1 00:00:01,113 --> 00:00:02,733 Sebelumnya di Gotham. 2 00:00:02,763 --> 00:00:05,393 Para monster akan datang, Pak Walikota. 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,883 Mereka akan membersihkan kota ini. 4 00:00:08,023 --> 00:00:09,172 Jika kau jual perusahaanmu, 5 00:00:09,173 --> 00:00:13,103 akan kuberikan nama pria yang membunuh orangtuamu. 6 00:00:13,223 --> 00:00:15,413 Siapa kau?/ Teman Bruce. 7 00:00:15,443 --> 00:00:17,173 Kau hanyalah sampah. 8 00:00:17,203 --> 00:00:19,592 Kau pikir gadis nakal itu akan memberitahumu? 9 00:00:19,593 --> 00:00:21,742 Mendapatkan informasi dari gadis seperti itu, 10 00:00:21,743 --> 00:00:24,903 memerlukan tingkat tipu daya yang belum kau miliki. 11 00:00:24,933 --> 00:00:26,403 Kau ditahan. 12 00:00:26,533 --> 00:00:28,093 Boleh tahu apa tuduhannya? 13 00:00:28,103 --> 00:00:30,243 Menculik dan menyiksa Aubrey James. 14 00:00:30,603 --> 00:00:32,032 Ini milik Nn. Kringle. 15 00:00:32,033 --> 00:00:34,483 Pria tanpa apa pun untuk dicintai adalah pria bebas. 16 00:00:34,653 --> 00:00:37,063 Parks, kerjamu bagus hari ini. 17 00:00:38,753 --> 00:00:40,652 Eduardo Flamingo membunuh Opsir Parks... 18 00:00:40,653 --> 00:00:43,003 ...sebelum dia dimasukkan ke dalam sel. 19 00:00:43,653 --> 00:00:44,701 Bruce Wayne akan mati... 20 00:00:44,731 --> 00:00:46,993 ...dan perusahaannya akan menjadi milik kita. 21 00:00:47,023 --> 00:00:50,903 Semuanya sudah siap. Para saudara akan segera tiba. 22 00:00:50,933 --> 00:00:53,623 Gotham akan ditebus dalam darah. 23 00:01:05,103 --> 00:01:07,223 Jangan sakiti aku./ Diam. 24 00:02:05,073 --> 00:02:06,713 Kau lupa payungmu? 25 00:02:07,943 --> 00:02:10,263 Kupikir jam berkunjung sudah lewat. 26 00:02:10,713 --> 00:02:15,033 Apa arti peraturan bagi pria yang menahan Walikota Gotham? 27 00:02:19,353 --> 00:02:22,353 Ada perlu apa mengunjungiku? 28 00:02:23,253 --> 00:02:26,823 Membicarakan soal sidang besok atau untuk menertawakanku? 29 00:02:26,853 --> 00:02:30,193 Apakah nama Katherine Parks berarti sesuatu bagimu? 30 00:02:32,423 --> 00:02:34,223 Sepertinya tidak. 31 00:02:36,973 --> 00:02:38,743 Aku akan hadir di sidang besok. 32 00:02:40,273 --> 00:02:42,783 Melihatmu dijebloskan ke penjara. 33 00:02:46,693 --> 00:02:48,683 Dengan senang hati, Detektif. 34 00:03:04,033 --> 00:03:05,633 Kau basah kuyup. 35 00:03:09,233 --> 00:03:11,033 Ingin membicarakannya? 36 00:03:12,263 --> 00:03:14,393 Katherine Parks baru berusia 23 tahun. 37 00:03:16,773 --> 00:03:18,753 Setahun di kepolisian. 38 00:03:20,383 --> 00:03:22,413 Hari ini kami menguburnya, 39 00:03:23,073 --> 00:03:27,593 karena aku tak melakukan yang seharusnya kulakukan. 40 00:03:27,783 --> 00:03:29,813 Pria itu membunuh empat polisi. 41 00:03:30,803 --> 00:03:33,343 Menantangku menarik pelatuk, tapi tak kulakukan. 42 00:03:34,773 --> 00:03:35,963 Bagaimana menurutmu? 43 00:03:35,993 --> 00:03:38,853 Pria itu tawananmu. Kau tak punya pilihan. 44 00:03:39,513 --> 00:03:40,943 Aku punya pilihan. 45 00:03:41,123 --> 00:03:45,033 Ya. Menegakkan hukum atau menjadi pembunuh. 46 00:03:45,623 --> 00:03:48,853 Keputusanmu tepat./ Kau pikir Parks berpikir demikian? 47 00:03:49,033 --> 00:03:50,723 Bagaimana dengan keluarganya? 48 00:03:53,243 --> 00:03:55,253 Aku tadi menemui Galavan. 49 00:03:56,443 --> 00:03:57,493 Lalu? 50 00:03:57,583 --> 00:04:00,233 Aku bisa saja minta penjaga mematikan kamera pengawas, 51 00:04:00,303 --> 00:04:02,653 tapi tak kulakukan. 52 00:04:03,103 --> 00:04:04,982 Galavan bertanggung jawab atas kematian Parks, 53 00:04:05,007 --> 00:04:06,722 Essen dan 12 polisi lainnya, 54 00:04:06,723 --> 00:04:10,272 namun kini dia duduk di sana, tersenyum dan bernapas. 55 00:04:10,273 --> 00:04:13,912 Besok Aubrey James akan bersaksi di hadapan dewan juri, 56 00:04:13,913 --> 00:04:16,783 menyatakan bahwa dia diculik dan disiksa oleh Galavan. 57 00:04:16,983 --> 00:04:20,003 Galavan akan lama dipenjara./ Mungkin. 58 00:04:21,773 --> 00:04:23,603 Tapi melihat sikapnya, 59 00:04:24,073 --> 00:04:26,783 dia bukan seperti orang yang akan lama dipenjara. 60 00:04:28,863 --> 00:04:32,213 Aku punya firasat buruk./ Jim, ini sudah berakhir. 61 00:04:32,803 --> 00:04:34,183 Kerjamu bagus. 62 00:04:36,743 --> 00:04:39,543 Sekarang tidurlah. Ini perintah dokter. 63 00:05:02,503 --> 00:05:03,863 Di mana aku? 64 00:05:05,823 --> 00:05:07,043 Siapa kau? 65 00:05:07,373 --> 00:05:09,513 Hari pembalasan sudah dekat. 66 00:05:09,933 --> 00:05:14,273 Darah dari sembilan orang akan menghapus dosa. 67 00:05:16,403 --> 00:05:17,293 Kumohon. 68 00:05:17,294 --> 00:05:19,853 Gotham akan dibersihkan. 69 00:05:32,323 --> 00:05:33,853 Ini takkan berhasil. 70 00:05:34,193 --> 00:05:36,125 Gadis ini adalah pembohong kelas dunia... 71 00:05:36,126 --> 00:05:39,067 ...yang berasal dari keluarga pembohong kelas dunia. 72 00:05:39,203 --> 00:05:41,752 Dia akan tahu maksudmu. Atau pamannya. 73 00:05:41,753 --> 00:05:43,343 Itu sangat mungkin. 74 00:05:43,783 --> 00:05:45,093 Lalu? 75 00:05:46,453 --> 00:05:48,222 Bruce, mereka baik padamu... 76 00:05:48,223 --> 00:05:50,463 ...karena mereka pikir kau memercayai mereka. 77 00:05:51,183 --> 00:05:53,673 Begitu mereka tahu kau berubah, keadaan akan segera memburuk. 78 00:05:53,883 --> 00:05:56,542 Logikamu sempurna, Selina./ Ini belum terlambat. 79 00:05:56,543 --> 00:06:00,103 Jika Galavan tahu nama pembunuhnya, aku harus ambil kesempatan ini. 80 00:06:01,843 --> 00:06:03,942 Kubilang ke Alfred ada latihan anggar di sekolah. 81 00:06:03,943 --> 00:06:05,793 Itu akan memberi kita waktu. 82 00:06:08,473 --> 00:06:10,523 Pembohong terbaik selalu berkata jujur. 83 00:06:11,203 --> 00:06:13,853 Ingat itu./ Terima kasih. 84 00:06:17,743 --> 00:06:19,293 Itu mobilnya. Sebaiknya kau.. 85 00:06:26,103 --> 00:06:28,210 Alvarez, hubungi ruang jenazah. 86 00:06:28,240 --> 00:06:31,013 Tanya apakah ada mayat yang mirip Gertrude Kapelput. 87 00:06:31,043 --> 00:06:33,303 Dia takkan hilang begitu saja. Galavan membunuhnya. 88 00:06:33,313 --> 00:06:36,283 Sudah kulakukan kemarin./ Lakukan lagi hari ini. 89 00:06:36,753 --> 00:06:38,562 Aku punya kasus sendiri, Gordon. 90 00:06:38,563 --> 00:06:40,982 Sudah tahu arti simbol yang ada di griya tawang itu? 91 00:06:40,983 --> 00:06:43,582 Belum. Aku masih menunggu jawaban dari Bapa Mike di St. Bart. 92 00:06:43,583 --> 00:06:45,472 Aku juga mengirimkan foto jubahnya. 93 00:06:45,473 --> 00:06:48,002 Dia ahli soal keagamaan. 94 00:06:48,003 --> 00:06:49,992 Apa yang sebenarnya kita cari? 95 00:06:49,993 --> 00:06:54,443 Sesuatu yang mengaitkan Galavan ke semua pembunuhan itu. 96 00:06:54,593 --> 00:06:57,663 Bukankah sudah jelas pria itu akan dipenjara? 97 00:06:58,363 --> 00:07:00,192 Semalam aku menemuinya./ Benarkah? 98 00:07:00,193 --> 00:07:02,172 Apa kau menyuruh penjaga untuk mematikan kamera? 99 00:07:02,173 --> 00:07:04,033 Raut wajahnya, Harvey. 100 00:07:04,793 --> 00:07:06,322 Entah bagaimana menggambarkannya. 101 00:07:06,323 --> 00:07:08,003 Yang benar saja. 102 00:07:08,173 --> 00:07:12,953 Astaga, pria itu ditikam, kupikir kita bisa santai seminggu. 103 00:07:12,983 --> 00:07:16,353 Kapten, apa kabar? Sudah terima kiriman bungaku? 104 00:07:17,503 --> 00:07:20,503 Kapten, bagaimana keadaanmu?/ Sangat baik. 105 00:07:20,663 --> 00:07:23,472 Aku bisa beristirahat seminggu jika menuruti dokter sialan itu. 106 00:07:23,473 --> 00:07:28,163 Ini. Petugas menemukan mayat di pelabuhan. Tewas digorok. 107 00:07:28,383 --> 00:07:30,958 Korbannya penjahat biasa. Tugasmu tetap sama. 108 00:07:30,959 --> 00:07:33,523 Pak, aku masih ingin menangani kasus Galavan. 109 00:07:33,533 --> 00:07:37,563 Tidak. Galavan sudah ditahan. Kembali bekerja seperti biasa. Apa? 110 00:07:37,753 --> 00:07:39,723 Aku merasa ada sesuatu yang kita lewatkan. 111 00:07:39,803 --> 00:07:42,793 Ada beberapa potongan teka-teki yang belum kita pecahkan. 112 00:07:43,353 --> 00:07:45,743 Beri aku beberapa hari lagi./ Tidak. 113 00:07:45,773 --> 00:07:48,193 Kau boleh kesal. Itu untuk kebaikanmu sendiri. 114 00:07:48,473 --> 00:07:49,763 Satu lagi. 115 00:07:50,963 --> 00:07:52,593 Aku turut prihatin soal Parks. 116 00:07:52,993 --> 00:07:54,813 Dia layak mendapatkan yang lebih baik. 117 00:07:56,103 --> 00:07:57,613 Hei, Jim! 118 00:07:58,093 --> 00:07:59,652 Jawaban dari Bapa Mike. 119 00:07:59,653 --> 00:08:03,393 Simbol itu berasal dari sesuatu yang disebut Ordo St. Dumas. 120 00:08:03,423 --> 00:08:05,433 Dahulu mereka punya biara di pusat kota. 121 00:08:05,863 --> 00:08:07,742 Barnes melarangku menangani kasus Galavan. 122 00:08:07,743 --> 00:08:09,392 Kalau begitu, mungkin kau takkan peduli... 123 00:08:09,393 --> 00:08:12,723 ...jika kantor walikota mencoba membeli biara itu minggu lalu. 124 00:08:12,933 --> 00:08:16,192 Galavan mencoba membelinya?/ Katanya untuk pengembangan kota. 125 00:08:16,193 --> 00:08:19,813 Pemiliknya menolak. Kini biara itu menjadi panti pijat. 126 00:08:24,153 --> 00:08:25,622 Persetan dengannya. Kau punya alamatnya? 127 00:08:25,623 --> 00:08:27,593 Ya, sebaiknya kita bergegas. 128 00:09:09,237 --> 00:09:12,267 Pamanmu menawarkan nama pembunuh orangtuaku, 129 00:09:12,307 --> 00:09:15,017 jika aku bersedia menjual sahamku di Wayne Enterprises. 130 00:09:15,167 --> 00:09:16,507 Aku menolak. 131 00:09:16,747 --> 00:09:18,297 Tapi keadaan sudah berubah. 132 00:09:19,247 --> 00:09:20,767 Kini kau mau menjualnya? 133 00:09:21,727 --> 00:09:23,100 Tidak./ Lalu? 134 00:09:23,101 --> 00:09:25,701 Pamanmu ditahan. Asetnya dibekukan. 135 00:09:25,897 --> 00:09:29,517 Akan kubayar pembelaannya jika dia memberikan nama itu. 136 00:09:30,397 --> 00:09:31,876 Kau memanfaatkannya. 137 00:09:31,877 --> 00:09:34,237 Kami sama-sama membantu. Itu saja. 138 00:09:34,867 --> 00:09:37,237 Kau memercayai perkataan orang tentang pamanku? 139 00:09:37,367 --> 00:09:39,117 Aku tak peduli yang orang katakan. 140 00:09:40,357 --> 00:09:42,586 Ayahku menyelidiki Wayne Enterprises, 141 00:09:42,587 --> 00:09:44,367 lalu dia dan ibuku dibunuh. 142 00:09:44,777 --> 00:09:46,916 Tahun lalu aku menyelidiki Wayne Enterprises, 143 00:09:46,917 --> 00:09:48,667 dan seseorang mencoba membunuh Alfred. 144 00:09:48,687 --> 00:09:50,276 Jika tak kutemukan pembunuh orangtuaku, 145 00:09:50,277 --> 00:09:53,517 dan menghentikan yang terjadi di perusahaanku, aku akan mati. 146 00:09:55,197 --> 00:09:56,727 Aku perlu nama itu. 147 00:09:57,177 --> 00:09:59,087 Sidang akan dilaksanakan hari ini. 148 00:09:59,487 --> 00:10:01,406 Dia akan bebas./ Bagaimana jika tidak? 149 00:10:01,407 --> 00:10:02,917 Lalu bagaimana? 150 00:10:03,497 --> 00:10:05,647 Silver, minta pamanmu untuk memberikan nama itu. 151 00:10:05,697 --> 00:10:07,966 Kupastikan dia akan mendapat pembelaan yang terbaik. 152 00:10:07,967 --> 00:10:10,187 Aku berjanji./ Menurutmu dia bersalah. 153 00:10:11,487 --> 00:10:13,687 Kenapa kau akan memercayai kata-katanya? 154 00:10:14,357 --> 00:10:15,977 Karena itu berasal darimu. 155 00:10:17,907 --> 00:10:20,447 Jika kau yang membawa nama itu, aku yakin pasti benar. 156 00:10:35,887 --> 00:10:37,427 Kau bersungguh-sungguh? 157 00:10:47,647 --> 00:10:49,927 Aku akan meneleponmu setelah aku bicara dengannya. 158 00:10:59,297 --> 00:11:01,067 Kau masih harus mendapatkan nama itu. 159 00:11:01,627 --> 00:11:03,617 Akan kudapatkan. Aku sudah terlambat ke sekolah. 160 00:11:19,357 --> 00:11:20,857 Belum saatnya. 161 00:11:33,877 --> 00:11:35,367 Kau yakin ini tempatnya? 162 00:11:35,811 --> 00:11:38,257 Tak tampak seperti panti pijat. 163 00:11:38,477 --> 00:11:40,347 Mungkin ada pintu masuk lainnya. 164 00:11:51,307 --> 00:11:54,277 Keluarkan mereka dari sini./ Ayo. 165 00:11:58,737 --> 00:12:00,117 GCPD! 166 00:12:01,567 --> 00:12:02,937 Pak? 167 00:12:33,947 --> 00:12:35,307 Berhenti! 168 00:12:38,177 --> 00:12:39,607 Jatuhkan pisaunya. 169 00:12:41,707 --> 00:12:43,617 Hari pembalasan sudah dekat. 170 00:12:44,077 --> 00:12:46,697 Darah dari sembilan orang akan menghapus dosa. 171 00:12:47,497 --> 00:12:50,387 Siapa kau? Apa kaitanmu dengan Galavan? 172 00:12:50,797 --> 00:12:52,727 Gotham akan dibersihkan. 173 00:13:03,327 --> 00:13:06,557 Gadis panti pijat itu bilang setidaknya ada enam biarawan. 174 00:13:08,907 --> 00:13:11,607 Mereka pasti bagian dari Ordo St. Dumas ini. 175 00:13:11,857 --> 00:13:14,397 Kontak Bullock mengatakan mereka adalah para peniten. 176 00:13:14,787 --> 00:13:17,257 Aku lupa membawa kamus. 177 00:13:17,267 --> 00:13:19,707 Mereka percaya dosa terhapus melalui rasa sakit. 178 00:13:20,317 --> 00:13:21,597 Darah. 179 00:13:22,217 --> 00:13:24,737 Dahulu mereka komunitas besar di Gotham. 180 00:13:24,897 --> 00:13:27,526 Kemudian seratus tahun yang lalu mereka menghilang. 181 00:13:27,527 --> 00:13:30,527 Yang ditemukan di tempat Galavan adalah simbol mereka. 182 00:13:30,587 --> 00:13:32,786 Kini mereka kembali dan marah... 183 00:13:32,787 --> 00:13:35,617 ...karena rumah mereka menjadi panti pijat kelas atas. 184 00:13:35,657 --> 00:13:36,657 Baiklah. 185 00:13:36,658 --> 00:13:39,516 Kumpulkan semua yang kau punya dan berikan kepada Alvarez. 186 00:13:39,517 --> 00:13:42,506 Kapten, para biarawan ini mungkin adalah kunci untuk rencana Galavan. 187 00:13:42,507 --> 00:13:45,536 Seingatku, Detektif, aku sudah memberimu kasus. 188 00:13:45,537 --> 00:13:48,477 Aku juga secara tegas mengatakan, menjauhlah dari Galavan. 189 00:13:48,557 --> 00:13:50,147 Pria yang tewas di pelabuhan itu. 190 00:13:50,187 --> 00:13:52,466 Dia menyerang seorang wanita di kota, kemarin. 191 00:13:52,467 --> 00:13:55,476 Menurut wanita itu, penyerangnya ditarik... 192 00:13:55,477 --> 00:13:57,691 ...oleh seorang pria yang berpakaian seperti biarawan. 193 00:13:57,977 --> 00:14:00,476 Apa alam semesta biasanya menyukaimu seperti ini? 194 00:14:00,477 --> 00:14:01,933 Pertama kalinya./ Baiklah. 195 00:14:01,963 --> 00:14:03,447 Katakanlah mereka biarawan yang sama, 196 00:14:03,467 --> 00:14:07,687 kenapa membunuh sekelompok bankir dan seorang preman jalanan? 197 00:14:07,707 --> 00:14:09,087 Biarawan itu mengatakan, 198 00:14:09,107 --> 00:14:12,097 "Darah dari sembilan orang akan menghapus dosa." 199 00:14:12,347 --> 00:14:14,176 Jelas, ini semacam ritual. 200 00:14:14,177 --> 00:14:17,487 Jika Galavan terlibat, apa untungnya bagi dia? 201 00:14:17,517 --> 00:14:18,727 Entahlah. 202 00:14:18,777 --> 00:14:21,006 Kita harus temukan biarawan itu dan membuatnya bicara. 203 00:14:21,007 --> 00:14:23,896 Melihat perbuatannya yang terakhir, sepertinya takkan mudah. 204 00:14:23,897 --> 00:14:28,446 Kapten, bukan kebetulan ini terjadi di hari sidang Galavan. 205 00:14:28,447 --> 00:14:31,097 Apa pun itu, akan terjadi hari ini. 206 00:14:31,347 --> 00:14:34,617 Darah sembilan orang. Sudah lima yang tewas. 207 00:14:35,907 --> 00:14:37,077 Baiklah. 208 00:14:37,157 --> 00:14:40,346 Aku tetap ingin kau hadir di sidang kesaksian James. 209 00:14:40,347 --> 00:14:43,857 Lalu, Gordon, apa pun ini, hentikan. 210 00:14:48,877 --> 00:14:52,167 Bruce, ini Silver. Aku sudah bertemu pamanku. 211 00:14:52,437 --> 00:14:55,707 Dia setuju dengan tawaranmu. Semua yang kau minta. 212 00:14:55,967 --> 00:14:58,577 Dia memberitahuku nama itu, Bruce. 213 00:14:58,907 --> 00:15:01,057 Temui aku di seberang jalan sepulang sekolah. 214 00:15:19,307 --> 00:15:22,387 Jangan berteriak. Jangan lari. 215 00:15:22,437 --> 00:15:23,667 Masuklah... 216 00:15:24,057 --> 00:15:25,887 ...atau gadis ini kami bunuh. 217 00:15:35,997 --> 00:15:37,117 Jalan. 218 00:15:40,236 --> 00:15:41,906 Bekas luka ini sudah lama. 219 00:15:42,086 --> 00:15:44,475 Kau lihat bagaimana luka ini memenuhi bahunya? 220 00:15:44,476 --> 00:15:45,965 Luka ini akibat perbuatannya sendiri. 221 00:15:45,966 --> 00:15:47,766 Aku menikamnya, dia tak merasakan apa-apa. 222 00:15:47,846 --> 00:15:49,985 Juga ada bekas luka tebal di telapak tangannya. 223 00:15:49,986 --> 00:15:51,925 Dia menyayatnya berulang-ulang. 224 00:15:51,926 --> 00:15:53,805 Menurut Bapa Mike, pemimpin menyayat tangannya... 225 00:15:53,806 --> 00:15:56,995 ...lalu menandai pengikutnya dengan darah, seperti berkat. 226 00:15:56,996 --> 00:15:58,336 Menarik. 227 00:15:58,386 --> 00:16:00,896 Ada dua mayat lagi dalam tiga hari terakhir. 228 00:16:00,906 --> 00:16:01,876 Penjahat jalanan. 229 00:16:01,877 --> 00:16:04,926 Dibunuh lalu dibuang. Leher keduanya digorok. 230 00:16:04,936 --> 00:16:07,216 Sudah tujuh korban. Masih dua lagi. 231 00:16:07,496 --> 00:16:08,655 Ini aneh. 232 00:16:08,656 --> 00:16:11,186 Kenapa tak ada yang melihat para biarawan itu hingga kini? 233 00:16:11,296 --> 00:16:13,575 Pertama, mereka membunuh orang lalu membawa mayatnya di kota. 234 00:16:13,576 --> 00:16:15,526 Kedua, mereka adalah biarawan. 235 00:16:17,626 --> 00:16:19,215 Menurut wanita yang diserang kemarin, 236 00:16:19,216 --> 00:16:23,616 dia bilang penyerangnya hilang bersama biarawan itu, tapi... 237 00:16:23,726 --> 00:16:25,436 ...itu adalah gang buntu. 238 00:16:31,226 --> 00:16:32,716 Selokan. 239 00:16:33,236 --> 00:16:34,666 Tidak. 240 00:16:41,036 --> 00:16:45,856 Jadi, biarawan itu menyeret si penyerang... 241 00:16:45,866 --> 00:16:47,786 ...ke gang di atas kita. 242 00:16:48,516 --> 00:16:50,906 Lalu dia menjadi makanan burung camar. 243 00:16:53,886 --> 00:16:55,446 Pelabuhan ke arah sini. 244 00:17:01,926 --> 00:17:03,226 Lagi? 245 00:17:04,696 --> 00:17:06,806 Kau sudah mencoba menggoyang gagangnya? 246 00:17:08,616 --> 00:17:10,476 Apa yang kau taruh di bawahnya? 247 00:17:13,076 --> 00:17:14,555 Dr. Thompkins, bisa kubantu? 248 00:17:14,556 --> 00:17:16,715 Hai, Ed. Ini hasil autopsi biarawan yang tewas itu. 249 00:17:16,716 --> 00:17:18,866 Jim memintamu melakukan uji toksikologi. 250 00:17:19,816 --> 00:17:21,016 Menarik. 251 00:17:21,106 --> 00:17:23,356 Mereka menyakiti diri sendiri. 252 00:17:24,066 --> 00:17:25,486 Ada yang lain? 253 00:17:26,136 --> 00:17:27,446 Tidak. 254 00:17:27,986 --> 00:17:29,466 Ya. 255 00:17:29,586 --> 00:17:31,856 Apa kau baru saja berbicara dengan Kristen? 256 00:17:32,346 --> 00:17:33,570 Apa?/ Maaf. 257 00:17:33,571 --> 00:17:36,167 Kau seperti sedang berbicara dengan seseorang di apartemenmu. 258 00:17:36,168 --> 00:17:38,186 Siapa lagi kalau bukan../ Itu tukang ledingku. 259 00:17:39,706 --> 00:17:41,246 Kau sudah dengar kabar Kristen? 260 00:17:41,316 --> 00:17:43,395 Aku tahu dia sedang sakit. Aku bermaksud mampir. 261 00:17:43,396 --> 00:17:47,086 Sebenarnya dia tak sakit. Dia berbohong. 262 00:17:47,306 --> 00:17:48,666 Kepada kita semua. 263 00:17:48,726 --> 00:17:50,836 Aku baru tahu Nn. Kringle meninggalkan kota... 264 00:17:50,876 --> 00:17:52,266 ...dengan Opsir Dougherty. 265 00:17:52,276 --> 00:17:54,606 Dia meninggalkan Gotham dengan Dougherty? 266 00:17:55,506 --> 00:17:57,116 Tapi pria itu kasar. 267 00:17:57,986 --> 00:17:59,266 Cinta. 268 00:18:00,986 --> 00:18:03,166 Aku terkejut. 269 00:18:09,126 --> 00:18:12,296 Kau tak ingin menjawabnya?/ Tidak. 270 00:18:19,902 --> 00:18:22,386 Ed, kau pasti sangat sedih. 271 00:18:22,666 --> 00:18:25,276 Kini aku hanya ingin fokus pada pekerjaan. 272 00:18:25,366 --> 00:18:27,396 Katakan saja jika ingin membicarakannya. 273 00:18:27,466 --> 00:18:29,376 Terima kasih. Itu sangat berarti. 274 00:18:40,756 --> 00:18:43,986 Ya?/ Di mana moster pedasnya? 275 00:18:44,216 --> 00:18:45,926 Sebaiknya kau tak menghabiskan.. 276 00:18:47,026 --> 00:18:48,406 Lupakan. 277 00:18:56,146 --> 00:18:58,456 Silver, kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 278 00:19:05,626 --> 00:19:08,576 Kau punya satu kesempatan. Lepaskan kami. 279 00:19:11,376 --> 00:19:14,906 Kau hanya bicara jika kusuruh. 280 00:19:15,176 --> 00:19:16,666 Paham? 281 00:19:17,996 --> 00:19:21,576 Ketahuilah, kita sedang ada di luar kota. 282 00:19:21,606 --> 00:19:26,356 Takkan ada yang bisa mendengar teriakan kalian, kecuali aku. 283 00:19:26,386 --> 00:19:28,835 Kau bekerja untuk orang-orang di Wayne Enterprises. 284 00:19:28,836 --> 00:19:30,206 Siapa pun yang membayarmu.. 285 00:19:32,386 --> 00:19:33,916 Kuulangi lagi. 286 00:19:34,296 --> 00:19:37,906 Kau hanya bicara jika kusuruh. 287 00:19:38,686 --> 00:19:41,615 Bosku sudah mendengar, 288 00:19:41,616 --> 00:19:45,295 bahwa kau berniat menjual saham perusahaanmu... 289 00:19:45,296 --> 00:19:48,416 ...kepada paman gadis ini? 290 00:19:48,826 --> 00:19:52,746 Itu tindakan yang tak bagus. Tapi bukan itu alasan kita di sini. 291 00:19:52,906 --> 00:19:57,476 Persoalannya adalah seseorang telah menyelidiki kematian... 292 00:19:57,753 --> 00:20:01,926 ...Thomas dan Martha Wayne yang malang. 293 00:20:02,526 --> 00:20:04,726 Kira-kira siapa orang itu? 294 00:20:06,606 --> 00:20:08,176 Aku bercanda. 295 00:20:08,446 --> 00:20:11,775 Kita tahu orang itu adalah paman gadis pirang ini. 296 00:20:11,776 --> 00:20:14,976 Jadi, aku ditugaskan untuk mencari tahu... 297 00:20:14,986 --> 00:20:19,116 ...apa yang dikatakan pamannya kepada Bruce Wayne. 298 00:20:19,146 --> 00:20:20,466 Tak ada. 299 00:20:20,866 --> 00:20:22,846 Galavan tak mengatakan apa pun. 300 00:20:23,776 --> 00:20:28,086 Kau pikir aku takkan menyakitimu karena kau anak kecil? 301 00:20:28,376 --> 00:20:30,276 Atau karena siapa dirimu? 302 00:20:31,396 --> 00:20:34,806 Bagaimana itu akan berhasil untuk orangtuamu? 303 00:20:36,516 --> 00:20:40,236 Ada miliaran yang dipertaruhkan di sini. 304 00:20:40,316 --> 00:20:42,116 Miliaran. 305 00:20:43,426 --> 00:20:46,405 Lakukan sesukamu. Aku tak tahu apa pun. 306 00:20:46,406 --> 00:20:50,396 Baik, kita mulai dari dia./ Kau sentuh dia, aku bersumpah.. 307 00:20:51,226 --> 00:20:52,486 Ya? 308 00:20:52,816 --> 00:20:55,519 Aku pernah diancam oleh yang terbaik, 309 00:20:55,549 --> 00:20:59,486 dan kau sama sekali tak menakutkan. 310 00:21:00,156 --> 00:21:05,026 Akan kuberi tahu bagaimana kita melakukannya. 311 00:21:05,486 --> 00:21:09,806 Sesaat lagi aku akan membawa salah satu dari kalian... 312 00:21:10,506 --> 00:21:15,876 ...ke belakang dan mulai memotong jari kalian. 313 00:21:16,126 --> 00:21:17,836 Kalian akan bicara. 314 00:21:18,076 --> 00:21:23,396 Aku sudah sering melakukan ini dan semuanya bicara. 315 00:21:25,156 --> 00:21:29,676 Jadi, kalau kalian tak ingin mengenakan sarung tangan, 316 00:21:29,776 --> 00:21:31,916 ini kesempatan terakhir kalian. 317 00:21:31,926 --> 00:21:36,066 Apa yang Theo Galavan ketahui? 318 00:21:41,586 --> 00:21:43,266 Baiklah. 319 00:21:46,966 --> 00:21:49,275 Mari kita lakukan./ Tidak! 320 00:21:49,276 --> 00:21:52,755 Tunggu! Hentikan! Silver, beri tahu dia. 321 00:21:52,756 --> 00:21:56,116 Aku akan menepati janjiku. Kumohon. 322 00:21:57,486 --> 00:21:59,906 Tapi pamanku tak bilang apa pun kepadaku. 323 00:22:00,006 --> 00:22:01,516 Kau meninggalkan pesan untukku. 324 00:22:01,806 --> 00:22:04,306 Aku disuruh membuatmu tetap sibuk hingga malam ini. 325 00:22:04,396 --> 00:22:06,446 Pamanku yakin akan bebas. 326 00:22:06,506 --> 00:22:09,016 Lalu dia akan meyakinkanmu untuk menjual perusahaanmu. 327 00:22:09,626 --> 00:22:12,836 Maafkan aku, Bruce. Aku tak tahu apa pun. 328 00:22:12,926 --> 00:22:15,206 Benarkah?/ Aku sungguh tak tahu! 329 00:22:15,256 --> 00:22:17,905 Sayang sekali./ Tidak! 330 00:22:17,906 --> 00:22:22,656 Nak, dengar, seleramu pada wanita benar-benar buruk. 331 00:22:23,046 --> 00:22:24,666 Tidak! 332 00:22:27,746 --> 00:22:29,456 Hentikan! Bruce! 333 00:22:36,958 --> 00:22:38,174 Saat kau pikir Gotham... 334 00:22:38,176 --> 00:22:39,934 ...sudah menunjukkan permata terakhirnya, 335 00:22:40,019 --> 00:22:42,378 dia menampakkan dirinya seperti sebuah bunga. 336 00:22:42,379 --> 00:22:45,609 Kiasanmu kacau./ Aku sedang di dalam selokan. 337 00:22:47,789 --> 00:22:49,349 Kau mendengar sesuatu? 338 00:22:50,869 --> 00:22:52,389 Sebuah suara. 339 00:23:11,729 --> 00:23:14,689 Aku kenal orang ini. Tukang pukul sewaan. 340 00:23:14,709 --> 00:23:16,828 Lihat lukisan jari di dahinya. 341 00:23:16,829 --> 00:23:19,119 Korban di pelabuhan juga memilikinya. 342 00:23:19,356 --> 00:23:20,909 Seperti sebuah berkat. 343 00:23:21,239 --> 00:23:23,518 Siapa pun pelakunya pasti belum jauh. 344 00:23:23,519 --> 00:23:25,069 Kita harus../ Harvey! 345 00:23:33,539 --> 00:23:37,219 Tidak. Kumohon, jangan runtuh. 346 00:23:45,299 --> 00:23:47,889 Dia perlu ambulans./ Jangan. 347 00:23:48,559 --> 00:23:50,459 Bangunkan dia. Buat dia bicara. 348 00:23:50,489 --> 00:23:52,454 Seorang fanatik religius yang tak merasakan sakit. 349 00:23:52,474 --> 00:23:55,305 Apa maksudmu?/ Sudah ada delapan korban. 350 00:23:55,335 --> 00:23:56,548 Apa pun rencana mereka, 351 00:23:56,549 --> 00:23:59,238 apa pun rencana Galavan, akan terjadi sekarang. 352 00:23:59,239 --> 00:24:01,769 Kita akan buat dia bicara./ Dengan cara apa? Menyiksanya? 353 00:24:01,779 --> 00:24:04,339 Mengancam membiarkannya mati? Dia takkan peduli. 354 00:24:06,059 --> 00:24:07,068 Tak ada sinyal di sini. 355 00:24:07,069 --> 00:24:08,839 Akan kutelepon ambulans, tapi aku harus naik. 356 00:24:08,889 --> 00:24:11,429 Terima kasih./ Ya ampun. 357 00:24:12,439 --> 00:24:16,299 Hari pembalasan. 358 00:24:18,499 --> 00:24:22,839 Hari pembalasan, Saudaraku. 359 00:24:30,829 --> 00:24:32,139 Bruce? 360 00:24:38,667 --> 00:24:41,638 Baiklah, jika tak ada hal lain, 361 00:24:41,639 --> 00:24:46,179 hari ini kuberikan rasa hormatku kepada miliarder cilik itu. 362 00:24:46,209 --> 00:24:47,989 Anak itu lebih tangguh dari yang terlihat. 363 00:24:48,029 --> 00:24:50,879 Dia tak tahu apa pun./ Kau membunuhnya? 364 00:24:51,329 --> 00:24:53,539 Tidak. Belum. 365 00:24:53,899 --> 00:24:56,449 Itu bergantung padamu. 366 00:24:56,939 --> 00:25:00,769 Sudah kubilang, pamanku tak memberitahuku apa pun. 367 00:25:00,859 --> 00:25:03,719 Kau masih saja berbohong./ Itu yang sebenarnya. 368 00:25:04,528 --> 00:25:06,768 Bruce, maafkan aku. Aku tak tahu apa pun. 369 00:25:06,798 --> 00:25:08,318 Kau tahu? 370 00:25:09,369 --> 00:25:11,069 Aku tak menyukaimu. 371 00:25:11,689 --> 00:25:15,349 Bocah Wayne itu memang bodoh. 372 00:25:15,779 --> 00:25:17,259 Tapi kau.. 373 00:25:17,539 --> 00:25:19,546 Kau tahu rasanya saat bertemu seseorang... 374 00:25:19,547 --> 00:25:21,774 ...lalu tiba-tiba merasa tak cocok? 375 00:25:22,909 --> 00:25:25,259 Itu yang kurasakan tentang dirimu. 376 00:25:25,519 --> 00:25:28,809 Itu sebabnya ini akan jauh lebih mudah. 377 00:25:31,329 --> 00:25:32,739 Kau mau apa? 378 00:25:32,939 --> 00:25:37,199 Memastikan kau akan berkata jujur. 379 00:25:39,449 --> 00:25:42,319 Jika kau menyentuhku, pamanku akan membunuhmu. 380 00:25:42,529 --> 00:25:45,349 Semua orang yang kau sayangi akan mati mengenaskan. 381 00:25:46,119 --> 00:25:50,329 Ini sudah cukup. Lepaskan aku, sekarang! 382 00:25:50,679 --> 00:25:52,169 Halo! 383 00:25:53,073 --> 00:25:55,099 Senang bertemu denganmu. 384 00:25:55,199 --> 00:25:57,619 Sudah kuduga ada seseorang bersembunyi di dalam sana. 385 00:25:57,659 --> 00:26:00,259 Apa kau tuli juga jelek? 386 00:26:00,449 --> 00:26:03,199 Kubilang, lepaskan aku! 387 00:26:03,529 --> 00:26:05,939 Aku mendengarmu, Tuan putri. 388 00:26:07,319 --> 00:26:08,819 Apa yang kau lakukan? 389 00:26:09,599 --> 00:26:11,496 Hentikan! Malone! 390 00:26:11,944 --> 00:26:14,075 Namanya Malone!/ Apa? 391 00:26:14,100 --> 00:26:16,459 Malone. Itu namanya. 392 00:26:16,489 --> 00:26:19,109 Pria yang membunuh orangtua Bruce Wayne. 393 00:26:19,599 --> 00:26:21,059 Jadi, pamanmu memang memberitahumu. 394 00:26:21,089 --> 00:26:23,988 Bukan hari ini, tapi sebelumnya. Saat dia kali pertama tahu. 395 00:26:23,989 --> 00:26:27,169 Malone nama yang sangat umum./ Nama depannya diawali huruf M. 396 00:26:27,199 --> 00:26:28,689 Hanya itu yang kutahu. 397 00:26:29,989 --> 00:26:31,339 Hentikan! 398 00:26:32,069 --> 00:26:33,399 Kau tahu? 399 00:26:33,719 --> 00:26:35,319 Aku memercayaimu. 400 00:26:37,419 --> 00:26:39,089 Apa sudah cukup? 401 00:26:42,649 --> 00:26:43,939 Ya. 402 00:26:46,029 --> 00:26:47,569 Sudah cukup. 403 00:26:49,679 --> 00:26:53,019 Masih ingat aku? Si sampah? 404 00:26:53,719 --> 00:26:56,559 Bruce, apa yang terjadi? 405 00:26:56,589 --> 00:26:59,939 Kelihatannya seperti apa, Bodoh? Kami menipumu. 406 00:27:00,639 --> 00:27:04,219 Walau jika terserah padaku, kau pasti sudah kehilangan jari. 407 00:27:05,079 --> 00:27:06,879 Mulai lunak, Tom? 408 00:27:07,259 --> 00:27:08,559 Cat. 409 00:27:11,559 --> 00:27:14,189 Terima kasih./ Sama-sama, Tn. Wayne. 410 00:27:14,229 --> 00:27:17,329 Senang berbisnis denganmu. Maaf soal tamparannya. 411 00:27:17,769 --> 00:27:21,919 Kalian bisa mengurus gadis ini? Atau aku perlu.. 412 00:27:22,319 --> 00:27:24,219 Tak usah. Kami bisa mengurusnya. 413 00:27:25,119 --> 00:27:27,429 Tn. Wayne. Anak-anak. 414 00:27:30,649 --> 00:27:32,769 Kau mungkin merasa bingung. 415 00:27:33,689 --> 00:27:35,938 Pasti ada banyak pertanyaan di kepalamu. 416 00:27:35,939 --> 00:27:37,749 Bruce, kumohon./ Diam! 417 00:27:38,299 --> 00:27:40,099 Tadinya aku memercayaimu, Silver. 418 00:27:40,309 --> 00:27:41,667 Bahkan setelah pamanmu ditahan, 419 00:27:41,668 --> 00:27:43,813 aku masih percaya kau adalah temanku. 420 00:27:44,659 --> 00:27:47,048 Akhirnya Selina meyakinkanku yang sebaliknya. 421 00:27:47,049 --> 00:27:49,279 Aku tak pernah memercayai sandiwara bodohmu. 422 00:27:49,409 --> 00:27:53,939 Dia masuk ke dalam apartemenmu, menemukan berkas tentang diriku. 423 00:27:54,109 --> 00:27:56,669 Kau dikirim untuk meyakinkanku agar aku menjual perusahaanku. 424 00:27:56,709 --> 00:27:59,558 Seluruh keluargamu korup. Tapi aku harus tetap mencari tahu... 425 00:27:59,559 --> 00:28:01,349 ...apa yang pamanmu ketahui soal pembunuhan orangtuaku. 426 00:28:01,409 --> 00:28:02,749 Kini aku tahu. 427 00:28:04,459 --> 00:28:05,789 Terima kasih. 428 00:28:06,029 --> 00:28:09,689 Bruce, tunggu. Nama itu bohong. 429 00:28:10,649 --> 00:28:12,689 Aku mengarangnya agar dia tak menyakitiku. 430 00:28:13,999 --> 00:28:19,368 Lucu. Kau mengarangnya saat di bawah ancaman pisau, 431 00:28:19,369 --> 00:28:21,669 bukan saat Bruce disiksa. 432 00:28:22,129 --> 00:28:24,869 Dasar gadis jalang, aku akan../ Silakan. 433 00:28:25,409 --> 00:28:26,829 Coba saja. 434 00:28:31,169 --> 00:28:32,809 Kau benar tentang pamanku. 435 00:28:33,269 --> 00:28:35,779 Dia memang seperti yang orang-orang katakan. 436 00:28:36,809 --> 00:28:38,149 Bahkan lebih buruk. 437 00:28:38,669 --> 00:28:40,969 Jika dia tahu aku membocorkan nama itu, 438 00:28:41,059 --> 00:28:42,579 dia akan membunuhku. 439 00:28:43,679 --> 00:28:45,939 Kau berpura-pura menjadi temanku. 440 00:28:49,219 --> 00:28:50,729 Selamat tinggal, Silver. 441 00:28:51,439 --> 00:28:52,719 Bruce. 442 00:28:53,349 --> 00:28:55,509 Yang kau katakan kepadaku hari ini. 443 00:28:57,129 --> 00:28:58,649 Aku memercayaimu. 444 00:28:59,389 --> 00:29:02,109 Ya, memang itu maksudku. 445 00:29:02,139 --> 00:29:03,999 Bruce, jangan lakukan ini. 446 00:29:05,949 --> 00:29:07,529 Ini bukan dirimu. 447 00:29:16,489 --> 00:29:18,069 Itu menurutmu. 448 00:29:22,189 --> 00:29:23,649 Tapi kau salah. 449 00:29:26,969 --> 00:29:28,259 Bruce. 450 00:29:29,289 --> 00:29:30,549 Bruce! 451 00:29:31,219 --> 00:29:32,549 Bruce! 452 00:29:47,447 --> 00:29:48,787 Ambulans-nya.. 453 00:29:53,197 --> 00:29:55,157 Minumlah, Saudaraku. 454 00:29:58,307 --> 00:30:01,397 Aku tak bisa melihat./ Kau terluka. Tetaplah berbaring. 455 00:30:01,517 --> 00:30:03,034 Polisi itu?/ Sudah mati. 456 00:30:03,059 --> 00:30:04,891 Kami datang tepat pada waktunya. 457 00:30:06,367 --> 00:30:08,507 Darah dari sembilan orang.. 458 00:30:08,797 --> 00:30:11,457 Akan menghapus dosa. 459 00:30:11,647 --> 00:30:14,517 Aku sudah menyelesaikan tugasku, Saudaraku. 460 00:30:14,687 --> 00:30:17,487 Tinggal anak itu yang masih tersisa. 461 00:30:17,517 --> 00:30:19,857 Ya. Anak itu. 462 00:30:20,447 --> 00:30:23,097 Berikan berkatmu, Saudaraku. 463 00:30:27,407 --> 00:30:28,747 Kumohon. 464 00:30:44,925 --> 00:30:48,937 Putra Gotham akan mati, 465 00:30:49,457 --> 00:30:52,897 dan kota ini akan dibersihkan. 466 00:30:54,014 --> 00:30:55,877 Detektif, di mana..? 467 00:30:56,937 --> 00:30:58,237 Apa? 468 00:31:01,997 --> 00:31:04,876 Siapa kau?/ GCPD. Kau ditahan. 469 00:31:04,877 --> 00:31:07,427 Bawa dia ke rumah sakit. Dapatkan informasi darinya. 470 00:31:07,677 --> 00:31:09,167 Aku harus menemui Barnes. 471 00:31:19,247 --> 00:31:20,567 Bruce? 472 00:31:21,227 --> 00:31:22,807 Bruce, kau di dalam? 473 00:31:23,377 --> 00:31:24,787 Tn. Bruce? 474 00:31:26,556 --> 00:31:28,087 Tn. B, kau di sini? 475 00:31:32,297 --> 00:31:33,937 Kau masuk tanpa izin. 476 00:31:35,767 --> 00:31:39,407 Aku sedang mencari Bruce Wayne. Dia tak menjawab teleponnya. 477 00:31:39,527 --> 00:31:41,387 Dia tak ada di rumah ataupun di sekolah. 478 00:31:41,517 --> 00:31:44,687 Dugaanku, dia sedang bersama keponakanmu yang kurang ajar itu. 479 00:31:44,847 --> 00:31:46,187 Maaf. 480 00:31:46,537 --> 00:31:49,847 Kusarankan kau pergi selagi masih bisa. 481 00:31:50,767 --> 00:31:52,937 Aku melihat dirimu cukup berperan. 482 00:31:53,867 --> 00:31:55,357 Kalau begitu, kebetulan, Tabby. 483 00:31:55,427 --> 00:31:58,355 Kakakmu memberimu perintah dan kau menurutinya... 484 00:31:58,385 --> 00:32:01,067 ...agar bisa membuatnya senang. 485 00:32:01,097 --> 00:32:04,247 Kira-kira apa yang akan dilakukannya jika aku melenyapkanmu? 486 00:32:04,367 --> 00:32:06,256 Sejujurnya, kurasa dia tak peduli. 487 00:32:06,257 --> 00:32:12,317 Jika terjadi sesuatu pada anak itu, kita akan mengetahui jawabannya. 488 00:32:32,037 --> 00:32:33,307 Hentikan! 489 00:32:52,387 --> 00:32:55,387 Perlu kau ketahui, aku berkata jujur. 490 00:32:55,427 --> 00:32:57,447 Aku tak tahu di mana Bruce Wayne. 491 00:32:57,887 --> 00:32:59,917 Tapi akan kusampaikan bahwa kau menanyakannya. 492 00:33:39,748 --> 00:33:41,557 Tn. Dent, saksi Anda. 493 00:33:41,951 --> 00:33:45,777 Jadi, Walikota James../ Maaf, Tn. Dent. 494 00:33:45,827 --> 00:33:47,937 Kurasa maksud Anda adalah mantan walikota. 495 00:33:48,077 --> 00:33:52,047 Saya hanyalah warga Gotham, hadir untuk mengatakan kebenaran. 496 00:33:55,187 --> 00:33:56,617 Tn. James, 497 00:33:57,937 --> 00:34:02,007 Anda berada di mana pada bulan Oktober tahun ini? 498 00:34:02,607 --> 00:34:05,796 Dari mana saja kau?/ Kami menahan salah satu biarawan. 499 00:34:05,797 --> 00:34:08,036 Aku benar. Mereka melakukan semacam ritual... 500 00:34:08,061 --> 00:34:09,871 ...untuk menghapus dosa kota ini. 501 00:34:09,897 --> 00:34:14,097 Tinggal satu korban yang tersisa. Mereka menyebutnya Putra Gotham. 502 00:34:14,117 --> 00:34:16,457 Mereka menyinggung soal Galavan? 503 00:34:17,207 --> 00:34:19,597 Theo Galavan tak menculik saya./ Tidak, 'kan? 504 00:34:21,872 --> 00:34:23,407 Harap tenang. 505 00:34:24,727 --> 00:34:27,057 Tn. James, tolong ulangi. 506 00:34:29,037 --> 00:34:31,677 Theo Galavan tak menculik saya. 507 00:34:32,677 --> 00:34:33,803 Yang Mulia, saksi mengalami.. 508 00:34:33,804 --> 00:34:37,957 Tolong jelaskan, Pak. Kenapa Anda berbohong? 509 00:34:38,007 --> 00:34:39,507 Siapa yang menawan Anda? 510 00:34:40,507 --> 00:34:44,177 Oswald Cobblepot, Penguin. Dia membenci Theo Galavan. 511 00:34:44,697 --> 00:34:46,987 Dia sudah beberapa kali mencoba membunuhnya. 512 00:34:48,287 --> 00:34:50,187 Dia memaksa saya berbohong. 513 00:34:50,937 --> 00:34:52,343 Dia mengancam saya. 514 00:34:52,344 --> 00:34:54,706 Dia berbohong!/ Gordon! 515 00:34:54,807 --> 00:34:56,387 Detektif Gordon, harap tenang. 516 00:34:56,396 --> 00:34:59,590 Yang Mulia, saya mohon klien saya segera dibebaskan. 517 00:34:59,591 --> 00:35:01,477 Yang Mulia, kami mohon penangguhan.. 518 00:35:01,487 --> 00:35:06,667 Harap tenang. Tn. James, Anda sadar berada di bawah sumpah? 519 00:35:08,517 --> 00:35:13,127 Oswald Cobblepot menyiksa saya, memasang kotak di kepala saya. 520 00:35:14,577 --> 00:35:16,077 Dia memaksa saya berbohong. 521 00:35:17,847 --> 00:35:19,687 Saya minta maaf sebesar-besarnya. 522 00:35:20,137 --> 00:35:22,191 Berdasarkan kesaksian Tn. James, 523 00:35:22,192 --> 00:35:27,097 dan tak adanya bukti lain yang disediakan oleh kejaksaan, 524 00:35:27,251 --> 00:35:29,338 dengan ini saya putuskan Theo Galavan bebas, 525 00:35:29,339 --> 00:35:31,562 dan kasus yang melawannya diberhentikan. 526 00:35:31,592 --> 00:35:33,997 Yang Mulia!/ Tak ada yang bisa kita lakukan! 527 00:35:35,667 --> 00:35:38,187 Yang Mulia, bolehkah saya menyampaikan beberapa patah kata? 528 00:35:38,727 --> 00:35:40,257 Saya rasa itu cukup adil. 529 00:35:41,567 --> 00:35:43,667 Saya hanya ingin menyatakan bahwa... 530 00:35:43,927 --> 00:35:48,817 ...saya tak punya rasa dendam terhadap Detektif Gordon dan GCPD. 531 00:35:49,277 --> 00:35:53,327 Mereka hanya melaksanakan tugas. Mereka tetap pahlawan bagi saya. 532 00:35:54,567 --> 00:35:56,287 Bagaimana menurut Anda, Detektif Gordon? 533 00:35:56,317 --> 00:35:58,610 Bisakah kita maju bersama... 534 00:35:58,611 --> 00:36:03,301 ...memperbaiki kota cantik yang telah rusak ini? 535 00:36:06,497 --> 00:36:09,297 Kau bajingan! 536 00:36:09,497 --> 00:36:12,387 Lihat saja nanti! 537 00:36:12,557 --> 00:36:14,147 Keluarkan dia dari sini! 538 00:36:14,367 --> 00:36:16,747 Ayolah, lepaskan aku! 539 00:36:16,777 --> 00:36:19,337 Tenang, kami takkan menahanmu. 540 00:36:30,916 --> 00:36:32,236 Alfred? 541 00:36:36,886 --> 00:36:38,716 Mungkin dia sedang mencariku. 542 00:36:39,926 --> 00:36:42,936 Terima kasih, Selina. Aku takkan berhasil tanpamu. 543 00:36:43,326 --> 00:36:46,096 Aku senang gadis jalang itu mendapatkan balasannya. 544 00:36:47,386 --> 00:36:49,006 Sekarang apa rencanamu? 545 00:36:49,766 --> 00:36:54,066 Kau akan memberi tahu polisi atau mencari Malone sendirian? 546 00:36:54,106 --> 00:36:56,226 Sejujurnya, aku belum memikirkannya. 547 00:36:59,656 --> 00:37:02,596 Jadi, saat kau berbisik kepadanya, 548 00:37:03,686 --> 00:37:07,766 sebelum dia menemui pamannya, apa yang kau katakan? 549 00:37:08,436 --> 00:37:10,056 Kau ingin tahu yang kukatakan? 550 00:37:10,356 --> 00:37:12,276 Tak apa jika kau keberatan. 551 00:37:12,306 --> 00:37:15,416 Kubilang, aku belum pernah bertemu gadis sepertinya. 552 00:37:17,136 --> 00:37:19,406 Kubilang, aku memercayainya dengan hidupku. 553 00:37:20,686 --> 00:37:24,026 Aku juga merasa terkait padanya dengan cara yang... 554 00:37:24,886 --> 00:37:27,386 ...tak bisa kujelaskan, tapi tak ingin kuubah. 555 00:37:29,366 --> 00:37:30,886 Selamanya. 556 00:37:32,776 --> 00:37:35,116 Pembohong terbaik selalu berkata jujur. 557 00:37:35,856 --> 00:37:37,436 Jadi, yang kau katakan itu benar? 558 00:37:38,756 --> 00:37:40,276 Ya. 559 00:37:41,786 --> 00:37:43,626 Hanya saja, ini bukan tentang dirinya. 560 00:37:49,756 --> 00:37:53,517 Aku akan mencuri salah satu mobilmu... 561 00:37:53,547 --> 00:37:56,629 ...untuk kubawa ke kota. Boleh? 562 00:37:57,896 --> 00:37:59,276 Tentu. 563 00:38:07,266 --> 00:38:09,336 Aku senang kau berubah. 564 00:38:10,116 --> 00:38:11,656 Tapi... 565 00:38:12,016 --> 00:38:14,016 ...jangan berubah terlalu banyak. 566 00:38:23,836 --> 00:38:25,784 Lalu kenapa kau menyimpan kacamatanya? 567 00:38:25,785 --> 00:38:27,236 Sudah kubilang.. 568 00:38:27,986 --> 00:38:29,506 Aku mencintai Nn. Kringle. 569 00:38:29,776 --> 00:38:31,406 Singkirkan saja kacamata itu. 570 00:38:31,596 --> 00:38:33,506 Dr. Thompkins curiga. 571 00:38:35,036 --> 00:38:36,486 Dasar amatir. 572 00:38:53,336 --> 00:38:54,955 Gabe, saat aku memberimu alamat ini, 573 00:38:54,956 --> 00:38:57,086 aku tak berharap kau akan datang tiba-tiba. 574 00:38:57,116 --> 00:38:58,866 Galavan dibebaskan. 575 00:39:04,356 --> 00:39:05,796 Di mana dia? 576 00:39:12,476 --> 00:39:16,476 Luar biasa. Perubahan drastis dalam sehari. 577 00:39:16,796 --> 00:39:20,116 Kini kau tawanan dan aku bebas. 578 00:39:20,366 --> 00:39:24,016 Roda keberuntungan terus berputar. 579 00:39:25,036 --> 00:39:26,306 Polisi-polisi ini? 580 00:39:26,446 --> 00:39:29,776 Para pria pintar yang tahu harus berpihak kepada siapa. 581 00:39:30,606 --> 00:39:33,457 Kini waktu kita tak banyak. 582 00:39:33,458 --> 00:39:36,167 Aku harus pergi ke suatu tempat dan kau harus mati, 583 00:39:36,168 --> 00:39:38,955 tapi aku tahu kau pasti punya banyak pertanyaan. Jadi.. 584 00:39:38,956 --> 00:39:43,286 Para biarawan itu. Mereka bekerja untukmu? 585 00:39:43,676 --> 00:39:45,366 Selama berabad-abad, 586 00:39:46,026 --> 00:39:49,096 Ordo St. Dumas melindungi keluargaku. 587 00:39:49,896 --> 00:39:53,646 Mereka sudah menjadi cahaya di dunia yang gelap ini. 588 00:39:56,236 --> 00:39:58,186 Kau mau tahu sebuah rahasia? 589 00:39:58,896 --> 00:40:00,696 Theo Galavan... 590 00:40:01,536 --> 00:40:03,396 ...hanyalah topeng. 591 00:40:04,196 --> 00:40:08,836 Namaku Dumas dan keluargaku membangun kota ini dari nol. 592 00:40:09,096 --> 00:40:13,656 Tapi kami dikhianati, diusir dan dihapus. 593 00:40:13,796 --> 00:40:16,066 Jadi, tentang itukah semua ini? 594 00:40:16,416 --> 00:40:18,986 Pembalasan dendam?/ Bukan. 595 00:40:19,416 --> 00:40:22,236 Ini tentang penebusan dosa. 596 00:40:22,376 --> 00:40:24,855 Lahan tempat Gotham dibangun, 597 00:40:24,856 --> 00:40:28,355 dikotori oleh perbuatan salah terhadap nenek moyangku. 598 00:40:28,356 --> 00:40:29,726 Aku akan mengubahnya. 599 00:40:29,736 --> 00:40:33,246 Dengan membunuh sembilan orang secara acak? Kau gila. 600 00:40:34,746 --> 00:40:37,286 Aku paham kenapa kau berpikir begitu. 601 00:40:37,476 --> 00:40:41,166 Ritual pengorbanan berdarah, sekelompok orang berjubah, 602 00:40:41,196 --> 00:40:44,546 melantunkan ramalan. Itu memang agak berlebihan. 603 00:40:44,816 --> 00:40:49,616 Tapi keyakinan, itulah yang penting, Detektif. 604 00:40:49,626 --> 00:40:53,196 Keyakinan memberikan kekuatan dan tujuan. 605 00:40:54,146 --> 00:40:56,466 Dan tak semua korbannya adalah acak. 606 00:40:58,276 --> 00:40:59,836 Putra Gotham. 607 00:41:01,136 --> 00:41:02,686 Selamat tinggal, James. 608 00:41:03,646 --> 00:41:05,766 Aku takkan berhasil tanpamu. 609 00:41:08,196 --> 00:41:09,766 Persetan. 610 00:41:10,316 --> 00:41:12,466 Aku masih punya beberapa menit. Lepaskan dia. 611 00:41:17,446 --> 00:41:19,436 Baiklah, Jim, tunjukkan kemampuan terbaikmu. 612 00:41:19,546 --> 00:41:21,106 Selamatkan Gotham. 613 00:41:57,406 --> 00:41:58,886 Bunuh dia. 614 00:42:00,686 --> 00:42:02,196 Perlahan-lahan. 615 00:42:14,506 --> 00:42:16,135 Alfred? Apa itu kau? 616 00:42:16,136 --> 00:42:17,806 Kau takkan percaya yang kuketahui. 617 00:42:20,326 --> 00:42:23,246 Maaf, bukan Alfred. 618 00:42:38,496 --> 00:42:39,816 Halo, Jim. 619 00:42:41,636 --> 00:42:42,966 Kau beruntung. 620 00:42:43,155 --> 00:42:45,480 Gabe menyuruh anak buahnya membuntuti Galavan. 621 00:42:45,776 --> 00:42:47,126 Sekarang... 622 00:42:47,336 --> 00:42:48,856 ...di mana dia? 623 00:42:49,776 --> 00:42:51,436 Di mana Galavan? 624 00:42:52,236 --> 00:42:56,116 Katakan, di mana Galavan? 625 00:43:03,466 --> 00:43:07,356 Kau sudah menunjukkan keberanian dan kecerdikan. 626 00:43:08,295 --> 00:43:10,075 Tapi semua itu telah berakhir. 627 00:43:10,405 --> 00:43:11,775 Apa maumu? 628 00:43:14,515 --> 00:43:18,115 Nyawamu, tentu saja. 629 00:43:21,994 --> 00:43:27,061 mumetndase - IDFL™ SubsCrew