1
00:00:02,270 --> 00:00:03,480
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,191
الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة.
3
00:00:06,357 --> 00:00:08,693
ستطهر هذه المدينة.
4
00:00:09,027 --> 00:00:10,069
إن بعت لي شركتك...
5
00:00:10,236 --> 00:00:13,698
سأعطيك اسم الرجل الذي قتل والديك.
6
00:00:13,907 --> 00:00:14,908
من أنت بحق الجحيم ؟
7
00:00:15,074 --> 00:00:17,994
أنا صديقة (بروس)،
وأنت مجرد حثالة من الشارع.
8
00:00:18,161 --> 00:00:20,371
وهل تتصور أن تلك الماكرة
ستخبرك بشيء ؟
9
00:00:20,538 --> 00:00:22,540
الحصول على معلومات من فتاة كهذه...
10
00:00:22,707 --> 00:00:25,627
...يتطلب مستوى من الخداع
لم تصل إليه بعد.
11
00:00:25,794 --> 00:00:27,212
أنت معتقل !
12
00:00:27,378 --> 00:00:28,880
هل يمكنني أن أسأل عن التهمة ؟
13
00:00:28,963 --> 00:00:31,049
اختطاف وتعذيب (أوبري جيمس).
14
00:00:31,549 --> 00:00:32,592
كانت هذه نظارة الآنسة (كرينغل).
15
00:00:32,884 --> 00:00:35,386
الرجل الذي لا يحب شيئاً رجل حر.
16
00:00:35,637 --> 00:00:37,639
.اسمعي يا (باركس)، أبليت بلاء حسناً اليوم
17
00:00:39,599 --> 00:00:43,394
قتل (إدواردو فلامينغو) الضابطة
(باركس) قبل أن يدخلوه الزنزانة.
18
00:00:44,604 --> 00:00:47,857
سيموت (بروس وين)،
وستصبح شركته ملكي.
19
00:00:48,024 --> 00:00:51,653
كل شيء جاهز،
أوشك الإخوة على الوصول.
20
00:00:51,820 --> 00:00:54,697
ستطهر (غوثام) بالدم.
21
00:01:04,582 --> 00:01:07,075
ـ أرجوك ! أرجوك ألاّ تؤذني !
ـ اصمتي !
22
00:02:05,977 --> 00:02:07,564
هل نسيت مظلتك ؟
23
00:02:08,817 --> 00:02:11,363
ظننت أن ساعات الزيارة قد انتهت.
24
00:02:11,531 --> 00:02:16,418
لكن ما أهمية القواعد بالنسبة
إلى الرجل الذي اعتقل عمدة (غوثام) ؟
25
00:02:20,259 --> 00:02:23,601
ألن تخبرني بسبب هذه الزيارة ؟
26
00:02:24,186 --> 00:02:25,898
ربما جلسة محاكمة الغد ؟
27
00:02:26,483 --> 00:02:27,861
جئت لتشمت.
28
00:02:28,070 --> 00:02:31,452
هل يعني اسم (كاثرين باركس)
أي شيء بالنسبة إليك ؟
29
00:02:33,290 --> 00:02:35,879
لا، لا أظن.
30
00:02:37,842 --> 00:02:39,715
سأكون موجوداً غداً.
31
00:02:41,299 --> 00:02:43,880
سأشاهدهم بينما يزجون بك في السجن.
32
00:02:47,545 --> 00:02:50,211
تسرني مقابلتك دائماً أيها المحقق.
33
00:02:57,456 --> 00:02:59,164
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.
34
00:03:04,910 --> 00:03:06,867
أنت مبتل تماماً.
35
00:03:10,075 --> 00:03:12,073
هل تريد مناقشة الموضوع ؟
36
00:03:13,114 --> 00:03:15,738
كانت (كاثرين باركس)
في الثالثة والعشرين.
37
00:03:17,529 --> 00:03:19,611
عملت في الشرطة لمدة عام.
38
00:03:21,317 --> 00:03:23,691
واليوم دفناها...
39
00:03:23,899 --> 00:03:25,941
...لأنني حين أتيحت لي الفرصة...
40
00:03:26,106 --> 00:03:27,731
...لم أتخذ الخطوة العاقلة الوحيدة.
41
00:03:28,147 --> 00:03:31,312
ـ (جيم)--
ـ قاتل مأجور قتل أربعة ضباط شرطة.
42
00:03:31,561 --> 00:03:33,561
تحداني لأضغط الزناد، ولم أفعل.
43
00:03:35,560 --> 00:03:36,601
فسري لي ذلك.
44
00:03:36,767 --> 00:03:39,807
كنت قد اعتقلت هذا الرجل،
لم يكن لديك خيار.
45
00:03:40,265 --> 00:03:42,014
كان لديّ خيار.
46
00:03:42,181 --> 00:03:46,095
أجل، إما أن تطبق القانون
أو تصبح قاتلاً.
47
00:03:46,262 --> 00:03:49,551
ـ وقد أصبت في الاختيار.
ـ أتظنين أن هذا شعور (كاثرين باركس) ؟
48
00:03:49,718 --> 00:03:51,592
ماذا عن عائلتها ؟
49
00:03:54,090 --> 00:03:56,507
ذهبت لزيارة (غالافان) اليوم.
50
00:03:57,255 --> 00:03:58,425
وبعد ؟
51
00:03:58,593 --> 00:04:01,807
هل تسألينني إن كنت قد أمرت الحراس
بإطفاء الكاميرات ؟ لا.
52
00:04:02,016 --> 00:04:03,687
لكنهم كانوا سيطيعونني.
53
00:04:03,854 --> 00:04:07,488
(غالافان) مسؤول عن مقتل (باركس)
و(إيسين) ودزينة ضباط آخرين...
54
00:04:07,655 --> 00:04:08,908
...ورغم ذلك لا يزال حياً.
55
00:04:09,576 --> 00:04:10,912
يبتسم، يتنفس.
56
00:04:11,080 --> 00:04:14,838
وغداً، سيمثل (أوبري جيمس)
أمام هيئة المحلفين العليا...
57
00:04:15,005 --> 00:04:17,177
...وسيخبرهم بأن (غالافان)
قد اختطفه وعذبه.
58
00:04:17,761 --> 00:04:20,686
ـ سيسجن لفترة طويلة.
ـ ربما.
59
00:04:22,606 --> 00:04:24,695
لكن سلوكه...
60
00:04:24,861 --> 00:04:27,200
...لا يتفق مع رجل يواجه حكماً
بالسجن عشرة أعوام.
61
00:04:29,664 --> 00:04:32,754
ـ لست مطمئناً.
ـ (جيم)، لقد انتهى الأمر.
62
00:04:33,591 --> 00:04:35,094
أبليت بلاء حسناً.
63
00:04:37,558 --> 00:04:38,894
والآن، تعال إلى الفراش.
64
00:04:39,061 --> 00:04:41,191
هذه أوامر الطبيبة.
65
00:05:03,661 --> 00:05:05,080
أين أنا ؟
66
00:05:06,541 --> 00:05:08,045
من أنت ؟
67
00:05:08,212 --> 00:05:10,050
اقترب يوم الحساب.
68
00:05:10,842 --> 00:05:15,436
دم التسعة سيغسل الآثام.
69
00:05:16,565 --> 00:05:17,859
مهلاً ! أرجوك !
70
00:05:18,026 --> 00:05:20,448
وستطهر (غوثام).
71
00:05:22,756 --> 00:05:27,756
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 10: ابن (غوثام
72
00:05:33,103 --> 00:05:34,982
لن تنجح الفكرة.
73
00:05:35,150 --> 00:05:39,827
هذه الفتاة بارعة في الكذب
وتنحدر من عائلة عريقة في الكذب.
74
00:05:39,994 --> 00:05:42,834
ستفهم خطتك،
أو بالأحرى، سيفهمها عمها.
75
00:05:43,001 --> 00:05:44,253
هذا محتمل جداً.
76
00:05:44,421 --> 00:05:45,883
وبعد ؟
77
00:05:47,178 --> 00:05:51,730
(بروس)، إنهم يتصنعون اللطف معك
لأنهم يحسبون أنك تثق بهم.
78
00:05:51,896 --> 00:05:54,694
حين يرون أنك لا تثق بهم،
سرعان ما سيسوء الوضع.
79
00:05:54,862 --> 00:05:57,451
ـ منطقك لا تشوبه شائبة يا (سيلينا).
ـ لم يفت الأوان.
80
00:05:57,619 --> 00:06:01,502
إن كان هناك أي أمل في معرفة (غالافان)
بهوية قاتل والدي، فيجب أن أتشبث به.
81
00:06:02,713 --> 00:06:06,472
أخبرت (آلفريد) بأن لديّ تدريب مبارزة
بعد المدرسة لأوفر لنا بعض الوقت.
82
00:06:06,639 --> 00:06:07,683
اسمع.
83
00:06:09,312 --> 00:06:11,400
أفضل الكاذبين يقولون الحقيقة دائماً.
84
00:06:11,984 --> 00:06:13,655
تذكر ذلك.
85
00:06:13,823 --> 00:06:15,076
شكراً.
86
00:06:18,625 --> 00:06:20,295
--هذه سيارتها، من الأفضل لك
87
00:06:27,036 --> 00:06:29,166
(ألفاريز)، اتصل بالمشرحة.
88
00:06:29,333 --> 00:06:33,050
اسأل إن كان لديهم جثث تطابق أوصاف
(غيرترود كوبلبوت)، كيف تلاشت ؟
89
00:06:33,217 --> 00:06:35,389
ـ قتلها (غالافان).
ـ سألت بالأمس.
90
00:06:35,555 --> 00:06:37,644
وستسأل مرة أخرى اليوم.
91
00:06:37,811 --> 00:06:39,482
لديّ قضايا أخرى يا (غوردن).
92
00:06:39,649 --> 00:06:41,946
هل توصلنا إلى شيء حول الرمز
الذي وجدناه في العلية ؟
93
00:06:42,113 --> 00:06:44,368
لا، أنتظر رد الأب (مايك)
من كنيسة (سانت بارت).
94
00:06:44,535 --> 00:06:46,330
أرسلت له صورة من الرداء أيضاً.
95
00:06:46,498 --> 00:06:50,882
يعرف كل الرموز والمصطلحات الدينية،
عمّ نبحث تحديداً ؟
96
00:06:51,050 --> 00:06:52,428
نبحث عن شيء يربط (غالافان)...
97
00:06:52,595 --> 00:06:55,853
...بمقتل (إيسين) و(باركس)
وأي من الأشخاص الذين قتلهم.
98
00:06:56,021 --> 00:06:59,361
لا أقصد التنويه عما هو بديهي
يا (جيم)، لكنه سيسجن على أية حال.
99
00:06:59,528 --> 00:07:03,078
ـ ذهبت لرؤيته ليلة أمس.
ـ وهل أمرت الحراس بإطفاء الكاميرات ؟
100
00:07:03,245 --> 00:07:05,584
التعبير الذي علا وجهه يا (هارفي).
101
00:07:05,751 --> 00:07:08,786
ـ لا أعرف، لا أستطيع وصفه.
ـ غير معقول.
102
00:07:10,514 --> 00:07:13,885
لقد تعرض للطعن، وظننت أننا سنحظى
بأسبوع من الهدوء على الأقل.
103
00:07:14,054 --> 00:07:17,301
مرحباً أيها النقيب، كيف حالك ؟
هل تسلمت الزهور التي أرسلتها ؟
104
00:07:18,607 --> 00:07:21,178
ـ أيها النقيب، كيف حالك ؟
ـ أنا بخير حال.
105
00:07:21,852 --> 00:07:24,508
كان الطبيب اللعين سيجبرني
على أن ألزم الفراش أسبوعاً.
106
00:07:24,677 --> 00:07:25,856
توصلت إلى شيء من أجلك.
107
00:07:26,025 --> 00:07:29,313
وجد ضباط الشرطة جثة في المرفأ.
108
00:07:29,481 --> 00:07:31,758
الضحية مجرم قديم لكن الطريقة نفسها.
109
00:07:31,926 --> 00:07:34,665
سيّدي، إن لم تمانع،
أودّ متابعة العمل في قضية (غالافان).
110
00:07:34,834 --> 00:07:36,521
بل أمانع، لقد انتهى أمر (غالافان).
111
00:07:36,689 --> 00:07:38,880
وبالتالي ستعود إلى مناوبات القضايا،
ما الأمر ؟
112
00:07:39,049 --> 00:07:40,989
أشعر بأن شيئاً ما قد غاب عن انتباهنا.
113
00:07:41,158 --> 00:07:44,488
هناك قطع من الأحجية
سترتد ضدنا فيما بعد.
114
00:07:44,656 --> 00:07:46,005
أمهلني بضعة أيام أخرى فحسب.
115
00:07:46,174 --> 00:07:49,250
إنني أرفض، لا يهمني إن غضبت،
لكن هذا لصالحك.
116
00:07:49,418 --> 00:07:51,441
وأيضاً...
117
00:07:52,038 --> 00:07:53,850
تعازي لوفاة (باركس).
118
00:07:54,018 --> 00:07:55,325
لم تكن تستحق ذلك.
119
00:07:57,139 --> 00:07:58,951
(جيم).
120
00:07:59,120 --> 00:08:00,595
رسالة من الأب (مايك).
121
00:08:00,763 --> 00:08:04,387
الرمز الذي وجدناه يشير إلى شيء ما
يسمى أخوية (سانت دوما).
122
00:08:04,556 --> 00:08:06,411
كان لهم دير في وسط المدينة.
123
00:08:07,043 --> 00:08:08,898
أمرني (بارنز) بترك قضية (غالافان).
124
00:08:09,067 --> 00:08:10,795
إذن لن تهتم...
125
00:08:10,963 --> 00:08:13,998
...حين أخبرك بأن مكتب العمدة
حاول شراء الدير الأسبوع الماضي.
126
00:08:14,167 --> 00:08:16,064
ـ هل حاول (غالافان) شراءه ؟
ـ أجل.
127
00:08:16,232 --> 00:08:18,593
ضمن مشروعات إنشاء مدني،
لكن المالك الجديد قد رفض.
128
00:08:18,762 --> 00:08:21,037
أصبح صالوناً صينياً للتدليك.
129
00:08:25,591 --> 00:08:29,173
ـ تباً لأوامره، هل العنوان معك ؟
ـ أجل، لنذهب ونحظى ببعض المتعة.
130
00:09:10,484 --> 00:09:13,350
قدم لي عمك عرضاً،
اسم قاتل والدي...
131
00:09:13,519 --> 00:09:16,217
...مقابل أن أبيعه حصص أسهمي
في مشاريع (وين).
132
00:09:16,386 --> 00:09:17,903
لقد رفضت.
133
00:09:18,072 --> 00:09:19,631
لكن الظروف قد تغيرت.
134
00:09:20,642 --> 00:09:22,160
هل ستبيعها ؟
135
00:09:23,214 --> 00:09:24,648
ـ لا.
ـ إذن--
136
00:09:24,815 --> 00:09:27,176
اعتقل عمك وتم تجميد أرصدته.
137
00:09:27,345 --> 00:09:31,643
أخبريه بأنني سأدفع أتعاب محاميه،
في مقابل أن يعطيني الاسم.
138
00:09:31,812 --> 00:09:33,288
أنت تستغله.
139
00:09:33,457 --> 00:09:36,534
معي شيء يحتاج إليه، ومعه شيء
أحتاج أنا إليه، هذا كل ما في الأمر.
140
00:09:36,602 --> 00:09:39,215
هل تصدق ما يقوله عنه الناس ؟
141
00:09:39,284 --> 00:09:41,096
لا يهمني ما يقوله الناس.
142
00:09:41,771 --> 00:09:43,963
كان أبي يتحرى عن مشاريع (وين)...
143
00:09:44,131 --> 00:09:46,154
...ثم تعرض للقتل هو وأمي.
144
00:09:46,323 --> 00:09:49,569
وحين بدأت التحري عن مشاريع (وين)
حاول أحدهم قتل (آلفريد).
145
00:09:49,737 --> 00:09:53,910
إما أن أكتشف من قتل والدي
وأمنع ما يحدث...
146
00:09:54,079 --> 00:09:55,808
...أو أموت.
147
00:09:56,619 --> 00:09:58,136
أحتاج إلى ذلك الاسم.
148
00:09:58,599 --> 00:10:00,749
ستقام جلسة المحلفين العليا اليوم.
149
00:10:00,918 --> 00:10:03,995
ـ سيبرأ.
ـ ماذا إن لم يبرأ ؟ ماذا سأفعل ؟
150
00:10:04,922 --> 00:10:07,055
(سيلفر)، أقنعيه بأن يخبرك بالاسم،
151
00:10:07,216 --> 00:10:10,098
وسأحرص على توكيل أفضل وأغلى المحامين.
152
00:10:10,160 --> 00:10:11,871
أنت تعتقد أنه مذنب.
153
00:10:12,788 --> 00:10:15,376
لمَ عساك أن تصدق أي شيء يقوله ؟
154
00:10:15,543 --> 00:10:17,046
لأنني سأسمعه منك.
155
00:10:19,089 --> 00:10:22,386
لو أحضرت لي الاسم،
فسأتأكد من صدقه.
156
00:10:36,976 --> 00:10:38,936
هل أنت جاد ؟
157
00:10:48,784 --> 00:10:50,704
سأتصل بك بعدما أتحدث معه.
158
00:11:01,011 --> 00:11:02,220
ما زال عليك معرفة الاسم.
159
00:11:02,763 --> 00:11:04,807
سأعرفه، تأخرت عن المدرسة.
160
00:11:20,464 --> 00:11:21,882
ليس بعد.
161
00:11:34,777 --> 00:11:36,780
هل أنت متأكد من المكان ؟
162
00:11:36,947 --> 00:11:39,284
لا يبدو لي أنه صالون تدليك.
163
00:11:39,450 --> 00:11:41,036
ربما يوجد مدخل آخر ؟
164
00:11:52,303 --> 00:11:55,683
ـ أخرج هؤلاء الفتيات.
ـ هيّا، هيّا، هيّا.
165
00:11:59,731 --> 00:12:01,192
شرطة مدينة (غوثام) !
166
00:12:02,485 --> 00:12:04,029
سيّدي ؟
167
00:12:34,991 --> 00:12:36,369
توقف !
168
00:12:39,364 --> 00:12:40,867
ألق بالسكين.
169
00:12:42,952 --> 00:12:48,460
اقترب يوم الحساب،
ودماء التسعة ستغسل الخطيئة.
170
00:12:48,794 --> 00:12:51,549
من أنت ؟ ما صلتك بـ(غالافان) ؟
171
00:12:52,008 --> 00:12:53,676
وستطهر (غوثام).
172
00:12:55,596 --> 00:12:57,348
مهلاً، انتبه !
173
00:13:04,484 --> 00:13:07,948
تقول فتيات الصالون إنهن رأين
ستة رهبان على الأقل.
174
00:13:10,075 --> 00:13:12,955
لا بدّ أنهم أعضاء فيما يسمى
بأخوية (سانت دوما).
175
00:13:13,122 --> 00:13:15,834
يقول مرشد (بولوك) إنهم تائبون.
176
00:13:16,002 --> 00:13:18,254
أجل، نسيت القاموس في حقيبتي.
177
00:13:18,422 --> 00:13:21,343
يؤمنون بالتطهر من خلال الألم.
178
00:13:21,509 --> 00:13:23,054
الدم.
179
00:13:23,429 --> 00:13:25,891
كانت لهم شعبية
في تاريخ (غوثام) القديم.
180
00:13:26,058 --> 00:13:28,437
ثم تلاشوا منذ حوالي مائة عام.
181
00:13:28,603 --> 00:13:31,566
شعارهم هو ما وجدناه
في علية (غالافان).
182
00:13:31,733 --> 00:13:34,237
والآن عادوا، وهم غاضبون...
183
00:13:34,403 --> 00:13:36,907
...لأن دارهم قد تحولت
إلى صالون راق للتدليك.
184
00:13:37,074 --> 00:13:40,829
حسناً، اجمع ما لديك وسلمه
إلى (ألفاريز).
185
00:13:40,996 --> 00:13:43,667
ربما كان هؤلاء الرهبان هم مفتاح سر
مخططات (غالافان).
186
00:13:43,833 --> 00:13:46,421
كما أتذكر أيها المحقق،
كلفتك بقضية بالفعل...
187
00:13:46,588 --> 00:13:49,759
...وأمرتك بوضوح بترك قضية (غالافان).
188
00:13:49,926 --> 00:13:51,178
القتيل في المرفأ ؟
189
00:13:51,346 --> 00:13:53,932
هاجم امرأة في الجهة الأخرى
من المدينة أمس.
190
00:13:54,099 --> 00:13:58,272
قالت في شهادتها إن المعتدي عليها
قد ردعه رجل يرتدي رداء راهب.
191
00:13:59,274 --> 00:14:01,443
أتكافئك الدنيا دائماً
إلى هذا الحد أيها المحقق ؟
192
00:14:01,777 --> 00:14:04,614
ـ إنها أول مرة.
ـ حسناً، فلنقل إنهم نفس الرهبان.
193
00:14:04,781 --> 00:14:08,954
لمَ يقتلون زمرة من المصرفيين
وبعض المجرمين التافهين ؟
194
00:14:09,122 --> 00:14:12,710
قال الراهب،
"دماء التسعة ستغسل الخطيئة".
195
00:14:14,129 --> 00:14:17,134
ـ من الواضح أنه أحد الطقوس.
ـ إن كان (غالافان) على صلة بالأمر...
196
00:14:17,301 --> 00:14:19,929
ـ ...فماذا سيستفيد ؟
ـ لا أعرف.
197
00:14:20,096 --> 00:14:22,516
يجب أن نجد أحد الرهبان ونجعله يتكلم.
198
00:14:22,683 --> 00:14:25,520
بالنظر إلى ما فعله الراهب الأخير،
قد لا يكون هذا سهلاً.
199
00:14:25,688 --> 00:14:29,819
ليست مصادفة أن يحدث هذا
مع اقتراب محاكمة (غالافان).
200
00:14:29,986 --> 00:14:32,489
أياً يكن ما يدبرونه، سيحدث اليوم.
201
00:14:32,656 --> 00:14:35,562
دماء التسعة، مات خمسة بالفعل.
202
00:14:37,205 --> 00:14:41,752
حسناً، وما زلت أريد حضورك في جلسة
المحلفين العليا لسماع شهادة (جيمس).
203
00:14:41,921 --> 00:14:44,995
(غوردن)، أياً يكن ما يحدث، أوقفه.
204
00:14:50,184 --> 00:14:53,554
(بروس)، أنا (سيلفر)، قابلت عمي للتو.
205
00:14:53,722 --> 00:14:57,092
وافق على صفقتك، على كل ما طلبت.
206
00:14:57,260 --> 00:14:59,913
أخبرني بالاسم يا (بروس).
207
00:15:00,081 --> 00:15:03,071
قابلني في الجهة المقابلة من الطريق
بعد المدرسة.
208
00:15:21,010 --> 00:15:24,211
لا تصرخ، لا تركض.
209
00:15:24,221 --> 00:15:27,001
اركب الشاحنة بهدوء، وإلاّ قتلت الفتاة.
210
00:15:37,350 --> 00:15:38,402
تحرك.
211
00:15:41,418 --> 00:15:42,682
نسيج الندوب قديم.
212
00:15:43,439 --> 00:15:47,104
هل ترى كيف تلتف الجروح حول كتفه ؟
لقد أصاب نفسه بها.
213
00:15:47,272 --> 00:15:51,230
ـ لم يغمض له جفن حين طعنته.
ـ كما يوجد نسيج ندوب سميك على الكفين.
214
00:15:51,399 --> 00:15:53,041
مزق كفيه مراراً.
215
00:15:53,209 --> 00:15:57,126
قال الأب (مايك) إن القادة يمزقون
جلودهم ويسمون أتباعهم بدمائهم.
216
00:15:57,294 --> 00:15:59,736
ـ كأنها مباركة.
ـ رائع.
217
00:15:59,805 --> 00:16:02,205
وجدوا قتيلين آخرين
قتلا في الأيام الثلاثة الأخيرة.
218
00:16:02,374 --> 00:16:05,785
مجرمان محنكان، قتلا ثم ألقيت جثتاهما
في مكان آخر، كلاهما نحر عنقه.
219
00:16:06,374 --> 00:16:08,775
مات سبعة وبقي اثنان.
220
00:16:08,944 --> 00:16:12,102
يا للغرابة، كيف يعقل ألاّ يرى أحد
هؤلاء الرهبان حتى الآن ؟
221
00:16:12,818 --> 00:16:17,239
أولاً، ينقلون قتلاهم مسافات طويلة
عبر المدينة، ثانياً، إنهم رهبان.
222
00:16:19,261 --> 00:16:24,230
قالت المرأة التي تعرضت للاعتداء أمس
إن الراهب تلاشى مع المعتدي.
223
00:16:24,399 --> 00:16:26,799
رغم أن ذلك الزقاق مسدود.
224
00:16:32,989 --> 00:16:34,631
عبر المجارير.
225
00:16:35,262 --> 00:16:36,821
لا.
226
00:16:42,843 --> 00:16:47,307
إذن جر الراهب
الشخص الذي هاجم المرأة...
227
00:16:47,476 --> 00:16:50,213
...إلى الزقاق الواقع فوقنا.
228
00:16:50,381 --> 00:16:52,697
وبعد ذلك، أصبح طعاماً للنوارس.
229
00:16:55,856 --> 00:16:57,835
الميناء من هنا.
230
00:17:03,483 --> 00:17:04,704
مرة أخرى ؟
231
00:17:06,136 --> 00:17:08,747
هل جربت هز المقبض ؟
232
00:17:10,305 --> 00:17:12,790
ماذا ألقيت فيه ؟
233
00:17:14,600 --> 00:17:15,990
د.(تومكينز)، أتحتاجين إلى شيء ؟
234
00:17:16,158 --> 00:17:18,306
مرحباً يا (إد)،
هذا هو تقرير تشريح الراهب.
235
00:17:18,475 --> 00:17:20,454
يريد (جيم) أن تجري فحصاً للسموم.
236
00:17:21,507 --> 00:17:25,044
يذهلني احتياج شخص
إلى إيلام نفسه بهذا الشكل.
237
00:17:25,844 --> 00:17:26,896
هل من شيء آخر ؟
238
00:17:27,750 --> 00:17:29,181
لا.
239
00:17:29,602 --> 00:17:31,034
أجل.
240
00:17:31,202 --> 00:17:34,277
ـ هل كنت تتحدث مع (كريستن) الآن ؟
ـ ماذا ؟
241
00:17:34,445 --> 00:17:37,688
معذرة، بدا وكأنك تتحدث مع شخص
في شقتك.
242
00:17:37,757 --> 00:17:40,199
ـ ومن غير--
ـ كنت أتحدث مع السباك.
243
00:17:41,293 --> 00:17:43,989
ألم تتصل بك (كريستن) ؟
أعرف أنها قالت إنها مريضة.
244
00:17:44,158 --> 00:17:47,021
ـ كنت أفكر في--
ـ إنها ليست مريضة.
245
00:17:47,510 --> 00:17:50,248
لقد كذبت، علينا جميعاً.
246
00:17:50,417 --> 00:17:53,701
اكتشفت مؤخراً أن الآنسة (كرينغل)
قد تركت المدينة مع الضابط (دوهيرتي).
247
00:17:53,869 --> 00:17:55,932
تركت (غوثام) مع (دوهيرتي) ؟
248
00:17:57,532 --> 00:17:59,344
لكنه كان يسيء إليها.
249
00:17:59,807 --> 00:18:01,323
الحب.
250
00:18:03,555 --> 00:18:05,534
يا لها من صدمة.
251
00:18:10,766 --> 00:18:11,891
هل يجب أن ترد ؟
252
00:18:12,642 --> 00:18:14,602
لا، لا أظن.
253
00:18:20,735 --> 00:18:23,946
(إد)، لا بدّ أنك في غاية الحزن.
254
00:18:24,239 --> 00:18:26,408
في الوقت الراهن،
أحاول أن أصب تركيزي على العمل.
255
00:18:27,035 --> 00:18:30,913
ـ أخبرني لو أردت التحدث.
ـ شكراً، هذا يعني الكثير بالنسبة لي.
256
00:18:42,385 --> 00:18:45,096
ـ أجل ؟
ـ أين الخردل الحار ؟
257
00:18:45,598 --> 00:18:49,185
أرجو ألاّ تكون قد قضيت عليه، لا عليك.
258
00:18:57,595 --> 00:18:59,806
(سيلفر)، هل أنت بخير ؟ ماذا حدث ؟
259
00:19:07,816 --> 00:19:09,902
لديك فرصة واحدة، أخل سبيلنا.
260
00:19:12,697 --> 00:19:16,200
ستتكلم حين آمرك.
261
00:19:16,575 --> 00:19:18,370
مفهوم ؟
262
00:19:19,454 --> 00:19:23,292
والآن، اعلما أننا خارج المدينة...
263
00:19:23,459 --> 00:19:27,714
...ولا يوجد من يسمع صراخكما سواي.
264
00:19:27,881 --> 00:19:30,551
أنت تعمل لحساب أشخاص
بداخل مشاريع (وين).
265
00:19:30,718 --> 00:19:32,344
أياً يكن من يدفع أجرك--
266
00:19:33,805 --> 00:19:39,729
أكرر، لن تتكلم إلاّ حين آمرك.
267
00:19:40,187 --> 00:19:43,399
سمع العاملون عندي...
268
00:19:43,567 --> 00:19:47,030
...أنك تفكر في بيع أسهم شركتك...
269
00:19:47,195 --> 00:19:49,322
...لعم هذه الفتاة.
270
00:19:50,616 --> 00:19:52,076
هذا ليس خيراً.
271
00:19:52,244 --> 00:19:54,288
لكنه ليس سبب وجودنا هنا.
272
00:19:54,455 --> 00:19:58,959
المشكلة أن شخصاً ما
يدس أنفه في وفاة...
273
00:19:59,126 --> 00:20:02,797
...(توماس) والمسكينة (مارثا وين).
274
00:20:04,091 --> 00:20:05,134
وأتساءل من يكون.
275
00:20:08,020 --> 00:20:09,064
كنت أمزح.
276
00:20:09,773 --> 00:20:12,734
نحن نعرف أنه عم تلك الشقراء.
277
00:20:13,068 --> 00:20:19,994
لذا تم تكليفي بمعرفة ما قاله
العم العزيز لـ(بروس وين) الصغير.
278
00:20:20,452 --> 00:20:23,581
لا شيء، لم يخبرني (غالافان) بشيء.
279
00:20:25,124 --> 00:20:29,547
هل تتصور أنني لن أؤذيك
لأنك صبي ؟
280
00:20:29,713 --> 00:20:31,591
أم لأنك أنت ؟
281
00:20:32,717 --> 00:20:36,555
هل أفاد ذلك أمك وأباك ؟
282
00:20:37,848 --> 00:20:41,561
هناك المليارات على المحك.
283
00:20:41,727 --> 00:20:43,897
المليارات.
284
00:20:44,772 --> 00:20:46,400
افعل بي ما يحلو لك.
285
00:20:46,567 --> 00:20:49,821
ـ لا أعرف شيئاً.
ـ حسناً، إذن سنبدأ بالشقراء.
286
00:20:49,987 --> 00:20:53,282
ـ أقسم إن لمستها.
ـ أجل ؟
287
00:20:54,117 --> 00:20:56,578
هددني من قبل أعتى المجرمين يا فتى.
288
00:20:56,745 --> 00:21:00,875
وأنت لست مخيفاً.
289
00:21:01,459 --> 00:21:06,048
والآن، دعني أخبرك كيف سيسير الأمر.
290
00:21:06,841 --> 00:21:13,306
بعد لحظات، سآخذ أحدكما إلى الخلف...
291
00:21:13,474 --> 00:21:17,478
...وأبدأ تقطيع أصابعه.
292
00:21:17,645 --> 00:21:19,564
وستتكلم.
293
00:21:19,731 --> 00:21:25,446
أستخدم هذه الطريقة منذ زمن بعيد،
والجميع يتكلمون.
294
00:21:26,447 --> 00:21:33,247
فليعلم من يحب منكما ارتداء القفازات
أنها الفرصة الأخيرة.
295
00:21:33,456 --> 00:21:37,377
ما الذي يعرفه (ثيو غالافان) ؟
296
00:21:42,883 --> 00:21:44,718
حسناً.
297
00:21:48,306 --> 00:21:50,559
ـ هيّا بنا.
ـ لا، لا، لا !
298
00:21:50,726 --> 00:21:52,645
ـ لا، لا ! توقف ! توقف، توقف !
! لا -
299
00:21:52,812 --> 00:21:55,398
يجب أن تخبريهم،
سأفي بجانبي من الاتفاق.
300
00:21:55,564 --> 00:21:57,275
أرجوك، أرجوك، أعدك !
301
00:21:58,860 --> 00:22:01,263
لكن عمي لم يخبرني بشيء.
302
00:22:01,432 --> 00:22:02,780
لكنك تركت لي رسالة.
303
00:22:03,033 --> 00:22:05,393
أمرني بأن أبقيك منشغلاً
حتى مساء اليوم.
304
00:22:05,561 --> 00:22:10,324
إنه واثق من أنه سيبرأ،
ثم سيقنعك ببيع شركتك.
305
00:22:11,292 --> 00:22:12,768
آسفة يا (بروس).
306
00:22:12,937 --> 00:22:14,159
لا أعرف أي شيء.
307
00:22:14,412 --> 00:22:16,688
ـ حقاً ؟
ـ لا أعرف !
308
00:22:16,857 --> 00:22:17,952
يا للأسف.
309
00:22:18,247 --> 00:22:19,470
ـ لا.
ـ لا.
310
00:22:19,638 --> 00:22:21,618
ـ أيها الفتى-- أيها الفتى.
ـ لا، أرجوك !
311
00:22:21,787 --> 00:22:23,851
يجب أن تحسن ذوقك في النساء.
312
00:22:24,948 --> 00:22:27,771
ـ لا !
! لا ! لا ! لا -
313
00:22:29,383 --> 00:22:31,069
توقف، (بروس) !
314
00:22:38,211 --> 00:22:41,119
تصورت أن (غوثام) قد أخرجت
آخر ما فيها من جواهر...
315
00:22:41,287 --> 00:22:43,353
...والآن تكشف عن نفسها كالزهرة.
316
00:22:43,648 --> 00:22:44,912
أنت تخلط بين التشبيهات.
317
00:22:45,081 --> 00:22:47,693
إنني في المجارير المخيفة.
318
00:22:49,084 --> 00:22:50,980
هل تسمع شيئاً ؟
319
00:22:52,077 --> 00:22:54,310
إنه صوت ؟
320
00:23:13,007 --> 00:23:14,144
أعرف هذا الوغد.
321
00:23:14,692 --> 00:23:15,746
يستأجر لأعمال العنف.
322
00:23:15,915 --> 00:23:18,064
تأمل الرسم بالإصبع على جبينه.
323
00:23:18,232 --> 00:23:20,845
كانت نفس العلامة على وجه ضحية المرفأ.
324
00:23:21,014 --> 00:23:22,658
علامة مباركة.
325
00:23:22,726 --> 00:23:25,435
لا يمكن أن يكون الفاعل قد ابتعد،
يجب أن--
326
00:23:25,503 --> 00:23:26,894
(هارفي) !
327
00:23:34,885 --> 00:23:35,939
لا، لا، لا.
328
00:23:36,108 --> 00:23:37,877
أرجوك، أرجوك ألاّ تنهار، تماسك.
329
00:23:46,412 --> 00:23:47,551
يحتاج إلى سيارة إسعاف.
330
00:23:49,873 --> 00:23:51,727
يجب أن نجعله يفيق ليتكلم.
331
00:23:51,896 --> 00:23:54,593
متطرف ديني لا يشعر بالألم ؟
علام نستند ؟
332
00:23:54,762 --> 00:23:57,796
قتل هؤلاء المختلين ثمانية أشخاص،
أياً تكن خطتهم...
333
00:23:57,964 --> 00:24:00,493
...أياً يكن ما يدبره (غالافان)،
يحدث الآن.
334
00:24:00,662 --> 00:24:03,191
ـ سنجعله يتكلم.
ـ ماذا سنفعل ؟ هل نعذبه ؟
335
00:24:03,359 --> 00:24:06,098
هل نهدد بتركه للموت ؟ لن يهتم.
336
00:24:07,178 --> 00:24:10,086
لا يوجد هنا إرسال،
يجب أن أصعد إلى الأعلى لأبلغ القسم.
337
00:24:10,255 --> 00:24:12,825
ـ شكراً.
ـ يا إلهي !
338
00:24:13,837 --> 00:24:14,891
يوم...
339
00:24:15,902 --> 00:24:18,094
...الحساب.
340
00:24:20,074 --> 00:24:21,719
يوم...
341
00:24:21,886 --> 00:24:23,994
...الحساب يا أخي.
342
00:24:32,265 --> 00:24:33,951
(بروس) ؟
343
00:24:40,087 --> 00:24:41,521
حسناً...
344
00:24:41,590 --> 00:24:42,896
...أكثر ما استفدته اليوم...
345
00:24:42,964 --> 00:24:47,600
...هو أنني اكتسبت احتراماً جديداً
لكل ملياردير طفل.
346
00:24:47,669 --> 00:24:49,060
الفتى أقوى مما يبدو.
347
00:24:49,228 --> 00:24:50,535
اتضح أنه لا يعرف شيئاً.
348
00:24:50,704 --> 00:24:52,474
هل قتلته ؟
349
00:24:52,642 --> 00:24:55,137
لا، ليس بعد.
350
00:24:55,311 --> 00:24:57,468
لكن البقية بين يديك.
351
00:24:58,340 --> 00:25:00,041
أخبرتك.
352
00:25:00,208 --> 00:25:01,909
لم يخبرني عمي بشيء.
353
00:25:02,159 --> 00:25:05,727
ـ هل ستلتزمين بتلك الرواية ؟
ـ إنها الحقيقة.
354
00:25:05,735 --> 00:25:07,769
آسفة يا (بروس)، لا أعرف شيئاً.
355
00:25:07,935 --> 00:25:09,471
أتعرفين ؟
356
00:25:10,507 --> 00:25:11,711
أنت لا تروقين لي.
357
00:25:12,790 --> 00:25:14,036
ابن (وين)...
358
00:25:14,200 --> 00:25:16,857
...يتمتع بشخصية قوية نوعاً ما.
359
00:25:17,023 --> 00:25:18,559
أما أنت...
360
00:25:18,724 --> 00:25:22,376
...فهل تعرفين حين تلتقين بشخص
ولا يتفق مع طباعك ؟
361
00:25:23,996 --> 00:25:26,526
هكذا أشعر تجاهك.
362
00:25:26,693 --> 00:25:29,306
لذلك ستكون العملية أسهل بكثير.
363
00:25:32,378 --> 00:25:33,831
ماذا تفعل ؟
364
00:25:33,996 --> 00:25:38,935
سأتأكد من صدقك.
365
00:25:40,470 --> 00:25:43,334
إن لمستني، فسينتزع عمي أحشاءك.
366
00:25:43,500 --> 00:25:45,948
سيموت كل من تحبهم وهم يصرخون.
367
00:25:46,986 --> 00:25:48,604
لقد سئمت هذا الهراء.
368
00:25:48,771 --> 00:25:51,218
أخل سبيلي فوراً !
369
00:25:51,793 --> 00:25:53,037
مرحباً !
370
00:25:54,115 --> 00:25:56,150
سررت بلقائك.
371
00:25:56,316 --> 00:25:58,723
كنت أعرف أن بداخلك شخصاً قوياً.
372
00:25:58,888 --> 00:26:01,337
هل أنت وأصم كقبحك أيضاً ؟
373
00:26:01,502 --> 00:26:03,785
أمرتك بإخلاء سبيلي !
374
00:26:04,574 --> 00:26:07,353
سمعتك أيتها الأميرة.
375
00:26:08,543 --> 00:26:09,580
ماذا تفعل ؟
376
00:26:10,811 --> 00:26:14,246
توقف ! (مالون) ! إنه (مالون) !
377
00:26:14,326 --> 00:26:15,986
ـ ماذا قلت ؟
ـ (مالون).
378
00:26:16,352 --> 00:26:17,431
هذا اسمه.
379
00:26:17,598 --> 00:26:20,626
الرجل الذي قتل والدي (بروس وين).
380
00:26:20,992 --> 00:26:23,856
ـ إذن، أخبرك عمك فعلاً.
ـ ليس اليوم، بل في وقت سابق...
381
00:26:24,022 --> 00:26:26,678
ـ ...حين عرف هويته.
ـ (مالون) اسم شائع جداً.
382
00:26:26,843 --> 00:26:28,338
يبدأ اسمه الأول بحرف الميم.
383
00:26:28,503 --> 00:26:30,206
لا أعرف شيئاً آخر.
384
00:26:31,326 --> 00:26:32,820
توقف !
385
00:26:33,359 --> 00:26:34,688
أتعرفين ؟
386
00:26:34,978 --> 00:26:37,095
إنني أصدقك.
387
00:26:38,754 --> 00:26:40,373
هل انتهينا ؟
388
00:26:43,693 --> 00:26:44,772
أجل.
389
00:26:47,303 --> 00:26:48,755
انتهينا.
390
00:26:49,337 --> 00:26:50,541
مرحباً.
391
00:26:50,913 --> 00:26:54,525
هل تتذكرينني ؟ حثالة الشارع ؟
392
00:26:54,940 --> 00:26:56,516
(بروس).
393
00:26:56,931 --> 00:26:59,712
ـ ماذا يحدث ؟
ـ ماذا ترين أيتها الغبية ؟
394
00:26:59,878 --> 00:27:01,330
خدعناك.
395
00:27:01,828 --> 00:27:04,982
إلاّ أنه لو كان القرار لي،
لفضلت أن تخسري بضع أصابع.
396
00:27:06,186 --> 00:27:07,513
هل أصبحت ضعيفاً يا (توم) ؟
397
00:27:08,385 --> 00:27:09,552
.(كات)
398
00:27:12,799 --> 00:27:15,513
ـ شكراً.
ـ شكراً لك يا سيّد (وين).
399
00:27:15,685 --> 00:27:17,366
سررت بالعمل معك.
400
00:27:17,438 --> 00:27:18,816
أعتذر عن صفعك.
401
00:27:19,205 --> 00:27:21,232
هل تستطيعان تولي أمرها ؟
402
00:27:21,401 --> 00:27:22,922
أم تريدان أن أقوم...
403
00:27:23,566 --> 00:27:25,805
لا، سنتولى أمرها.
404
00:27:26,397 --> 00:27:28,338
السيّد (وين)، أيها الرجال !
405
00:27:31,971 --> 00:27:34,801
على الأرجح تشعرين بحيرة شديدة الآن.
406
00:27:35,180 --> 00:27:37,124
على الأرجح لديك آلاف الأسئلة.
407
00:27:37,192 --> 00:27:38,544
ـ (بروس)، أرجوك--
ـ اصمتي.
408
00:27:39,726 --> 00:27:41,205
وثقت بك يا (سيلفر).
409
00:27:41,754 --> 00:27:45,344
حتى بعد اعتقال عمك،
ظللت مقتنعاً بأنك صديقتي.
410
00:27:46,146 --> 00:27:48,596
لكن (سيلينا) هي من أقنعتني
أخيراً بعكس ذلك.
411
00:27:48,764 --> 00:27:50,370
لم أصدق يوماً تمثيلك السخيف.
412
00:27:50,665 --> 00:27:52,270
لقد دخلت شقتك عنوة...
413
00:27:53,664 --> 00:27:55,396
...ووجدت الملف الذي تحتفظين به عني.
414
00:27:55,565 --> 00:27:57,972
بدا واضحاً أنك مكلفة بالضغط عليّ
لأبيع شركتي.
415
00:27:58,310 --> 00:28:00,210
أن عائلتك بأكملها فاسدة.
416
00:28:00,379 --> 00:28:02,788
لكنني أصررت على اكتشاف
ما يعرفه عمك عن قاتل والدي.
417
00:28:02,883 --> 00:28:04,488
والآن عرفت.
418
00:28:05,755 --> 00:28:06,852
شكراً.
419
00:28:07,359 --> 00:28:09,057
(بروس)، انتظر !
420
00:28:09,126 --> 00:28:10,794
ذلك الاسم ليس حقيقياً.
421
00:28:11,716 --> 00:28:13,955
اختلقت هذا الاسم لأجعله يتوقف.
422
00:28:15,043 --> 00:28:16,097
يا للغرابة.
423
00:28:16,436 --> 00:28:20,448
لم تختلقي الاسم إلاّ حين هددك بالسكين.
424
00:28:20,617 --> 00:28:22,982
وليس أثناء تعذيب (بروس).
425
00:28:23,431 --> 00:28:24,488
أيتها الساقطة الصغيرة، سأ--
426
00:28:24,655 --> 00:28:26,219
أرجوك.
427
00:28:26,768 --> 00:28:28,035
حاولي.
428
00:28:32,342 --> 00:28:34,624
أنتما محقان بشأن عمي.
429
00:28:34,691 --> 00:28:36,509
إنه كما يقولون عنه.
430
00:28:38,114 --> 00:28:39,676
وأسوأ.
431
00:28:40,056 --> 00:28:42,126
حين يكتشف ما أخبرتكما به...
432
00:28:42,379 --> 00:28:44,322
...سيقتلني.
433
00:28:45,167 --> 00:28:47,954
تظاهرت بأنك صديقتي.
434
00:28:50,457 --> 00:28:51,640
وداعاً يا (سيلفر).
435
00:28:52,822 --> 00:28:54,216
(بروس).
436
00:28:54,723 --> 00:28:56,286
ما قلته لي اليوم.
437
00:28:58,651 --> 00:29:00,551
لقد صدقتك.
438
00:29:00,689 --> 00:29:02,210
أجل.
439
00:29:02,463 --> 00:29:05,842
ـ كان هذا هو الهدف.
ـ (بروس)، لا يمكنك أن تفعل ذلك.
440
00:29:07,320 --> 00:29:08,967
هذه ليست طبيعتك.
441
00:29:17,879 --> 00:29:19,483
هكذا تتصورين.
442
00:29:23,707 --> 00:29:25,523
لكنك مخطئة.
443
00:29:28,280 --> 00:29:30,012
(بروس).
444
00:29:30,814 --> 00:29:32,039
(بروس) !
445
00:29:32,408 --> 00:29:33,463
(بروس) !
446
00:29:48,659 --> 00:29:50,265
سيارة الإسعاف--
447
00:29:54,319 --> 00:29:55,332
اشرب...
448
00:29:55,501 --> 00:29:57,486
...يا أخي.
449
00:29:59,540 --> 00:30:01,399
ـ لا أرى...
ـ أنت مصاب.
450
00:30:01,584 --> 00:30:03,256
ـ ارقد دون حراك.
ـ رجلا الشرطة...
451
00:30:03,424 --> 00:30:04,469
لقد ماتا.
452
00:30:04,636 --> 00:30:05,680
وصلنا في الوقت المناسب.
453
00:30:07,436 --> 00:30:09,819
دماء التسعة...
454
00:30:09,985 --> 00:30:12,201
ستغسل الخطيئة.
455
00:30:12,945 --> 00:30:15,829
لقد أنجزت مهمتي يا أخي.
456
00:30:15,996 --> 00:30:18,880
لم يبق سوى الابن.
457
00:30:19,047 --> 00:30:21,304
أجل، الابن ؟
458
00:30:21,555 --> 00:30:24,356
أعطني مباركتك يا أخي.
459
00:30:28,912 --> 00:30:30,458
أرجوك.
460
00:30:46,215 --> 00:30:48,472
ابن (غوثام)...
461
00:30:48,723 --> 00:30:49,977
...سيموت...
462
00:30:50,729 --> 00:30:52,151
...وستصبح المدينة...
463
00:30:52,317 --> 00:30:54,157
...طاهرة.
464
00:30:55,453 --> 00:30:57,167
أيها المحقق، أين-- ؟
465
00:30:58,253 --> 00:30:59,591
ماذا ؟
466
00:31:03,393 --> 00:31:06,027
ـ من أنت ؟
ـ شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل.
467
00:31:06,195 --> 00:31:08,744
خذاه إلى المستشفى،
حاولا استخراج أية معلومات منه.
468
00:31:08,953 --> 00:31:11,001
يجب أن أقابل (بارنز).
469
00:31:20,432 --> 00:31:22,019
(بروس) ؟
470
00:31:22,420 --> 00:31:24,260
(بروس)، هل أنت هنا ؟
471
00:31:24,594 --> 00:31:26,224
سيّد (بروس).
472
00:31:27,854 --> 00:31:29,318
سيّد (بي)، هل أنت هنا ؟
473
00:31:33,538 --> 00:31:35,462
أنت تتعدى على أملاك غيرك.
474
00:31:37,092 --> 00:31:39,056
أبحث عن (بروس وين).
475
00:31:39,223 --> 00:31:40,603
إنه لا يرد على هاتفه.
476
00:31:40,770 --> 00:31:42,483
ليس في المنزل، ليس في المدرسة.
477
00:31:42,819 --> 00:31:45,743
أخمن أنه مع ابنة أخيك المتعجرفة.
478
00:31:46,120 --> 00:31:47,416
آسفة.
479
00:31:47,917 --> 00:31:49,255
والآن، أقترح أن ترحل...
480
00:31:49,673 --> 00:31:51,219
...قبل فوات الأوان.
481
00:31:52,055 --> 00:31:54,103
أراك تحبين العبث، أليس كذلك ؟
482
00:31:55,107 --> 00:31:56,737
كما توقعت يا (تابي).
483
00:31:56,903 --> 00:31:59,662
(غالافان) الشرير يصدر الأوامر
فتهرعين لتنفيذها...
484
00:31:59,830 --> 00:32:02,337
...وتحضرين له الضحايا
كي يربت على رأسك.
485
00:32:02,404 --> 00:32:05,748
أتساءل عما سيفعل إن جعلتك تختفين.
486
00:32:05,916 --> 00:32:07,504
بصراحة، لا أظن أنه سيهتم.
487
00:32:07,672 --> 00:32:08,925
لو عرفت...
488
00:32:09,134 --> 00:32:11,224
..أن مكروهاً قد وقع لذلك الصبي...
489
00:32:12,060 --> 00:32:14,108
...فسنكتشف ما سيفعله، أليس كذلك ؟
490
00:32:33,001 --> 00:32:34,005
يؤلم، أليس كذلك ؟
491
00:32:53,632 --> 00:32:56,390
لمعلوماتك، كنت صادقة.
492
00:32:56,558 --> 00:32:58,940
لا أعرف مكان (بروس وين).
493
00:32:59,108 --> 00:33:00,738
لكنني سأخبره بأنك سألت.
494
00:33:41,063 --> 00:33:43,278
سيّد (دينت)، شاهدك.
495
00:33:43,446 --> 00:33:45,619
أخبرني أيها العمدة (جيمس)--
496
00:33:45,786 --> 00:33:47,207
معذرة يا سيّد (دينت).
497
00:33:47,374 --> 00:33:49,046
أعتقد أنك تقصد العمدة السابق.
498
00:33:49,632 --> 00:33:53,476
ما أنا إلاّ مواطن من (غوثام)،
وقد جئت لأقر بالحقيقة.
499
00:33:56,402 --> 00:33:57,834
سيّد (جيمس).
500
00:33:59,349 --> 00:34:03,127
أرجو أن تبدأ بأن تخبرنا
أين قضيت شهر تشرين الأول من هذا العام.
501
00:34:03,385 --> 00:34:05,223
.يسعدني ذلك -
ـ أين كنت بحق الجحيم ؟
502
00:34:05,223 --> 00:34:06,981
.أمسكنا أنا و(بولوك) بأحد الرهبان
503
00:34:07,015 --> 00:34:10,846
كنت محقاً، إنهم يمارسون أحد الطقوس
لتطهير المدينة من آثامها.
504
00:34:11,015 --> 00:34:15,225
بقيت ضحية واحدة،
يطلقون عليه ابن (غوثام).
505
00:34:15,435 --> 00:34:17,835
هل قالوا شيئاً عن (غالافان) ؟
506
00:34:18,339 --> 00:34:20,402
ـ لم يتم اختطافي من قبل (ثيو غالافان).
ـ لم يقولوا شيئاً، صحيح ؟
507
00:34:23,180 --> 00:34:25,284
اهدؤوا !
508
00:34:25,958 --> 00:34:28,231
سيّد (جيمس)، أرجوك أن تكرر ما قلت.
509
00:34:30,279 --> 00:34:32,888
لم يختطفني (ثيو غالافان).
510
00:34:33,857 --> 00:34:37,308
ـ سيّدتي القاضية، لقد عانى الشاهد--
ـ أرجوك أن تشرح كلامك يا سيّدي.
511
00:34:37,855 --> 00:34:41,392
لمَ كذبت ؟ من كان يحتجزك ؟
512
00:34:41,854 --> 00:34:43,707
(أوزوالد كوبلبوت)،
الشهير بـ(البطريق).
513
00:34:43,874 --> 00:34:45,221
إنه يكره (ثيو غالافان).
514
00:34:45,980 --> 00:34:48,716
حاول قتله عدة مرات.
515
00:34:49,641 --> 00:34:50,905
أمرني بأن أقول ذلك.
516
00:34:52,251 --> 00:34:54,703
ـ هددني بأبشع الأشياء.
ـ إنه يكذب !
517
00:34:54,714 --> 00:34:56,272
(غوردن) ! (غوردن) !
518
00:34:56,282 --> 00:34:57,934
ـ المحقق (غوردن)، اصمت !
ـ (غوردون) !
519
00:34:57,979 --> 00:35:00,888
سيّدتي، أطالب بإخلاء سبيل موكلي فوراً.
520
00:35:01,081 --> 00:35:04,191
ـ سيّدتي، النيابة تطلب استراحة--
ـ صمتاً.
521
00:35:04,260 --> 00:35:08,385
سيّد (جيمس)، هل تدرك أنك تحت القسم ؟
522
00:35:09,900 --> 00:35:12,005
(أوزوالد كوبلبوت)...
523
00:35:12,174 --> 00:35:14,909
...عذبني ووضع صندوقاً على رأسي.
524
00:35:15,941 --> 00:35:17,162
وأجبرني على الكذب.
525
00:35:19,435 --> 00:35:21,160
أنا في شدة الأسف.
526
00:35:21,329 --> 00:35:23,307
في ضوء شهادة السيّد (جيمس)...
527
00:35:23,476 --> 00:35:28,233
...وغياب أية أدلة أخرى
من جانب النيابة...
528
00:35:28,401 --> 00:35:30,717
...آمر بإخلاء سبيل (ثيو غالافان)...
529
00:35:30,885 --> 00:35:32,863
...وإسقاط التهمة الموجهة إليه.
530
00:35:33,031 --> 00:35:36,441
ـ سيّدتي القاضية !
ـ ما بيدنا حيلة.
531
00:35:36,904 --> 00:35:39,135
سيّدتي القاضية، أتسمحين لي بقول كلمة ؟
532
00:35:39,893 --> 00:35:41,324
أعتقد أن هذا من حقك.
533
00:35:42,671 --> 00:35:45,029
أودّ أن أقول...
534
00:35:45,197 --> 00:35:48,481
...إنني لا أكن أية ضغائن
للمحقق (غوردن)...
535
00:35:48,648 --> 00:35:51,048
...ولا لقسم شرطة مدينة (غوثام).
536
00:35:51,117 --> 00:35:52,505
لقد أدوا واجبهم.
537
00:35:52,674 --> 00:35:54,610
ما زالوا أبطالاً في نظري.
538
00:35:55,915 --> 00:35:59,746
ما رأيك أيها المحقق (غوردن) ؟
هل يمكننا المضي قدماً معاً...
539
00:35:59,915 --> 00:36:05,428
...لإصلاح هذه المدينة
الجميلة المحطمة ؟
540
00:36:06,733 --> 00:36:08,544
ـ مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !
ـ أيها السافل !
541
00:36:08,712 --> 00:36:12,164
ـ أيها الضباط، اعتقلوه.
ـ أيها السافل ! سأنال منك !
542
00:36:12,332 --> 00:36:13,843
سأنال منك !
543
00:36:13,867 --> 00:36:15,467
! أخرجوه من هنا
544
00:36:15,905 --> 00:36:17,926
بربكما ! لا تلمساني !
545
00:36:18,094 --> 00:36:20,451
اهدأ، لن نعتقلك.
546
00:36:32,244 --> 00:36:34,138
(آلفريد) ؟
547
00:36:38,305 --> 00:36:40,662
لا بدّ أنه قد خرج يبحث عني.
548
00:36:41,378 --> 00:36:44,282
شكراً يا (سيلينا)،
ما كنت سأتمكن من فعل ذلك لولاك.
549
00:36:44,745 --> 00:36:47,861
يكفيني أن أرى هزيمة
تلك الساقطة المخادعة.
550
00:36:49,208 --> 00:36:51,362
ماذا ستفعل الآن ؟
551
00:36:51,443 --> 00:36:56,031
هل ستخبر الشرطة،
أم ستبحث بنفسك عن هذا المدعو (مالون) ؟
552
00:36:56,198 --> 00:36:58,702
بصراحة، لم أصل بتفكيري إلى هذا الحد.
553
00:37:01,287 --> 00:37:04,165
إذن، حين همست لها...
554
00:37:05,416 --> 00:37:09,753
...قبل ذهابها إلى عمها، ماذا قلت ؟
555
00:37:10,170 --> 00:37:11,463
هل تريدين أن تعرفي ما قلت ؟
556
00:37:12,047 --> 00:37:13,967
مهلاً، إن لم ترد أن تخبرني،
فيمكنني الرحيل--
557
00:37:14,133 --> 00:37:17,679
قلت لها إنني لم أقابل مثلها أحداً.
558
00:37:18,763 --> 00:37:21,473
قلت لها إنني أئتمنها على حياتي.
559
00:37:22,391 --> 00:37:26,562
وإنني أشعر برباط يجمعني بها...
560
00:37:26,729 --> 00:37:29,732
...لا أستطيع تفسيره
ولا أقبل أن يتغير.
561
00:37:30,784 --> 00:37:32,034
أبداً.
562
00:37:34,496 --> 00:37:36,873
أفضل الكاذبين يقولون الحقيقة دائماً.
563
00:37:37,289 --> 00:37:39,250
هل كانت تلك الحقيقة ؟
564
00:37:40,251 --> 00:37:41,627
أجل.
565
00:37:43,337 --> 00:37:45,423
لكن كلامي لم يكن عنها.
566
00:37:51,220 --> 00:37:53,597
سوف... سوف أقوم...
567
00:37:53,764 --> 00:37:57,977
...بسرقة إحدى سياراتك
لأذهب إلى المدينة، موافق ؟
568
00:37:59,270 --> 00:38:00,897
بالتأكيد.
569
00:38:08,696 --> 00:38:10,948
أنا سعيدة لأنك تتغير.
570
00:38:11,657 --> 00:38:13,617
لكن...
571
00:38:13,784 --> 00:38:16,036
...لا تتغير أكثر مما ينبغي.
572
00:38:25,337 --> 00:38:29,091
ـ لمَ احتفظت بنظارتها أصلاً ؟
ـ أخبرتك--
573
00:38:29,258 --> 00:38:30,384
كنت أحب الآنسة (كرينغل).
574
00:38:31,260 --> 00:38:34,972
تخلص من النظارة،
بدأت د.(تومكينز) ترتاب في الأمر.
575
00:38:36,433 --> 00:38:37,683
هواة.
576
00:38:54,743 --> 00:38:58,537
(غيب)، حين أعطيتك هذا العنوان،
لم أقصد أن تزورني بدون سابق إنذار.
577
00:38:58,704 --> 00:39:00,331
أطلقوا سراح (غالافان).
578
00:39:05,836 --> 00:39:07,671
أين هو ؟
579
00:39:13,886 --> 00:39:17,514
غير معقول، يتغير الكثير في يوم واحد.
580
00:39:18,182 --> 00:39:21,310
الآن أصبحت أنت سجيناً، وأنا حر.
581
00:39:21,852 --> 00:39:23,521
دولاب الحظ.
582
00:39:24,063 --> 00:39:25,940
يدور ويدور.
583
00:39:26,358 --> 00:39:30,736
هؤلاء الضباط، رجال صالحون.
تستطيع أن تميز اتجاه الرياح.
584
00:39:31,904 --> 00:39:34,740
الآن، لدينا مهلة ضيقة جداً.
585
00:39:34,907 --> 00:39:37,368
يجب أن أذهب إلى مكان آخر
وأنت يجب أن تموت.
586
00:39:37,534 --> 00:39:40,080
لكنني أعرف أن لديك أسئلة بالتأكيد،
لذا--
587
00:39:40,246 --> 00:39:44,668
الرهبان، هل يعملون لحسابك ؟
588
00:39:45,084 --> 00:39:47,295
طوال قرون...
589
00:39:47,461 --> 00:39:50,256
...ظلت أخوية (سانت دوما) تحمي عائلتي.
590
00:39:51,340 --> 00:39:55,302
إنها النور في عالم مظلم.
591
00:39:57,588 --> 00:39:59,756
هل أخبرك بسر ؟
592
00:40:00,491 --> 00:40:02,159
(ثيو غالافان)...
593
00:40:03,035 --> 00:40:05,287
...مجرد قناع.
594
00:40:05,788 --> 00:40:10,084
لقبي (دوما)
وقد بنت عائلتي هذه المدينة من العدم.
595
00:40:10,667 --> 00:40:15,172
لكننا تعرضنا للخيانة، نفينا، محينا.
596
00:40:15,339 --> 00:40:17,258
هذا هو السبب إذن.
597
00:40:17,966 --> 00:40:20,762
ـ الانتقام ؟
ـ لا.
598
00:40:20,928 --> 00:40:23,389
السبب هو التكفير.
599
00:40:23,931 --> 00:40:27,267
الأرض التي بنيت عليها
(غوثام) مسممة...
600
00:40:27,434 --> 00:40:29,645
...بالظلم الذي لحق بأجدادي.
601
00:40:29,812 --> 00:40:31,397
سأغير ذلك.
602
00:40:31,563 --> 00:40:34,777
بقتل تسعة أشخاص بشكل عشوائي ؟
أنت مجنون.
603
00:40:36,278 --> 00:40:38,572
أتفهم لم تظن ذلك.
604
00:40:39,074 --> 00:40:40,867
طقوس أضحيات الدم...
605
00:40:41,034 --> 00:40:45,373
...ورجال في أردية رهبان
يرتلون النبوءات، إنها مبالغات...
606
00:40:46,333 --> 00:40:51,004
لكن الإيمان في حد ذاته هو الأهم
أيها المحقق.
607
00:40:51,172 --> 00:40:52,924
الإيمان يمنح القوّة.
608
00:40:53,591 --> 00:40:54,968
العزيمة.
609
00:40:55,678 --> 00:40:58,431
وما كل الضحايا عشوائية.
610
00:40:59,933 --> 00:41:02,270
ابن (غوثام).
611
00:41:02,895 --> 00:41:04,981
وداعاً يا (جيمس).
612
00:41:05,148 --> 00:41:07,943
ما كنت سأنجح لولاك.
613
00:41:09,987 --> 00:41:11,113
لمَ لا ؟
614
00:41:11,806 --> 00:41:13,684
لديّ بضع دقائق باقية، فكا قيده.
615
00:41:18,774 --> 00:41:22,779
هيّا يا (جيم)، ابذل قصارى جهدك،
أنقذ (غوثام).
616
00:41:58,866 --> 00:42:00,618
اقتلاه.
617
00:42:02,121 --> 00:42:03,914
لا تجعلوا الأمر سريعاً.
618
00:42:15,887 --> 00:42:19,851
(آلفريد) ؟ أهذا أنت ؟
لن تصدق ما عرفت--
619
00:42:21,670 --> 00:42:25,257
آسف، لست (آلفريد).
620
00:42:39,817 --> 00:42:40,943
مرحباً يا (جيم).
621
00:42:42,905 --> 00:42:46,409
لحسن حظك أن (غيب)
كلف أشخاصاً بتعقب (غالافان).
622
00:42:47,077 --> 00:42:51,046
والآن أخبرني أين هو ؟
623
00:42:51,123 --> 00:42:52,167
أين (غالافان) ؟
624
00:42:53,667 --> 00:42:57,339
أخبرني ! أين (غالافان) ؟
625
00:43:04,808 --> 00:43:09,438
أثبت قوّة عزيمتك وعبقريتك يا بني.
626
00:43:09,605 --> 00:43:11,400
لكن هذا قد انتهى.
627
00:43:11,565 --> 00:43:13,241
ماذا تريد ؟
628
00:43:15,736 --> 00:43:19,619
حياتك، بالطبع.
629
00:43:23,193 --> 00:43:28,393
‘‘(غـــوثام)’’
630
00:43:31,584 --> 00:43:41,584
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))