1
00:00:02,170 --> 00:00:03,254
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,546 --> 00:00:04,714
الأب (كريل).
3
00:00:06,758 --> 00:00:07,759
هل ابن (وين) في حوزتك ؟
4
00:00:07,926 --> 00:00:11,680
ليس بعد، هناك بضعة أمور عملية
يجب تسويتها أولاً.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,394
ـ سيّد (بطريق) ؟
.ساعدني -
6
00:00:17,769 --> 00:00:20,814
هذا اسم الرجل الذي قتل والديك.
7
00:00:21,064 --> 00:00:22,107
إن بعت لي شركتك...
8
00:00:22,399 --> 00:00:24,109
...سأعطيك هذا كهدية توقيع.
9
00:00:24,275 --> 00:00:26,152
كنت فتاة مشاكسة.
10
00:00:26,361 --> 00:00:27,904
أنت امرأة طيبة،
أنت مريضة وحسب.
11
00:00:31,783 --> 00:00:33,952
عرفت أنك ما زلت تكن مشاعر لي.
12
00:00:34,119 --> 00:00:35,286
أريد أن أريك شيئاً.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,496
أنت معتقل !
14
00:00:37,872 --> 00:00:39,249
هل يمكنني أن أسأل عن التهمة ؟
15
00:00:39,958 --> 00:00:41,626
اختطاف وتعذيب (أوبري جيمس).
16
00:00:41,793 --> 00:00:42,836
! لا
17
00:00:43,044 --> 00:00:44,295
أخبرني من قتلهما !
18
00:00:45,380 --> 00:00:47,198
هل تصدق أنه ما زال يلائمني ؟
19
00:00:49,759 --> 00:00:51,010
لا تجبريني على قتلك.
20
00:00:51,261 --> 00:00:52,554
هيّا يا (جيم)، اقتلني.
21
00:00:53,138 --> 00:00:54,139
اقتله !
22
00:00:56,349 --> 00:00:57,684
ـ انتهى الأمر.
ـ ليس بعد.
23
00:01:01,438 --> 00:01:02,439
.تشبثي
24
00:01:02,647 --> 00:01:04,649
أحبك يا حبيبي.
25
00:01:04,858 --> 00:01:06,317
! لا
26
00:01:17,159 --> 00:01:19,959
‘‘! ها ! ها ! ها’’
27
00:01:23,803 --> 00:01:24,903
’’جريدة (غوثام)‘‘
28
00:01:30,797 --> 00:01:32,997
’’اعتقال العمدة (غالافان)‘‘
29
00:01:33,970 --> 00:01:35,013
.حسناً، ثلاث دولارات
30
00:01:35,305 --> 00:01:36,306
.حسناً
31
00:01:52,297 --> 00:01:53,595
طاب صباحك.
32
00:01:53,762 --> 00:01:55,563
كيف أساعدك ؟
33
00:01:55,731 --> 00:01:57,867
أمروني بطلب شراب "هايسميث رويال".
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,463
أليس الوقت مبكراً ؟
35
00:02:00,631 --> 00:02:03,813
قلت إنني أريد "هايسميث رويال"،
بدون ثلج.
36
00:02:22,491 --> 00:02:23,873
هيّا.
37
00:02:25,799 --> 00:02:27,894
ـ رائع !
ـ أجل !
38
00:02:32,248 --> 00:02:33,840
تفضلي يا سيّدتي، ستدخلين.
39
00:02:44,855 --> 00:02:46,069
كيف أستطيع مساعدتك ؟
40
00:02:46,906 --> 00:02:49,503
أريد قتل شخص ما،
وسمعت بأنكم تستخدمون أمهر المحترفين.
41
00:02:49,671 --> 00:02:53,147
أجل، إنني أعرفك.
42
00:02:53,315 --> 00:02:57,753
أخت عمدة مدينتنا الشهير،
أم أقول العمدة السابق ؟
43
00:02:58,298 --> 00:03:01,690
يشاع أنك قناصة بارعة أيضاً.
44
00:03:01,757 --> 00:03:03,055
فلمَ لجأت إلينا ؟
45
00:03:03,323 --> 00:03:05,208
تعرضت إلى حادث، لم يعد تصويبي دقيقاً.
46
00:03:06,841 --> 00:03:09,353
هل هي مسألة عمل ؟ شخصية ؟
47
00:03:09,521 --> 00:03:12,577
ـ وما همك ؟
ـ المسائل الشخصية أغلى ثمناً.
48
00:03:12,745 --> 00:03:14,128
دائماً ما توجد تعقيدات.
49
00:03:15,259 --> 00:03:17,143
إنها مسألة عمل.
50
00:03:17,310 --> 00:03:18,818
شرطي.
51
00:03:18,985 --> 00:03:23,926
يبدو لي أنها مسألة شخصية، بأية حال،
ضباط الشرطة أغلى ثمناً أيضاً.
52
00:03:23,994 --> 00:03:25,378
حسناً.
53
00:03:26,130 --> 00:03:28,602
أريد إتمام المهمة اليوم.
54
00:03:30,193 --> 00:03:31,701
ما الضمانات التي أحصل عليها ؟
55
00:03:31,868 --> 00:03:34,674
حين أقبل المهمة، تتم فوراً.
56
00:03:34,842 --> 00:03:37,647
فأنا مؤمنة باتخاذ التدابير القصوى.
57
00:03:37,950 --> 00:03:39,667
من سعيد الحظ ؟
58
00:03:41,635 --> 00:03:44,734
اهدأ يا رجل، ضع كل شيء هنا.
59
00:03:49,676 --> 00:03:51,267
ضعوا الأوراق على المائدة، انتهينا.
60
00:03:51,988 --> 00:03:54,501
لم تستعد الآنسة (كين) وعيها بعد.
61
00:03:54,669 --> 00:04:00,573
نظراً لشدة الصدمة،
لا نعرف متى ستفيق...
62
00:04:01,537 --> 00:04:03,171
...هذا إن أفاقت.
63
00:04:04,091 --> 00:04:08,697
لكن الجناح الطبي في (آركام)
مجهز بالكامل للتعامل مع حالتها.
64
00:04:09,745 --> 00:04:12,089
هل سترافقها أثناء نقلها ؟
65
00:04:13,179 --> 00:04:14,771
لا.
66
00:04:26,120 --> 00:04:28,171
مرحباً أيها الناعس.
67
00:04:30,098 --> 00:04:32,359
ـ أين أنا ؟
ـ الحركة السريعة وزيادة نبض القلب...
68
00:04:32,526 --> 00:04:34,328
...سلبيتان لعملية الشفاء.
69
00:04:36,505 --> 00:04:38,725
ـ لا تقتلنـ-- !
ـ أعتذر سلفاً.
70
00:04:45,132 --> 00:04:47,519
استرح يا صديقي ذو الريش.
71
00:04:47,864 --> 00:04:49,396
في انتظارنا ليلة حافلة.
72
00:04:50,947 --> 00:04:56,247
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 9: (حبة مرّة للبلع
73
00:05:02,898 --> 00:05:04,825
هل تبحث عن هذا ؟
74
00:05:06,081 --> 00:05:07,630
شكراً.
75
00:05:07,798 --> 00:05:10,938
ـ خرجت قبل أن أستيقظ.
ـ أعرف، لم أستطع النوم.
76
00:05:11,106 --> 00:05:12,781
هل كنت أشخر ؟
77
00:05:12,949 --> 00:05:14,289
ـ لا.
ـ هل أنت متأكد ؟
78
00:05:14,457 --> 00:05:16,676
.شخير عالٍ يرعد
79
00:05:16,844 --> 00:05:19,523
بلغتني عدة شكاوى،
من الجيران والطائرات.
80
00:05:19,691 --> 00:05:21,367
أنت لا تشخرين.
81
00:05:22,497 --> 00:05:26,601
اسمعي، أنا سعيد بالقبض على (غالافان).
82
00:05:26,769 --> 00:05:28,863
لكن عليه أن يدفع ثمن كل جرائمه.
83
00:05:29,659 --> 00:05:32,046
أنا ذاهب لمقابلة (بارنز)
في علية (غالافان).
84
00:05:32,214 --> 00:05:36,066
أرجو أن نجد أدلة تؤيد شهادة
(أوبري جيمس).
85
00:05:36,233 --> 00:05:39,082
تلقيت اتصالاً،
سينقلون (باربرا) إلى (آركام).
86
00:05:39,148 --> 00:05:42,667
أعرف، مررت بمستشفى (غوثام) العام.
87
00:05:45,724 --> 00:05:48,362
ـ هل ذهبت لزيارتها ؟
ـ إنها شاهدة ضد (غالافان).
88
00:05:48,530 --> 00:05:52,215
ـ أردت متابعة حالتها.
ـ إنها في غيبوبة.
89
00:05:54,125 --> 00:05:57,620
لم نتحدث عما حدث بينك وبين (باربرا)
في غرفة الاستجواب.
90
00:05:57,688 --> 00:05:59,627
أعرف، هل نتحدث الليلة ؟
91
00:06:00,014 --> 00:06:01,815
بكل سرور، الليلة، أو الآن.
92
00:06:01,883 --> 00:06:04,646
(لي)، لقد ذهبت لزيارتها ضمن عملي
في قضية (غالافان).
93
00:06:04,813 --> 00:06:07,202
ـ هذا كل شيء.
ـ هذه ليست غيرة.
94
00:06:07,367 --> 00:06:09,588
تلك المرأة...
95
00:06:09,756 --> 00:06:13,106
كيف أقولها ؟ إنها شيطان،
لا، هذه هي الحقيقة، إنها شيطان.
96
00:06:13,273 --> 00:06:14,403
(لي).
97
00:06:14,571 --> 00:06:17,754
هل تظنين أنني كنت أريد
أن تتخذ الأمور هذا المنحى ؟
98
00:06:17,922 --> 00:06:19,345
اضطررت إلى مجاراة لعبتها.
99
00:06:19,513 --> 00:06:23,617
أعرف، حسناً، (باربرا) ليست المشكلة،
معظم الناس يقاومون الجانب المظلم.
100
00:06:23,785 --> 00:06:26,213
أما أنت، فأصبحت مؤخراً
تجد الأعذار للاستسلام له.
101
00:06:27,511 --> 00:06:30,653
هذه مشكلة، لك ولعلاقتنا.
102
00:06:31,023 --> 00:06:32,070
أعرف.
103
00:06:32,949 --> 00:06:36,048
أفهم ما تقولين،
هل يمكننا تأجيل هذا الموضوع ؟
104
00:06:36,215 --> 00:06:38,646
تأخرت عن مقابلة (بارنز).
105
00:06:38,812 --> 00:06:40,571
سأكون بخير.
106
00:06:49,323 --> 00:06:51,585
خشيت ألاّ ترغب في رؤيتي ثانية.
107
00:06:51,753 --> 00:06:53,009
حين اتصلت...
108
00:06:54,893 --> 00:06:57,867
أنت لا تصدق ما يقال عن عمي...
109
00:06:58,244 --> 00:06:59,291
...أليس كذلك ؟
110
00:06:59,961 --> 00:07:02,055
لا، بالطبع لا.
111
00:07:03,773 --> 00:07:07,582
ـ دعوتك إلى هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك.
ـ اطلب أي شيء.
112
00:07:08,839 --> 00:07:12,691
قبل اعتقال عمك، قدم لي عرضاً،
أريد أن--
113
00:07:12,859 --> 00:07:16,545
! حسناً يا سيّد (بروس) ! انهض
.وإلاّ كلفتك بمهام أكثر مشقة
114
00:07:16,712 --> 00:07:18,807
أقترح أن نخرج ونبدأ..
115
00:07:20,775 --> 00:07:22,617
مرحباً يا آنسة (سانت كلاود).
116
00:07:24,250 --> 00:07:27,141
ـ لم أتوقع رؤيتك هنا.
ـ مرحباً يا (آلفريد).
117
00:07:27,308 --> 00:07:30,910
لا بدّ أنها سيارتك التي رأيتها متوقفة
على الطريق الرئيسي.
118
00:07:31,454 --> 00:07:35,390
في ضوء الأحداث الأخيرة،
أقترح أن تستقليها وترحلي.
119
00:07:35,558 --> 00:07:37,400
فوراً.
120
00:07:38,237 --> 00:07:41,546
ـ أنا دعوتها إلى هنا وأريدها أن تبقى.
ـ وأنا آمرها بالرحيل.
121
00:07:41,714 --> 00:07:44,896
ـ وهذا منزلي، وأنا أصدر الأوامر.
ـ حقاً ؟
122
00:07:45,106 --> 00:07:46,613
لا بأس.
123
00:07:47,200 --> 00:07:51,430
ـ لا أريد التسبب في أية متاعب.
ـ فتاة ذكية، أسرعي بالرحيل.
124
00:07:56,606 --> 00:07:57,696
أقيم في فندق (كين).
125
00:08:06,657 --> 00:08:09,966
ـ لم يكن من حقك ما فعلت.
ـ بل كان لي كل الحق.
126
00:08:11,432 --> 00:08:14,029
أين كان صوابك حين دعوتها إلى هنا ؟
127
00:08:15,536 --> 00:08:16,750
مهلاً، هل... ؟
128
00:08:17,629 --> 00:08:20,184
هل تتصور أنها كانت ستخبرك بشيء ؟
129
00:08:20,452 --> 00:08:24,598
إن كان ظرف (غالافان) يحوي فعلاً
اسم قاتل والدي، فإنه يستحق المحاولة.
130
00:08:24,764 --> 00:08:27,027
أعتقد أن الظرف كان خالياً.
131
00:08:27,195 --> 00:08:29,540
كانت خدعة لتوقع التنازل عن الشركة.
132
00:08:29,707 --> 00:08:31,842
(غالافان) ذكي.
133
00:08:32,010 --> 00:08:35,780
لن يقدم عرضاً بمليارات الدولارات
بدون أن ينفذ جانبه من الاتفاق.
134
00:08:36,324 --> 00:08:37,748
إنه يعرف الاسم.
135
00:08:37,916 --> 00:08:41,433
وهل تتصور أن تلك الماكرة
ستخبرك بشيء ؟
136
00:08:41,600 --> 00:08:44,113
ـ نحن صديقان.
ـ لا، لستما صديقين.
137
00:08:44,950 --> 00:08:47,212
الحصول على معلومات من فتاة كهذه...
138
00:08:47,380 --> 00:08:51,149
...يتطلب مستوى من الخداع
لم تصل إليه بعد يا سيّد (بروس).
139
00:08:52,992 --> 00:08:55,714
ـ هناك خطورة كبيرة.
ـ إنها تستحق المجازفة.
140
00:08:55,968 --> 00:08:57,392
لا.
141
00:08:58,019 --> 00:09:03,296
لن تقابل الآنسة (سانت كلاود) ثانية
ولن تحقق في مزاعم (غالافان) الكاذبة.
142
00:09:03,463 --> 00:09:07,610
ـ لا يحق لك اتخاذ هذا القرار.
ـ يجب أن يتخذه شخص ما.
143
00:09:07,777 --> 00:09:10,122
لو أجبرتني على أن أكون السجان...
144
00:09:11,002 --> 00:09:13,347
...فسأكون.
145
00:09:33,155 --> 00:09:35,291
معذرة، شكراً.
146
00:09:37,051 --> 00:09:39,061
اضغط 56 من فضلك.
147
00:09:44,212 --> 00:09:45,887
هل تعيش هنا ؟
148
00:09:47,310 --> 00:09:49,027
لا.
149
00:09:49,195 --> 00:09:51,080
ولا أنا.
150
00:09:51,248 --> 00:09:53,844
البيانو يحتاج إلى ضبط في إحدى الشقق.
151
00:09:54,556 --> 00:09:57,529
لا أمانع في القيام بزيارات منزلية،
لأنني أحب عملي.
152
00:09:58,492 --> 00:10:00,334
هل تحب عملك ؟
153
00:10:01,299 --> 00:10:05,486
ـ أجل.
ـ أظن أننا من سعداء الحظ.
154
00:10:13,493 --> 00:10:14,917
هل تريد الحلوى ؟
155
00:10:15,285 --> 00:10:19,683
ـ لا، شكراً.
ـ أنت الخاسر، إنها شهية.
156
00:10:46,117 --> 00:10:47,373
أين (غوردن) بحق الجحيم ؟
157
00:11:20,500 --> 00:11:22,804
ـ من هذا ؟
ـ لا أعرف.
158
00:11:24,168 --> 00:11:25,509
لكنه حاول قتلي للتو.
159
00:11:27,100 --> 00:11:29,655
ـ هل أخبرك بالسبب ؟
ـ لم تكن محاولة عشوائية.
160
00:11:29,823 --> 00:11:32,083
استخدم أحد أسلاك البيانو،
إنه محترف.
161
00:11:43,118 --> 00:11:44,499
لا، مهلاً، مهلاً.
162
00:12:00,479 --> 00:12:02,320
ـ هل تشعر أن الحظ حليفك يا (نيد) ؟
ـ هيّا !
163
00:12:02,529 --> 00:12:04,792
ـ نراهن بكل شيء.
ـ ستنجحين، رائع !
164
00:12:08,016 --> 00:12:09,775
اسمعوا.
165
00:12:09,943 --> 00:12:14,214
من يريد محاولة اغتيال
أحد رجال شرطة (غوثام) ؟
166
00:12:14,381 --> 00:12:18,570
كل الخسائر مكفولة، أدوا المهمة فحسب.
167
00:12:18,637 --> 00:12:22,071
لكن (جيم غوردن) لن يشهد شروق...
168
00:12:22,238 --> 00:12:24,080
...الشمس.
169
00:12:42,448 --> 00:12:43,831
لقد خدرتني.
170
00:12:43,999 --> 00:12:47,683
كان هذا لصالحك يا سيّد (بطريق)،
أنت مصاب بجروح خطيرة.
171
00:12:49,317 --> 00:12:52,081
ـ إنني أعرفك.
ـ أدعى (إد).
172
00:12:52,918 --> 00:12:53,965
(نيغما).
173
00:12:55,389 --> 00:12:58,279
ـ التقينا من قبل، في قسم شرطة (غوثام).
ـ لست شرطياً.
174
00:12:58,446 --> 00:13:00,582
لا، لا، لا.
175
00:13:00,750 --> 00:13:03,053
لا، أنا خبير جنائي.
176
00:13:05,482 --> 00:13:07,074
هل تؤمن بالقدر ؟
177
00:13:07,575 --> 00:13:10,340
ـ أين ثيابي ؟
ـ تخلصت منها، رائحتها كريهة.
178
00:13:11,429 --> 00:13:14,360
لا، غير معقول،
للأسف يا سيّدي، لا يمكنك الرحيل.
179
00:13:14,527 --> 00:13:16,454
إن خدرتني ثانية، أقسم، سأ--
180
00:13:16,621 --> 00:13:19,846
سيّدي، أنت مطلوب للعدالة.
181
00:13:20,014 --> 00:13:23,322
يمكنك أن تحاول الهروب،
لكنك لن تبتعد كثيراً بهذه الحالة.
182
00:13:23,490 --> 00:13:25,877
للأسف ستبقى هنا حتى تتعافى.
183
00:13:34,546 --> 00:13:35,970
والآن اشرب.
184
00:13:36,682 --> 00:13:37,728
إنه ماء فقط.
185
00:13:37,895 --> 00:13:40,828
من الطبيعي أن تصاب بالجفاف
بعد التعرض للخلاء فترة طويلة.
186
00:13:45,182 --> 00:13:46,439
ماذا تريد مني ؟
187
00:13:47,613 --> 00:13:49,371
هل تذكر حين ذكرت القدر ؟
188
00:13:51,422 --> 00:13:54,899
أمر بمرحلة تغير في الآونة الأخيرة.
189
00:13:56,448 --> 00:13:57,789
هل تسأل، أي تغير ؟
190
00:13:57,997 --> 00:14:00,259
ـ لم أسأل.
ـ بدأت أقتل.
191
00:14:09,482 --> 00:14:12,915
أشعر بالإثارة حين أقولها بصوت مرتفع.
192
00:14:15,596 --> 00:14:17,565
ـ كم عدد الذين قتلتهم ؟
ـ ثلاثة إجمالاً.
193
00:14:18,402 --> 00:14:23,092
اثنان منهما لم يهماني في شيء،
لكن إحداهم خليلتي، الآنسة (كرينغل).
194
00:14:25,186 --> 00:14:26,987
كانت حب حياتي.
195
00:14:27,155 --> 00:14:29,751
إن كنت تنوي قتلي،
فهلاّ تنهي المسألة بسرعة ؟
196
00:14:29,918 --> 00:14:32,180
في هذه المرحلة، ستريحني من ألمي.
197
00:14:32,348 --> 00:14:36,661
يا إلهي، لا، لا، لا،
لا أضمر لك أية نوايا سيئة.
198
00:14:36,728 --> 00:14:38,529
ما نواياك إذن ؟
199
00:14:40,172 --> 00:14:41,219
أحتاج إلى النصح...
200
00:14:42,057 --> 00:14:43,774
...يا سيّد (بطريق).
201
00:14:44,485 --> 00:14:46,621
جرائم القتل هذه...
202
00:14:48,170 --> 00:14:50,013
...قد غيرتني.
203
00:14:50,903 --> 00:14:52,662
ومثل الفراشة...
204
00:14:52,828 --> 00:14:56,849
...أدركت أنني لا أستطيع
العودة إلى الشرنقة.
205
00:14:57,016 --> 00:14:59,404
وأنت أحد أشهر القتلة في المدينة.
206
00:14:59,570 --> 00:15:00,618
أحضرتك إلى هنا...
207
00:15:00,786 --> 00:15:05,854
...على أمل أن ترشدني في طريقي الجديد.
208
00:15:09,999 --> 00:15:12,009
ـ اسمع يا صديقي...
ـ (إد).
209
00:15:14,271 --> 00:15:15,988
أياً تكن.
210
00:15:23,903 --> 00:15:26,249
لقد انهارت إمبراطوريتي.
211
00:15:28,048 --> 00:15:30,101
أصبحت مطلوباً للعدالة وخسرت أصدقائي.
212
00:15:32,320 --> 00:15:34,247
أما أمي...
213
00:15:35,419 --> 00:15:37,262
...الشخص الوحيد
الذي أقسمت على حمايته...
214
00:15:37,430 --> 00:15:40,151
...فقد ماتت بسبب ضعفي.
215
00:15:42,497 --> 00:15:45,009
صدقني حين أقول لك
إن الطريق الذي تسلكه...
216
00:15:45,177 --> 00:15:48,360
...لا يؤدي إلى شيء سوى الدمار والألم.
217
00:15:50,077 --> 00:15:52,045
لذا...
218
00:15:52,632 --> 00:15:54,851
...سواء كنت مطلوباً أم لا...
219
00:15:55,353 --> 00:15:57,113
...سأرحل.
220
00:16:03,645 --> 00:16:05,655
يا للهول.
221
00:16:07,038 --> 00:16:08,880
استيقظ.
222
00:16:09,802 --> 00:16:11,811
هذا لن يجدي.
223
00:16:13,195 --> 00:16:14,240
من أرسلك ؟
224
00:16:15,748 --> 00:16:17,633
من أرسلك ؟
225
00:16:18,453 --> 00:16:20,506
أمك.
226
00:16:21,889 --> 00:16:23,857
كنت أرجو أن تقول ذلك.
227
00:16:25,783 --> 00:16:27,248
! لا ! ماذا تفعل ؟ لا
228
00:16:28,824 --> 00:16:31,629
ـ تكلم !
ـ أيها المحقق (غوردن)، تراجع.
229
00:16:33,221 --> 00:16:35,315
تراجع فوراً.
230
00:16:35,382 --> 00:16:38,314
(باركس)، راقبي الجاني،
(كورتيز)، أغلق النافذة.
231
00:16:38,482 --> 00:16:40,366
تعال !
232
00:16:44,271 --> 00:16:47,118
تعرف جيداً أنني لا أقبل هذا السلوك.
233
00:16:47,286 --> 00:16:49,086
ورغم ذلك تمارسه أمامي ؟
234
00:16:49,254 --> 00:16:51,514
ـ آسف يا سيّدي.
ـ هل بدأت تفقد صوابك يا (غوردن) ؟
235
00:16:52,082 --> 00:16:54,931
هل أخلت واقعة الكنيسة باتزانك ؟
236
00:16:55,098 --> 00:16:57,192
ـ لا يا سيّدي.
ـ لأنك، إن لم تخني الذاكرة...
237
00:16:57,359 --> 00:16:59,956
...عصيت أوامري، وهذا ما أدى بك
إلى تلك الورطة.
238
00:17:00,124 --> 00:17:02,511
أمرتك بالعودة بالسيارة.
239
00:17:02,678 --> 00:17:05,149
تجاهلتني وذهبت بنفسك إلى الفخ.
240
00:17:05,316 --> 00:17:08,624
وفي نهاية اليوم وضعت (غالافان)
وراء القضبان.
241
00:17:08,792 --> 00:17:11,892
ـ نحن بحاجة إلى التمادي معهم.
ـ أيها النقيب !
242
00:17:28,040 --> 00:17:30,553
ربة عملي تتبع إجراءات صارمة.
243
00:17:34,155 --> 00:17:37,253
إن لم تنجح أول محاولة...
244
00:17:37,421 --> 00:17:39,599
...فإنها تكلف آخرين بالمهمة حتى تنجز.
245
00:17:41,861 --> 00:17:45,127
لن يخرج أي منكم من هنا
على قيد الحياة.
246
00:17:54,172 --> 00:17:56,140
تحركوا بحذر عند وصولكم إلى هنا.
247
00:17:56,208 --> 00:17:59,810
لا نعرف كم سيأتي من القتلة المحترفين.
حسناً.
248
00:17:59,877 --> 00:18:03,185
ستأتي وحدتان،
ما علينا سوى انتظار وصولهما.
249
00:18:03,353 --> 00:18:04,986
(كورتيز)، أطفىء النور.
250
00:18:05,154 --> 00:18:07,791
سيّدي، أنا خبير جنائي، لست مسلحاً.
251
00:18:08,295 --> 00:18:12,230
خذ شيئاً يمكنك استخدامه كسلاح
وابق خلفنا قدر الإمكان، حسناً ؟
252
00:18:12,298 --> 00:18:14,937
(باركس)، احتمي خلف المكتب.
253
00:18:15,905 --> 00:18:17,969
تذكري تدريبك،
صوبي دائماً على مركز الكتلة.
254
00:18:18,035 --> 00:18:20,799
ـ أجل، مركز الكتلة.
ـ لا تتوقفي عن إطلاق النار حتى تتأكدي.
255
00:18:20,967 --> 00:18:22,349
ـ (باركس) ؟
ـ أجل يا سيّدي ؟
256
00:18:22,977 --> 00:18:24,443
تنفسي.
257
00:18:50,157 --> 00:18:53,926
ـ النجدة ! ساعدوني ! النجدة !
ـ ألق السكين.
258
00:19:37,103 --> 00:19:39,197
ـ سأرحل.
ـ مستحيل.
259
00:19:39,365 --> 00:19:42,715
إن حاولت منعي، فسأقطع رأسها الجميل.
260
00:19:44,348 --> 00:19:46,316
هل تعرف ما يعجبني في نظارتك ؟
261
00:19:50,571 --> 00:19:52,749
أنها تشبه مركز الهدف.
262
00:19:54,549 --> 00:19:56,267
ـ هل أنت بخير ؟
.أجل -
263
00:19:56,669 --> 00:19:59,474
حسناً، لن ننتظر الجولة الثانية.
264
00:20:00,061 --> 00:20:02,490
خذوا أسلحتكم ولنخرج بأسرع ما يمكن.
265
00:20:02,658 --> 00:20:04,249
لن أرحل.
266
00:20:04,417 --> 00:20:05,673
لم يكن طلباً.
267
00:20:05,841 --> 00:20:08,269
هذه أفضل فرصة
لجمع الأدلة ضد (غالافان).
268
00:20:08,479 --> 00:20:12,249
ـ إن رحلنا، سيتلفونها.
ـ أنت تريد القتال فحسب.
269
00:20:12,416 --> 00:20:15,305
(باركس)، تأكدي من خلو الدرج.
270
00:20:17,567 --> 00:20:22,090
لقد مات أحد المدنيين ومعنا ضابطة
مبتدئة تكاد تفقد صوابها من الخوف.
271
00:20:22,257 --> 00:20:25,105
هل تظن أننا سننجو من الهجمة التالية
ونحن لا نحمل إلاّ المسدسات ؟
272
00:20:25,272 --> 00:20:27,702
يجب أن نخرج فوراً.
273
00:20:29,377 --> 00:20:30,632
مهلاً.
274
00:20:36,547 --> 00:20:37,971
رداء راهب ؟
275
00:20:40,903 --> 00:20:42,661
ما حقيقة الأمر بحق الجحيم ؟
276
00:20:42,829 --> 00:20:45,593
لا أعرف، لكن علينا أن نخرج فوراً،
هيّا بنا.
277
00:20:46,180 --> 00:20:49,571
أيها النقيب ! أيها النقيب !
ربما كان هذا ما نبحث عنه.
278
00:20:49,983 --> 00:20:51,532
سكين !
279
00:20:55,763 --> 00:20:58,778
أيها النقيب ! أيها النقيب ! هل أنت بخير ؟
280
00:20:58,946 --> 00:21:01,332
ـ إنه مجرد خدش، لنخرج فوراً.
ـ لا.
281
00:21:02,548 --> 00:21:05,982
أصاب السكين شرياناً رئيسياً،
قد يتمزق إن تحركت.
282
00:21:06,148 --> 00:21:08,033
هل أنت طبيب الآن ؟ أستطيع التحرك.
283
00:21:08,200 --> 00:21:11,007
إن وقفت، ستنزف حتى الموت في دقائق.
284
00:21:33,411 --> 00:21:36,260
ـ من هذا ؟
ـ إنه السيّد (لينارد).
285
00:21:36,427 --> 00:21:39,986
كنت تتكلم أثناء النوم ليلة أمس
عن قتل (غالافان) لأمك.
286
00:21:40,154 --> 00:21:43,169
ـ حقاً ؟
ـ أجل.
287
00:21:43,337 --> 00:21:48,656
يعمل السيّد (لينارد) لحساب (غالافان)،
قبل اعتقاله، بالطبع.
288
00:21:48,822 --> 00:21:52,131
ـ اعتقاله ؟
ـ المحقق (غوردن) اعتقل (غالافان)...
289
00:21:52,927 --> 00:21:54,309
...بتهمة اختطاف العمدة (جيمس).
290
00:21:54,477 --> 00:21:56,947
إنه في سجن (بلاكغيت).
291
00:22:01,511 --> 00:22:03,313
ظننت أنك ستسعد بذلك.
292
00:22:06,998 --> 00:22:09,344
لم يعد هذا مهماً.
293
00:22:10,013 --> 00:22:11,730
لمَ أحضرته إلى هنا ؟
294
00:22:11,898 --> 00:22:13,824
إنه هدية لك.
295
00:22:14,536 --> 00:22:17,636
وماذا أفعل بشخص يدعى (لينارد) ؟
296
00:22:17,703 --> 00:22:19,210
اقتله.
297
00:22:19,714 --> 00:22:23,189
ظننت أنك ستسعد بالانتقام لموت أمك.
298
00:22:23,356 --> 00:22:27,251
وأن ذلك قد يبعث في نفسك بعض البهجة،
هل كنت مخطئاً ؟
299
00:22:55,980 --> 00:22:57,739
لقد اكتفيت.
300
00:22:58,912 --> 00:23:01,173
أحتاج إلى الراحة.
301
00:23:01,718 --> 00:23:04,439
ثم سأترك (غوثام) إلى الأبد.
302
00:23:12,480 --> 00:23:15,411
ظننت أنك ستعجبه.
303
00:23:15,956 --> 00:23:18,134
ماذا أفعل الآن ؟
304
00:23:47,155 --> 00:23:50,380
أرجوك، أرجوك ! إلاّ أذني !
305
00:23:51,050 --> 00:23:56,536
لمَ تكتفي برائحة خوف ضحيتك
بينما يمكنك تذوقه أيضاً، أليس كذلك ؟
306
00:24:02,065 --> 00:24:06,923
ساعدني ! النجدة ! النجدة !
307
00:24:08,940 --> 00:24:10,040
.مرحباً
308
00:24:10,067 --> 00:24:11,992
مرحباً يا (إدواردو).
309
00:24:12,243 --> 00:24:14,672
ـ لم نلتق منذ فترة طويلة.
ـ أجل.
310
00:24:17,017 --> 00:24:20,409
ـ لحظة من فضلك.
ـ النجدة ! النجدة !
311
00:24:25,109 --> 00:24:28,753
ـ هل تؤدي مهمة ؟
ـ من يحب عمله لا يعتبرها مجرد مهمة.
312
00:24:29,220 --> 00:24:30,780
أصبت.
313
00:24:30,846 --> 00:24:34,280
اسمع، أواجه مشكلة بسيطة.
314
00:24:34,448 --> 00:24:36,711
ظننت أن عضويتي قد ألغيت.
315
00:24:37,548 --> 00:24:39,977
فلننس الماضي يا عزيزي،
عش الحياة ودع غيرك يعيشها.
316
00:24:40,145 --> 00:24:43,453
أنت تأكل البشر، لا يحق لي انتقادك.
317
00:24:43,619 --> 00:24:46,635
الهدف هو المحقق (غوردن).
318
00:24:46,803 --> 00:24:48,479
ستكون مكافأتك مجزية.
319
00:24:49,148 --> 00:24:51,326
أرسلي لي العنوان.
320
00:25:03,360 --> 00:25:06,543
كتائب الإعدام أكثر رفقاً منك !
321
00:25:12,013 --> 00:25:14,228
على الأقل يشتري (غالافان)
أفخر الأنواع.
322
00:25:16,787 --> 00:25:20,096
ـ فرق النجدة الطبية آتية.
ـ أجل.
323
00:25:20,263 --> 00:25:23,865
سيأتون مع قوات الدعم.
324
00:25:27,968 --> 00:25:31,234
هلاّ تخبرني بحقيقة الأمر ؟
325
00:25:34,753 --> 00:25:39,359
في ذلك اليوم في الكنيسة،
اتهمتني (باربرا) بأنني وحش.
326
00:25:40,992 --> 00:25:42,208
وبعد ؟
327
00:25:42,668 --> 00:25:46,017
يبدو أن (لي) توافقها الرأي،
ترى أنني مستعد للاستسلام لتلك النزعة.
328
00:25:46,185 --> 00:25:47,233
ما رأيك أنت ؟
329
00:25:48,531 --> 00:25:50,499
في لحظة ما...
330
00:25:51,588 --> 00:25:53,347
...كنت أصوب البندقية نحو (باربرا).
331
00:25:53,933 --> 00:25:56,948
كانت تغريني لأضغط الزناد.
332
00:25:57,016 --> 00:25:59,780
لولا اقتحام رجال (غالافان) المكان...
333
00:26:04,302 --> 00:26:05,643
لا أعرف.
334
00:26:06,271 --> 00:26:09,035
ـ لكنهم اقتحموا المكان.
ـ كنت على وشك تجاوز الحد.
335
00:26:09,203 --> 00:26:11,045
الحد ؟
336
00:26:12,929 --> 00:26:16,112
دعني أحدثك عن الحد.
337
00:26:16,280 --> 00:26:19,631
في مهمتي الثالثة في الجيش،
كنا نخيم في الصحراء.
338
00:26:19,797 --> 00:26:23,860
أسرنا ثلاثة متمردين
ثم هبت عاصفة رملية.
339
00:26:23,928 --> 00:26:26,063
انعدمت الرؤية.
340
00:26:26,131 --> 00:26:30,696
بدأنا نتعرض لإطلاق النار واشتعلت
النيران، وفجأة، وجدت نفسي وحيداً.
341
00:26:30,863 --> 00:26:34,465
وجدت أحد أسرانا، كان صبياً.
342
00:26:34,532 --> 00:26:36,877
كانت يداه مقيدتين.
343
00:26:36,945 --> 00:26:41,175
لكنه لم يهتم، قرر استغلال
العاصفة الرملية ليحاول الفرار.
344
00:26:41,343 --> 00:26:43,185
فهاجمته.
345
00:26:43,353 --> 00:26:45,070
وأخذت سلاحي...
346
00:26:45,237 --> 00:26:47,833
...وحشرته في فمه.
347
00:26:49,365 --> 00:26:52,045
أردت تهديده فحسب.
348
00:26:52,212 --> 00:26:54,516
أردت أن أثبت له قوتي، أتعلم ؟
349
00:26:55,814 --> 00:26:57,825
،والشيء التالي الذي أعرفه
350
00:26:58,955 --> 00:27:01,174
أني ضغطت الزناد.
351
00:27:03,445 --> 00:27:05,036
فجرت رأسه.
352
00:27:16,075 --> 00:27:18,798
ظل هذا الصبي يوقظني من نومي
طوال أعوام.
353
00:27:21,185 --> 00:27:23,614
إلى أن تسالمت معه.
354
00:27:25,792 --> 00:27:28,975
اكتشفت أنني مجرد إنسان.
355
00:27:30,273 --> 00:27:32,409
وفي اللحظة المناسبة...
356
00:27:33,121 --> 00:27:35,508
...قد يرتكب الإنسان أي شيء.
357
00:27:36,931 --> 00:27:38,187
أي إنسان.
358
00:27:40,365 --> 00:27:42,418
لا يوجد حد.
359
00:27:42,920 --> 00:27:48,071
لا يوجد إلاّ القانون،
هذا ما يميزنا عن الحيوانات.
360
00:27:48,993 --> 00:27:51,421
لا يوجد حد.
361
00:27:58,660 --> 00:27:59,665
(آلفريد) ؟
362
00:28:04,899 --> 00:28:08,752
فكرت فيما قلت، وأنت محق.
363
00:28:09,381 --> 00:28:11,307
ملاحقة (غالافان) بمفردي مجازفة كبيرة.
364
00:28:12,396 --> 00:28:13,526
غير معقول.
365
00:28:13,694 --> 00:28:17,715
أفضل طريقة هي الاتصال بالمحقق
(غوردن) في الصباح والاستعانة به.
366
00:28:17,883 --> 00:28:20,060
أخيراً، شيء مفهوم.
367
00:28:22,389 --> 00:28:26,577
ـ هل تفكر في النوم يا سيّدي ؟
ـ أجل، أجل، أنا متعب جداً.
368
00:28:26,743 --> 00:28:29,383
حسناً، هل أحضر لك شيئاً محلى
قبل أن تخلد إلى النوم.
369
00:28:29,550 --> 00:28:30,806
لا.
370
00:28:30,974 --> 00:28:33,193
ـ لا، شكراً يا (آلفريد).
ـ حسناً، نوماً هانئاً.
371
00:28:33,360 --> 00:28:37,967
سيّد (بروس)، لقد أمرت سيارة الأجرة
التي كانت مصفوفة في الطريق بالرحيل.
372
00:28:38,763 --> 00:28:40,732
لا عليك، أعطيته نفحة سخية.
373
00:28:41,401 --> 00:28:45,380
فقد قطع كل هذه المسافة إلى هنا،
أليس كذلك ؟
374
00:28:46,050 --> 00:28:47,097
لم أطلب سيارة أجرة.
375
00:28:47,265 --> 00:28:53,211
أنت لا تجيد الكذب مطلقاً
يا سيّد (بروس).
376
00:28:58,446 --> 00:29:01,921
لن أتوقف عن ملاحقة الأمر يا (آلفريد)،
لن أستسلم أبداً.
377
00:29:01,989 --> 00:29:03,916
ولا أنا.
378
00:29:05,952 --> 00:29:08,004
طابت ليلتك يا سيّدي.
379
00:29:44,094 --> 00:29:46,439
لمَ تسمع هذه الأغنية ؟
380
00:29:48,742 --> 00:29:52,679
أستطيع أن أجعلك تبكي
وأستطيع إحياء الموتى.
381
00:29:52,847 --> 00:29:56,281
أتشكل في لحظة وأبقى طوال العمر.
382
00:29:56,449 --> 00:29:57,621
ماذا أكون ؟
383
00:29:57,788 --> 00:30:00,426
الذكرى، وماذا بعد ؟
384
00:30:01,432 --> 00:30:03,777
كنت تهمهم بتلك الأغنية تحت الغطاء.
385
00:30:03,945 --> 00:30:06,834
توقعت أن يكون لها معنى بالنسبة إليك.
386
00:30:12,874 --> 00:30:14,465
كل ليلة في طفولتي...
387
00:30:14,633 --> 00:30:18,904
...كانت تنشد لي أمي هذه الأغنية
حين آوي إلى الفراش.
388
00:30:19,072 --> 00:30:23,512
وكانت تقول لي في كل مرة:
389
00:30:24,977 --> 00:30:26,736
"(أوزوالد)،
390
00:30:31,091 --> 00:30:33,687
"لا تستمع إلى ما يقوله الأطفال.
391
00:30:34,903 --> 00:30:38,880
أنت وسيم وذكي"
392
00:30:40,137 --> 00:30:42,063
"وذات يوم ستصبح رجلاً عظيماً".
393
00:30:45,288 --> 00:30:47,675
كانت تقول ذلك في كل مرة.
394
00:30:51,403 --> 00:30:55,381
لم يبق لي الآن سواها، الذكريات.
395
00:30:56,218 --> 00:31:00,531
ـ وهي كالخناجر في قلبي.
ـ ليس إلى الأبد.
396
00:31:03,641 --> 00:31:05,860
كانت هذه نظارة الآنسة (كرينغل).
397
00:31:07,199 --> 00:31:09,629
لم يبق لي ما أتذكرها به سواها.
398
00:31:09,796 --> 00:31:13,188
لكنني حين أنظر إليها،
لم أعد أشعر بالحزن.
399
00:31:13,356 --> 00:31:15,659
بل أشعر بالامتنان، وهل تعرف السبب ؟
400
00:31:15,726 --> 00:31:19,077
لا، ولا أبالي.
401
00:31:19,145 --> 00:31:21,574
انتهت هذه الزيارة الصغيرة.
402
00:31:23,207 --> 00:31:26,809
سأودعك.
403
00:31:28,568 --> 00:31:30,159
يا سيّد (بطريق)...
404
00:31:32,211 --> 00:31:35,185
...بالنسبة إلى بعض الرجال،
الحب مصدر للقوّة.
405
00:31:35,351 --> 00:31:38,158
أما بالنسبة لك ولي،
سيظل دائماً نقطة الضعف التي تعجزنا.
406
00:31:38,325 --> 00:31:42,303
ـ تنح جانباً يا (إد).
ـ نحن أفضل حالاً بدون إعاقة.
407
00:31:45,528 --> 00:31:49,255
ـ ماذا قلت ؟
ـ قلتها بنفسك.
408
00:31:49,423 --> 00:31:52,061
لقد ماتت أمك...
409
00:31:52,228 --> 00:31:54,364
...بسبب ضعفك.
410
00:31:54,532 --> 00:31:58,134
لكن عليك أن تدرك أن ضعفك...
411
00:31:58,887 --> 00:32:00,186
...كان هي.
412
00:32:02,991 --> 00:32:04,625
كانت أمي قديسة !
413
00:32:05,797 --> 00:32:10,363
الشخص الوحيد الذي كان يهتم بي فعلياً،
والآن قد رحلت.
414
00:32:10,530 --> 00:32:12,455
ولم يبق لي شيء.
415
00:32:12,623 --> 00:32:15,304
الرجل الذي لا يحب شيئاً...
416
00:32:17,523 --> 00:32:19,282
...رجل لا يمكن مساومته.
417
00:32:19,450 --> 00:32:22,800
رجل لا يمكن الغدر به.
418
00:32:22,967 --> 00:32:26,820
رجل لا يخضع لأحد سوى نفسه.
419
00:32:27,324 --> 00:32:30,339
وهذا هو الرجل...
420
00:32:30,507 --> 00:32:33,018
...الذي أراه أمامي.
421
00:32:34,493 --> 00:32:36,503
رجل حر.
422
00:33:00,851 --> 00:33:03,824
هل وحدات الإسعاف معك ؟
يحتاج النقيب (بارنز) إلى نجدة فورية.
423
00:33:03,892 --> 00:33:06,279
لا تزال سيارة الإسعاف في الداخل،
سنؤمن المنطقة.
424
00:33:06,446 --> 00:33:09,503
مهلاً، توقف ! خلفك ! لا !
425
00:33:09,671 --> 00:33:11,388
أيها الضابط ؟
426
00:33:11,555 --> 00:33:13,356
أيها الضابط ؟
427
00:33:17,251 --> 00:33:20,015
مرحباً، المحقق (غوردن)، على ما أظن ؟
428
00:33:20,517 --> 00:33:23,156
ـ من أنت ؟
ـ أنا (إدواردو فلامينغو).
429
00:33:23,868 --> 00:33:26,004
هل تتوقع أن أعرف هذا الاسم ؟
430
00:33:26,171 --> 00:33:28,978
ليس بعد، لكنك ستعرفه.
431
00:33:29,438 --> 00:33:31,532
سأصعد بعد بضع دقائق.
432
00:33:31,699 --> 00:33:36,683
سألتهم صديقك أولاً، وأدخرك للتحلية.
433
00:33:37,253 --> 00:33:41,022
إن حاولت الهروب، فسأعثر عليك.
434
00:33:41,650 --> 00:33:45,838
لن أهرب، بالواقع، سأنزل إليك.
435
00:33:46,701 --> 00:33:49,842
ـ ماذا يحدث في الأسفل بحق الجحيم ؟
ـ وصل قاتل محترف آخر.
436
00:33:49,910 --> 00:33:52,465
لقد قتل كل قوات الدعم.
437
00:33:52,632 --> 00:33:56,065
ـ سأضع نهاية لما يحدث.
ـ أنت-- لقد قتل أربعة ضباط للتو.
438
00:33:56,233 --> 00:33:59,081
ـ لن تذهب إلى أي مكان وحدك.
ـ إنه على حق.
439
00:33:59,149 --> 00:34:01,325
ـ سأرافقك.
ـ لا، ستبقين هنا.
440
00:34:01,493 --> 00:34:05,514
ـ احرصي على ألاّ ينزف حتى الموت.
ـ قلت إنك لن تنزل وحدك.
441
00:34:05,682 --> 00:34:09,659
ـ سنجبرهم على المجيء إلينا.
ـ إن بقينا هنا، سنكون هدفاً سهلاً.
442
00:34:10,624 --> 00:34:12,592
يريدني أنا يا سيّدي.
443
00:34:16,402 --> 00:34:17,784
اذهب.
444
00:34:39,017 --> 00:34:40,902
’’(لي)‘‘
445
00:36:46,940 --> 00:36:48,070
يا عزيزي.
446
00:36:49,572 --> 00:36:51,414
خيبت أملي.
447
00:36:52,000 --> 00:36:54,136
يحق لك التزام الصمت.
448
00:36:54,304 --> 00:36:56,314
أقترح أن تستخدم هذا الحق.
449
00:37:05,604 --> 00:37:07,792
سأحرص على إنهاء إجراءات احتجازه.
450
00:37:07,859 --> 00:37:10,580
شكراً، اسمعي يا (باركس)...
451
00:37:11,293 --> 00:37:12,339
...أبليت بلاء حسناً اليوم.
452
00:37:48,597 --> 00:37:51,192
أين ذلك الرجل الذي قيدته سابقاً ؟
453
00:37:52,197 --> 00:37:54,459
خادم (غالافان) ؟
454
00:37:55,464 --> 00:37:56,889
لمَ تسأل ؟
455
00:38:07,987 --> 00:38:11,965
لطالما قالت أمي إن الحفل لا يكتمل
بدون فقرات ترفيهية.
456
00:38:47,126 --> 00:38:49,597
هل تتسلل لمقابلة خليلتك ؟
457
00:38:50,285 --> 00:38:54,935
ـ (سيلينا)، ماذا جاء بك إلى هنا ؟
ـ أنقذك من ارتكاب خطأ فادح.
458
00:38:55,186 --> 00:38:58,994
ـ (سيلفر) مؤذية يا (بروس).
ـ قلت ذلك من قبل.
459
00:38:59,062 --> 00:39:01,868
لديّ إثبات هذه المرة.
460
00:39:02,035 --> 00:39:03,417
هل أنت مهتم ؟
461
00:39:06,516 --> 00:39:08,149
احتجزيه في الزنزانة الثانية.
462
00:39:08,777 --> 00:39:12,630
ستسجن لفترة طويلة يا سيّد (فلامينغو).
463
00:39:15,688 --> 00:39:16,902
انهض !
464
00:39:18,787 --> 00:39:21,299
أمرتك بالنهوض !
465
00:39:29,089 --> 00:39:30,848
ـ هيّا !
ـ اتركها !
466
00:39:47,850 --> 00:39:50,405
ـ (لي)--
ـ لا تتحرك.
467
00:39:50,866 --> 00:39:52,080
شكراً.
468
00:39:55,179 --> 00:39:58,404
ـ أوشكت على تجاوز الحد الليلة.
ـ غير معقول.
469
00:39:58,472 --> 00:40:00,021
هذا ليس من شيمك.
470
00:40:00,189 --> 00:40:02,492
أخافني ذلك.
471
00:40:04,377 --> 00:40:05,842
مرحباً بك في عالمي.
472
00:40:09,694 --> 00:40:11,370
لمَ تبقين معي بحق الجحيم ؟
473
00:40:13,296 --> 00:40:15,097
لا أعرف.
474
00:40:22,845 --> 00:40:25,190
أخبرني بالحقيقة.
475
00:40:25,944 --> 00:40:27,913
دائماً.
476
00:40:32,319 --> 00:40:34,120
أعدك.
477
00:40:48,274 --> 00:40:52,379
هاتف المحقق (جيمس غوردن)،
أنا (لي تومكينز).
478
00:40:52,547 --> 00:40:54,179
مرحباً يا (ألفاريز).
479
00:40:57,849 --> 00:40:59,524
سأخبره.
480
00:41:03,443 --> 00:41:07,171
قتل (إدواردو فلامينغو) الضابطة
(باركس) قبل أن يدخلوه الزنزانة.
481
00:41:26,477 --> 00:41:28,404
قتلة محترفون ؟
482
00:41:30,162 --> 00:41:34,225
أرسلت قتلة محترفون لقتل
(جيم غوردن) ؟
483
00:41:34,393 --> 00:41:39,125
بعدما أمرتك تحديداً بعدم التحرك
حتى أصدر لك الأوامر.
484
00:41:39,292 --> 00:41:40,590
عدم التحرك.
485
00:41:42,684 --> 00:41:45,993
أخبريني بأنك لا تنتقمين لـ(باربرا).
486
00:41:46,160 --> 00:41:48,295
لقد آذاها.
487
00:41:49,050 --> 00:41:51,939
خيبت أملي إذ تسمحين لامرأة مثلها
بالتأثير عليك.
488
00:41:52,106 --> 00:41:55,206
إن كنت مستاءة،
فابحثي عن أمين مكتبة تعذبينه.
489
00:41:55,373 --> 00:41:56,797
هذا يبهجك دائماً.
490
00:41:57,048 --> 00:42:00,399
كل شيء جاهز.
491
00:42:00,567 --> 00:42:02,828
أوشك الإخوة على الوصول.
492
00:42:02,996 --> 00:42:07,392
سيموت (بروس وين)،
وستصبح شركته وهذه المدينة ملكي.
493
00:42:07,895 --> 00:42:09,361
ملكنا.
494
00:42:10,197 --> 00:42:15,015
كل ما اجتهدنا من أجله، طويلاً جداً...
495
00:42:15,182 --> 00:42:17,443
...سيصبح ملكنا.
496
00:42:18,056 --> 00:42:21,824
إن هددت تلك الجائزة مرة أخرى،
ورغم أن قلبي ينفطر لذلك،
497
00:42:21,892 --> 00:42:25,158
إلاّ أنني سأذبحك.
498
00:42:39,784 --> 00:42:41,501
مرحباً بكم أيها الإخوة.
499
00:42:42,380 --> 00:42:43,426
مرحبأً بكم.
500
00:42:44,223 --> 00:42:48,284
المرفأ مغلق.
501
00:42:49,625 --> 00:42:51,007
أريد رؤية بطاقة هويتك.
502
00:42:54,106 --> 00:42:55,362
مهلاً، لا !
503
00:43:21,886 --> 00:43:26,586
‘‘(غـــوثام)’’
504
00:43:29,655 --> 00:43:49,655
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))