --> 00:29:37,293 Por favor, no me mate. Por favor. 488 00:29:37,293 --> 00:29:39,262 Haré lo que quiera. 489 00:29:39,262 --> 00:29:42,599 Usted y su amigo de aquí... 490 00:29:43,949 --> 00:29:45,960 van a ayudarme a salvar a mi esposa. 491 00:29:45,960 --> 00:29:47,360 ¡No! ¡No! 492 00:29:58,059 --> 00:29:59,440 Disculpen. 493 00:30:00,057 --> 00:30:02,240 Voy a necesitar algo de ayuda. 494 00:30:04,356 --> 00:30:05,106 Sí. 495 00:30:07,303 --> 00:30:10,320 Nuestro tipo acaba de asaltar una farmacía en la Novena. 496 00:30:10,320 --> 00:30:12,552 Eso es, solo deslízalo ahí. 497 00:30:15,133 --> 00:30:16,966 Oye. Cuidado. 498 00:30:19,938 --> 00:30:21,520 Camioneta azul. 499 00:30:25,143 --> 00:30:27,644 Vamos. Lárguense de aquí. 500 00:30:30,482 --> 00:30:31,714 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 501 00:30:31,714 --> 00:30:33,560 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 502 00:30:34,486 --> 00:30:35,760 ¡Frena! 503 00:31:02,061 --> 00:31:03,360 ¿De qué se trata esto? 504 00:31:03,360 --> 00:31:05,629 - ¿Estoy siendo castigado? - No. 505 00:31:06,423 --> 00:31:08,623 Tengo como objetivo conocer a todos los internos nuevos. 506 00:31:08,623 --> 00:31:10,124 Es parte del protocolo de admisión. 507 00:31:10,124 --> 00:31:12,627 Aunque voy a pedir que se abstenga 508 00:31:12,627 --> 00:31:14,120 de hacer discursos 509 00:31:14,120 --> 00:31:17,381 encima de las mesas de la cafetería en el futuro. 510 00:31:17,767 --> 00:31:19,934 Lo intentaré. 511 00:31:19,934 --> 00:31:23,204 ¿Cómo le ha ido con su adaptación hasta ahora? 512 00:31:23,204 --> 00:31:26,674 Bien, supongo. 513 00:31:26,674 --> 00:31:28,343 Vamos, Oswald. 514 00:31:28,343 --> 00:31:31,679 Los períodos de gran transición pueden traer un gran... 515 00:31:31,679 --> 00:31:32,981 estrés. 516 00:31:32,981 --> 00:31:34,415 Sin duda, esto debe ser 517 00:31:34,415 --> 00:31:37,452 una experiencia traumática para usted. 518 00:31:37,452 --> 00:31:39,754 Por favor. 519 00:31:44,628 --> 00:31:46,320 Esta es una pelea de almohadas comparado 520 00:31:46,320 --> 00:31:48,320 - con lo que yo he pasado. - Sí. 521 00:31:48,320 --> 00:31:52,667 He leído sobre los problemas a los que se ha enfrentado últimamente. 522 00:31:52,667 --> 00:31:54,836 Los atentados contra su vida. 523 00:31:54,836 --> 00:31:58,373 Tener que sobrevivir siendo un fugitivo. 524 00:32:05,348 --> 00:32:07,200 La muerte de su madre. 525 00:32:12,222 --> 00:32:15,056 Tiempos difíciles. 526 00:32:15,056 --> 00:32:17,258 ¿Es ese su diagnóstico clínico? 527 00:32:17,258 --> 00:32:19,920 Sé que si yo estuviera en su posición, 528 00:32:19,920 --> 00:32:23,720 estaría sintiendo algunas emociones fuertes. 529 00:32:23,720 --> 00:32:25,833 Ira, dolor, 530 00:32:25,833 --> 00:32:28,703 incluso lamento. 531 00:32:28,703 --> 00:32:30,080 ¿Por qué? 532 00:32:31,632 --> 00:32:34,709 El asesinato de Theo Galavan. 533 00:32:34,709 --> 00:32:38,212 Mi madre murió en mis brazos por culpa Galavan. 534 00:32:38,212 --> 00:32:40,214 Lo único que lamento es que 535 00:32:40,214 --> 00:32:41,716 no pude matarlo más de una vez. 536 00:32:41,716 --> 00:32:42,556 Ya veo. 537 00:32:45,522 --> 00:32:49,080 Tal vez podríamos retomarlo allí mismo la próxima vez. 538 00:32:49,080 --> 00:32:52,694 Tengo muchas ganas de que trabajemos juntos. 539 00:32:52,694 --> 00:32:54,462 Y no se preocupe... 540 00:32:54,462 --> 00:32:57,165 aquí en Arkham tenemos una serie de intensivos 541 00:32:57,165 --> 00:32:59,200 programas de tratamiento. 542 00:32:59,769 --> 00:33:01,669 Estoy más que seguro de que seremos capaces 543 00:33:01,669 --> 00:33:05,273 de facilitar su... rehabilitación. 544 00:33:07,243 --> 00:33:09,143 ¿Mi qué? 545 00:33:09,143 --> 00:33:11,379 Rehabilitación. 546 00:33:11,379 --> 00:33:14,240 Es por eso que está aquí, después de todo. 547 00:33:14,240 --> 00:33:16,584 Para curarse de su enfermedad. 548 00:33:18,254 --> 00:33:21,022 Usted está enfermo... 549 00:33:21,022 --> 00:33:23,057 ¿verdad? 550 00:34:05,335 --> 00:34:07,335 ¿Victor? 551 00:34:11,608 --> 00:34:13,675 ¿Victor? 552 00:34:15,845 --> 00:34:17,845 ¿Victor? 553 00:34:24,187 --> 00:34:25,147 ¿Cariño? 554 00:34:26,790 --> 00:34:28,480 ¿Estás aquí abajo? 555 00:34:31,494 --> 00:34:32,800 ¿Victor? 556 00:34:49,045 --> 00:34:50,211 Dios mío. 557 00:34:50,211 --> 00:34:51,446 Dios mío. 558 00:34:51,446 --> 00:34:53,114 Dios mío. 559 00:34:56,953 --> 00:34:58,386 El sistema de vigilancia ni siquiera estaba encendido. 560 00:34:58,386 --> 00:34:59,654 ¿Qué es eso? 561 00:34:59,654 --> 00:35:01,022 Algunos testigos vieron a nuestro hombre 562 00:35:01,022 --> 00:35:02,423 tirar esto al farmacéutico. 563 00:35:02,423 --> 00:35:04,025 Es probable que sea su frasco de medicamentos. 564 00:35:04,025 --> 00:35:05,827 "Frees". Nora Frees. 565 00:35:05,827 --> 00:35:08,329 - ¿Su esposa, tal vez? - Sí, tal vez, pero es "Fries". 566 00:35:08,329 --> 00:35:10,231 - ¿Qué quieres decir? - Se pronuncia "Fries". 567 00:35:10,231 --> 00:35:11,966 - ¿Cómo lo sabes? - Soy bueno con los nombres. 568 00:35:11,966 --> 00:35:13,534 Lo que sea. Hay una dirección aquí. 569 00:35:13,534 --> 00:35:15,503 Ven, vamos. 570 00:35:24,714 --> 00:35:27,600 Policía de Gotham, tenemos una orden de registro. 571 00:35:37,193 --> 00:35:39,494 Señora, no se mueva. 572 00:35:39,494 --> 00:35:41,529 Santo cielo. 573 00:35:48,438 --> 00:35:50,520 Él me dijo que eran ratones. 574 00:35:55,578 --> 00:35:57,311 Sácala de aquí. 575 00:35:58,581 --> 00:36:00,481 Sra. Fries. 576 00:36:25,875 --> 00:36:27,942 Nora. 577 00:36:56,840 --> 00:37:00,400 ¿Estás bien? 578 00:37:00,400 --> 00:37:01,876 ¿Nigel? 579 00:37:05,348 --> 00:37:06,647 Si no ves el mal, 580 00:37:06,647 --> 00:37:08,320 no haces el mal. 581 00:37:10,220 --> 00:37:11,385 Si no ves el mal, 582 00:37:11,385 --> 00:37:13,480 no haces el mal. 583 00:37:13,480 --> 00:37:15,690 ¡No, no! 584 00:37:15,690 --> 00:37:18,459 Si no ves el mal, no haces el mal. 585 00:37:27,021 --> 00:37:29,440 Necesitamos encontrar a su esposo, Nora. 586 00:37:29,440 --> 00:37:31,405 Antes de que lastime a alguien más. 587 00:37:31,405 --> 00:37:33,040 Estaba dormida. 588 00:37:34,266 --> 00:37:36,852 Desperté cuando oí que salió. 589 00:37:36,852 --> 00:37:38,454 Eso es todo lo que puedo decirle. 590 00:37:38,454 --> 00:37:40,280 Si no coopera, nos veremos obligados 591 00:37:40,280 --> 00:37:42,992 a tomarlo como obstrucción de la justicia. 592 00:37:42,992 --> 00:37:45,194 Irá a la cárcel, Nora. 593 00:37:45,194 --> 00:37:47,129 Entiende eso, ¿verdad? 594 00:37:49,100 --> 00:37:51,320 Mi esposo hizo cosas terribles. 595 00:37:53,538 --> 00:37:55,560 Pero las hizo por mi bien. 596 00:37:57,875 --> 00:37:59,375 Estoy muriendo. 597 00:37:59,375 --> 00:38:01,243 Quiere salvarme. 598 00:38:03,047 --> 00:38:05,640 No puedo expresar lo mucho que lo siento, 599 00:38:06,552 --> 00:38:08,918 pero no puedo entregarlo. 600 00:38:17,895 --> 00:38:21,130 Una cosa más. 601 00:38:21,130 --> 00:38:24,600 ¿Cuál es la pronunciación correcta de su apellido? 602 00:38:24,600 --> 00:38:27,360 - Es Fries. - Fries. 603 00:38:27,360 --> 00:38:29,171 Gracias. 604 00:38:29,171 --> 00:38:30,973 Te lo dije. 605 00:39:19,090 --> 00:39:20,389 ¿Disculpe? 606 00:39:20,389 --> 00:39:22,491 Sí, ¿en qué puedo ayudarle? 607 00:39:22,491 --> 00:39:25,494 Me gustaría hablar con el detective Gordon, por favor. 608 00:39:25,494 --> 00:39:27,196 ¿Sobre qué? 609 00:39:27,196 --> 00:39:30,165 Quisiera hacer una confesión. 610 00:39:33,304 --> 00:39:36,400 Soy el hombre que ha estado congelando a las personas. 611 00:39:38,509 --> 00:39:40,476 ¿Tú también? 612 00:39:40,476 --> 00:39:42,344 Eso lo hace cinco en una noche. 613 00:39:42,344 --> 00:39:44,213 Debe haber luna llena. 614 00:39:44,213 --> 00:39:46,582 Sabe qué, por qué no toma asiento 615 00:39:46,582 --> 00:39:48,050 junto con los otros. 616 00:39:48,050 --> 00:39:49,480 El detective Gordon, saldrá en un minuto. 617 00:39:49,480 --> 00:39:51,253 No, no, no entiendes, yo... 618 00:39:51,253 --> 00:39:53,200 Entiendo. Toma asiento. 619 00:40:31,062 --> 00:40:33,462 ¿Estoy muerto? 620 00:40:34,465 --> 00:40:36,031 ¿Hola? 621 00:40:40,171 --> 00:40:41,400 ¿Hola? 622 00:40:43,574 --> 00:40:45,207 ¿Estoy muerto? 623 00:40:46,243 --> 00:40:48,400 No me toque. ¡No me toque! 624 00:40:48,400 --> 00:40:50,245 - Lo tengo, lo tengo. - A16. 625 00:40:50,245 --> 00:40:51,613 Funcionó. 626 00:40:51,613 --> 00:40:53,248 Trae una manta. 627 00:40:53,248 --> 00:40:55,240 No puedo creer que funcionara. 628 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 ¡No! 629 00:40:58,522 --> 00:40:59,488 ¡Tú! 630 00:40:59,488 --> 00:41:00,568 ¡Tú! ¡Tú! 631 00:41:02,560 --> 00:41:04,159 Tú... 632 00:41:04,159 --> 00:41:06,195 De acuerdo, muy bien. 633 00:41:07,565 --> 00:41:08,997 Voy por ti, Nora. 634 00:41:08,997 --> 00:41:10,600 Voy a salvarte. 635 00:41:41,265 --> 00:41:44,199 El nuevo paciente Oswald Cobblepot 636 00:41:44,199 --> 00:41:47,069 exhibe signos de extremo narcisismo 637 00:41:47,069 --> 00:41:48,837 y megalomanía. 638 00:41:48,837 --> 00:41:51,974 Además parece haber tenido una relación severamente poco saludable 639 00:41:51,974 --> 00:41:54,209 con su difunta madre. 640 00:41:54,209 --> 00:41:57,079 Los tratamientos incluirán terapia de aversión inmersiva 641 00:41:57,079 --> 00:41:59,548 y psicotrópicos radicales. 642 00:42:14,031 --> 00:42:16,298 ¿Srta. Peabody, cómo estamos esta noche? 643 00:42:16,298 --> 00:42:20,035 Ocupados. La bomba de formaldehído en el silo F necesita reemplazo. 644 00:42:20,035 --> 00:42:22,304 Nuestra joven señorita pirómana se niega a cooperar 645 00:42:22,304 --> 00:42:24,306 con nuestros experimentos, 646 00:42:24,306 --> 00:42:26,308 y tuve que reprogramar su cita 647 00:42:26,308 --> 00:42:28,310 - con el concejal Carter. - ¿Otra vez? 648 00:42:28,310 --> 00:42:30,238 Es la tercera vez. 649 00:42:30,238 --> 00:42:32,447 - Qué irrespetuoso. - Ciertamente. 650 00:42:32,447 --> 00:42:34,983 Y está esto. 651 00:42:34,983 --> 00:42:36,518 Parece que alguien ha resuelto el problema 652 00:42:36,518 --> 00:42:38,220 de la reanimación postcriogénica. 653 00:42:38,220 --> 00:42:39,655 Tonterías. 654 00:42:39,655 --> 00:42:41,800 Sigo a años de resolver eso. 655 00:42:45,129 --> 00:42:47,029 Fascinante. 656 00:42:47,029 --> 00:42:50,032 ¿Sabes lo que podría significar para nuestro programa? 657 00:42:50,032 --> 00:42:51,500 ¿Quién es este hombre? 658 00:42:51,500 --> 00:42:53,502 Su nombre es Victor Fries. 659 00:42:53,502 --> 00:42:55,804 Pero los periódicos ya le han dado 660 00:42:55,804 --> 00:42:57,439 un apodo. 661 00:42:59,377 --> 00:43:01,793 Hola, Sr. Freeze.