1 00:00:01,017 --> 00:00:02,467 Sebelumnya di Gotham. 2 00:00:02,577 --> 00:00:04,157 Bapa Creal. 3 00:00:05,897 --> 00:00:07,697 Sudah dapat bocah Wayne itu?/ Belum. 4 00:00:07,717 --> 00:00:11,157 Ada yang harus dibereskan lebih dahulu. 5 00:00:14,507 --> 00:00:16,656 Tn. Penguin?/ Tolong aku. 6 00:00:16,657 --> 00:00:20,236 Ini adalah nama pria yang membunuh orangtuamu. 7 00:00:20,237 --> 00:00:21,315 Jual perusahaanmu kepadaku. 8 00:00:21,316 --> 00:00:23,276 Akan kuberikan ini sebagai hadiah kesepakatan. 9 00:00:23,277 --> 00:00:25,476 Aku sudah sangat nakal. 10 00:00:25,477 --> 00:00:27,697 Kau adalah wanita yang baik. Kau hanya sakit. 11 00:00:30,877 --> 00:00:33,287 Sudah kuduga kau masih menyayangiku. 12 00:00:33,297 --> 00:00:34,616 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,140 Kau ditahan. 14 00:00:36,973 --> 00:00:38,881 Boleh tahu apa tuduhannya? 15 00:00:39,027 --> 00:00:40,816 Menculik dan menyiksa Aubrey James. 16 00:00:40,817 --> 00:00:43,647 Tidak! Katakan siapa yang membunuh mereka! 17 00:00:44,477 --> 00:00:46,607 Kau percaya gaun ini masih muat? 18 00:00:49,007 --> 00:00:52,077 Jangan buat aku membunuhmu./ Lakukan, Jim. Bunuh aku. 19 00:00:52,497 --> 00:00:53,977 Bunuh dia! 20 00:00:55,747 --> 00:00:57,557 Ini sudah berakhir./ Belum. 21 00:01:00,837 --> 00:01:03,207 Bertahanlah./ Aku mencintaimu, Sayang. 22 00:01:04,137 --> 00:01:06,277 Tidak! 23 00:01:30,231 --> 00:01:32,231 "Walikota Galavan Ditahan." 24 00:01:51,387 --> 00:01:54,337 Selamat pagi. Ada yang bisa kubantu? 25 00:01:54,817 --> 00:01:57,147 Aku ingin memesan Highsmith Royale. 26 00:01:57,417 --> 00:01:59,558 Masih terlalu pagi, bukan? 27 00:01:59,601 --> 00:02:01,591 Kubilang aku pesan Highsmith Royale. 28 00:02:01,817 --> 00:02:03,297 Tanpa es. 29 00:02:43,767 --> 00:02:45,457 Ada yang bisa kubantu? 30 00:02:45,797 --> 00:02:48,207 Aku ingin seseorang mati. Kudengar orangmu yang terbaik. 31 00:02:48,237 --> 00:02:50,977 Ya, aku mengenalmu. 32 00:02:51,827 --> 00:02:54,076 Kau adik walikota kami yang termasyhur. 33 00:02:54,107 --> 00:02:57,047 Atau haruskah kusebut mantan walikota? 34 00:02:57,117 --> 00:03:00,017 Kudengar, kau sendiri adalah penembak yang hebat. 35 00:03:00,747 --> 00:03:02,297 Kenapa mendatangi kami? 36 00:03:02,397 --> 00:03:04,857 Aku mengalami kecelakaan. Bidikanku tak akurat. 37 00:03:05,717 --> 00:03:09,286 Urusan bisnis atau pribadi?/ Apakah itu penting bagimu? 38 00:03:09,287 --> 00:03:11,427 Urusan pribadi akan dikenai biaya tambahan. 39 00:03:11,527 --> 00:03:13,477 Selalu ada kerumitan. 40 00:03:13,947 --> 00:03:17,167 Ini urusan bisnis. Seorang polisi. 41 00:03:17,817 --> 00:03:19,597 Terdengar pribadi bagiku. 42 00:03:19,847 --> 00:03:22,647 Bagaimanapun, polisi juga ada biaya tambahan. 43 00:03:22,677 --> 00:03:26,397 Baiklah. Aku ingin hari ini selesai. 44 00:03:28,977 --> 00:03:30,456 Apa jaminannya? 45 00:03:30,457 --> 00:03:33,346 Aku terima pekerjaan, pekerjaan selesai. Itu saja. 46 00:03:33,347 --> 00:03:36,617 Aku percaya pada keindahan tindakan ekstrem. 47 00:03:36,947 --> 00:03:38,997 Jadi, siapa teman yang beruntung ini? 48 00:03:50,847 --> 00:03:53,637 Nn. Kean masih belum siuman. 49 00:03:53,847 --> 00:03:59,067 Dengan trauma seperti ini, kami tak tahu kapan dia siuman. 50 00:04:00,657 --> 00:04:02,437 Jika dia bisa siuman. 51 00:04:03,067 --> 00:04:07,471 Tapi bangsal medis di Arkham dilengkapi alat untuk merawatnya. 52 00:04:08,767 --> 00:04:10,737 Kau ikut mengantarnya ke sana? 53 00:04:12,237 --> 00:04:13,677 Tidak. 54 00:04:25,017 --> 00:04:26,637 Halo, Tukang tidur. 55 00:04:29,137 --> 00:04:32,967 Di mana aku?/ Jangan banyak gerak dahulu. 56 00:04:34,327 --> 00:04:36,957 Jangan bunuh aku!/ Aku minta maaf sebelumnya. 57 00:04:44,057 --> 00:04:45,917 Beristirahatlah, Teman burungku. 58 00:04:46,947 --> 00:04:49,007 Ini akan menjadi malam panjang. 59 00:05:01,907 --> 00:05:03,387 Mencari ini? 60 00:05:05,097 --> 00:05:06,597 Terima kasih. 61 00:05:06,877 --> 00:05:09,877 Kau pergi sebelum aku bangun./ Aku tak bisa tidur. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,284 Apa aku mendengkur?/ Tidak. 63 00:05:12,314 --> 00:05:15,727 Kau yakin? Dengkuranku yang keras dan bergemuruh? 64 00:05:15,847 --> 00:05:18,517 Banyak yang mengeluh. Tetangga, di pesawat. 65 00:05:18,557 --> 00:05:20,067 Kau tak mendengkur. 66 00:05:21,547 --> 00:05:24,647 Aku senang Galavan sudah ditahan. 67 00:05:25,667 --> 00:05:27,977 Tapi dia harus membayar semua perbuatannya. 68 00:05:28,557 --> 00:05:30,976 Aku akan menemui Barnes di griya tawang Galavan. 69 00:05:30,977 --> 00:05:34,897 Semoga ada bukti yang menguatkan kesaksian Aubrey James. 70 00:05:35,038 --> 00:05:37,767 Aku mendapat telepon. Barbara akan dipindah ke Arkham. 71 00:05:38,167 --> 00:05:40,887 Aku tahu. Aku tadi mampir ke Gotham General. 72 00:05:44,657 --> 00:05:45,827 Kau menemuinya? 73 00:05:45,867 --> 00:05:48,857 Dia adalah saksi kejahatan Galavan. Aku ingin memeriksa kondisinya. 74 00:05:49,009 --> 00:05:51,047 Kondisinya adalah dia sedang koma. 75 00:05:53,187 --> 00:05:56,826 Kita belum membahas yang terjadi di ruang interogasi itu. 76 00:05:56,827 --> 00:05:58,977 Aku tahu. Kita bahas malam ini? 77 00:05:59,157 --> 00:06:01,036 Tentu saja, malam ini. Atau sekarang. 78 00:06:01,037 --> 00:06:04,737 Aku menemuinya karena dia bagian dari kasus Galavan. Itu saja. 79 00:06:04,817 --> 00:06:06,377 Ini bukan cemburu. 80 00:06:06,507 --> 00:06:08,377 Wanita itu.. 81 00:06:08,897 --> 00:06:10,927 Bagaimana aku menyebutnya? Dia adalah setan. 82 00:06:10,947 --> 00:06:12,286 Serius. Dia adalah setan. 83 00:06:12,287 --> 00:06:16,127 Lee, kau pikir aku ingin mengikuti keinginan mereka? 84 00:06:17,067 --> 00:06:20,647 Aku harus ikuti permainannya./ Aku tahu. Lupakan soal Barbara. 85 00:06:20,777 --> 00:06:22,697 Kebanyakan orang melawan sisi gelap mereka. 86 00:06:22,787 --> 00:06:25,697 Akhir-akhir ini, kau justru menyerah kepada sisi gelapmu. 87 00:06:26,547 --> 00:06:29,927 Itu adalah masalah. Untukmu dan untuk kita. 88 00:06:30,377 --> 00:06:31,697 Aku tahu. 89 00:06:32,307 --> 00:06:33,497 Aku mengerti maksudmu. 90 00:06:33,587 --> 00:06:36,877 Bisa kita bahas lagi nanti? Barnes sudah menungguku. 91 00:06:38,007 --> 00:06:39,547 Aku akan baik-baik saja. 92 00:06:48,567 --> 00:06:50,997 Aku tadinya tak yakin kau mau menemuiku lagi. 93 00:06:51,127 --> 00:06:52,697 Tapi saat kau menelepon.. 94 00:06:54,137 --> 00:06:56,837 Kau tak percaya perkataan mereka soal pamanku, 'kan? 95 00:06:57,527 --> 00:06:58,867 Kau tak percaya, 'kan? 96 00:06:59,117 --> 00:07:01,717 Tidak. Tentu saja aku tak percaya. 97 00:07:02,877 --> 00:07:05,027 Aku mengundangmu karena aku perlu bantuanmu. 98 00:07:05,117 --> 00:07:06,627 Sebutkan saja. 99 00:07:07,987 --> 00:07:10,627 Sebelum ditahan, pamanmu memberiku penawaran. 100 00:07:11,377 --> 00:07:13,226 Aku ingin../ Baiklah, Tn. Bruce, bersiaplah. 101 00:07:13,227 --> 00:07:15,567 Aku baru membeli sepasang garu dari pandai besi. 102 00:07:15,667 --> 00:07:17,537 Mari kita keluar dan.. 103 00:07:19,887 --> 00:07:21,337 Halo, Nn. St. Cloud. 104 00:07:23,117 --> 00:07:26,193 Aku tak mengira kau akan datang./ Halo, Alfred. 105 00:07:26,333 --> 00:07:29,557 Itu pasti mobilmu, yang kulihat sedang diparkir di tepi jalan. 106 00:07:30,557 --> 00:07:34,350 Mengingat kejadian belakangan ini, sebaiknya kau pulang. 107 00:07:34,687 --> 00:07:36,177 Segera. 108 00:07:37,307 --> 00:07:39,347 Aku yang mengundangnya. Dia tetap di sini. 109 00:07:39,417 --> 00:07:41,976 Aku menyuruhnya pergi./ Ini rumahku. Aku yang beri perintah. 110 00:07:41,977 --> 00:07:43,287 Begitukah? 111 00:07:44,047 --> 00:07:45,427 Tak apa-apa. 112 00:07:46,217 --> 00:07:49,737 Aku tak mau menimbulkan masalah./ Gadis pintar. Pergilah. 113 00:07:55,587 --> 00:07:57,327 Aku menginap di Hotel Kane. 114 00:08:05,637 --> 00:08:08,807 Kau tak berhak melakukan itu./ Aku sangat berhak. 115 00:08:10,307 --> 00:08:12,557 Apa yang kau pikirkan saat mengundangnya kemari? 116 00:08:14,627 --> 00:08:18,457 Tunggu, kau pikir dia punya informasi untukmu. 117 00:08:19,547 --> 00:08:23,587 Jika nama pembunuh orangtuaku ada di amplop itu, ini layak dicoba. 118 00:08:23,807 --> 00:08:26,056 Kurasa tak ada apa pun di dalam amplop itu. 119 00:08:26,057 --> 00:08:28,517 Itu hanya tipu muslihatnya agar kau menjual perusahaanmu. 120 00:08:28,647 --> 00:08:30,197 Galavan pintar. 121 00:08:30,777 --> 00:08:32,746 Dia takkan ajukan tawaran bernilai miliaran dolar, 122 00:08:32,747 --> 00:08:34,777 tanpa menepati kesepakatannya. 123 00:08:35,057 --> 00:08:36,267 Dia punya nama pembunuhnya. 124 00:08:36,347 --> 00:08:39,257 Lalu kau pikir gadis nakal itu akan memberitahumu? 125 00:08:40,507 --> 00:08:42,747 Kami berteman./ Tidak. 126 00:08:43,767 --> 00:08:46,136 Mendapatkan informasi dari gadis seperti itu... 127 00:08:46,137 --> 00:08:50,367 ...memerlukan tingkat tipu daya yang belum kau miliki, Tn. Bruce. 128 00:08:52,077 --> 00:08:54,917 Terlalu berbahaya./ Ini sepadan dengan risikonya. 129 00:08:55,177 --> 00:08:56,657 Tidak. 130 00:08:57,317 --> 00:09:00,357 Kau tak boleh menemui Nn. St. Cloud lagi, 131 00:09:00,427 --> 00:09:02,496 atau mencari tahu nama itu dari Galavan. 132 00:09:02,497 --> 00:09:04,786 Kau tak berhak membuat keputusan itu. 133 00:09:04,787 --> 00:09:06,297 Seseorang harus melakukannya. 134 00:09:06,837 --> 00:09:09,217 Jika kau ingin aku menjadi penjagamu, 135 00:09:10,037 --> 00:09:11,917 maka itu yang harus kulakukan. 136 00:09:32,327 --> 00:09:33,777 Permisi. Terima kasih. 137 00:09:36,047 --> 00:09:37,667 Tolong tekan lantai 56. 138 00:09:43,347 --> 00:09:45,017 Kau tinggal di sini? 139 00:09:46,357 --> 00:09:47,667 Tidak. 140 00:09:48,377 --> 00:09:49,927 Aku juga tidak. 141 00:09:50,347 --> 00:09:52,577 Piano milik wanita ini perlu disetel. 142 00:09:53,597 --> 00:09:56,087 Aku terima panggilan ke rumah. Aku suka pekerjaanku. 143 00:09:57,607 --> 00:09:59,287 Kau suka pekerjaanmu? 144 00:10:00,347 --> 00:10:01,917 Ya. 145 00:10:02,487 --> 00:10:04,137 Kita beruntung. 146 00:10:12,647 --> 00:10:16,177 Karamel?/ Tidak. Terima kasih. 147 00:10:16,547 --> 00:10:18,227 Sayang sekali. Rasanya enak. 148 00:10:45,047 --> 00:10:46,607 Di mana Gordon? 149 00:11:19,687 --> 00:11:21,797 Siapa dia?/ Entahlah. 150 00:11:23,347 --> 00:11:25,107 Dia mencoba membunuhku. 151 00:11:26,087 --> 00:11:28,427 Dia bilang alasannya?/ Ini sudah direncanakan. 152 00:11:28,757 --> 00:11:31,657 Senar piano. Orang ini profesional. 153 00:11:42,037 --> 00:11:43,337 Tidak, tunggu. 154 00:11:59,447 --> 00:12:01,187 Kau merasa beruntung, Ned? 155 00:12:06,917 --> 00:12:08,377 Dengarkan. 156 00:12:08,787 --> 00:12:12,517 Siapa ingin mencoba menghabisi salah satu warga terbaik Gotham? 157 00:12:13,077 --> 00:12:15,316 Aku akan menanggung semua biaya kerusakan. 158 00:12:15,317 --> 00:12:17,407 Lakukan saja apa yang perlu dilakukan. 159 00:12:17,637 --> 00:12:22,607 Pokoknya Jim Gordon harus mati hari ini. 160 00:12:41,986 --> 00:12:45,316 Kau membiusku./ Itu untuk kebaikanmu, Tn. Penguin. 161 00:12:45,396 --> 00:12:47,166 Lukamu cukup parah. 162 00:12:48,625 --> 00:12:50,765 Aku mengenalmu./ Ed. 163 00:12:52,475 --> 00:12:53,815 Nygma. 164 00:12:54,935 --> 00:12:56,755 Kita pernah bertemu di GCPD. 165 00:12:56,965 --> 00:12:59,395 Kau bukan polisi./ Bukan. 166 00:13:00,135 --> 00:13:01,785 Aku di bagian forensik. 167 00:13:04,815 --> 00:13:06,635 Apa kau percaya pada takdir? 168 00:13:07,015 --> 00:13:10,065 Di mana pakaianku?/ Kubuang karena baunya tak sedap. 169 00:13:10,475 --> 00:13:14,014 Tidak. Astaga, jangan beranjak. 170 00:13:14,015 --> 00:13:15,934 Jika kau membiusku lagi, aku bersumpah.. 171 00:13:15,935 --> 00:13:17,365 Pak! 172 00:13:17,845 --> 00:13:19,365 Kau adalah buronan. 173 00:13:19,625 --> 00:13:22,844 Dengan kondisi seperti ini, kau takkan bisa pergi jauh. 174 00:13:22,845 --> 00:13:25,415 Sebaiknya kau tetap di sini hingga pulih. 175 00:13:33,865 --> 00:13:35,245 Minumlah. 176 00:13:36,145 --> 00:13:39,905 Ini air. Dehidrasi biasa terjadi setelah lama berada di luar. 177 00:13:44,475 --> 00:13:46,235 Apa yang kau inginkan dariku? 178 00:13:46,865 --> 00:13:48,705 Ingat saat aku bicara soal takdir? 179 00:13:50,655 --> 00:13:54,365 Baru-baru ini, aku mengalami semacam perubahan. 180 00:13:55,585 --> 00:13:57,704 Kau pasti bertanya perubahan apa./ Tidak. 181 00:13:57,705 --> 00:13:59,615 Aku mulai membunuh orang. 182 00:14:08,765 --> 00:14:11,545 Ternyata mengasyikkan mengatakannya dengan lantang. 183 00:14:14,775 --> 00:14:17,265 Berapa orang?/ Semuanya tiga orang. 184 00:14:17,535 --> 00:14:19,615 Dua di antaranya aku tak peduli. 185 00:14:19,795 --> 00:14:22,835 Tapi yang satunya adalah kekasihku, Nn. Kringle. 186 00:14:24,235 --> 00:14:25,965 Dia adalah cinta sejatiku. 187 00:14:26,305 --> 00:14:28,714 Jika kau berencana membunuhku, lakukan saja. 188 00:14:28,715 --> 00:14:30,874 Pada saat ini, kematian akan sangat melegakan. 189 00:14:30,875 --> 00:14:33,554 Astaga, tidak. 190 00:14:33,555 --> 00:14:35,985 Aku tak punya niat jahat padamu. 191 00:14:36,085 --> 00:14:37,925 Lalu apa niatmu? 192 00:14:39,595 --> 00:14:42,585 Aku perlu nasihat, Tn. Penguin. 193 00:14:43,875 --> 00:14:45,655 Pembunuhan ini... 194 00:14:47,455 --> 00:14:49,015 ...telah mengubahku. 195 00:14:50,465 --> 00:14:55,855 Seperti kupu-kupu, aku sadar takkan bisa menjadi ulat lagi. 196 00:14:56,515 --> 00:14:58,614 Kau adalah pembunuh paling terkenal di kota ini. 197 00:14:58,615 --> 00:15:05,505 Aku membawamu kemari, berharap kau bisa membimbingku. 198 00:15:09,465 --> 00:15:11,785 Dengar, Teman./ Ed. 199 00:15:13,705 --> 00:15:15,085 Terserah. 200 00:15:23,495 --> 00:15:25,255 Kerajaanku hancur. 201 00:15:27,485 --> 00:15:29,995 Aku seorang buronan yang tak punya teman. 202 00:15:31,695 --> 00:15:33,205 Lalu ibuku.. 203 00:15:34,745 --> 00:15:38,995 Aku bersumpah melindunginya, tapi dia tewas karena kelemahanku. 204 00:15:41,805 --> 00:15:46,585 Percayalah, jalan ini hanya menuju ke penderitaan dan kehancuran. 205 00:15:49,562 --> 00:15:50,925 Jadi.. 206 00:15:51,725 --> 00:15:53,705 Buronan atau bukan, 207 00:15:54,665 --> 00:15:56,255 aku akan pergi. 208 00:16:03,135 --> 00:16:04,475 Astaga. 209 00:16:06,565 --> 00:16:08,295 Bangunlah. 210 00:16:09,225 --> 00:16:10,635 Masa bodoh. 211 00:16:12,595 --> 00:16:14,555 Siapa yang mengutusmu? 212 00:16:14,755 --> 00:16:16,375 Siapa yang mengutusmu? 213 00:16:17,755 --> 00:16:19,345 Ibumu. 214 00:16:21,395 --> 00:16:23,345 Itu jawaban yang kuharapkan. 215 00:16:25,335 --> 00:16:29,285 Tidak! Jangan!/ Bicaralah! 216 00:16:29,315 --> 00:16:31,565 Detektif Gordon, mundur! 217 00:16:32,295 --> 00:16:34,055 Mundur sekarang juga! 218 00:16:34,585 --> 00:16:37,735 Parks, awasi penjahat itu. Cortez, tutup jendelanya. 219 00:16:37,935 --> 00:16:39,255 Kemarilah! 220 00:16:43,895 --> 00:16:46,554 Kau tahu aku tak menoleransi sikap seperti itu, 221 00:16:46,555 --> 00:16:48,434 tapi kau malah melakukannya di depanku? 222 00:16:48,435 --> 00:16:51,255 Maaf, Pak./ Apa kau sudah gila? 223 00:16:51,475 --> 00:16:54,254 Apa kejadian di gereja itu sudah mengacaukan pikiranmu? 224 00:16:54,255 --> 00:16:56,254 Tidak, Pak./ Karena seingatku, 225 00:16:56,255 --> 00:16:59,650 kau terjebak di sana karena tak mematuhi perintahku. 226 00:16:59,750 --> 00:17:01,715 Aku sudah menyuruhmu kembali, 227 00:17:01,735 --> 00:17:04,324 tapi kau abaikan dan akhirnya disergap. 228 00:17:04,325 --> 00:17:07,485 Lalu berakhir dengan ditahannya Galavan. 229 00:17:07,835 --> 00:17:10,155 Kita perlu bertindak di luar batas./ Kapten! 230 00:17:27,135 --> 00:17:29,785 Bosku punya protokol ketat. 231 00:17:33,215 --> 00:17:36,065 Jika orang pertama gagal, 232 00:17:36,515 --> 00:17:39,445 dia akan terus mengutus orang hingga pekerjaan selesai. 233 00:17:40,845 --> 00:17:43,565 Kalian takkan bisa keluar hidup-hidup. 234 00:17:54,250 --> 00:17:55,879 Setelah sampai di sini, berhati-hatilah. 235 00:17:55,880 --> 00:17:58,359 Kita tak tahu berapa jumlah mereka. 236 00:17:58,360 --> 00:18:00,969 Baiklah. Dua unit sedang menuju kemari. 237 00:18:00,970 --> 00:18:02,960 Kita harus bertahan hingga mereka tiba. 238 00:18:02,970 --> 00:18:05,039 Cortez, padamkan lampunya. 239 00:18:05,040 --> 00:18:08,459 Pak, aku petugas forensik. Aku tak punya senjata. 240 00:18:08,460 --> 00:18:12,010 Ambil apa saja untuk senjata dan tetap di belakang kami. 241 00:18:12,150 --> 00:18:14,430 Parks, berlindunglah di balik meja itu. 242 00:18:16,050 --> 00:18:17,999 Ingat pelatihanmu. Bidik di tengah-tengah. 243 00:18:18,000 --> 00:18:20,830 Baik. Bidik di tengah./ Jangan berhenti hingga kau yakin. 244 00:18:20,840 --> 00:18:22,780 Parks./ Ya, Pak? 245 00:18:23,030 --> 00:18:24,620 Tarik napas. 246 00:18:50,380 --> 00:18:52,910 Tolong aku!/ Jatuhkan pisaunya! 247 00:19:36,790 --> 00:19:39,110 Aku akan pergi./ Itu takkan terjadi. 248 00:19:39,120 --> 00:19:42,490 Jika kau coba mencegahku, kugorok lehernya. 249 00:19:44,190 --> 00:19:46,490 Kau tahu apa yang kusuka dari kacamatamu? 250 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 Bentuknya mirip sasaran tembak. 251 00:19:54,360 --> 00:19:56,380 Kau baik-baik saja?/ Ya. 252 00:19:56,440 --> 00:19:59,820 Baiklah. Kita takkan terus di sini untuk ronde kedua. 253 00:19:59,900 --> 00:20:02,399 Kemasi barang kalian dan tinggalkan tempat ini. 254 00:20:02,400 --> 00:20:05,369 Aku takkan pergi./ Ini bukan permintaan. 255 00:20:05,370 --> 00:20:08,139 Kita harus menemukan bukti kejahatan Galavan. 256 00:20:08,140 --> 00:20:11,640 Jika kita pergi, tempat ini hancur./ Kau hanya mencari pertarungan. 257 00:20:12,201 --> 00:20:15,310 Parks, pastikan daerah tangga aman. 258 00:20:17,410 --> 00:20:22,119 Seorang warga sipil tewas dan polisi baru itu ketakutan. 259 00:20:22,120 --> 00:20:24,949 Kau pikir kita bisa selamat hanya dengan beberapa pistol? 260 00:20:24,950 --> 00:20:26,740 Kita harus pergi dari sini. 261 00:20:28,810 --> 00:20:30,190 Tunggu. 262 00:20:36,650 --> 00:20:38,350 Jubah pendeta? 263 00:20:40,810 --> 00:20:42,510 Tentang apa ini? 264 00:20:42,800 --> 00:20:45,660 Entahlah, tapi kita harus pergi. Ayo! 265 00:20:46,160 --> 00:20:47,900 Kapten! 266 00:20:47,950 --> 00:20:50,039 Mungkin inilah yang kita cari. 267 00:20:50,040 --> 00:20:51,570 Awas pisau! 268 00:20:56,030 --> 00:20:58,710 Kapten! Kau baik-baik saja? 269 00:20:58,860 --> 00:21:00,969 Hanya tergores. Ayo, pergi dari sini. 270 00:21:00,970 --> 00:21:04,470 Tidak. Pisaunya mengenai arteri. 271 00:21:04,560 --> 00:21:06,259 Jika kau bergerak, arterimu bisa robek. 272 00:21:06,260 --> 00:21:08,530 Kini kau seorang dokter? Aku sanggup berjalan. 273 00:21:08,540 --> 00:21:09,714 Jika berdiri, 274 00:21:09,744 --> 00:21:11,983 kau akan kehabisan darah dalam hitungan menit. 275 00:21:33,500 --> 00:21:36,290 Siapa itu?/ Ini adalah Tn. Leonard. 276 00:21:36,410 --> 00:21:39,410 Semalam kau mengigau soal Galavan membunuh ibumu. 277 00:21:40,020 --> 00:21:42,600 Benarkah?/ Ya. 278 00:21:43,300 --> 00:21:45,230 Tn. Leonard... 279 00:21:45,760 --> 00:21:46,959 ...bekerja untuk Galavan. 280 00:21:46,960 --> 00:21:48,970 Sebelum Galavan ditahan, tentu saja. 281 00:21:49,070 --> 00:21:50,290 Ditahan? 282 00:21:50,300 --> 00:21:54,649 Detektif Gordon menahan Galavan karena menculik Walikota James. 283 00:21:54,650 --> 00:21:56,350 Dia dikurung di Blackgate! 284 00:22:01,460 --> 00:22:03,470 Kukira kau akan senang. 285 00:22:06,910 --> 00:22:08,700 Itu tak penting lagi. 286 00:22:09,960 --> 00:22:13,120 Kenapa kau membawanya kemari?/ Sebagai hadiah untukmu. 287 00:22:14,450 --> 00:22:17,649 Lalu harus kuapakan Leonard ini? 288 00:22:17,650 --> 00:22:19,140 Bunuh dia. 289 00:22:19,790 --> 00:22:23,239 Kupikir bagus bisa membalas kematian ibumu. 290 00:22:23,240 --> 00:22:25,930 Mungkin akan sedikit menghiburmu. 291 00:22:26,840 --> 00:22:28,140 Bagaimana? 292 00:22:55,580 --> 00:22:57,160 Aku sudah selesai. 293 00:22:58,740 --> 00:23:00,640 Aku perlu beristirahat. 294 00:23:01,480 --> 00:23:03,840 Lalu aku akan meninggalkan Gotham selamanya. 295 00:23:12,440 --> 00:23:14,280 Kupikir dia akan menyukaimu. 296 00:23:15,860 --> 00:23:17,430 Sekarang bagaimana? 297 00:23:46,873 --> 00:23:49,510 Kumohon! Jangan! 298 00:23:50,680 --> 00:23:53,299 Kenapa hanya mencium aroma ketakutan korbanmu, 299 00:23:53,300 --> 00:23:56,040 jika kita bisa mencicipinya? 300 00:24:01,801 --> 00:24:05,820 Tolong aku! Tolong! 301 00:24:09,560 --> 00:24:12,199 Halo?/ Halo, Eduardo. 302 00:24:12,200 --> 00:24:14,700 Lama tak bicara./ Ya. 303 00:24:16,870 --> 00:24:20,360 Tunggu sebentar./ Tolong! 304 00:24:25,120 --> 00:24:26,610 Kau sedang ada pekerjaan? 305 00:24:26,720 --> 00:24:29,400 Bukan pekerjaan jika kita menyukainya. 306 00:24:30,011 --> 00:24:34,670 Benar juga. Begini, aku dalam kesulitan. 307 00:24:34,820 --> 00:24:37,030 Kupikir keanggotaanku sudah dicabut. 308 00:24:37,580 --> 00:24:39,989 Itu sudah berlalu, mari kita lupakan. 309 00:24:39,990 --> 00:24:43,140 Jadi, kau makan orang. Aku tak berhak menilaimu. 310 00:24:43,660 --> 00:24:46,360 Targetnya adalah Detektif Gordon. 311 00:24:46,880 --> 00:24:48,610 Bayarannya akan sepadan. 312 00:24:49,130 --> 00:24:50,810 Berikan alamatnya. 313 00:25:04,028 --> 00:25:06,648 Bahkan pasukan pembunuh masih lebih lembut darimu. 314 00:25:12,588 --> 00:25:14,968 Setidaknya Galavan punya miras terbaik. 315 00:25:17,316 --> 00:25:19,298 Paramedis seharusnya sudah menuju kemari. 316 00:25:19,358 --> 00:25:20,708 Ya, tentu. 317 00:25:20,738 --> 00:25:23,478 Mereka akan tiba bersamaan dengan bala bantuan. 318 00:25:28,428 --> 00:25:30,958 Apa yang sebenarnya terjadi padamu? 319 00:25:35,427 --> 00:25:40,418 Saat di gereja itu, Barbara bilang ada monster di dalam diriku. 320 00:25:41,388 --> 00:25:42,788 Lalu? 321 00:25:43,088 --> 00:25:44,468 Lee tampaknya setuju. 322 00:25:44,694 --> 00:25:46,447 Dia pikir aku menyerah pada monster itu. 323 00:25:46,448 --> 00:25:47,988 Menurutmu sendiri bagaimana? 324 00:25:48,928 --> 00:25:50,538 Saat itu ada satu kejadian. 325 00:25:52,058 --> 00:25:54,298 Aku menodongkan senjata ke Barbara. 326 00:25:54,375 --> 00:25:56,868 Dia menantangku untuk menarik pelatuknya. 327 00:25:57,328 --> 00:26:00,128 Seandainya anak buah Galavan tak menyerbu masuk.. 328 00:26:04,708 --> 00:26:06,228 Entahlah. 329 00:26:06,678 --> 00:26:09,668 Tapi mereka menyerbu masuk./ Aku hampir melewati batas. 330 00:26:09,728 --> 00:26:11,208 "Batas." 331 00:26:13,348 --> 00:26:16,048 Akan kuceritakan sesuatu tentang batas. 332 00:26:16,608 --> 00:26:19,928 Pada penugasan ketiga, kami ditempatkan di gurun. 333 00:26:20,228 --> 00:26:23,558 Kami menangkap tiga pemberontak saat badai pasir datang. 334 00:26:24,378 --> 00:26:26,108 Jarak pandang nol. 335 00:26:26,448 --> 00:26:28,808 Lalu kami diserang. Kami ditembaki. 336 00:26:29,068 --> 00:26:30,818 Tiba-tiba aku sendirian. 337 00:26:31,448 --> 00:26:34,808 Kutemukan salah satu tawanan. Dia masih bocah. 338 00:26:35,268 --> 00:26:36,978 Tangannya terikat. 339 00:26:37,348 --> 00:26:41,767 Dia akan memanfaatkan badai untuk melarikan diri. 340 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Aku melompat ke arahnya, 341 00:26:43,929 --> 00:26:48,132 lalu kutodongkan pistol ke dalam mulutnya. 342 00:26:49,918 --> 00:26:54,448 Aku hanya ingin menakutinya, agar dia tak melawan. 343 00:26:56,154 --> 00:26:57,743 Tiba-tiba saja... 344 00:26:59,245 --> 00:27:01,162 ...dia menarik pelatuknya. 345 00:27:03,866 --> 00:27:05,528 Kepalanya meledak. 346 00:27:16,468 --> 00:27:19,818 Tiap malam aku bermimpi buruk selama bertahun-tahun. 347 00:27:21,408 --> 00:27:23,748 Hingga akhirnya aku berdamai dengannya. 348 00:27:26,148 --> 00:27:28,888 Setelah itu aku sadar, aku hanyalah manusia biasa. 349 00:27:30,628 --> 00:27:32,498 Pada saat yang tepat, 350 00:27:33,488 --> 00:27:35,848 seorang pria bisa melakukan apa saja. 351 00:27:37,298 --> 00:27:38,628 Pria mana pun. 352 00:27:40,598 --> 00:27:42,368 Batas itu tak ada. 353 00:27:43,258 --> 00:27:44,998 Hanya ada hukum. 354 00:27:45,018 --> 00:27:47,738 Itu yang membedakan kita dengan binatang. 355 00:27:49,268 --> 00:27:50,958 Batas itu tak ada. 356 00:27:59,258 --> 00:28:00,578 Alfred? 357 00:28:05,468 --> 00:28:08,928 Setelah kupikir-pikir, yang kau katakan itu benar. 358 00:28:09,908 --> 00:28:12,188 Mengejar Galavan sendirian terlalu berisiko. 359 00:28:12,938 --> 00:28:14,158 Tentu saja. 360 00:28:14,228 --> 00:28:16,948 Tindakan terbaik adalah menelepon Detektif Gordon besok pagi. 361 00:28:17,128 --> 00:28:20,868 Meminta bantuannya./ Akhirnya kau sadar. 362 00:28:22,868 --> 00:28:27,248 Sudah mau beristirahat, Tuan?/ Ya, aku sangat lelah. 363 00:28:27,298 --> 00:28:29,628 Mau kuambilkan makanan sebelum kau tidur? 364 00:28:29,998 --> 00:28:32,528 Tak usah. Terima kasih, Alfred. 365 00:28:32,538 --> 00:28:33,898 Tidurlah yang nyenyak. 366 00:28:33,923 --> 00:28:35,257 Sebentar, Tn. Bruce. 367 00:28:35,258 --> 00:28:37,827 Aku tadi menyuruh pergi mobil yang parkir di ujung jalan. 368 00:28:37,828 --> 00:28:39,138 Maksudku, taksi itu. 369 00:28:39,278 --> 00:28:41,608 Jangan khawatir, sudah kuberi tip yang sesuai. 370 00:28:41,918 --> 00:28:44,818 Dia sudah jauh-jauh datang kemari, 'kan? 371 00:28:46,508 --> 00:28:49,428 Aku tak memanggil taksi./ Kau benar-benar... 372 00:28:50,728 --> 00:28:53,118 ...pembohong yang buruk, Tn. Bruce. 373 00:28:58,888 --> 00:29:00,947 Aku takkan berhenti mengejar ini, Alfred. 374 00:29:00,948 --> 00:29:03,768 Aku takkan menyerah./ Aku juga. 375 00:29:06,498 --> 00:29:08,038 Selamat malam, Tuan. 376 00:29:25,028 --> 00:29:28,807 Tak ada yang lebih menghangatkan... 377 00:29:28,808 --> 00:29:34,098 ...daripada kasih sayang ibuku. 378 00:29:35,338 --> 00:29:40,298 Kunyalakan sebatang lilin lagi... 379 00:29:40,428 --> 00:29:44,439 ...untuk mengeringkan air mata dari wajahku. 380 00:29:44,539 --> 00:29:46,348 Kenapa kau memainkan lagu ini? 381 00:29:49,048 --> 00:29:52,628 Aku bisa membuatmu menangis dan menghidupkan yang mati. 382 00:29:53,058 --> 00:29:56,338 Aku terbentuk dalam sekejap dan bertahan seumur hidup. 383 00:29:56,758 --> 00:29:57,988 Apakah aku? 384 00:29:58,198 --> 00:30:00,348 Kenangan. Memangnya kenapa? 385 00:30:01,738 --> 00:30:04,128 Kau tadi bersenandung lagu itu dari balik selimut. 386 00:30:04,178 --> 00:30:06,698 Tampaknya lagu itu sangat berarti bagimu. 387 00:30:13,388 --> 00:30:19,457 Dahulu ibu selalu menyanyikannya sebelum aku pergi tidur. 388 00:30:19,458 --> 00:30:23,158 Dia juga selalu bilang kepadaku.. 389 00:30:25,388 --> 00:30:26,938 "Oswald..." 390 00:30:31,428 --> 00:30:33,838 "...jangan dengarkan omongan anak-anak lainnya." 391 00:30:35,288 --> 00:30:38,648 "Kau tampan dan pintar." 392 00:30:40,508 --> 00:30:42,928 "Kelak kau akan menjadi orang hebat." 393 00:30:45,768 --> 00:30:47,778 Dia selalu mengatakan itu. 394 00:30:51,858 --> 00:30:53,418 Kini hanya itu yang tersisa. 395 00:30:53,818 --> 00:30:55,338 Kenangan. 396 00:30:56,438 --> 00:30:58,698 Seperti pisau yang menancap di jantungku. 397 00:30:58,738 --> 00:31:00,318 Tak selamanya. 398 00:31:04,138 --> 00:31:05,888 Ini milik Nn. Kringle. 399 00:31:07,688 --> 00:31:10,038 Hanya ini yang tersisa untuk mengenangnya. 400 00:31:10,188 --> 00:31:12,988 Tapi saat melihat ini, aku tak lagi merasa sedih. 401 00:31:13,738 --> 00:31:16,078 Aku merasa bersyukur. Kau tahu kenapa? 402 00:31:16,178 --> 00:31:18,968 Tidak, dan aku tak peduli. 403 00:31:19,388 --> 00:31:21,858 Kurasa kunjunganku di sini sudah berakhir. 404 00:31:23,768 --> 00:31:26,628 Aku ucapkan selamat tinggal. 405 00:31:29,118 --> 00:31:30,488 Tn. Penguin. 406 00:31:32,888 --> 00:31:35,888 Bagi beberapa pria, cinta adalah sumber kekuatan. 407 00:31:35,918 --> 00:31:38,798 Tapi bagi kita, itu adalah kelemahan terbesar. 408 00:31:38,808 --> 00:31:40,597 Minggir, Ed! 409 00:31:40,598 --> 00:31:43,458 Kita akan menjadi lebih baik jika tak terbebani. 410 00:31:46,018 --> 00:31:48,888 Apa?/ Kau bilang sendiri. 411 00:31:49,848 --> 00:31:54,788 Ibumu tewas karena kelemahanmu. 412 00:31:55,008 --> 00:32:00,798 Tapi sadarilah, kelemahanmu adalah dirinya. 413 00:32:03,398 --> 00:32:05,518 Ibuku adalah orang suci! 414 00:32:06,238 --> 00:32:10,028 Hanya dia yang peduli kepadaku dan kini dia telah tiada! 415 00:32:10,918 --> 00:32:12,688 Aku tak punya apa-apa lagi! 416 00:32:12,888 --> 00:32:15,278 Pria yang tak punya apa pun untuk dicintai... 417 00:32:17,888 --> 00:32:19,817 ...adalah pria yang tak bisa ditawar. 418 00:32:19,818 --> 00:32:22,968 Pria yang tak bisa dikhianati. 419 00:32:23,178 --> 00:32:27,508 Pria yang tak menerima perintah. 420 00:32:27,927 --> 00:32:32,588 Pria itu kini sedang ada di hadapanku. 421 00:32:34,708 --> 00:32:36,468 Pria bebas. 422 00:33:01,705 --> 00:33:04,665 Apa paramedis bersama kalian? Kapten Barnes perlu pertolongan. 423 00:33:04,695 --> 00:33:06,244 Ambulans masih dalam perjalanan. 424 00:33:06,245 --> 00:33:09,065 Kami akan amankan perimeter. Tunggu sebentar. 425 00:33:09,085 --> 00:33:10,415 Di belakangmu! 426 00:33:10,475 --> 00:33:11,785 Opsir? 427 00:33:12,295 --> 00:33:13,635 Opsir? 428 00:33:17,995 --> 00:33:21,235 Halo? Kau Detektif Gordon? 429 00:33:21,265 --> 00:33:24,145 Siapa ini?/ Ini Eduardo Flamingo. 430 00:33:24,595 --> 00:33:26,895 Apa nama itu berarti sesuatu bagiku? 431 00:33:26,925 --> 00:33:29,055 Belum. Nanti. 432 00:33:30,185 --> 00:33:32,045 Aku akan naik sebentar lagi. 433 00:33:32,405 --> 00:33:34,945 Aku akan memakan teman-temanmu dahulu. 434 00:33:35,015 --> 00:33:37,095 Kau akan kujadikan hidangan penutup. 435 00:33:37,965 --> 00:33:41,285 Jika kau mencoba kabur, aku akan menemukanmu. 436 00:33:42,355 --> 00:33:43,695 Aku takkan kabur. 437 00:33:43,775 --> 00:33:46,145 Bahkan, aku yang akan turun. 438 00:33:47,565 --> 00:33:50,865 Apa yang terjadi di bawah sana?/ Ada pembunuh bayaran lagi. 439 00:33:50,945 --> 00:33:52,955 Dia menghabisi seluruh bala bantuan kita. 440 00:33:53,345 --> 00:33:54,704 Aku akan ke bawah, mengakhiri ini. 441 00:33:54,705 --> 00:33:57,235 Dia baru saja membunuh empat polisi. 442 00:33:57,265 --> 00:34:00,494 Kau jangan pergi sendirian./ Dia benar. Aku ikut denganmu. 443 00:34:00,495 --> 00:34:03,735 Tidak. Kau tetap di sini. Pastikan dia tak kehabisan darah. 444 00:34:03,765 --> 00:34:06,345 Kubilang, kau jangan pergi sendirian. 445 00:34:06,465 --> 00:34:10,045 Biar dia yang mendatangi kita./ Kita sasaran empuk di sini. 446 00:34:11,375 --> 00:34:13,125 Dia mengincarku, Bos. 447 00:34:17,365 --> 00:34:18,705 Pergilah. 448 00:36:47,335 --> 00:36:48,935 Sayang, 449 00:36:50,155 --> 00:36:52,095 kau mengecewakanku. 450 00:36:52,585 --> 00:36:56,735 Kau berhak untuk tetap diam. Kusarankan kau gunakan hakmu. 451 00:37:06,475 --> 00:37:08,494 Akan kupastikan dia diproses dan dipenjara. 452 00:37:08,495 --> 00:37:09,765 Terima kasih. 453 00:37:09,855 --> 00:37:11,215 Parks. 454 00:37:12,325 --> 00:37:13,935 Kerjamu bagus hari ini. 455 00:37:29,000 --> 00:37:34,130 Untuk ibu yang telah menjagaku. 456 00:37:35,120 --> 00:37:40,959 Api telah padam. Salju turun dari langit. 457 00:37:40,960 --> 00:37:44,249 Tak ada yang lebih menghangatkan... 458 00:37:44,250 --> 00:37:47,550 ...daripada kasih sayang ibuku. 459 00:37:49,821 --> 00:37:52,380 Di mana pria yang kau ikat itu? 460 00:37:53,440 --> 00:37:55,250 Anak buah Galavan? 461 00:37:56,710 --> 00:37:58,240 Kenapa kau tanyakan? 462 00:38:09,190 --> 00:38:12,520 Ibuku selalu bilang, bukan pesta jika tak ada hiburan. 463 00:38:48,491 --> 00:38:50,580 Menyelinap keluar untuk menemui kekasihmu? 464 00:38:51,290 --> 00:38:53,060 Selina, sedang apa kau di sini? 465 00:38:53,350 --> 00:38:55,850 Menyelamatkanmu dari membuat kesalahan besar. 466 00:38:56,250 --> 00:38:58,940 Silver gadis jahat, Bruce. 467 00:38:59,040 --> 00:39:02,090 Kau sudah pernah bilang./ Kali ini aku punya bukti. 468 00:39:03,040 --> 00:39:04,590 Kau tertarik? 469 00:39:09,810 --> 00:39:12,810 Kau akan dipenjara untuk waktu lama, Tn. Flamingo. 470 00:39:16,750 --> 00:39:18,080 Berdiri. 471 00:39:19,820 --> 00:39:21,830 Kubilang, berdiri! 472 00:39:48,830 --> 00:39:50,660 Lee./ Jangan bergerak. 473 00:39:51,800 --> 00:39:53,220 Terima kasih. 474 00:39:55,980 --> 00:39:57,880 Malam ini aku hampir melewati batas. 475 00:39:57,980 --> 00:40:00,950 Benarkah? Seperti bukan dirimu. 476 00:40:01,360 --> 00:40:03,110 Sedikit membuatku takut. 477 00:40:05,350 --> 00:40:07,170 Selamat datang di duniaku. 478 00:40:10,640 --> 00:40:12,480 Kenapa kau mau bersamaku? 479 00:40:14,130 --> 00:40:15,820 Aku juga tak tahu. 480 00:40:23,710 --> 00:40:25,680 Berkata jujur kepadaku. 481 00:40:26,690 --> 00:40:28,220 Selalu. 482 00:40:33,380 --> 00:40:34,890 Aku berjanji. 483 00:40:49,230 --> 00:40:52,490 Ponsel Detektif James Gordon. Ini Lee Thompkins. 484 00:40:53,470 --> 00:40:54,940 Hai, Alvarez. 485 00:40:58,820 --> 00:41:00,320 Akan kusampaikan. 486 00:41:04,450 --> 00:41:06,291 Eduardo Flamingo membunuh Opsir Parks... 487 00:41:06,292 --> 00:41:08,690 ...sebelum mereka memasukkannya ke sel. 488 00:41:27,680 --> 00:41:29,220 Pembunuh bayaran? 489 00:41:31,300 --> 00:41:34,959 Kau mengutus pembunuh bayaran untuk memburu Jim Gordon, 490 00:41:34,960 --> 00:41:36,820 setelah dengan tegas kukatakan... 491 00:41:36,845 --> 00:41:40,254 ...jangan lakukan apa pun hingga aku memberi perintah. 492 00:41:40,310 --> 00:41:41,840 Apa pun. 493 00:41:43,840 --> 00:41:46,080 Katakan ini bukan soal Barbara. 494 00:41:47,280 --> 00:41:48,970 Dia menyakiti Barbara. 495 00:41:49,970 --> 00:41:53,060 Aku kecewa kau mengacau hanya karena wanita sepertinya. 496 00:41:53,070 --> 00:41:56,559 Jika kau kesal, carilah pustakawan untuk kau siksa. 497 00:41:56,560 --> 00:41:57,980 Itu selalu membuatmu terhibur. 498 00:41:58,000 --> 00:42:00,500 Semuanya sudah siap. 499 00:42:01,270 --> 00:42:03,680 Kedatangan para saudara sudah dekat. 500 00:42:04,320 --> 00:42:05,689 Bruce Wayne akan mati. 501 00:42:05,690 --> 00:42:08,500 Perusahaannya dan kota ini akan menjadi milikku. 502 00:42:08,710 --> 00:42:10,260 Milik kita. 503 00:42:11,030 --> 00:42:15,730 Semua yang kita perjuangkan sejak lama, 504 00:42:15,960 --> 00:42:17,890 akan menjadi milik kita. 505 00:42:18,910 --> 00:42:20,591 Jika kau mengacau lagi, 506 00:42:20,616 --> 00:42:26,880 meski membuatku sedih, aku akan membunuhmu. 507 00:42:40,900 --> 00:42:42,500 Selamat datang, Saudaraku. 508 00:42:43,360 --> 00:42:44,800 Selamat datang. 509 00:42:47,080 --> 00:42:48,780 Dermaga sudah tutup. 510 00:42:50,520 --> 00:42:52,320 Perlihatkan kartu identitas kalian. 511 00:43:23,024 --> 00:43:29,024 mumetndase - IDFL™ SubsCrew