1 00:00:02,242 --> 00:00:03,899 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,901 --> 00:00:06,680 I mostri stanno arrivando, signor sindaco. 3 00:00:06,682 --> 00:00:09,188 Purificheranno questa città. 4 00:00:09,190 --> 00:00:14,231 Se mi vendi la tua società, ti darò il nome dell'uomo che ha ucciso i tuoi genitori. 5 00:00:14,435 --> 00:00:16,616 - E tu chi diavolo sei? - Sono un'amica di Bruce. 6 00:00:16,618 --> 00:00:18,380 E tu sei solo feccia dei bassifondi. 7 00:00:18,382 --> 00:00:20,787 E crede che quella impertinente le dirà qualcosa, non è così? 8 00:00:20,789 --> 00:00:22,958 Ottenere informazioni da una ragazza del genere 9 00:00:22,960 --> 00:00:26,116 richiede un'abilità nel fare il doppio gioco che ancora non possiede. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,521 La dichiaro in arresto. 11 00:00:27,627 --> 00:00:29,278 Posso chiederle con quale accusa? 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,773 Il sequestro e la tortura di Aubrey James. 13 00:00:31,775 --> 00:00:33,217 Questi erano della signorina Kringle. 14 00:00:33,219 --> 00:00:35,757 Un uomo che non ha nulla da amare è libero. 15 00:00:35,817 --> 00:00:37,026 E, Parks... 16 00:00:37,028 --> 00:00:38,316 oggi hai fatto un buon lavoro. 17 00:00:39,910 --> 00:00:43,753 Eduardo Flamingo ha ucciso l'agente Parks prima che lo mettessero in cella. 18 00:00:44,797 --> 00:00:48,208 Bruce Wayne morirà, e la sua società sarà nostra. 19 00:00:48,210 --> 00:00:50,148 E' tutto pronto... 20 00:00:50,150 --> 00:00:52,090 L'arrivo dei fratelli è imminente. 21 00:00:52,092 --> 00:00:54,918 Gotham sarà riscattata col sangue. 22 00:01:06,277 --> 00:01:09,944 - Ti prego, non farmi del male! - Sta' zitta! 23 00:02:06,289 --> 00:02:07,734 Ha dimenticato l'ombrello? 24 00:02:09,187 --> 00:02:11,131 L'orario di visita è finito. 25 00:02:11,897 --> 00:02:16,000 Ma cosa sono le regole per l'uomo che ha arrestato il sindaco di Gotham? 26 00:02:20,575 --> 00:02:23,655 Qualche possibilità di sapere a cosa devo questa visita? 27 00:02:24,373 --> 00:02:26,511 Domani c'è l'udienza preliminare. 28 00:02:26,764 --> 00:02:31,009 - E' qui per gongolare. - Il nome Katherine Parks le dice niente? 29 00:02:33,574 --> 00:02:35,428 No, proprio no. 30 00:02:38,099 --> 00:02:39,544 Domani non mancherò. 31 00:02:41,570 --> 00:02:43,581 Voglio guardare mentre la rinchiudono. 32 00:02:47,871 --> 00:02:49,882 E' sempre un piacere, detective. 33 00:03:05,187 --> 00:03:06,569 Sei bagnato fradicio. 34 00:03:10,426 --> 00:03:11,714 Vuoi parlarne? 35 00:03:13,445 --> 00:03:15,394 Katherine Parks aveva 23 anni. 36 00:03:17,865 --> 00:03:19,342 Era in polizia da un anno. 37 00:03:21,628 --> 00:03:23,246 E oggi l'abbiamo seppellita. 38 00:03:24,238 --> 00:03:25,904 Perché quando ne avevo l'occasione... 39 00:03:26,582 --> 00:03:28,408 non ho fatto la cosa più logica. 40 00:03:28,410 --> 00:03:30,837 - Jim... - Un assassino ha ucciso 4 poliziotti. 41 00:03:32,008 --> 00:03:34,287 Potevo premere il grilletto, ma non l'ho fatto. 42 00:03:35,933 --> 00:03:37,133 Spiegami il perché. 43 00:03:37,135 --> 00:03:40,027 Quell'uomo era in custodia, non avevi scelta. 44 00:03:40,667 --> 00:03:41,844 Avevo una scelta. 45 00:03:42,308 --> 00:03:43,308 Sì. 46 00:03:43,371 --> 00:03:46,090 Di rispettare la legge o di diventare un assassino. 47 00:03:46,791 --> 00:03:49,882 - Hai fatto la scelta giusta. - Credi che Katherine Parks la pensi così? 48 00:03:50,177 --> 00:03:51,512 E la sua famiglia? 49 00:03:54,434 --> 00:03:56,037 Oggi sono andato da Galavan. 50 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 E? 51 00:03:58,763 --> 00:04:01,388 Vuoi sapere se ho chiesto alle guardie di spegnere le telecamere? 52 00:04:01,390 --> 00:04:03,865 No, ma l'avrebbero fatto. 53 00:04:04,253 --> 00:04:06,616 Praticamente è stato Galavan a uccidere Parks, Essen, 54 00:04:06,617 --> 00:04:09,789 e una dozzina di altri poliziotti. Eppure se ne sta seduto lì... 55 00:04:09,927 --> 00:04:12,643 - a sorridere e a respirare. - E domani... 56 00:04:12,645 --> 00:04:18,085 Aubrey James affermerà davanti al gran giurì che Galavan l'ha rapito e torturato. 57 00:04:18,142 --> 00:04:21,112 - Verrà rinchiuso per molto tempo. - Può essere. 58 00:04:22,977 --> 00:04:24,444 Ma dovevi vederlo. 59 00:04:25,207 --> 00:04:27,800 Non sembrava un uomo condannato a decine d'anni di prigione. 60 00:04:30,023 --> 00:04:31,232 Ho una brutta sensazione. 61 00:04:31,336 --> 00:04:33,221 Jim, è finita. 62 00:04:34,008 --> 00:04:35,170 Sei stato bravo. 63 00:04:37,863 --> 00:04:39,182 Ora vieni a letto. 64 00:04:39,411 --> 00:04:40,511 Ordini del medico. 65 00:05:03,612 --> 00:05:04,805 Dove sono? 66 00:05:06,907 --> 00:05:07,911 Chi siete? 67 00:05:08,497 --> 00:05:10,492 La resa dei conti è alle porte. 68 00:05:10,945 --> 00:05:12,790 E il sangue dei nove... 69 00:05:13,207 --> 00:05:15,698 laverà via il peccato. 70 00:05:18,287 --> 00:05:20,292 E Gotham sarà purificata. 71 00:05:22,482 --> 00:05:25,159 Subsfactory & The Suicide Squad presentano: Gotham 2x11- The Son of Gotham 72 00:05:25,161 --> 00:05:28,620 Traduzione: Bane77224, Signorino Dude, Jolly Joker, Pinguino, Phantom Girl, Abby 73 00:05:33,429 --> 00:05:34,812 Non funzionerà mai. 74 00:05:35,285 --> 00:05:38,460 Questa ragazza è una bugiarda di prima categoria di una famiglia... 75 00:05:38,462 --> 00:05:40,237 di bugiardi di prima categoria. 76 00:05:40,255 --> 00:05:41,448 Se ne accorgerà. 77 00:05:41,962 --> 00:05:44,177 - O se ne accorgerà suo zio. - Beh, è possibile. 78 00:05:44,918 --> 00:05:45,970 E? 79 00:05:47,545 --> 00:05:51,333 Bruce, fanno i gentili con te perché credono che ti fidi di loro. 80 00:05:52,294 --> 00:05:54,824 Appena si accorgeranno del contrario, si metterà male. 81 00:05:54,944 --> 00:05:56,577 Il tuo ragionamento non fa una piega. 82 00:05:56,788 --> 00:05:58,624 - Non è troppo tardi. - Se c'è una possibilità 83 00:05:58,630 --> 00:06:01,378 che Galavan sappia chi ha ucciso i miei, non me la lascerò sfuggire. 84 00:06:03,040 --> 00:06:06,790 Ho detto ad Alfred che dopo la scuola avevo lezioni di scherma, per guadagnare del tempo. 85 00:06:06,989 --> 00:06:07,989 Ehi... 86 00:06:09,629 --> 00:06:11,727 i migliori bugiardi dicono sempre dire la verità. 87 00:06:12,331 --> 00:06:13,619 Ricordatelo. 88 00:06:14,075 --> 00:06:15,075 Grazie. 89 00:06:18,856 --> 00:06:20,275 E' la sua macchina, è meglio se... 90 00:06:27,203 --> 00:06:29,293 Alvarez, chiama l'obitorio. 91 00:06:29,468 --> 00:06:33,366 Vedi se hanno qualcuno che corrisponde a Gertrude Cobblepot, non può essere sparita. 92 00:06:33,368 --> 00:06:35,623 - Galavan l'ha uccisa. - L'ho già fatto ieri. 93 00:06:35,625 --> 00:06:37,249 E lo rifarai anche oggi. 94 00:06:37,865 --> 00:06:39,677 Ho anche io i miei casi, Gordon. 95 00:06:39,679 --> 00:06:42,067 Trovato niente su quel simbolo trovato nell'attico? 96 00:06:42,069 --> 00:06:44,606 No, sto aspettando Padre Mike del St. Bart's. 97 00:06:44,608 --> 00:06:49,132 Gli ho mandato un'immagine della tonaca. Sta concludendo il suo vaniloquio religioso. 98 00:06:49,134 --> 00:06:52,494 - Cosa stiamo cercando, esattamente? - Qualsiasi cosa che colleghi Galavan 99 00:06:52,496 --> 00:06:55,725 all'omicidio di Essen, di Parks e di tutte le persone che ha ucciso. 100 00:06:55,727 --> 00:06:58,686 Non voglio essere scontato, ma quel tipo sta per andare in prigione. 101 00:06:59,473 --> 00:07:03,261 - Sono andato da lui, l'altra sera. - Sì? Hai fatto spegnere le telecamere? 102 00:07:03,263 --> 00:07:04,975 Lo sguardo sul suo volto, Harvey. 103 00:07:05,944 --> 00:07:09,173 - Non lo so, non te lo so descriverlo. - Non dirai sul serio. 104 00:07:09,274 --> 00:07:10,405 Dio... 105 00:07:10,580 --> 00:07:14,098 viene pugnalato e non ci lascia nemmeno una settimana in pace? 106 00:07:14,100 --> 00:07:17,407 Ehi, Cap, come va? Ha ricevuto i miei fiori? 107 00:07:18,578 --> 00:07:19,992 Capitano, come si sente? 108 00:07:20,188 --> 00:07:21,444 Alla grande. 109 00:07:21,768 --> 00:07:24,581 Quel dottore maledetto voleva mettermi a letto per una settimana. 110 00:07:24,583 --> 00:07:27,853 Ho qualcosa per te, gli agenti hanno trovato un cadavere al porto. 111 00:07:28,051 --> 00:07:29,492 La gola tagliata da parte a parte. 112 00:07:29,494 --> 00:07:33,430 - La vittima è un criminale, ma poco cambia. - Signore, se non le dispiace... 113 00:07:33,432 --> 00:07:35,312 - vorrei restare su Galavan. - Mi dispiace. 114 00:07:35,314 --> 00:07:38,758 Galavan è al fresco, quindi sei assegnato a un altro caso. Cosa c'è? 115 00:07:38,816 --> 00:07:40,895 Sento che ci sta sfuggendo qualcosa, signore. 116 00:07:40,904 --> 00:07:43,822 Un pezzo del puzzle che in futuro ci si ritorcerà contro. 117 00:07:44,416 --> 00:07:45,846 Mi dia solo qualche altro giorno. 118 00:07:45,850 --> 00:07:48,905 La risposta è no. Arrabbiati pure, ma è per il tuo bene. 119 00:07:49,629 --> 00:07:51,113 Ah, e... 120 00:07:52,102 --> 00:07:53,605 mi dispiace per Parks. 121 00:07:54,155 --> 00:07:55,590 Meritava di meglio. 122 00:07:57,223 --> 00:07:58,808 Yo, Jim. 123 00:07:59,252 --> 00:08:00,723 C'è un messaggio da Padre Mike. 124 00:08:00,787 --> 00:08:04,574 Quel simbolo proviene da una roba chiamata "Sacro Ordine di Saint Dumas". 125 00:08:04,627 --> 00:08:06,474 Avevano un monastero in città. 126 00:08:06,932 --> 00:08:09,397 Barnes mi ha detto di lasciar perdere Galavan. 127 00:08:09,433 --> 00:08:13,709 Quindi non ti interessa che il sindaco la settimana scorsa volesse comprarlo. 128 00:08:14,083 --> 00:08:15,632 - Galavan voleva comprarlo? - Sì. 129 00:08:15,662 --> 00:08:18,870 Per un piano di sviluppo urbano senza senso. I nuovi proprietari hanno rifiutato. 130 00:08:18,930 --> 00:08:20,799 Ora c'è un centro massaggi cinese. 131 00:08:25,379 --> 00:08:27,293 - Al diavolo, hai l'indirizzo? - Sì. 132 00:08:27,423 --> 00:08:28,817 Andiamo a rilassarci. 133 00:09:13,343 --> 00:09:16,321 Tuo zio mi ha fatto un'offerta. Il nome dell'assassino dei miei genitori 134 00:09:16,413 --> 00:09:18,952 in cambio della mia quota della Wayne Enterprises. 135 00:09:19,245 --> 00:09:20,488 Ho rifiutato. 136 00:09:20,817 --> 00:09:22,570 Ma le circostanze sono cambiate. 137 00:09:23,316 --> 00:09:24,511 Gliela cederai? 138 00:09:25,828 --> 00:09:27,225 - No. - Quindi... 139 00:09:27,226 --> 00:09:29,624 Tuo zio è stato arrestato e i suoi beni congelati. 140 00:09:29,932 --> 00:09:33,338 Mi offro di pagargli il miglior avvocato, in cambio di quel nome. 141 00:09:34,414 --> 00:09:35,915 Ti approfitti della sua situazione. 142 00:09:35,924 --> 00:09:38,042 Abbiamo entrambi qualcosa che vogliamo. Tutto qui. 143 00:09:38,921 --> 00:09:41,158 Credi a quello che la gente dice di lui? 144 00:09:41,388 --> 00:09:43,500 Non mi interessa cosa dice la gente. 145 00:09:44,442 --> 00:09:46,649 Mio padre stava indagando sulla Wayne Enterprises... 146 00:09:46,650 --> 00:09:48,416 e lui e mia madre hanno pagato con la vita. 147 00:09:48,831 --> 00:09:52,383 L'anno scorso, ho indagato io, e qualcuno ha cercato di uccidere Alfred. 148 00:09:52,763 --> 00:09:56,481 Devo trovare chi ha ucciso i miei e fermare quello che avviene nella mia società. 149 00:09:56,482 --> 00:09:58,001 O sono morto. 150 00:09:59,285 --> 00:10:00,535 Mi serve quel nome. 151 00:10:01,203 --> 00:10:03,048 L'udienza con il gran giurì è oggi. 152 00:10:03,537 --> 00:10:06,530 - Verrà scagionato. - E se così non fosse? 153 00:10:07,484 --> 00:10:09,441 Silver, convincilo a farti quel nome. 154 00:10:09,772 --> 00:10:12,581 E ti prometto che avrà il miglior avvocato che i soldi possano comprare. 155 00:10:12,582 --> 00:10:14,305 Quindi credi sia colpevole. 156 00:10:15,603 --> 00:10:17,811 Perché dovresti credere a quello che ti dirà? 157 00:10:18,392 --> 00:10:19,883 Perché me lo dirai tu. 158 00:10:21,926 --> 00:10:24,998 Se sarai tu a darmi quel nome, saprò che è la verità. 159 00:10:39,967 --> 00:10:41,328 Lo pensi davvero? 160 00:10:51,684 --> 00:10:53,703 Ti chiamo dopo aver parlato con lui. 161 00:11:03,351 --> 00:11:05,143 Ancora non hai quel nome. 162 00:11:05,662 --> 00:11:07,875 L'avrò. Sono in ritardo per la scuola. 163 00:11:23,517 --> 00:11:24,679 Oh, sì. 164 00:11:37,910 --> 00:11:39,179 Ne sei sicuro? 165 00:11:39,992 --> 00:11:42,143 Tutto sembra, ma non un centro massaggi. 166 00:11:42,530 --> 00:11:44,293 Magari c'è un altro ingresso. 167 00:11:55,499 --> 00:11:58,444 - Fai uscire le ragazze. - Forza. Forza. Andiamo. 168 00:12:02,762 --> 00:12:04,669 Polizia di Gotham. 169 00:12:05,582 --> 00:12:06,613 Signore? 170 00:12:37,922 --> 00:12:39,038 Fermo! 171 00:12:42,141 --> 00:12:43,360 Getta il coltello. 172 00:12:45,751 --> 00:12:47,704 La resa dei conti è alle porte. 173 00:12:48,115 --> 00:12:50,366 E il sangue dei nove laverà via il peccato. 174 00:12:50,367 --> 00:12:52,731 Come no. Chi sei? 175 00:12:52,732 --> 00:12:54,831 Qual è il tuo legame con Galavan? 176 00:12:54,832 --> 00:12:56,893 E Gotham sarà purificata. 177 00:12:58,450 --> 00:12:59,450 Ehi! 178 00:12:59,682 --> 00:13:00,682 Ehi! 179 00:13:07,373 --> 00:13:10,534 Le ragazze del centro massaggi dicono di aver visto almeno sei monaci. 180 00:13:12,979 --> 00:13:15,629 Devono far tutti parte del Sacro Ordine di Saint Dumas. 181 00:13:15,970 --> 00:13:18,356 Il contatto di Bullock dice che fanno penitenza. 182 00:13:18,870 --> 00:13:21,275 Scusa, ho lasciato il dizionario nella borsa. 183 00:13:21,276 --> 00:13:23,824 Credono nella purificazione attraverso il dolore. 184 00:13:24,443 --> 00:13:25,460 Il sangue. 185 00:13:26,293 --> 00:13:28,427 Erano forti, a Gotham, un tempo. 186 00:13:28,926 --> 00:13:31,514 Ma un centinaio di anni fa, sono spariti. 187 00:13:31,515 --> 00:13:34,303 E il simbolo trovato nell'attico di Galavan è il loro stemma. 188 00:13:34,636 --> 00:13:36,796 Ora sono tornati e sono incazzati 189 00:13:36,797 --> 00:13:39,465 perché la loro casa è diventata un centro massaggi di lusso. 190 00:13:39,716 --> 00:13:41,971 Bene. Raccogli quello che hai... 191 00:13:42,102 --> 00:13:43,496 e dallo ad Alvarez. 192 00:13:43,562 --> 00:13:46,540 Capitano, questi monaci possono essere la chiave per scoprire i piani di Galavan. 193 00:13:46,541 --> 00:13:49,591 Se ricordo bene, detective, le ho già dato un caso. 194 00:13:49,592 --> 00:13:52,596 E le ho detto espressamente di lasciar perdere Galavan. 195 00:13:52,597 --> 00:13:54,165 Il morto al porto? 196 00:13:54,166 --> 00:13:56,450 Ieri ha aggredito una donna. 197 00:13:56,451 --> 00:13:59,307 La donna ha dichiarato che l'aggressore è stato fermato... 198 00:13:59,628 --> 00:14:01,539 da un uomo vestito da monaco. 199 00:14:02,125 --> 00:14:04,528 L'universo la ama sempre così tanto, detective? 200 00:14:04,622 --> 00:14:07,634 - E' la prima volta. - Va bene. Diciamo che erano quei monaci. 201 00:14:07,635 --> 00:14:10,457 Perché uccidere dei banchieri e un... 202 00:14:10,458 --> 00:14:11,834 furfantello da quattro soldi? 203 00:14:11,835 --> 00:14:13,239 Il monaco ha detto... 204 00:14:13,331 --> 00:14:16,362 "Il sangue dei nove laverà via il peccato." 205 00:14:16,472 --> 00:14:18,197 Si tratterà ovviamente di qualche rituale. 206 00:14:18,235 --> 00:14:20,094 E se Galavan è collegato... 207 00:14:20,129 --> 00:14:21,624 cosa ci guadagna? 208 00:14:21,671 --> 00:14:22,725 Non lo so. 209 00:14:22,851 --> 00:14:25,030 Dobbiamo trovare un monaco e farlo parlare. 210 00:14:25,031 --> 00:14:27,994 Considerando com'è andata con l'ultimo, non sarà facile. 211 00:14:27,995 --> 00:14:30,146 Capitano non è una coincidenza che sia successo 212 00:14:30,147 --> 00:14:32,579 quando Galavan sta per essere processato. 213 00:14:32,580 --> 00:14:35,112 Qualunque cosa sia, avverrà oggi. 214 00:14:35,548 --> 00:14:36,991 "Il sangue dei nove." 215 00:14:36,992 --> 00:14:38,686 Cinque sono già morti. 216 00:14:40,068 --> 00:14:44,214 Va bene. Ma ti voglio comunque in tribunale per la testimonianza di James. 217 00:14:44,582 --> 00:14:46,601 E, Gordon, qualunque cosa sia... 218 00:14:46,877 --> 00:14:48,000 fermala. 219 00:14:53,021 --> 00:14:54,396 Bruce, sono Silver. 220 00:14:54,677 --> 00:14:56,285 Ho appena visto mio zio. 221 00:14:56,507 --> 00:14:58,212 Ha accettato la tua proposta. 222 00:14:58,357 --> 00:15:00,042 Tutto quello che hai chiesto. 223 00:15:02,987 --> 00:15:04,847 Ci vediamo davanti alla scuola. 224 00:15:23,490 --> 00:15:24,777 Non urlare. 225 00:15:25,122 --> 00:15:26,357 Non scappare. 226 00:15:26,570 --> 00:15:27,790 Sali e basta. 227 00:15:28,187 --> 00:15:29,739 O uccideremo la ragazza. 228 00:15:40,156 --> 00:15:41,156 Parti. 229 00:15:47,000 --> 00:15:48,609 Il tessuto cicatriziale è vecchio. 230 00:15:48,994 --> 00:15:52,700 Vedi come la ferita arriva sopra la spalla? E' di sicuro auto inflitta. 231 00:15:52,730 --> 00:15:54,644 L'ho accoltellato e non ha battuto ciglio. 232 00:15:54,783 --> 00:15:58,722 E ci sono cicatrici profonde sui palmi. Si è tagliato ripetutamente. 233 00:15:58,752 --> 00:16:02,505 Padre Mike ha detto che i capi si tagliano e marchiano i seguaci con il loro sangue. 234 00:16:02,535 --> 00:16:03,785 Come una benedizione. 235 00:16:03,961 --> 00:16:05,074 Affascinante. 236 00:16:05,287 --> 00:16:07,696 Sono spuntati altri 2 cadaveri uccisi negli ultimi 3 giorni. 237 00:16:07,726 --> 00:16:10,310 Farabutti di strada. Uccisi da qualche parte e poi scaricati. 238 00:16:10,340 --> 00:16:11,749 Entrambi sgozzati. 239 00:16:11,866 --> 00:16:14,094 7 morti, ne mancano 2. 240 00:16:14,374 --> 00:16:17,881 Ma è strano. Come mai nessuno ha mai visto questi monaci? 241 00:16:18,235 --> 00:16:22,371 Primo, uccidono la gente e trasportano i cadaveri per la città. Secondo, sono monaci. 242 00:16:24,554 --> 00:16:26,932 La donna aggredita ieri ha detto... 243 00:16:27,163 --> 00:16:30,223 che il monaco è scomparso con l'aggressore, ma... 244 00:16:30,641 --> 00:16:32,179 quel vicolo non aveva uscite. 245 00:16:38,005 --> 00:16:39,247 Le fogne. 246 00:16:40,361 --> 00:16:41,513 Oh, no. 247 00:16:47,952 --> 00:16:48,952 Allora... 248 00:16:49,589 --> 00:16:50,755 il monaco... 249 00:16:51,203 --> 00:16:54,528 ha trascinato l'aggressore nel vicolo sopra di noi. 250 00:16:55,437 --> 00:16:57,680 E dopo è diventato cibo per gabbiani. 251 00:17:00,722 --> 00:17:02,174 Il porto è da questa parte. 252 00:17:08,860 --> 00:17:09,860 Ancora? 253 00:17:11,602 --> 00:17:13,330 Hai provato a scuotere la manopola? 254 00:17:15,607 --> 00:17:17,342 Beh, cosa ci hai messo dentro? 255 00:17:19,986 --> 00:17:21,954 - Dottoressa Tompkins, posso aiutarla? - Ciao, Ed. 256 00:17:21,984 --> 00:17:25,481 Ecco l'autopsia del monaco morto. Jim vuole che tu faccia l'esame tossicologico. 257 00:17:26,715 --> 00:17:27,822 Affascinante. 258 00:17:28,011 --> 00:17:30,193 Il bisogno di infliggersi quel tipo di dolore. 259 00:17:31,041 --> 00:17:32,162 C'è altro? 260 00:17:33,026 --> 00:17:34,026 No. 261 00:17:34,867 --> 00:17:35,867 Sì. 262 00:17:36,534 --> 00:17:38,609 Per caso stavi parlando con Kristen? 263 00:17:39,287 --> 00:17:40,439 - Come? - Scusa. 264 00:17:40,469 --> 00:17:43,139 Sembrava stessi parlando con qualcuno nel tuo appartamento... 265 00:17:43,169 --> 00:17:44,715 Stavo parlando con l'idraulico. 266 00:17:46,586 --> 00:17:48,116 Hai notizie di Kristen? 267 00:17:48,146 --> 00:17:49,397 Sapevo che era malata, 268 00:17:49,427 --> 00:17:52,351 - pensavo di passare... - In realtà, non è malata. 269 00:17:52,782 --> 00:17:53,872 Ha mentito. 270 00:17:54,213 --> 00:17:55,380 A tutti noi. 271 00:17:55,642 --> 00:17:57,741 Ho appena scoperto che ha lasciato la città... 272 00:17:57,771 --> 00:17:59,154 con l'agente Dougherty. 273 00:17:59,184 --> 00:18:01,359 Ha lasciato Gotham con Dougherty? 274 00:18:02,384 --> 00:18:03,982 Ma abusava di lei. 275 00:18:05,043 --> 00:18:06,081 L'amore. 276 00:18:08,729 --> 00:18:09,933 Sono scioccata. 277 00:18:16,171 --> 00:18:17,376 Non devi rispondere? 278 00:18:17,966 --> 00:18:19,232 No, non devo. 279 00:18:26,765 --> 00:18:29,227 Ed, devi essere distrutto. 280 00:18:29,594 --> 00:18:32,071 Cerco di concentrarmi solo sul lavoro, in questo momento. 281 00:18:32,384 --> 00:18:34,353 Fammi sapere se vuoi parlarne. 282 00:18:34,383 --> 00:18:35,966 Grazie, significa molto per me. 283 00:18:47,684 --> 00:18:50,722 - Sì? - Dov'è la mostarda? 284 00:18:50,991 --> 00:18:52,567 Ti conviene non averla finita... 285 00:18:53,959 --> 00:18:55,050 Lascia stare. 286 00:19:03,050 --> 00:19:05,095 Silver, stai bene? Cos'è successo? 287 00:19:12,646 --> 00:19:15,318 Hai una sola possibilità. Lasciaci andare... 288 00:19:18,212 --> 00:19:19,651 Tu parli... 289 00:19:19,856 --> 00:19:21,348 quando te lo dico io. 290 00:19:22,091 --> 00:19:23,386 E' chiaro? 291 00:19:24,855 --> 00:19:28,340 Ora, sapete che siamo fuori città. 292 00:19:28,466 --> 00:19:31,679 Non c'è assolutamente nessuno che possa sentire le vostre grida. 293 00:19:32,005 --> 00:19:33,270 Tranne me. 294 00:19:33,300 --> 00:19:35,740 Lavori per le persone della Wayne Enterprises. 295 00:19:35,770 --> 00:19:36,952 Chiunque ti paghi... 296 00:19:39,217 --> 00:19:40,407 Ripeto. 297 00:19:41,172 --> 00:19:42,596 Tu parli... 298 00:19:42,693 --> 00:19:44,435 quando te lo dico io. 299 00:19:45,602 --> 00:19:48,488 Ora, il mio datore di lavoro ha saputo... 300 00:19:48,518 --> 00:19:52,110 che hai intenzione di vendere la tua quota azionaria... 301 00:19:52,140 --> 00:19:55,160 allo zio di questa ragazza. 302 00:19:55,758 --> 00:19:57,470 Non va bene. 303 00:19:57,636 --> 00:19:59,280 Ma non siamo qui per questo. 304 00:19:59,857 --> 00:20:04,100 Il problema è che qualcuno sta ficcanasando sulle morti... 305 00:20:04,626 --> 00:20:05,959 di Thomas... 306 00:20:06,595 --> 00:20:08,376 e della povera Marta Wayne. 307 00:20:09,497 --> 00:20:11,110 E mi domando chi sia. 308 00:20:13,633 --> 00:20:14,633 Scherzo. 309 00:20:15,406 --> 00:20:16,497 Lo sappiamo... 310 00:20:16,641 --> 00:20:18,383 che è lo zio della biondina. 311 00:20:18,695 --> 00:20:21,862 Allora, mi hanno incaricato di scoprire... 312 00:20:21,892 --> 00:20:23,848 cos'ha detto il caro zietto... 313 00:20:23,878 --> 00:20:26,856 - al piccolo Bruce Wayne. - Nulla. 314 00:20:27,803 --> 00:20:29,674 Galavan non mi ha detto nulla. 315 00:20:30,703 --> 00:20:34,688 Credi che non ti farò del male perché sei un ragazzino... 316 00:20:35,305 --> 00:20:37,055 o perché sei tu? 317 00:20:38,361 --> 00:20:41,384 Com'è finita per la tua mammina e il tuo papino? 318 00:20:43,430 --> 00:20:45,278 Ci sono miliardi... 319 00:20:45,576 --> 00:20:47,038 in gioco, qui. 320 00:20:47,219 --> 00:20:48,841 Con la M maiuscola. 321 00:20:50,333 --> 00:20:51,695 Fammi quello che vuoi... 322 00:20:52,216 --> 00:20:55,105 - non so nulla. - Okay, allora iniziamo con Riccioli d'oro. 323 00:20:55,135 --> 00:20:56,961 Toccala e ti giuro che... 324 00:20:58,158 --> 00:20:59,158 Sì? 325 00:20:59,702 --> 00:21:02,284 Sono stato minacciato dai migliori, ragazzino. 326 00:21:02,314 --> 00:21:03,314 E tu... 327 00:21:04,139 --> 00:21:06,102 non sei affatto terrificante. 328 00:21:07,083 --> 00:21:11,562 Ora, permettetemi di spiegarvi come andranno le cose. 329 00:21:12,410 --> 00:21:13,683 Tra un minuto... 330 00:21:14,002 --> 00:21:16,274 porterò uno di voi... 331 00:21:17,414 --> 00:21:18,917 nel retro. 332 00:21:19,021 --> 00:21:20,991 E inizierò a staccargli... 333 00:21:21,558 --> 00:21:22,916 le dita. 334 00:21:23,055 --> 00:21:24,564 E voi parlerete. 335 00:21:24,976 --> 00:21:28,934 La faccio da molto tempo e, alla fine, tutti... 336 00:21:28,964 --> 00:21:30,303 parlano. 337 00:21:32,049 --> 00:21:33,049 Quindi... 338 00:21:33,392 --> 00:21:36,695 a meno che non vogliate indossare dei guanti a manopola per il resto della vita... 339 00:21:36,708 --> 00:21:38,726 questa è la vostra ultima occasione. 340 00:21:38,823 --> 00:21:39,895 Cosa... 341 00:21:39,992 --> 00:21:42,392 sa Theo Galavan? 342 00:21:48,283 --> 00:21:49,901 E va bene. 343 00:21:53,791 --> 00:21:56,135 - Andiamo. - No, no, no, no. 344 00:21:56,165 --> 00:21:58,281 - Fermo, fermo, fermo. - No! 345 00:21:58,311 --> 00:22:01,058 Silver, devi dirglielo. Rispetterò l'accordo. Promesso. 346 00:22:01,088 --> 00:22:02,855 Ti prego. Te lo prometto. 347 00:22:04,412 --> 00:22:06,606 Mio zio non mi ha detto nulla. 348 00:22:06,910 --> 00:22:08,555 Ma mi hai lasciato un messaggio. 349 00:22:08,813 --> 00:22:10,970 Dovevo tenerti impegnato fino a stasera. 350 00:22:11,319 --> 00:22:13,053 E' sicuro che verrà liberato. 351 00:22:13,422 --> 00:22:15,512 E che ti convincerà a vendergli la tua società. 352 00:22:16,671 --> 00:22:17,955 Scusa, Bruce. 353 00:22:18,406 --> 00:22:19,745 Non so niente. 354 00:22:19,775 --> 00:22:20,824 Sul serio? 355 00:22:20,956 --> 00:22:22,114 Non so nulla. 356 00:22:22,144 --> 00:22:23,461 Che peccato. 357 00:22:23,603 --> 00:22:24,906 - No. - No. 358 00:22:24,936 --> 00:22:27,076 - Ragazzo. Ragazzo... - No, per favore. 359 00:22:27,171 --> 00:22:29,363 devi cambiare i tuoi gusti in fatto di donne. 360 00:22:29,866 --> 00:22:31,584 No! 361 00:22:33,891 --> 00:22:36,255 - No! - Fermo! Bruce! 362 00:22:46,119 --> 00:22:49,183 Proprio quando pensi che Gotham ti abbia mostrato il suo ultimo gioiellino... 363 00:22:49,288 --> 00:22:51,421 ecco che si rivela essere un fiore. 364 00:22:51,566 --> 00:22:54,736 - Stai mischiando le metafore. - Sono in una cavolo di fogna. 365 00:22:56,839 --> 00:22:58,069 Hai sentito? 366 00:22:59,992 --> 00:23:01,148 Una voce. 367 00:23:20,913 --> 00:23:22,413 Conosco questo straccione. 368 00:23:22,414 --> 00:23:23,889 E' uno scagnozzo mercenario. 369 00:23:23,890 --> 00:23:28,226 - Guarda il simbolo che ha sulla fronte. - La vittima al porto ne aveva uno identico. 370 00:23:28,563 --> 00:23:29,940 E' una specie di benedizione. 371 00:23:30,400 --> 00:23:32,954 Il responsabile non può essere andato lontano. 372 00:23:32,955 --> 00:23:34,383 - Dovremmo... - Harvey! 373 00:23:42,657 --> 00:23:45,338 No, no, no, no, no. Non crollare, per favore. 374 00:23:45,339 --> 00:23:46,418 Fermo. 375 00:23:54,542 --> 00:23:56,081 Serve un'ambulanza. 376 00:23:57,782 --> 00:23:59,680 Deve riprendersi, dobbiamo farlo parlare! 377 00:23:59,681 --> 00:24:02,583 Un fanatico religioso che non prova dolore? Che ci guadagneremmo? 378 00:24:02,584 --> 00:24:05,794 Questi matti hanno ucciso otto persone. Qualunque cosa ci sia sotto... 379 00:24:05,795 --> 00:24:08,453 qualunque sia il piano di Galavan, è già cominciato! 380 00:24:08,454 --> 00:24:11,023 - Dobbiamo farlo parlare. - E come, lo torturiamo? 381 00:24:11,024 --> 00:24:13,360 Lo minacciamo di morte? Non gli importerebbe. 382 00:24:15,143 --> 00:24:18,117 Qui non c'è campo. La chiamo, ma devo risalire. 383 00:24:18,118 --> 00:24:19,118 Grazie. 384 00:24:19,685 --> 00:24:20,685 Dio! 385 00:24:21,575 --> 00:24:22,725 La resa... 386 00:24:23,575 --> 00:24:25,201 dei conti. 387 00:24:27,742 --> 00:24:31,473 La resa dei conti, fratello. 388 00:24:40,052 --> 00:24:41,052 Bruce? 389 00:24:47,870 --> 00:24:48,870 Beh... 390 00:24:49,452 --> 00:24:50,909 quanto meno... 391 00:24:50,910 --> 00:24:55,365 d'ora in poi i ragazzini miliardari avranno tutta la mia stima. 392 00:24:55,366 --> 00:24:57,253 Quel ragazzo è più duro di quanto sembri. 393 00:24:57,254 --> 00:24:59,981 - Non sapeva un accidente. - L'ha ucciso? 394 00:25:00,600 --> 00:25:02,688 No, non ancora. 395 00:25:03,110 --> 00:25:05,344 Ma l'epilogo dipende solo da te. 396 00:25:06,166 --> 00:25:07,511 Le ho già detto... 397 00:25:08,062 --> 00:25:09,954 che mio zio non mi ha mai detto niente. 398 00:25:09,955 --> 00:25:13,006 - Continuerai a raccontare questa storiella? - E' la verità! 399 00:25:13,788 --> 00:25:15,984 Bruce, non so niente. Mi dispiace! 400 00:25:15,985 --> 00:25:17,340 Sai una cosa? 401 00:25:18,633 --> 00:25:20,208 Non mi piaci per niente. 402 00:25:20,888 --> 00:25:22,249 Il giovane Wayne... 403 00:25:22,250 --> 00:25:24,350 c'è una certa vitalità in lui. 404 00:25:25,200 --> 00:25:26,344 Ma tu... 405 00:25:26,749 --> 00:25:30,870 Hai presente quando non sei per niente in sintonia con una persona? 406 00:25:32,154 --> 00:25:34,172 E' quello che provo per te. 407 00:25:34,711 --> 00:25:37,746 Ecco perché sarà molto più semplice. 408 00:25:40,568 --> 00:25:41,983 Perché lo sta facendo? 409 00:25:42,146 --> 00:25:46,462 Mi assicurerò che tu dica la verità. 410 00:25:48,682 --> 00:25:51,225 Mi tocchi, e mio zio la sventrerà! 411 00:25:51,750 --> 00:25:54,650 Tutte le persone a lei care moriranno tra atroci sofferenze. 412 00:25:55,260 --> 00:25:56,708 Ora ne ho abbastanza. 413 00:25:57,023 --> 00:25:59,311 Mi lasci andare. Subito! 414 00:25:59,908 --> 00:26:01,271 Ma ciao! 415 00:26:02,128 --> 00:26:04,065 Piacere di conoscerti. 416 00:26:04,302 --> 00:26:06,716 Sapevo che nascondevi un altro volto. 417 00:26:06,888 --> 00:26:09,329 Sei anche sordo, oltre a essere brutto? 418 00:26:09,712 --> 00:26:12,137 Ho detto di lasciarmi andare! 419 00:26:12,741 --> 00:26:14,862 Ho capito, principessina. 420 00:26:16,320 --> 00:26:17,468 Cosa fai? 421 00:26:18,664 --> 00:26:20,472 Fermo! Malone. 422 00:26:21,057 --> 00:26:22,298 E' Malone. 423 00:26:22,299 --> 00:26:24,133 - Come hai detto? - Malone. 424 00:26:24,388 --> 00:26:28,225 E' il nome dell'uomo che ha ucciso i genitori di Bruce Wayne. 425 00:26:28,802 --> 00:26:31,875 - Quindi tuo zio te l'ha detto? - Non oggi, in passato. 426 00:26:31,876 --> 00:26:34,574 - Quando l'ha scoperto. - Malone è un cognome molto diffuso. 427 00:26:34,575 --> 00:26:36,395 Il nome inizia per "M". 428 00:26:36,396 --> 00:26:37,736 Non so altro. 429 00:26:39,184 --> 00:26:40,184 Fermo! 430 00:26:41,189 --> 00:26:42,461 Sai che ti dico? 431 00:26:42,924 --> 00:26:44,259 Ti credo. 432 00:26:46,670 --> 00:26:48,109 Va bene così? 433 00:26:51,846 --> 00:26:52,846 Sì. 434 00:26:55,262 --> 00:26:56,373 Va bene. 435 00:26:58,921 --> 00:27:02,144 Ti ricordi di me? La feccia dei bassifondi? 436 00:27:02,923 --> 00:27:03,923 Bruce... 437 00:27:04,967 --> 00:27:07,546 - che succede? - A te cosa sembra, stupidotta? 438 00:27:07,735 --> 00:27:09,172 Ti abbiamo presa in giro. 439 00:27:09,870 --> 00:27:13,370 Ma se fosse stato per me, avresti perso un paio di dita. 440 00:27:14,311 --> 00:27:15,861 Ti sei rammollito, Tom? 441 00:27:16,497 --> 00:27:17,631 Cat. 442 00:27:20,685 --> 00:27:23,396 - Grazie. - Grazie a lei, signor Wayne. 443 00:27:23,397 --> 00:27:24,971 E' stato un piacere lavorare per lei. 444 00:27:24,972 --> 00:27:26,995 Le chiedo scusa per averla schiaffeggiata. 445 00:27:26,996 --> 00:27:29,118 Riuscirete a cavarvela con questa qui? 446 00:27:29,119 --> 00:27:30,836 O avete bisogno che... 447 00:27:31,492 --> 00:27:33,157 No, va bene così. 448 00:27:34,303 --> 00:27:36,244 Signor Wayne. Ragazzi. 449 00:27:39,800 --> 00:27:42,010 In questo momento sarai molto confusa. 450 00:27:42,894 --> 00:27:45,028 Ti starai facendo un milione di domande. 451 00:27:45,029 --> 00:27:46,842 - Bruce, ti prego... - Zitta! 452 00:27:47,526 --> 00:27:49,105 Mi fidavo di te, Silver. 453 00:27:49,552 --> 00:27:53,174 Anche dopo l'arresto di tuo zio, ho continuato a credere che fossimo amici. 454 00:27:53,881 --> 00:27:56,254 Ma poi Selina mi ha fatto aprire gli occhi. 455 00:27:56,255 --> 00:27:58,534 Non ho mai creduto a questa messa in scena. 456 00:27:58,535 --> 00:28:00,180 E' entrata in casa tua... 457 00:28:01,261 --> 00:28:03,247 e ha trovato il fascicolo che avevi su di me. 458 00:28:03,248 --> 00:28:05,900 Era chiaro che ti avessero mandato per farmi vendere la società, 459 00:28:05,901 --> 00:28:07,649 e che la tua famiglia fosse corrotta. 460 00:28:07,650 --> 00:28:10,601 Ma dovevo sapere il nome dell'assassino dei miei genitori. 461 00:28:10,602 --> 00:28:11,741 Ora lo so. 462 00:28:13,632 --> 00:28:14,632 Grazie. 463 00:28:15,225 --> 00:28:17,140 Bruce, aspetta! 464 00:28:17,141 --> 00:28:18,872 Il nome che ho detto è falso. 465 00:28:19,768 --> 00:28:21,868 Me lo sono inventato per farlo smettere. 466 00:28:23,128 --> 00:28:24,301 Che strano. 467 00:28:24,302 --> 00:28:28,475 Te lo sei inventato solo quando tu eri sotto minaccia. 468 00:28:28,476 --> 00:28:30,820 Non quando Bruce veniva torturato. 469 00:28:31,245 --> 00:28:33,613 - Brutta stronza, ora te la farò... - Ti prego. 470 00:28:34,575 --> 00:28:35,575 Provaci! 471 00:28:40,286 --> 00:28:41,720 Hai ragione sul conto di mio zio. 472 00:28:42,467 --> 00:28:44,702 E' la persona che tutti credono. 473 00:28:46,000 --> 00:28:47,270 E' anche peggio. 474 00:28:47,802 --> 00:28:49,812 Quando scoprirà cosa ti ho detto... 475 00:28:50,193 --> 00:28:51,331 mi ucciderà. 476 00:28:52,868 --> 00:28:54,688 Hai finto di essermi amica. 477 00:28:58,339 --> 00:28:59,568 Addio, Silver. 478 00:29:00,589 --> 00:29:01,589 Bruce. 479 00:29:02,475 --> 00:29:04,214 Quello che mi hai detto stamattina... 480 00:29:06,335 --> 00:29:07,557 ci ho creduto. 481 00:29:08,569 --> 00:29:09,569 Sì. 482 00:29:10,379 --> 00:29:12,916 - Era quello che volevo. - Bruce, non puoi farlo. 483 00:29:15,058 --> 00:29:16,278 Non è da te. 484 00:29:25,653 --> 00:29:27,122 Questo è quello che pensi tu... 485 00:29:31,324 --> 00:29:32,560 ma ti sbagli. 486 00:29:36,070 --> 00:29:37,070 Bruce. 487 00:29:38,486 --> 00:29:39,486 Bruce! 488 00:29:40,394 --> 00:29:41,394 Bruce! 489 00:29:59,210 --> 00:30:00,440 L'ambulanza sta... 490 00:30:04,979 --> 00:30:06,776 Bevi... fratello. 491 00:30:10,121 --> 00:30:12,101 - Non ci vedo. - Sei ferito. 492 00:30:12,322 --> 00:30:14,199 - Sta' fermo. - I poliziotti? 493 00:30:14,202 --> 00:30:16,221 Morti. Siamo arrivati giusto in tempo. 494 00:30:18,153 --> 00:30:20,264 Il sangue dei nove... 495 00:30:20,560 --> 00:30:23,175 Laverà via il peccato. 496 00:30:23,470 --> 00:30:26,375 Ho adempito al mio dovere, fratello. 497 00:30:26,524 --> 00:30:28,160 Tutto quello che resta... 498 00:30:28,327 --> 00:30:31,359 - è il Figlio. - Sì, il Figlio. 499 00:30:32,259 --> 00:30:35,181 Dammi la benedizione, fratello. 500 00:30:39,223 --> 00:30:40,356 Ti prego. 501 00:30:56,970 --> 00:30:58,822 Il Figlio di Gotham... 502 00:30:59,197 --> 00:31:00,197 morirà... 503 00:31:01,365 --> 00:31:05,081 e la città sarà purificata. 504 00:31:05,938 --> 00:31:07,593 Detective, dov'è il... 505 00:31:08,721 --> 00:31:09,721 Cosa? 506 00:31:13,797 --> 00:31:16,648 - Chi sei? - Polizia di Gotham. La dichiaro in arresto. 507 00:31:16,663 --> 00:31:19,189 Portatelo in ospedale e provate a farlo parlare. 508 00:31:19,473 --> 00:31:20,811 Io devo parlare con Barnes. 509 00:31:30,973 --> 00:31:31,973 Bruce? 510 00:31:33,082 --> 00:31:34,241 Bruce, è qui? 511 00:31:35,238 --> 00:31:36,410 Signorino Bruce? 512 00:31:38,448 --> 00:31:39,888 Signorino B, è qui? 513 00:31:44,138 --> 00:31:45,621 Questa è violazione. 514 00:31:47,613 --> 00:31:49,139 Sto cercando Bruce Wayne. 515 00:31:49,680 --> 00:31:51,328 Non risponde al telefono. 516 00:31:51,350 --> 00:31:53,344 Non è a casa, né a scuola. 517 00:31:53,345 --> 00:31:56,494 Ho pensato potesse essere in compagnia di quella mocciosa di vostra nipote. 518 00:31:56,661 --> 00:31:57,838 Mi dispiace. 519 00:31:58,413 --> 00:32:00,057 Le suggerirei di andar via... 520 00:32:00,229 --> 00:32:01,631 finché ne ha la possibilità. 521 00:32:02,588 --> 00:32:04,518 E' una cacciatrice, vero? 522 00:32:05,630 --> 00:32:06,975 Per così dire, Tabby. 523 00:32:07,277 --> 00:32:10,142 Quel cattivone di Galavan dà un ordine e lei scorrazza in giro, 524 00:32:10,143 --> 00:32:12,843 portando a casa conigli morti per ricevere una pacca sulla testa? 525 00:32:12,921 --> 00:32:15,788 Mi chiedo cosa farebbe Galavan, se la togliessi di mezzo. 526 00:32:16,191 --> 00:32:18,093 Sinceramente, non credo gliene importerebbe. 527 00:32:18,094 --> 00:32:21,871 Se vengo a sapere che è successo qualcosa al ragazzo... 528 00:32:22,590 --> 00:32:23,949 potremmo scoprirlo, no? 529 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Basta! 530 00:33:04,238 --> 00:33:05,541 Per la cronaca... 531 00:33:05,697 --> 00:33:07,093 le ho detto la verità. 532 00:33:07,276 --> 00:33:09,355 Non so dove sia Bruce Wayne. 533 00:33:09,741 --> 00:33:11,509 Ma gli riferirò che me lo ha chiesto. 534 00:33:51,726 --> 00:33:53,345 Signor Dent, il suo cliente. 535 00:33:53,780 --> 00:33:54,780 Dunque... 536 00:33:54,892 --> 00:33:56,005 sindaco James. 537 00:33:56,114 --> 00:33:57,486 Mi scusi, signor Dent. 538 00:33:57,708 --> 00:33:59,488 Immagino volesse dire "ex sindaco". 539 00:33:59,932 --> 00:34:01,860 Sono solo un cittadino di Gotham... 540 00:34:02,416 --> 00:34:03,756 e sono qui per dire la verità. 541 00:34:06,950 --> 00:34:08,138 Signor James... 542 00:34:09,752 --> 00:34:13,857 può spiegarci, innanzitutto, come ha trascorso il mese di ottobre? 543 00:34:14,398 --> 00:34:15,697 Dove diavolo eri? 544 00:34:15,698 --> 00:34:17,612 Io e Bullock abbiamo arrestato uno dei monaci. 545 00:34:17,613 --> 00:34:21,460 Avevo ragione. Stanno portando a termine un rituale per purificare la città dal peccato. 546 00:34:21,713 --> 00:34:23,135 Gli manca solo una vittima. 547 00:34:23,304 --> 00:34:25,848 La chiamano "il Figlio di Gotham". 548 00:34:25,933 --> 00:34:27,903 Hanno detto qualcosa sul conto di Galavan? 549 00:34:29,023 --> 00:34:31,343 - Non è stato Theo Galavan a sequestrarmi. - Niente, vero? 550 00:34:33,762 --> 00:34:34,762 Silenzio! 551 00:34:36,490 --> 00:34:38,847 Signor James, ripeta quello che ha detto, per favore. 552 00:34:40,840 --> 00:34:43,446 Non è stato Theo Galavan a sequestrarmi. 553 00:34:44,440 --> 00:34:48,136 - Vostro onore, il testimone ha subito... - Si spieghi meglio, signore. 554 00:34:48,364 --> 00:34:49,778 Perché ha mentito? 555 00:34:49,845 --> 00:34:51,152 Chi l'ha tenuta in ostaggio? 556 00:34:52,270 --> 00:34:54,217 Oswald Cobblepot, il Pinguino. 557 00:34:54,425 --> 00:34:55,992 Odia Theo Galavan. 558 00:34:56,621 --> 00:34:58,291 Ha provato a ucciderlo diverse volte. 559 00:35:00,103 --> 00:35:01,506 Mi diceva lui cosa dire. 560 00:35:02,963 --> 00:35:04,292 Minacciava di fare cose orribili. 561 00:35:04,293 --> 00:35:06,067 - Sta mentendo! - Gordon! 562 00:35:06,158 --> 00:35:08,381 - Gordon! Gordon! - Detective Gordon, silenzio! 563 00:35:08,383 --> 00:35:11,431 Vostro onore, chiedo che il mio cliente venga rilasciato immediatamente. 564 00:35:11,432 --> 00:35:14,271 - Chiediamo una sospensione per ulteriori... - Silenzio! 565 00:35:14,721 --> 00:35:18,507 Signor James, si rende conto di essere sotto giuramento? 566 00:35:20,280 --> 00:35:21,756 Oswald Cobblepot... 567 00:35:22,554 --> 00:35:24,720 mi ha torturato, mi ha messo una scatola in testa... 568 00:35:26,340 --> 00:35:27,617 mi ha costretto a mentire. 569 00:35:29,610 --> 00:35:31,290 Mi spiace tantissimo. 570 00:35:31,964 --> 00:35:37,273 Alla luce della testimonianza del signor James e dell'assenza di ulteriori prove 571 00:35:37,274 --> 00:35:38,918 fornite dallo Stato... 572 00:35:39,120 --> 00:35:43,452 dichiaro Theo Galavan prosciolto da ogni accusa. Il caso è chiuso. 573 00:35:43,453 --> 00:35:45,807 - Vostro onore! - No, Jim. Non possiamo fare nulla. 574 00:35:47,465 --> 00:35:49,614 Vostro onore, permette una parola? 575 00:35:50,409 --> 00:35:51,732 Credo sia più che lecito. 576 00:35:53,345 --> 00:35:55,007 Vorrei solo dichiarare che... 577 00:35:55,738 --> 00:35:58,910 non serbo alcuna ostilità nei confronti del detective Gordon... 578 00:35:59,150 --> 00:36:00,628 né nei confronti della polizia. 579 00:36:01,089 --> 00:36:02,499 Hanno svolto il loro lavoro. 580 00:36:03,192 --> 00:36:05,027 Sono ancora i miei eroi. 581 00:36:06,408 --> 00:36:07,912 Cosa ne pensa, detective Gordon? 582 00:36:08,122 --> 00:36:11,653 Possiamo guardare al futuro insieme, per riparare questa... 583 00:36:12,267 --> 00:36:13,513 bella città... 584 00:36:13,730 --> 00:36:14,937 distrutta? 585 00:36:18,203 --> 00:36:21,136 Figlio di puttana! Sei un figlio di puttana! 586 00:36:21,153 --> 00:36:22,496 Ti metterò dietro le sbarre! 587 00:36:22,667 --> 00:36:24,067 Ti metterò dietro le sbarre! 588 00:36:24,199 --> 00:36:25,757 Portatelo fuori! 589 00:36:26,178 --> 00:36:28,495 Avanti, lasciatemi andare, adesso! 590 00:36:28,625 --> 00:36:30,927 Rilassati, non ti stiamo arrestando. 591 00:36:45,445 --> 00:36:46,445 Alfred? 592 00:36:51,439 --> 00:36:52,951 Probabilmente è fuori a cercarmi. 593 00:36:54,483 --> 00:36:55,483 Grazie, Selina. 594 00:36:56,163 --> 00:36:57,461 Non ce l'avrei fatta senza di te. 595 00:36:57,841 --> 00:37:00,527 Grata di averla fatta pagare a quella stronza voltafaccia. 596 00:37:01,970 --> 00:37:03,233 Adesso cosa farai? 597 00:37:04,418 --> 00:37:05,418 Lo dirai... 598 00:37:05,444 --> 00:37:08,457 lo dirai alla polizia o cercherai Malone da solo? 599 00:37:08,732 --> 00:37:10,501 A dir la verità, non ci ho ancora pensato. 600 00:37:14,174 --> 00:37:16,966 Allora, quando le hai sussurrato all'orecchio... 601 00:37:18,314 --> 00:37:20,410 prima che parlasse con lo zio... 602 00:37:20,903 --> 00:37:22,315 cosa le hai detto? 603 00:37:23,082 --> 00:37:24,341 Vuoi sapere cosa le ho detto? 604 00:37:25,025 --> 00:37:28,517 - Ehi, se non vuoi dirmelo, posso andarmene. - Le ho detto che non ho mai incontrato... 605 00:37:28,647 --> 00:37:29,728 nessuna come lei. 606 00:37:31,648 --> 00:37:33,527 Le ho detto che mi fidavo ciecamente di lei. 607 00:37:35,294 --> 00:37:36,294 E che... 608 00:37:36,444 --> 00:37:38,308 mi sentivo legato a lei in un modo che... 609 00:37:39,507 --> 00:37:41,724 non riuscivo a spiegare, ma che non sarebbe cambiato. 610 00:37:43,887 --> 00:37:44,887 Mai. 611 00:37:47,359 --> 00:37:49,064 I migliori bugiardi dicono sempre la verità. 612 00:37:50,412 --> 00:37:51,424 Era la verità? 613 00:37:53,374 --> 00:37:54,374 Sì. 614 00:37:56,410 --> 00:37:57,513 Ma non mi riferivo a lei. 615 00:38:04,295 --> 00:38:05,295 Prendo... 616 00:38:05,601 --> 00:38:08,691 prendo in prestito una delle tue macchine per... 617 00:38:09,249 --> 00:38:10,906 andare in città. Okay? 618 00:38:12,480 --> 00:38:13,480 Fai pure. 619 00:38:21,816 --> 00:38:23,761 E' un bene che tu stia cambiando. 620 00:38:24,739 --> 00:38:25,739 Solo... 621 00:38:26,610 --> 00:38:28,272 non cambiare troppo. 622 00:38:38,452 --> 00:38:40,510 Innanzi tutto, perché hai tenuto i suoi occhiali? 623 00:38:40,517 --> 00:38:41,517 Te l'ho detto... 624 00:38:42,589 --> 00:38:43,756 amavo la signorina Kringle. 625 00:38:44,404 --> 00:38:45,767 Sbarazzatene. 626 00:38:46,256 --> 00:38:47,883 La dottoressa Thompkins è diffidente. 627 00:38:49,547 --> 00:38:50,719 Principianti. 628 00:39:07,816 --> 00:39:11,579 Gabe, quando ti ho dato questo indirizzo, non ti stavo invitando a fare una capatina. 629 00:39:11,580 --> 00:39:13,162 Galavan è stato rilasciato. 630 00:39:18,980 --> 00:39:20,022 Dove si trova? 631 00:39:27,113 --> 00:39:28,272 Chi l'avrebbe detto... 632 00:39:28,632 --> 00:39:30,867 quanta differenza può fare un solo giorno. 633 00:39:31,378 --> 00:39:34,435 Adesso, tu sei prigioniero e io sono libero. 634 00:39:35,030 --> 00:39:36,356 La ruota della fortuna. 635 00:39:36,722 --> 00:39:38,427 Gira e gira. 636 00:39:39,665 --> 00:39:40,792 E questi poliziotti? 637 00:39:41,105 --> 00:39:43,936 Brav'uomini che sanno andare dove tira il vento. 638 00:39:45,109 --> 00:39:47,987 Veniamo a noi, abbiamo davvero poco tempo. 639 00:39:47,988 --> 00:39:50,677 Ho degli impegni da sbrigare, e tu devi morire. 640 00:39:50,678 --> 00:39:53,496 Ma immagino tu abbia delle domande, quindi... 641 00:39:53,497 --> 00:39:54,497 I monaci. 642 00:39:55,150 --> 00:39:56,150 Lavorano... 643 00:39:56,749 --> 00:39:57,749 lavorano per te? 644 00:39:58,311 --> 00:39:59,572 Per secoli... 645 00:40:00,610 --> 00:40:03,501 il Sacro Ordine di Saint Dumas ha protetto la mia famiglia. 646 00:40:04,509 --> 00:40:07,955 Sono stati un raggio di luce, in un mondo di oscurità. 647 00:40:10,805 --> 00:40:12,325 Posso confidarti un segreto? 648 00:40:13,501 --> 00:40:14,934 Theo Galavan... 649 00:40:16,121 --> 00:40:17,608 è una maschera. 650 00:40:18,820 --> 00:40:23,342 Il mio nome è Dumas, e la mia famiglia ha costruito questa città dal nulla. 651 00:40:23,735 --> 00:40:25,429 Ma siamo stati traditi... 652 00:40:25,481 --> 00:40:28,130 scacciati, cancellati. 653 00:40:28,425 --> 00:40:30,316 Allora è di questo che si tratta? 654 00:40:31,030 --> 00:40:32,030 Vendetta? 655 00:40:32,538 --> 00:40:33,538 No. 656 00:40:34,030 --> 00:40:36,477 No, si tratta di espiazione. 657 00:40:36,999 --> 00:40:39,362 Le fondamenta su cui è stata costruita Gotham... 658 00:40:39,363 --> 00:40:42,924 sono avvelenate dai mali inflitti ai miei antenati. 659 00:40:42,925 --> 00:40:44,213 Cambierò tutto questo. 660 00:40:44,214 --> 00:40:47,565 Uccidendo nove persone a caso? Sei pazzo. 661 00:40:49,295 --> 00:40:51,476 Capisco perché lo pensi. 662 00:40:52,083 --> 00:40:53,926 Sacrifici di sangue rituali... 663 00:40:53,927 --> 00:40:55,552 un gruppo di persone in tonaca... 664 00:40:55,784 --> 00:40:58,787 che pronunciano profezie. E' un tantino troppo... 665 00:40:59,427 --> 00:41:01,908 Ma è la fede stessa... 666 00:41:02,548 --> 00:41:04,209 quello che conta, detective. 667 00:41:04,210 --> 00:41:06,189 La fede infonde forza... 668 00:41:06,686 --> 00:41:07,686 dà uno scopo. 669 00:41:08,722 --> 00:41:10,631 E non tutte le vittime sono casuali. 670 00:41:12,766 --> 00:41:14,160 Il Figlio di Gotham. 671 00:41:15,723 --> 00:41:17,045 Addio, James. 672 00:41:18,213 --> 00:41:20,110 Non ci sarei mai riuscito senza di te. 673 00:41:22,794 --> 00:41:24,122 Ah, ma che diamine! 674 00:41:24,955 --> 00:41:26,833 Ho ancora qualche minuto. Liberatelo. 675 00:41:31,934 --> 00:41:33,729 Forza, Jim. Vediamo che sai fare. 676 00:41:34,144 --> 00:41:35,304 Salva Gotham. 677 00:42:11,936 --> 00:42:12,936 Uccidetelo. 678 00:42:15,237 --> 00:42:16,331 Senza fretta. 679 00:42:29,052 --> 00:42:32,019 Alfred? Sei tu? Non crederai mai cos'ho scoperto... 680 00:42:34,919 --> 00:42:35,919 Spiacente... 681 00:42:36,520 --> 00:42:37,555 non è Alfred. 682 00:42:53,031 --> 00:42:54,068 Ciao, Jim. 683 00:42:56,113 --> 00:42:59,692 Per tua fortuna, Gabe ha fatto seguire Galavan dai suoi uomini. 684 00:43:00,288 --> 00:43:01,288 Adesso... 685 00:43:01,922 --> 00:43:02,922 dimmi dov'è. 686 00:43:04,387 --> 00:43:05,664 Dov'è Galavan? 687 00:43:06,860 --> 00:43:10,563 Dimmelo! Dove si trova Galavan? 688 00:43:18,058 --> 00:43:19,380 Hai dimostrato coraggio... 689 00:43:19,802 --> 00:43:21,648 ed ingenuità, ragazzo mio. 690 00:43:22,804 --> 00:43:24,122 Ma adesso è tutto finito. 691 00:43:24,889 --> 00:43:25,889 Cosa vuoi? 692 00:43:28,994 --> 00:43:30,320 Ma la tua vita... 693 00:43:31,084 --> 00:43:32,280 ovviamente. 694 00:43:36,115 --> 00:43:39,780 Revisione: Catwoman 695 00:43:39,834 --> 00:43:43,489 www.subsfactory.it