1 00:00:01,170 --> 00:00:03,070 Précédemment... 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,860 Nos frères traversent l'océan en ce moment même. 3 00:00:05,910 --> 00:00:08,630 Gotham sera purgé par le sang. 4 00:00:08,670 --> 00:00:11,640 En tuant neuf innocents au hasard ? Vous êtes fou. 5 00:00:11,670 --> 00:00:14,340 Et toutes les victimes ne sont pas choisies au hasard. 6 00:00:14,370 --> 00:00:16,070 Le fils de Gotham. 7 00:00:16,110 --> 00:00:19,340 Je vais m'assurer que tu dis la vérité. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,880 Touchez-moi et mon oncle vous étripera. 9 00:00:21,910 --> 00:00:23,450 C'est bon ? 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,150 Oui. 11 00:00:25,180 --> 00:00:27,950 - Bruce. - Je n'ai jamais cru à ta comédie. 12 00:00:27,990 --> 00:00:30,790 Tu as fait semblant d'être mon amie. Au revoir, Silver. 13 00:00:35,290 --> 00:00:36,290 Tue-le. 14 00:00:40,030 --> 00:00:41,470 Où est Galavan ? 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,800 Qu'est-ce que tu veux ? 16 00:00:43,840 --> 00:00:46,770 Ta vie, 17 00:00:46,800 --> 00:00:48,470 bien sûr. 18 00:01:30,550 --> 00:01:31,850 Hé, les gars. 19 00:01:31,880 --> 00:01:33,550 J'ai réparé le disque dur. 20 00:01:34,620 --> 00:01:36,120 Bruce ? 21 00:01:36,150 --> 00:01:38,360 Alfred ? 22 00:02:00,110 --> 00:02:01,750 Vous allez bien ? 23 00:02:02,780 --> 00:02:04,510 Un verre d'eau ? 24 00:02:04,550 --> 00:02:06,350 Je ne signerai pas ces papiers, peu importe ce que vous faites. 25 00:02:06,380 --> 00:02:10,550 J'y suis résigné. Tu es un garçon très courageux. 26 00:02:10,590 --> 00:02:13,420 Il me faudra juste acquérir ton entreprise par d'autres moyens. 27 00:02:14,460 --> 00:02:17,730 Mon vrai nom est Dumas. 28 00:02:17,760 --> 00:02:20,530 Et il y a longtemps, 29 00:02:20,570 --> 00:02:24,070 ma famille a été déshonorée et dénigrée 30 00:02:24,100 --> 00:02:26,240 par la tienne. 31 00:02:26,270 --> 00:02:28,910 J'en suis désolé, mais... 32 00:02:28,940 --> 00:02:30,440 Depuis des siècles, notre noble clan 33 00:02:30,480 --> 00:02:33,740 vit dans une obscurité infecte et sordide. 34 00:02:33,780 --> 00:02:35,650 Mais nous gardions l'espoir. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,150 Car notre Saint patron 36 00:02:38,180 --> 00:02:40,580 nous a promis un jour glorieux. 37 00:02:40,620 --> 00:02:42,350 Mais ce jour ne viendra 38 00:02:42,390 --> 00:02:44,420 que lorsque neuf hommes de Gotham 39 00:02:44,460 --> 00:02:46,690 et le dernier fils de notre ennemi mortel 40 00:02:46,720 --> 00:02:49,990 seront tués par notre bras vengeur. 41 00:02:52,130 --> 00:02:54,560 C'est toi, Bruce. 42 00:02:54,600 --> 00:02:57,730 Tu es le dernier fils. 43 00:03:11,650 --> 00:03:13,650 Arrêtez-ça. 44 00:03:13,680 --> 00:03:16,590 Réjouis-toi, mon garçon. 45 00:03:16,620 --> 00:03:20,120 Tu es le saint rédempteur de ta famille. 46 00:03:20,160 --> 00:03:21,320 Depuis sept générations, 47 00:03:21,360 --> 00:03:24,430 la famille Wayne croupit dans le vice 48 00:03:24,460 --> 00:03:26,500 et la corruption. 49 00:03:26,530 --> 00:03:31,270 Alors ce soir, à minuit, 50 00:03:31,300 --> 00:03:34,570 les Dumas seront vengés, 51 00:03:34,610 --> 00:03:37,470 et les péchés de la famille Wayne 52 00:03:37,510 --> 00:03:41,040 seront lavés par ton sang. 53 00:03:41,710 --> 00:03:47,050 Gotham - 02x11 - Worse Than a Crime 54 00:04:20,250 --> 00:04:21,850 Oh, bon sang ! 55 00:04:29,060 --> 00:04:31,290 ♪ Le chemin est sombre ♪ 56 00:04:31,330 --> 00:04:34,800 ♪ Si sombre que je ne peux pas voir ♪ 57 00:04:34,830 --> 00:04:41,310 ♪ Mais je n'aurai pas peur ♪ 58 00:04:41,340 --> 00:04:48,710 ♪ Que ma mère me surveille ♪ 59 00:04:50,080 --> 00:04:52,350 C'est quoi ce bastringue ? 60 00:04:52,380 --> 00:04:55,020 Enfin. 61 00:04:55,050 --> 00:04:57,590 Comment te sens-tu ? 62 00:04:57,620 --> 00:04:58,790 Pas très bien. 63 00:04:58,820 --> 00:05:00,190 Nygma ? 64 00:05:00,220 --> 00:05:01,690 Salut. 65 00:05:03,390 --> 00:05:06,060 C'est une longue histoire. C'est un ami. 66 00:05:06,100 --> 00:05:07,660 Un ami ? 67 00:05:07,700 --> 00:05:09,470 De rien, d'ailleurs. 68 00:05:09,500 --> 00:05:11,870 Pas besoin de merci pour t'avoir sauvé la vie et le reste. 69 00:05:11,900 --> 00:05:13,640 Ouais, merci, je crois. 70 00:05:13,670 --> 00:05:15,740 Non, vraiment. 71 00:05:17,040 --> 00:05:19,510 À quoi servent les amis ? 72 00:05:21,610 --> 00:05:23,250 Tu as pris une sacrée raclée. 73 00:05:23,280 --> 00:05:26,520 Ce Galavan est très énergique, hein ? 74 00:05:27,550 --> 00:05:29,850 Ouais, en effet. 75 00:05:29,890 --> 00:05:32,360 Oh, tu es libre d'y aller, 76 00:05:32,390 --> 00:05:34,620 bien sûr, Jim. 77 00:05:34,660 --> 00:05:37,060 mais comme fugitif se soustrayant à la loi. 78 00:05:37,100 --> 00:05:38,430 Mais je t'en supplie, 79 00:05:38,460 --> 00:05:41,850 prends le temps d'y réfléchir. 80 00:05:42,530 --> 00:05:45,900 Vous et moi partageons un lien avec Théo Galavan. 81 00:05:45,940 --> 00:05:48,710 Une passion, si tu préfères. 82 00:05:50,740 --> 00:05:53,440 Si nous ne devons travailler qu'une fois ensemble, 83 00:05:53,480 --> 00:05:56,050 c'est maintenant. 84 00:06:07,030 --> 00:06:09,930 Oui, mes frères, c'est à vous. 85 00:06:09,960 --> 00:06:11,700 Pour l'amour de Dieu, souris. 86 00:06:11,730 --> 00:06:14,300 As-tu trouvé le domestique ? 87 00:06:14,330 --> 00:06:15,770 Nan. 88 00:06:16,800 --> 00:06:18,670 Tu l'as perdu ? 89 00:06:18,700 --> 00:06:21,070 Que peut faire un vieux majordome ? 90 00:06:21,110 --> 00:06:22,610 Ce n'est pas le problème. 91 00:06:22,640 --> 00:06:25,210 Le problème, c'est ton attitude désinvolte. 92 00:06:25,240 --> 00:06:27,210 Nous bâtissons un empire là. 93 00:06:27,250 --> 00:06:29,350 On devient nerveux, non ? 94 00:06:30,550 --> 00:06:33,050 Tes enfantillages ne sont plus amusants. 95 00:06:33,080 --> 00:06:35,250 - Tu dois grandir. - Oh, s'il te plaît. 96 00:06:35,290 --> 00:06:36,590 Sors ton balai du cul, patron. 97 00:06:37,790 --> 00:06:40,420 Comme si je ne te connaissais pas depuis longtemps. 98 00:06:40,460 --> 00:06:42,460 Arrête. 99 00:06:42,490 --> 00:06:45,000 Sans toute cette santé et ce pouvoir, que serais-tu ? 100 00:06:45,030 --> 00:06:48,800 Un pauvre petit... 101 00:06:48,830 --> 00:06:50,430 J'ai dis arrête. 102 00:06:51,440 --> 00:06:53,970 Oncle Théo ? 103 00:06:56,310 --> 00:06:57,980 Oui, ma chère. 104 00:06:58,010 --> 00:07:00,340 Qu'y a-t-il ? 105 00:07:00,380 --> 00:07:02,310 J'ai attrapé un rhume. 106 00:07:03,350 --> 00:07:05,220 Je pensais 107 00:07:05,250 --> 00:07:08,450 me coucher tôt, si je peux ne pas assister à... 108 00:07:08,490 --> 00:07:10,850 la cérémonie ? 109 00:07:11,860 --> 00:07:13,460 Un rhume ? 110 00:07:13,490 --> 00:07:15,430 Vraiment ? 111 00:07:16,460 --> 00:07:19,000 Je commence à me demander, 112 00:07:19,030 --> 00:07:22,270 Silver, si tu es de taille pour la tâche qui nous attend. 113 00:07:24,300 --> 00:07:25,740 Je le suis. 114 00:07:25,770 --> 00:07:27,570 Bruce Wayne t'a vaincue, 115 00:07:27,610 --> 00:07:29,510 et pourtant tu ressens encore quelque chose pour lui. 116 00:07:29,540 --> 00:07:32,280 - Il ne devrait rien signifier pour toi. - C'est le cas. 117 00:07:32,310 --> 00:07:33,710 Il n'est rien pour toi. 118 00:07:33,750 --> 00:07:37,310 Mais tu ne peux pas le regarder mourir, n'est-ce pas ? 119 00:07:37,350 --> 00:07:40,150 Tu es faible, Silver. Tu as de la compassion. 120 00:07:45,760 --> 00:07:47,690 Vérifions, tu veux bien ? 121 00:07:51,500 --> 00:07:55,630 Je vais te faire passer un test. 122 00:07:56,670 --> 00:07:58,840 Tout ce que vous voulez. 123 00:07:58,870 --> 00:08:01,840 Fais en sorte que Bruce Wayne tombe amoureux de toi 124 00:08:01,870 --> 00:08:03,370 encore une fois. 125 00:08:03,410 --> 00:08:05,680 Je veux le voir t'embrasser avant qu'il meure. 126 00:08:05,710 --> 00:08:07,210 Mais il sait. 127 00:08:07,250 --> 00:08:09,010 Il sait qui je suis maintenant. 128 00:08:09,050 --> 00:08:10,750 Il me déteste. 129 00:08:10,780 --> 00:08:13,880 C'est pour ça que c'est un test. 130 00:08:13,920 --> 00:08:17,350 Si tu es assez fourbe pour regagner son cœur 131 00:08:17,390 --> 00:08:20,760 et assez cruelle pour sourire à sa mort, 132 00:08:20,790 --> 00:08:23,090 alors je saurai que tu es digne de ton nom. 133 00:08:23,130 --> 00:08:25,260 Mon frère, sérieusement ? 134 00:08:26,300 --> 00:08:27,860 Donne lui un peu de mou. 135 00:08:27,900 --> 00:08:30,500 Encore toi ? Vraiment ? 136 00:08:30,540 --> 00:08:32,200 N'y a-t-il pas un autre moyen ? 137 00:08:32,240 --> 00:08:34,470 Oh, ma chère, 138 00:08:34,510 --> 00:08:36,410 je t'aime beaucoup, 139 00:08:36,440 --> 00:08:38,240 mais les intérêts de la famille passent d'abord, 140 00:08:38,280 --> 00:08:40,580 et il y a d'autres filles du sang des Dumas 141 00:08:40,610 --> 00:08:42,110 vers qui je peux me tourner, 142 00:08:42,150 --> 00:08:44,820 si tu échouais à prouver ton engagement. 143 00:08:44,850 --> 00:08:46,450 Compris ? 144 00:08:47,490 --> 00:08:49,950 T'es sûre ? 145 00:08:49,990 --> 00:08:51,590 Mon charmant frère 146 00:08:51,620 --> 00:08:53,820 te jettera à la rue, 147 00:08:53,860 --> 00:08:56,390 s'il est assez gentil pour ne pas te tuer. 148 00:08:56,430 --> 00:08:58,830 Ne nous concentrons pas sur le négatif. 149 00:08:58,860 --> 00:09:01,770 Tu peux le faire. Je sais que tu peux. 150 00:09:01,800 --> 00:09:04,640 Sois ingénieuse, sois impitoyable. 151 00:09:06,670 --> 00:09:09,570 Pourquoi ne trouverais-tu pas quelque chose de joli à mettre. 152 00:09:54,950 --> 00:09:57,190 Pourquoi es-tu là ? 153 00:09:58,220 --> 00:10:02,060 Je voulais te dire... 154 00:10:02,090 --> 00:10:04,700 Je suis vraiment, 155 00:10:04,730 --> 00:10:07,630 vraiment désolée de ce qu'il s'est passé. 156 00:10:12,140 --> 00:10:14,420 Et je suis désolée d'avoir dû te mentir. 157 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 Je devais faire ce que mon oncle me disait. 158 00:10:20,080 --> 00:10:23,640 Mais je pense que tu es quelqu'un de bien, 159 00:10:26,010 --> 00:10:28,450 et si je pouvais t'aider, je le ferais. 160 00:10:29,490 --> 00:10:32,890 Mais je ne peux pas, et j'en suis désolée. 161 00:10:34,260 --> 00:10:36,490 Et je me suis dit que tu voudrais un peu de compagnie. 162 00:10:40,060 --> 00:10:42,100 Mais si tu n'en veux pas, ça ne fait rien. 163 00:10:42,130 --> 00:10:44,570 Je m'en irai. 164 00:10:47,140 --> 00:10:48,810 Pars, s'il te plaît. 165 00:10:52,780 --> 00:10:55,850 Tu me détestes vraiment ? 166 00:10:55,880 --> 00:10:59,120 Je ne ressens absolument rien pour toi. 167 00:10:59,150 --> 00:11:01,320 Je t'aime bien. 168 00:11:01,350 --> 00:11:04,190 Et je suis désolée. 169 00:11:04,220 --> 00:11:06,360 C'est tout. 170 00:11:10,460 --> 00:11:12,660 Tu peux rester si tu veux. 171 00:11:33,730 --> 00:11:34,830 Excusez-moi. 172 00:11:38,840 --> 00:11:40,900 Stop ! Stop ! 173 00:11:40,940 --> 00:11:42,370 Excusez-moi. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,570 Vous êtes dingue ? 175 00:11:43,610 --> 00:11:45,580 Stop ! Hé, allez ! 176 00:11:45,610 --> 00:11:47,880 Allez, je dois aller au boulot ! 177 00:11:47,910 --> 00:11:49,310 Je suis affreusement désolé, monsieur. 178 00:11:49,350 --> 00:11:51,280 Je suis horriblement pressé. 179 00:11:51,320 --> 00:11:52,480 Plus un geste ! 180 00:11:52,520 --> 00:11:53,650 Oh, officiers... 181 00:11:58,090 --> 00:12:00,160 Capitaine, c'est quoi ce délire ? 182 00:12:00,190 --> 00:12:01,660 Vous lancez un mandat contre Jim ? 183 00:12:01,690 --> 00:12:03,430 "Armé et dangereux" ? 184 00:12:03,460 --> 00:12:04,430 C'est exact. 185 00:12:04,460 --> 00:12:06,630 Ce n'est pas un criminel. 186 00:12:06,660 --> 00:12:08,330 Il a clairement été kidnappé 187 00:12:08,370 --> 00:12:09,900 ou... ou autre chose. 188 00:12:09,930 --> 00:12:11,140 Écoutez, j'espère que vous avez raison, 189 00:12:11,170 --> 00:12:13,240 mais les faits ne l'indiquent pas. 190 00:12:13,270 --> 00:12:17,240 Il a agressé le maire et échappé à la police avec le Pingouin. 191 00:12:17,280 --> 00:12:19,510 Deux bons flics sont morts et c'est maintenant un fugitif. 192 00:12:19,540 --> 00:12:21,610 Vous n'appelez pas ça criminel ? 193 00:12:21,650 --> 00:12:23,080 Galavan est clairement... 194 00:12:23,110 --> 00:12:24,620 Galavan est innocent tant qu'on ne prouve pas le contraire. 195 00:12:24,650 --> 00:12:27,990 Si Jim n'est pas corrompu, je dois l'entendre de sa voix. 196 00:12:28,020 --> 00:12:29,920 Où est-il ? Savez-vous où il est ? 197 00:12:31,660 --> 00:12:33,590 Depuis combien de temps travaille-t-il avec le Pingouin ? 198 00:12:33,630 --> 00:12:35,190 Il ne travaille pas avec le Pingouin. 199 00:12:35,230 --> 00:12:36,690 Et il n'est pas corrompu, 200 00:12:36,730 --> 00:12:38,360 et je suis indignée d'être questionné de la sorte. 201 00:12:38,400 --> 00:12:40,360 Oh, assez. Vous êtes sa petite amie. 202 00:12:40,400 --> 00:12:42,270 Vous savez que je dois vous poser ces questions. 203 00:12:42,300 --> 00:12:43,930 Je vais vous demander encore si vous savez où il est, 204 00:12:43,970 --> 00:12:46,900 parce que si vous le savez, et ne me le dites pas, 205 00:12:46,940 --> 00:12:48,940 ça fait de vous sa complice. 206 00:12:48,970 --> 00:12:50,940 J'ignore où il est. 207 00:12:50,980 --> 00:12:53,080 Je n'aime pas ça plus que vous. 208 00:12:53,110 --> 00:12:54,750 Jim est comme un fils pour moi. 209 00:12:54,780 --> 00:12:58,420 Un père aurait montré plus de foi. 210 00:12:58,450 --> 00:13:00,050 Êtes-vous sûre de connaitre Jim 211 00:13:00,090 --> 00:13:01,920 aussi bien que vous le croyez ? 212 00:13:07,660 --> 00:13:09,290 Est-ce que votre amoureux est en vie ? 213 00:13:09,330 --> 00:13:11,800 Allez au "Grundy" appart 805. 214 00:13:19,200 --> 00:13:20,970 Veux-tu bien me parler ? 215 00:13:21,010 --> 00:13:22,940 Le silence me rend triste. 216 00:13:25,510 --> 00:13:26,980 Parler de quoi ? 217 00:13:29,110 --> 00:13:31,750 Peu importe. 218 00:13:31,780 --> 00:13:33,450 N'importe quoi. 219 00:13:35,490 --> 00:13:37,110 Les listes de favoris... 220 00:13:38,030 --> 00:13:39,760 meilleures vacances. 221 00:13:39,790 --> 00:13:41,660 Quel est ton animal préféré ? 222 00:13:41,690 --> 00:13:43,660 Les hiboux. 223 00:13:43,700 --> 00:13:44,900 Les hiboux. 224 00:13:46,970 --> 00:13:48,670 Les hiboux, d'accord. 225 00:13:48,700 --> 00:13:51,300 Les hiboux sont cools. 226 00:13:53,870 --> 00:13:55,340 As-tu déjà nagé avec un dauphin ? 227 00:13:58,040 --> 00:14:00,010 Moi si, une fois. 228 00:14:00,050 --> 00:14:02,510 Oh, mon Dieu. 229 00:14:02,550 --> 00:14:04,110 C'était magique. 230 00:14:04,150 --> 00:14:07,280 C'était... comme si on était amis, comme... 231 00:14:07,320 --> 00:14:09,790 Ils ont ce pouvoir. 232 00:14:09,820 --> 00:14:12,520 Ils peuvent lire dans tes pensées. 233 00:14:12,560 --> 00:14:14,190 Non, ils ne peuvent pas. 234 00:14:14,230 --> 00:14:17,260 Non, ils savent. 235 00:14:17,300 --> 00:14:19,360 Ils peuvent voir tes ondes cérébrales. 236 00:14:21,900 --> 00:14:23,730 Ils ont comme un sonar, 237 00:14:23,770 --> 00:14:27,070 qui leur permet de voir en toi, et détecter les tumeurs, 238 00:14:27,110 --> 00:14:29,140 ce genre de choses. 239 00:14:29,170 --> 00:14:31,040 Mais ils ne peuvent pas lire tes pensées. 240 00:14:33,010 --> 00:14:35,580 Bon, celui que j'ai rencontré pouvait. 241 00:15:04,410 --> 00:15:06,080 Qu'est-ce que tu fabriques ? 242 00:15:06,110 --> 00:15:07,540 Je dois te faire quitter la ville. 243 00:15:07,580 --> 00:15:09,680 Le Pingouin a un homme de confiance qui peut te faire sortir. 244 00:15:11,320 --> 00:15:12,750 Les choses vont être instables ici pendant un moment. 245 00:15:12,780 --> 00:15:13,780 Instables ? 246 00:15:13,820 --> 00:15:16,090 On va faire tomber Galavan. 247 00:15:16,120 --> 00:15:17,620 Avez-vous perdu la tête ? 248 00:15:17,660 --> 00:15:20,260 Mlle Thompkins, je peux vous assurer... 249 00:15:20,290 --> 00:15:21,860 Il doit être arrêté, Lee. 250 00:15:21,890 --> 00:15:22,990 Par toi ? 251 00:15:23,030 --> 00:15:25,730 - Et... ces gens ? - Il doit être arrêté. 252 00:15:25,760 --> 00:15:28,670 Tu essayes encore de te suicider. 253 00:15:28,700 --> 00:15:30,130 Me suis-je complètement trompé sur toi ? 254 00:15:30,170 --> 00:15:31,540 - Es-tu simplement fou ? - Bien sûr que non. 255 00:15:31,570 --> 00:15:33,140 Tu fuis les forces de l'ordre. 256 00:15:33,170 --> 00:15:34,810 Tu veux attaquer le maire 257 00:15:34,840 --> 00:15:36,870 avec l'aide d'un criminel sociopathe. 258 00:15:36,910 --> 00:15:37,940 Ce n'est pas dingue ? 259 00:15:37,980 --> 00:15:40,080 - Je vous entend. - Chut ! Ne parle pas. 260 00:15:40,110 --> 00:15:42,480 Jim, ne fais pas ça. 261 00:15:42,510 --> 00:15:44,110 Quittons la ville ensemble. 262 00:15:44,150 --> 00:15:45,980 Je me moque de ce que tu as fait 263 00:15:46,020 --> 00:15:47,790 ou de ce que tu dois laisser inachevé. Partons, c'est tout. 264 00:15:47,820 --> 00:15:49,490 - Je ne peux pas. - Jim, s'il te plaît. 265 00:15:49,520 --> 00:15:51,920 Je ne peux pas laisser Galavan gagner comme ça. 266 00:15:52,960 --> 00:15:54,390 Je suis enceinte. 267 00:16:03,440 --> 00:16:06,100 Il y avait des roses argentées 268 00:16:06,140 --> 00:16:08,770 et des lys rouges sur toute la maison. 269 00:16:08,810 --> 00:16:10,810 Tous mes amis étaient là. 270 00:16:12,240 --> 00:16:14,610 Il y avait de la musique et des danses. 271 00:16:16,480 --> 00:16:18,120 Et ma mère avait fait un gâteau 272 00:16:18,150 --> 00:16:19,620 avec mon nom écrit en chocolat. 273 00:16:19,650 --> 00:16:22,450 C'était un an avant sa mort. 274 00:16:25,590 --> 00:16:27,830 Elle était si belle. 275 00:16:27,860 --> 00:16:29,190 Et heureuse. 276 00:16:32,700 --> 00:16:35,970 C'est mon souvenir préféré. 277 00:16:36,000 --> 00:16:37,670 Mon neuvième anniversaire. 278 00:16:43,280 --> 00:16:44,680 Et pour toi ? 279 00:16:49,450 --> 00:16:50,610 Je ne sais pas. 280 00:16:50,650 --> 00:16:52,220 Allez. 281 00:16:52,250 --> 00:16:53,780 Tu dois bien en avoir un. 282 00:16:55,720 --> 00:16:57,450 Tes parents sont vraiment morts ? 283 00:17:06,630 --> 00:17:09,370 Je ne mentais pas pour ça. 284 00:17:11,770 --> 00:17:13,140 Je suis désolé. 285 00:17:16,210 --> 00:17:18,210 C'est le showbiz. 286 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 On est allé camper une fois, dans une foret. 287 00:17:35,390 --> 00:17:36,730 Mon père et moi 288 00:17:36,760 --> 00:17:38,830 avons grimpés dans un arbre et j'ai mangé des oranges. 289 00:17:42,670 --> 00:17:44,440 On pouvait entendre ma mère chanter toute seule 290 00:17:44,470 --> 00:17:46,000 en allumant le feu. 291 00:17:50,510 --> 00:17:52,680 C'était une belle journée. 292 00:17:57,520 --> 00:18:00,180 Punaise... 293 00:18:00,220 --> 00:18:03,550 Punaise ! Je ne peux pas le faire. 294 00:18:04,890 --> 00:18:06,290 Je ne peux pas te laisser mourir. 295 00:18:06,320 --> 00:18:09,230 C'est gentil de le dire, mais est-ce que ça dépend de toi ? 296 00:18:09,260 --> 00:18:11,700 Si on peux sortir de la cellule et passer le garde, 297 00:18:11,730 --> 00:18:14,270 je connais un escalier de secours qui n'est pas gardé. 298 00:18:14,300 --> 00:18:15,670 Ça fait beaucoup de "si". 299 00:18:15,700 --> 00:18:17,030 Que vas-tu faire ? 300 00:18:18,900 --> 00:18:20,700 Je suis une Dumas. 301 00:18:20,740 --> 00:18:22,740 J'ai un peu de pouvoir ici. 302 00:18:24,440 --> 00:18:26,310 Ouvrez. 303 00:18:30,420 --> 00:18:31,550 Entrez. 304 00:18:33,590 --> 00:18:35,250 Donnez moi votre arme. 305 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 Allez ! 306 00:19:10,130 --> 00:19:12,290 Oh, stupide petite fille. 307 00:19:13,300 --> 00:19:15,200 À quoi pensais-tu ? 308 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 Bruce et Alfred 309 00:19:29,910 --> 00:19:31,410 ont disparus depuis au moins 12 heures. 310 00:19:31,450 --> 00:19:32,420 J'ai peur qu'ils n'aient été enlevés. 311 00:19:32,450 --> 00:19:34,720 Nous sommes très occupés, M. Fox. 312 00:19:34,750 --> 00:19:36,720 12 heures, ce n'est pas très long. 313 00:19:36,750 --> 00:19:38,790 Je suis sûr qu'il s'est passé quelque chose. 314 00:19:38,820 --> 00:19:40,790 Nous ne diffusons habituellement pas les personnes disparues 315 00:19:40,820 --> 00:19:42,690 avant un délai de 24 heures, 316 00:19:42,730 --> 00:19:46,500 mais par respect pour Wayne Enterprises... 317 00:19:48,400 --> 00:19:50,200 Bruce Wayne, Alfred Pennyworth. 318 00:19:50,230 --> 00:19:52,170 Entrez-les dans le système. 319 00:19:52,200 --> 00:19:53,770 Merci. 320 00:19:53,800 --> 00:19:55,410 Y-a-t-il une preuve d'un enlèvement ? 321 00:19:55,440 --> 00:19:57,210 Il y avait une lampe renversée 322 00:19:57,240 --> 00:19:58,510 et une fenêtre ouverte. 323 00:20:00,180 --> 00:20:01,950 Qui les aurait enlevés, d'après vous ? 324 00:20:01,980 --> 00:20:04,280 Théo Galavan est le suspect évident. 325 00:20:04,320 --> 00:20:05,550 Avez-vous des preuves de cela ? 326 00:20:05,580 --> 00:20:07,680 Des menaces, 327 00:20:07,720 --> 00:20:09,050 - des preuves physiques ? - Non. 328 00:20:09,090 --> 00:20:10,490 Mais c'est évident. 329 00:20:10,520 --> 00:20:12,120 Il essaye d'acquérir l'entreprise. 330 00:20:12,160 --> 00:20:13,620 Capitaine, nous savons que l'homme est corrompu. 331 00:20:13,660 --> 00:20:14,860 Bien sûr que nous savons qu'il est corrompu. 332 00:20:14,890 --> 00:20:16,630 Nous connaissons les noms de tous les escrocs de Gotham. 333 00:20:16,660 --> 00:20:18,700 Et alors ? 334 00:20:18,730 --> 00:20:20,860 Des preuves, Bullock ! Des preuves ! 335 00:20:20,900 --> 00:20:22,170 Pour obtenir un mandat contre Galavan, 336 00:20:22,200 --> 00:20:24,430 il nous faut la preuve d'un crime et la preuve qu'il est impliqué. 337 00:20:25,800 --> 00:20:27,670 Parlez. 338 00:20:39,520 --> 00:20:41,850 Où est Maître Bruce ? 339 00:20:41,890 --> 00:20:44,450 On espérait que vous le sauriez. 340 00:20:44,490 --> 00:20:47,360 J'allais réquisitionner un véhicule 341 00:20:47,390 --> 00:20:49,960 quand deux de vos... idiots de flics m'ont tiré 342 00:20:49,990 --> 00:20:51,860 droit dans la tête avec un pistolet assommant. 343 00:20:51,900 --> 00:20:52,900 Me voilà. 344 00:20:52,930 --> 00:20:54,000 Et voilà votre mandat, Capitaine. 345 00:20:54,030 --> 00:20:56,000 - Où ? - Il a été agressé 346 00:20:56,030 --> 00:20:58,530 chez Galavan par des associés de Galavan. 347 00:20:58,570 --> 00:21:00,700 En s'introduisant dans la tour de Galavan. 348 00:21:00,740 --> 00:21:03,510 Il a légalement été chassé de la propriété 349 00:21:03,540 --> 00:21:04,670 par les occupants légitimes. 350 00:21:04,710 --> 00:21:05,740 Vous n'avez rien. 351 00:21:05,780 --> 00:21:08,850 Galavan a enlevé Bruce Wayne, chef, j'en mets ma main à couper. 352 00:21:08,880 --> 00:21:11,080 Donnez moi une vraie preuve. 353 00:21:11,120 --> 00:21:12,880 On a déjà sauté le pas avec Galavan 354 00:21:12,920 --> 00:21:14,550 et on s'est fait avoir. 355 00:21:14,590 --> 00:21:16,550 Sans preuve solide, aucun juge ne signera 356 00:21:16,590 --> 00:21:18,590 un mandat... main à couper ou pas. 357 00:21:18,620 --> 00:21:20,420 Qu'est-ce que vous proposez de faire ? 358 00:21:20,460 --> 00:21:21,420 Nous la jouer serré. 359 00:21:21,460 --> 00:21:24,330 Nous allons utiliser une méthode sûre maintes fois éprouvée. 360 00:21:24,360 --> 00:21:26,830 Allez chercher un mandat contre la tour de Galavan. 361 00:21:26,860 --> 00:21:28,330 Bien, combien de temps ça va prendre ? 362 00:21:28,370 --> 00:21:29,700 Probablement jusqu'à demain matin. 363 00:21:29,730 --> 00:21:31,730 - Mais... - C'est le mieux qu'on puisse faire. 364 00:21:33,870 --> 00:21:36,840 Vous êtes libre. Nous abandonnons vos charges. 365 00:21:36,870 --> 00:21:41,210 Merci beaucoup. 366 00:21:41,250 --> 00:21:42,710 Écoute, Bullock, j'ai besoin 367 00:21:42,750 --> 00:21:45,880 de bandages propres, j'ai besoin d'une voiture... 368 00:21:45,920 --> 00:21:47,880 et de quelques armes. 369 00:21:47,920 --> 00:21:50,220 - Compris. - Que vas-tu faire ? 370 00:21:50,250 --> 00:21:52,560 Je n'ai pas le choix. Pas le temps. 371 00:21:52,590 --> 00:21:54,420 Je dois lui rendre visite. 372 00:21:54,460 --> 00:21:56,230 - Je viens avec toi. - Deux hommes, c'est assez ? 373 00:21:56,260 --> 00:21:58,800 Ça m'étonnerait, mais la violence n'est pas mon métier. 374 00:21:58,830 --> 00:22:00,960 Non. Deux hommes ne suffisent pas. 375 00:22:01,000 --> 00:22:04,100 Ce serait avec plaisir, mais j'imagine qu'un amateur n'est pas un atout. 376 00:22:04,130 --> 00:22:06,540 - Peut-être même un poids. - C'est vrai. 377 00:22:06,570 --> 00:22:08,140 On a besoin de Jim Gordon. 378 00:22:08,170 --> 00:22:09,640 Il est parfait pour ce genre de chose. 379 00:22:09,670 --> 00:22:11,640 - Où est-il ? - Ouais, où est Jim Gordon ? 380 00:22:11,680 --> 00:22:13,780 C'est une long histoire, mais personne ne sait. 381 00:22:15,450 --> 00:22:17,080 Il y a quelque chose de drôle, Ed ? 382 00:22:17,110 --> 00:22:18,480 Savez-vous où est Gordon ? 383 00:22:18,520 --> 00:22:20,880 Le savez-vous ? 384 00:22:20,920 --> 00:22:22,150 Parle, binoclard ! 385 00:22:22,190 --> 00:22:25,320 On y sert des plats, 386 00:22:25,360 --> 00:22:27,660 on aménage du repos dans cet endroit à ne jamais quitter. Que suis-je ? 387 00:22:27,690 --> 00:22:29,930 Quoi ? 388 00:22:29,960 --> 00:22:32,630 Une maison. La maison de qui ? Votre maison ? 389 00:22:32,660 --> 00:22:34,100 Gordon est chez vous ? 390 00:22:34,130 --> 00:22:36,830 Non. Si. 391 00:22:38,370 --> 00:22:40,900 Qui êtes-vous ? 392 00:22:43,970 --> 00:22:46,310 Bonne chance, vieil ami. 393 00:22:46,340 --> 00:22:47,510 À plus. 394 00:22:47,550 --> 00:22:49,050 Je ne l'espère pas. 395 00:22:49,080 --> 00:22:50,510 Au revoir, Pingouin. 396 00:22:50,550 --> 00:22:53,920 Au revoir, Mlle Thompkins. 397 00:22:53,950 --> 00:22:55,920 Ne pensez pas trop de mal de moi. 398 00:22:55,950 --> 00:22:57,950 Nous sommes ce que nous sommes. 399 00:22:59,990 --> 00:23:01,560 C'est vrai. 400 00:23:01,590 --> 00:23:03,530 Au revoir, M. Cobblepot. 401 00:23:24,350 --> 00:23:26,620 En route. 402 00:23:31,860 --> 00:23:34,160 Attends ici. 403 00:23:52,710 --> 00:23:54,910 Galavan détient Bruce. 404 00:23:54,950 --> 00:23:56,850 Je comprends. 405 00:23:56,880 --> 00:24:00,320 Promets moi juste... 406 00:24:00,350 --> 00:24:02,650 Quoi ? 407 00:24:02,690 --> 00:24:04,590 Laisse tomber. 408 00:24:04,620 --> 00:24:06,560 Fais au mieux. 409 00:24:08,030 --> 00:24:09,830 Appelle-moi quand c'est fini. 410 00:24:32,940 --> 00:24:35,950 Je dois avoir l'air horrible. 411 00:24:37,710 --> 00:24:40,980 Non. Pas du tout. 412 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 Merci. 413 00:24:48,390 --> 00:24:51,390 Tu es tellement calme. 414 00:24:51,400 --> 00:24:53,700 On dirait que tu n'es pas effrayé. 415 00:24:53,700 --> 00:24:56,170 Je suppose que je ne le suis pas. 416 00:24:56,200 --> 00:24:58,630 C'est bizarre. 417 00:24:58,670 --> 00:25:02,470 Tu... es bizarre. 418 00:25:02,510 --> 00:25:04,570 Mais je t'aime. 419 00:25:06,580 --> 00:25:08,280 Vraiment ? 420 00:25:08,310 --> 00:25:10,310 Oui. 421 00:25:12,080 --> 00:25:14,080 Est-ce que tu m'aimes ? 422 00:25:15,590 --> 00:25:17,590 Non. 423 00:25:21,760 --> 00:25:24,330 Non ? 424 00:25:24,360 --> 00:25:26,330 Silver, je ne sais pas pourquoi tu fais ça, 425 00:25:26,360 --> 00:25:29,730 mais je sais que tu te joues de moi. 426 00:25:29,770 --> 00:25:32,170 Je sais que cette fuite était une feinte macabre. 427 00:25:32,200 --> 00:25:34,170 C'est un horrible mensonge. 428 00:25:34,200 --> 00:25:37,170 Je te dis seulement ça parce que, quand je mourrai, 429 00:25:37,210 --> 00:25:38,840 tu pourrais te sentir mal, 430 00:25:38,880 --> 00:25:40,810 et je ne veux pas que tu penses que tu m'as piégé. 431 00:25:43,510 --> 00:25:45,650 Silver, je ne t'aime pas. 432 00:25:47,720 --> 00:25:49,750 Tu me fais pitié. 433 00:25:57,360 --> 00:26:00,360 Pourquoi tu fais ça ? 434 00:26:01,360 --> 00:26:03,600 Quel est le but ? 435 00:26:05,600 --> 00:26:08,870 Oncle Théo m'a obligé. 436 00:26:10,540 --> 00:26:13,510 Il m'a dit que si je ne pouvais te faire tomber amoureux de moi, 437 00:26:13,540 --> 00:26:15,840 si tu ne m'embrassais pas, 438 00:26:15,880 --> 00:26:19,010 c'est que je ne suis pas assez bien pour la famille, 439 00:26:20,050 --> 00:26:23,690 Il me jettera. 440 00:26:23,720 --> 00:26:26,690 Ou me tuera. 441 00:26:26,720 --> 00:26:30,690 La même chose, vraiment. 442 00:26:34,700 --> 00:26:36,200 Je vois. 443 00:26:36,230 --> 00:26:38,400 Mon dieu, quelle perdante je suis. 444 00:26:38,440 --> 00:26:40,800 Une mauvaise, pathétique perdante. 445 00:26:40,840 --> 00:26:42,170 Tu ne l'es pas. 446 00:26:43,870 --> 00:26:45,510 Tu es jeune et effrayée 447 00:26:45,540 --> 00:26:47,840 et sous le contrôle de mauvaises personnes. 448 00:26:50,180 --> 00:26:52,180 Tu peux changer. 449 00:26:53,180 --> 00:26:55,020 Il y a de l'espoir. 450 00:26:55,050 --> 00:26:57,350 Tu ne peux même pas imaginer 451 00:26:57,390 --> 00:26:59,860 toutes les choses que j'ai faites. 452 00:27:00,860 --> 00:27:03,760 Il n'y a pas d'espoir. 453 00:27:03,790 --> 00:27:07,260 Il n'y a pas de retour à une vie normale. 454 00:27:07,300 --> 00:27:10,870 Ma famille est tout ce que j'ai. 455 00:27:10,900 --> 00:27:14,900 Maintenant je l'ai perdue aussi. 456 00:27:18,880 --> 00:27:20,680 Bien ! 457 00:27:20,710 --> 00:27:21,940 Tout le monde est paré ? Allons-y ! 458 00:27:21,980 --> 00:27:23,680 Holà, holà. Quel est le plan ? 459 00:27:23,710 --> 00:27:25,850 On entre dans cet immeuble, on trouve Galavan, 460 00:27:25,880 --> 00:27:27,450 on lui met un flingue dans la bouche jusqu'à ce qu'il dise où est Bruce. 461 00:27:27,480 --> 00:27:29,890 Ensuite je le tue lentement. 462 00:27:29,920 --> 00:27:31,120 Non. Ensuite nous l'arrêtons. 463 00:27:31,160 --> 00:27:34,090 Ouais, non. 464 00:27:34,120 --> 00:27:35,760 Est-ce que tu es dingue ? 465 00:27:35,790 --> 00:27:38,230 - Après tout ce qu'il a fait ? - Il sera jugé. 466 00:27:38,260 --> 00:27:39,930 Gotham doit savoir qui il est vraiment. 467 00:27:39,960 --> 00:27:42,370 - Gotham a besoin qu'il meure ! - Bla, bla, bla. 468 00:27:42,400 --> 00:27:46,070 Peut-on arrêter de blablater pour nous y rendre, les gars ! 469 00:27:46,120 --> 00:27:47,490 Oui, c'est parti. 470 00:27:47,530 --> 00:27:49,770 Sérieusement, c'est tout ? Tu n'as pas de plan. 471 00:27:49,810 --> 00:27:51,770 Tu n'es jamais allé dans cet immeuble ? 472 00:27:51,810 --> 00:27:54,410 Je connais un chemin. 473 00:27:57,080 --> 00:27:58,550 Qui est-elle ? 474 00:27:58,580 --> 00:27:59,620 Fox, voici Cat. 475 00:27:59,650 --> 00:28:01,280 Cat, Fox. 476 00:28:01,320 --> 00:28:03,250 - Tu sais comment entrer ? - Oui. 477 00:28:03,290 --> 00:28:04,790 Je connais une entrée, Gordon. 478 00:28:04,820 --> 00:28:06,590 Comment être sûrs que tu ne pipotes pas ? 479 00:28:06,620 --> 00:28:07,820 Je veux dire, tu as changé 480 00:28:07,860 --> 00:28:09,560 de camps assez souvent. Comment savons nous 481 00:28:09,590 --> 00:28:11,390 que tu ne travailles pas avec Galavan maintenant ? 482 00:28:11,430 --> 00:28:13,260 Comment je sais que tu n'es pas un martien dans un costume de caoutchouc ? 483 00:28:13,300 --> 00:28:15,470 Je lui fais confiance. 484 00:28:15,500 --> 00:28:17,000 Tu es avec nous, Cat. 485 00:28:17,030 --> 00:28:18,840 Merci pour ton aide. 486 00:28:18,870 --> 00:28:21,100 - Prends une veste et en route. - Messieurs, 487 00:28:21,140 --> 00:28:23,510 on devrait penser à une stratégie de repli 488 00:28:23,540 --> 00:28:25,010 compte-tenu du fort risque d'échec. 489 00:28:25,040 --> 00:28:26,310 Au contraire M. Fox. 490 00:28:27,440 --> 00:28:28,980 L'échec n'est pas envisageable. 491 00:28:30,110 --> 00:28:31,980 Bien résumé ! 492 00:28:32,020 --> 00:28:34,780 Comme vous voulez. 493 00:28:37,350 --> 00:28:41,290 Ne fais pas semblant de ne pas avoir peur. 494 00:28:42,290 --> 00:28:43,990 Je sais que tu as peur. 495 00:28:44,030 --> 00:28:46,660 D'accord. 496 00:28:46,700 --> 00:28:51,670 Peut-être un peu... 497 00:28:51,700 --> 00:28:55,040 mais je me sens plutôt bien en vie. 498 00:28:57,040 --> 00:28:59,040 Heureux même. 499 00:29:01,050 --> 00:29:03,950 Je vais voir mes parents. 500 00:29:06,520 --> 00:29:08,990 N'y pense pas. 501 00:29:18,060 --> 00:29:20,800 Il est l'heure. 502 00:29:32,210 --> 00:29:34,140 Un instant, s'il vous plaît. 503 00:29:40,950 --> 00:29:42,750 Adieu Silver. 504 00:29:42,790 --> 00:29:45,420 Je t'aime. 505 00:29:45,460 --> 00:29:47,520 Et je te pardonne. 506 00:29:59,570 --> 00:30:01,000 Attends. 507 00:30:01,910 --> 00:30:03,510 Bravo. 508 00:31:16,000 --> 00:31:17,170 Entrez. 509 00:31:36,290 --> 00:31:39,630 Oh, punaise ! 510 00:31:39,660 --> 00:31:42,830 Mort au fils de Gotham. 511 00:31:42,860 --> 00:31:45,330 Mort au fils de Gotham. 512 00:31:45,370 --> 00:31:47,100 Mort au fils de Gotham. 513 00:31:47,130 --> 00:31:50,440 Mort au fils de Gotham. 514 00:31:50,470 --> 00:31:52,310 Mort au fils de Gotham. 515 00:31:52,340 --> 00:31:54,970 Mort au fils de Gotham. 516 00:31:55,010 --> 00:31:58,380 Mort au fils de Gotham. 517 00:32:00,480 --> 00:32:03,720 - Mort au fils de Gotham. - Bon sang, c'est quoi ? 518 00:32:03,750 --> 00:32:06,550 - Mort du fils de Gotham. - Rien de bon. 519 00:32:06,590 --> 00:32:09,290 - Mort au fils de Gotham. - J'arrive. 520 00:32:09,320 --> 00:32:13,190 Mort au fils de Gotham. 521 00:32:13,230 --> 00:32:14,560 Mort au fils de Gotham. 522 00:32:14,600 --> 00:32:17,400 Mort au fils de Gotham... 523 00:32:29,510 --> 00:32:32,380 Prépare-toi gamin. 524 00:32:35,550 --> 00:32:37,750 Vous êtes cinglé, vieux fou. 525 00:32:38,850 --> 00:32:40,850 Vous devrez payer. 526 00:32:41,890 --> 00:32:43,260 Ancêtres, 527 00:32:43,290 --> 00:32:45,190 soyez nos témoins. 528 00:32:46,030 --> 00:32:48,730 La prophétie se réalise. 529 00:32:48,760 --> 00:32:51,000 Stop ! 530 00:32:54,070 --> 00:32:55,540 S'il vous plaît ? 531 00:33:08,220 --> 00:33:09,620 Sacrilège. 532 00:33:12,650 --> 00:33:15,590 Écoutez-moi bien... Attendez un instant. 533 00:33:15,620 --> 00:33:18,190 M. Fox, vite ! Vous avez trouvé quoi ? 534 00:33:18,230 --> 00:33:21,060 Je sais où est James Gordon. 535 00:33:22,930 --> 00:33:24,930 Je vous rappelle. 536 00:33:38,850 --> 00:33:40,950 Lache ton couteau, vieil homme. C'est fini. 537 00:33:40,980 --> 00:33:43,820 On le dirait. 538 00:33:48,260 --> 00:33:49,820 Ça fait un paquet de marches. 539 00:33:54,760 --> 00:33:56,900 Vous allez bien ? 540 00:34:03,100 --> 00:34:05,000 Où est Galavan ? 541 00:34:07,640 --> 00:34:10,310 Il ne reste plus qu'une seule sortie ! 542 00:34:10,340 --> 00:34:12,610 - Direct vers le bas ! - Il n'en reste que deux ! 543 00:34:14,650 --> 00:34:16,650 Exact. 544 00:34:18,650 --> 00:34:20,250 Silver ne vient pas. 545 00:34:20,290 --> 00:34:21,990 Je voulais juste 546 00:34:22,020 --> 00:34:24,090 prendre un moment avec toi, mon cœur, 547 00:34:24,120 --> 00:34:26,790 pour te dire ma profonde... 548 00:34:26,830 --> 00:34:30,030 - ... déception ! - Théo, laisse-la. 549 00:34:30,060 --> 00:34:31,460 Ferme-la. 550 00:34:41,080 --> 00:34:43,080 Crains-moi. 551 00:34:51,970 --> 00:34:54,000 Quoi... 552 00:34:54,040 --> 00:34:55,070 Qu'est-ce-que vous faites ? 553 00:34:55,110 --> 00:34:56,770 Je ne te connais plus. 554 00:34:56,810 --> 00:34:59,840 Épargne-moi ce cliché ridicule. 555 00:35:01,380 --> 00:35:03,610 Laisse tomber, mon frère. T'as perdu. 556 00:35:06,150 --> 00:35:08,250 Il est temps pour moi de prendre les rênes. 557 00:35:08,290 --> 00:35:10,250 Désolée. 558 00:35:23,830 --> 00:35:25,200 Tabitha ! 559 00:35:33,480 --> 00:35:35,480 Théo Galavan. 560 00:35:37,780 --> 00:35:39,050 Vous êtes en état d'arrestation. 561 00:35:39,080 --> 00:35:42,520 Mon Dieu ! Euh... 562 00:35:42,550 --> 00:35:45,050 Vous m'avez fait peur. J'ai cru que vous alliez me descendre. 563 00:35:46,960 --> 00:35:50,090 Menottez-vous ! 564 00:35:50,130 --> 00:35:52,860 Dieu merci... 565 00:35:52,900 --> 00:35:54,900 vous êtes un homme de principe, 566 00:35:57,470 --> 00:35:59,240 qui a foi dans le système. 567 00:35:59,270 --> 00:36:01,440 Cette fois, c'est la chaise électrique. 568 00:36:04,110 --> 00:36:07,010 Vous voulez parier ? 569 00:36:09,880 --> 00:36:12,010 Vous avez peut-être raison. 570 00:36:12,050 --> 00:36:14,780 Calme, Jim. Je ne pensais pas 571 00:36:14,820 --> 00:36:17,250 ce que je disais. 572 00:36:17,290 --> 00:36:20,020 - Vous m'avez coincé sur le fait. - Comme la dernière fois 573 00:36:20,060 --> 00:36:21,520 mais vous avez retourné l'affaire. 574 00:36:21,560 --> 00:36:24,130 Jim. 575 00:36:24,160 --> 00:36:26,130 Reculez-vous. 576 00:36:26,160 --> 00:36:28,930 Je le tiens. Reculez ! 577 00:36:30,530 --> 00:36:33,370 Et vous... à genoux ! 578 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 J'ai un mandat de perquisition. 579 00:36:35,240 --> 00:36:37,670 Jim, 580 00:36:37,710 --> 00:36:40,440 posez votre arme à terre et mettez vos mains 581 00:36:40,480 --> 00:36:41,810 - sur la tête. - Quoi ? 582 00:36:41,850 --> 00:36:43,310 Vous m'avez entendu. Vous êtes toujours un fugitif ! 583 00:36:43,350 --> 00:36:44,880 Capitaine, je n'ai rien fait de mal. 584 00:36:44,920 --> 00:36:46,450 Je veux vous croire, Jim. 585 00:36:46,480 --> 00:36:48,120 C'est pourquoi on va suivre les règles. 586 00:36:48,150 --> 00:36:50,320 Posez votre arme au sol. 587 00:36:50,350 --> 00:36:52,460 Et réglons ça comme il faut. 588 00:36:54,120 --> 00:36:56,130 Vous faites une erreur. 589 00:37:04,400 --> 00:37:06,500 Non, non, personne ne tire... 590 00:37:06,540 --> 00:37:07,840 Nous sommes tous amis. 591 00:37:07,870 --> 00:37:08,840 Tu parles. 592 00:37:08,870 --> 00:37:10,340 Excuse-moi pour ceci. 593 00:37:10,370 --> 00:37:12,710 Mais on y est. C'est fait. 594 00:37:12,740 --> 00:37:14,310 Ils sont encore en vie. Ça ne veut rien dire ? 595 00:37:14,340 --> 00:37:17,510 Pense à après, Jim. Que fait-on maintenant ? 596 00:37:17,550 --> 00:37:20,420 Je vais te tuer si tu me barres le chemin. 597 00:37:23,150 --> 00:37:26,490 Oublie cet homme qui a jeté Barbara Kean à tes trousses. 598 00:37:26,520 --> 00:37:28,190 Oublie qu'il a presque tué 599 00:37:28,230 --> 00:37:30,660 la mère de ton enfant. 600 00:37:30,690 --> 00:37:34,230 Oublie la vengeance. Pense à l’intérêt général. 601 00:37:34,260 --> 00:37:36,200 Pense à Gotham. 602 00:37:36,230 --> 00:37:38,600 Il a la justice dans sa poche et des milliards 603 00:37:38,640 --> 00:37:40,840 de dollars à sa demande. 604 00:37:40,870 --> 00:37:42,670 Es-tu sûr à 100 % qu'il... 605 00:37:42,710 --> 00:37:44,870 ne va pas encore s'en sortir libre ? 606 00:37:44,910 --> 00:37:46,410 En es-tu sûr, Jim ? 607 00:37:46,440 --> 00:37:47,740 Pense à Gotham. 608 00:37:47,780 --> 00:37:48,980 Capitaine, Équipe Bravo 609 00:37:49,010 --> 00:37:51,050 en approche de l'appartement. 610 00:37:51,080 --> 00:37:52,620 Réfléchis vite. 611 00:37:55,450 --> 00:37:56,920 Je crois, maitre Bruce, 612 00:37:56,950 --> 00:37:58,920 que ça relève définitivement 613 00:37:58,960 --> 00:38:00,820 de la catégorie "je vous l'avais bien dit". 614 00:38:00,860 --> 00:38:02,860 Je lui avais dit aussi, Alfred. 615 00:38:02,890 --> 00:38:04,360 Oui, et bien, merci pour votre aide, 616 00:38:04,400 --> 00:38:06,430 mais j'avais un plan pour m'échapper parfaitement réalisable. 617 00:38:17,070 --> 00:38:20,880 Vous êtes un homme de devoir, Jim. Vous allez le regretter. 618 00:38:20,910 --> 00:38:22,880 J'ai beaucoup de regrets. 619 00:38:22,910 --> 00:38:24,910 Celui-la ne sera pas en haut de la liste. 620 00:38:35,690 --> 00:38:38,060 Euh... 621 00:38:38,100 --> 00:38:40,930 Nous y voilà. 622 00:38:40,960 --> 00:38:42,800 Quel dommage ! 623 00:38:42,830 --> 00:38:46,290 On allait avoir un si beau matin. 624 00:38:47,590 --> 00:38:49,250 Au revoir Jim Gordon. 625 00:38:52,940 --> 00:38:54,710 C'est pour ma mère. 626 00:39:12,030 --> 00:39:15,200 Tuez-moi. Je vous en supplie. 627 00:39:16,530 --> 00:39:17,800 Assez ! 628 00:39:19,440 --> 00:39:21,100 Ça suffit ! 629 00:40:32,940 --> 00:40:34,340 C'est terminé. 630 00:40:36,290 --> 00:40:37,580 - Terminé ? - Oui. 631 00:40:41,490 --> 00:40:42,890 Bien. 632 00:40:44,390 --> 00:40:46,390 Veux-tu m'épouser ? 633 00:41:23,560 --> 00:41:24,990 Voilà Mlle Peabody. 634 00:41:25,030 --> 00:41:27,600 Viande fraiche venant de la morgue de la ville. 635 00:41:27,630 --> 00:41:29,370 Soyez respectueux. 636 00:41:29,400 --> 00:41:33,100 Le professeur Strange a de grands espoirs pour celui-là. 637 00:41:36,140 --> 00:41:38,140 C'est insolite.