1
00:00:01,017 --> 00:00:02,467
Sebelumnya di Gotham.
2
00:00:02,577 --> 00:00:04,157
Bapa Creal.
3
00:00:05,897 --> 00:00:07,697
Sudah dapat bocah Wayne itu?/
Belum.
4
00:00:07,717 --> 00:00:11,157
Ada yang harus dibereskan
lebih dahulu.
5
00:00:14,507 --> 00:00:16,656
Tn. Penguin?/
Tolong aku.
6
00:00:16,657 --> 00:00:20,236
Ini adalah nama pria
yang membunuh orangtuamu.
7
00:00:20,237 --> 00:00:21,315
Jual perusahaanmu kepadaku.
8
00:00:21,316 --> 00:00:23,276
Akan kuberikan ini
sebagai hadiah kesepakatan.
9
00:00:23,277 --> 00:00:25,476
Aku sudah sangat nakal.
10
00:00:25,477 --> 00:00:27,697
Kau adalah wanita yang baik.
Kau hanya sakit.
11
00:00:30,877 --> 00:00:33,287
Sudah kuduga
kau masih menyayangiku.
12
00:00:33,297 --> 00:00:34,616
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
13
00:00:34,617 --> 00:00:36,140
Kau ditahan.
14
00:00:36,973 --> 00:00:38,881
Boleh tahu apa tuduhannya?
15
00:00:39,027 --> 00:00:40,816
Menculik dan menyiksa
Aubrey James.
16
00:00:40,817 --> 00:00:43,647
Tidak! Katakan siapa
yang membunuh mereka!
17
00:00:44,477 --> 00:00:46,607
Kau percaya gaun ini masih muat?
18
00:00:49,007 --> 00:00:52,077
Jangan buat aku membunuhmu./
Lakukan, Jim. Bunuh aku.
19
00:00:52,497 --> 00:00:53,977
Bunuh dia!
20
00:00:55,747 --> 00:00:57,557
Ini sudah berakhir./
Belum.
21
00:01:00,837 --> 00:01:03,207
Bertahanlah./
Aku mencintaimu, Sayang.
22
00:01:04,137 --> 00:01:06,277
Tidak!
23
00:01:30,231 --> 00:01:32,231
"Walikota Galavan Ditahan."
24
00:01:51,387 --> 00:01:54,337
Selamat pagi.
Ada yang bisa kubantu?
25
00:01:54,817 --> 00:01:57,147
Aku ingin memesan
Highsmith Royale.
26
00:01:57,417 --> 00:01:59,558
Masih terlalu pagi, bukan?
27
00:01:59,601 --> 00:02:01,591
Kubilang aku pesan
Highsmith Royale.
28
00:02:01,817 --> 00:02:03,297
Tanpa es.
29
00:02:43,767 --> 00:02:45,457
Ada yang bisa kubantu?
30
00:02:45,797 --> 00:02:48,207
Aku ingin seseorang mati.
Kudengar orangmu yang terbaik.
31
00:02:48,237 --> 00:02:50,977
Ya, aku mengenalmu.
32
00:02:51,827 --> 00:02:54,076
Kau adik walikota kami
yang termasyhur.
33
00:02:54,107 --> 00:02:57,047
Atau haruskah kusebut
mantan walikota?
34
00:02:57,117 --> 00:03:00,017
Kudengar, kau sendiri
adalah penembak yang hebat.
35
00:03:00,747 --> 00:03:02,297
Kenapa mendatangi kami?
36
00:03:02,397 --> 00:03:04,857
Aku mengalami kecelakaan.
Bidikanku tak akurat.
37
00:03:05,717 --> 00:03:09,286
Urusan bisnis atau pribadi?/
Apakah itu penting bagimu?
38
00:03:09,287 --> 00:03:11,427
Urusan pribadi
akan dikenai biaya tambahan.
39
00:03:11,527 --> 00:03:13,477
Selalu ada kerumitan.
40
00:03:13,947 --> 00:03:17,167
Ini urusan bisnis.
Seorang polisi.
41
00:03:17,817 --> 00:03:19,597
Terdengar pribadi bagiku.
42
00:03:19,847 --> 00:03:22,647
Bagaimanapun,
polisi juga ada biaya tambahan.
43
00:03:22,677 --> 00:03:26,397
Baiklah.
Aku ingin hari ini selesai.
44
00:03:28,977 --> 00:03:30,456
Apa jaminannya?
45
00:03:30,457 --> 00:03:33,346
Aku terima pekerjaan,
pekerjaan selesai. Itu saja.
46
00:03:33,347 --> 00:03:36,617
Aku percaya pada keindahan
tindakan ekstrem.
47
00:03:36,947 --> 00:03:38,997
Jadi, siapa teman
yang beruntung ini?
48
00:03:50,847 --> 00:03:53,637
Nn. Kean masih belum siuman.
49
00:03:53,847 --> 00:03:59,067
Dengan trauma seperti ini,
kami tak tahu kapan dia siuman.
50
00:04:00,657 --> 00:04:02,437
Jika dia bisa siuman.
51
00:04:03,067 --> 00:04:07,471
Tapi bangsal medis di Arkham
dilengkapi alat untuk merawatnya.
52
00:04:08,767 --> 00:04:10,737
Kau ikut mengantarnya ke sana?
53
00:04:12,237 --> 00:04:13,677
Tidak.
54
00:04:25,017 --> 00:04:26,637
Halo, Tukang tidur.
55
00:04:29,137 --> 00:04:32,967
Di mana aku?/
Jangan banyak gerak dahulu.
56
00:04:34,327 --> 00:04:36,957
Jangan bunuh aku!/
Aku minta maaf sebelumnya.
57
00:04:44,057 --> 00:04:45,917
Beristirahatlah, Teman burungku.
58
00:04:46,947 --> 00:04:49,007
Ini akan menjadi malam panjang.
59
00:05:01,907 --> 00:05:03,387
Mencari ini?
60
00:05:05,097 --> 00:05:06,597
Terima kasih.
61
00:05:06,877 --> 00:05:09,877
Kau pergi sebelum aku bangun./
Aku tak bisa tidur.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,284
Apa aku mendengkur?/
Tidak.
63
00:05:12,314 --> 00:05:15,727
Kau yakin? Dengkuranku
yang keras dan bergemuruh?
64
00:05:15,847 --> 00:05:18,517
Banyak yang mengeluh.
Tetangga, di pesawat.
65
00:05:18,557 --> 00:05:20,067
Kau tak mendengkur.
66
00:05:21,547 --> 00:05:24,647
Aku senang
Galavan sudah ditahan.
67
00:05:25,667 --> 00:05:27,977
Tapi dia harus membayar
semua perbuatannya.
68
00:05:28,557 --> 00:05:30,976
Aku akan menemui Barnes
di griya tawang Galavan.
69
00:05:30,977 --> 00:05:34,897
Semoga ada bukti yang menguatkan
kesaksian Aubrey James.
70
00:05:35,038 --> 00:05:37,767
Aku mendapat telepon.
Barbara akan dipindah ke Arkham.
71
00:05:38,167 --> 00:05:40,887
Aku tahu. Aku tadi mampir
ke Gotham General.
72
00:05:44,657 --> 00:05:45,827
Kau menemuinya?
73
00:05:45,867 --> 00:05:48,857
Dia adalah saksi kejahatan Galavan.
Aku ingin memeriksa kondisinya.
74
00:05:49,009 --> 00:05:51,047
Kondisinya adalah
dia sedang koma.
75
00:05:53,187 --> 00:05:56,826
Kita belum membahas yang terjadi
di ruang interogasi itu.
76
00:05:56,827 --> 00:05:58,977
Aku tahu.
Kita bahas malam ini?
77
00:05:59,157 --> 00:06:01,036
Tentu saja, malam ini.
Atau sekarang.
78
00:06:01,037 --> 00:06:04,737
Aku menemuinya karena dia bagian
dari kasus Galavan. Itu saja.
79
00:06:04,817 --> 00:06:06,377
Ini bukan cemburu.
80
00:06:06,507 --> 00:06:08,377
Wanita itu..
81
00:06:08,897 --> 00:06:10,927
Bagaimana aku menyebutnya?
Dia adalah setan.
82
00:06:10,947 --> 00:06:12,286
Serius. Dia adalah setan.
83
00:06:12,287 --> 00:06:16,127
Lee, kau pikir aku ingin
mengikuti keinginan mereka?
84
00:06:17,067 --> 00:06:20,647
Aku harus ikuti permainannya./
Aku tahu. Lupakan soal Barbara.
85
00:06:20,777 --> 00:06:22,697
Kebanyakan orang
melawan sisi gelap mereka.
86
00:06:22,787 --> 00:06:25,697
Akhir-akhir ini, kau justru menyerah
kepada sisi gelapmu.
87
00:06:26,547 --> 00:06:29,927
Itu adalah masalah.
Untukmu dan untuk kita.
88
00:06:30,377 --> 00:06:31,697
Aku tahu.
89
00:06:32,307 --> 00:06:33,497
Aku mengerti maksudmu.
90
00:06:33,587 --> 00:06:36,877
Bisa kita bahas lagi nanti?
Barnes sudah menungguku.
91
00:06:38,007 --> 00:06:39,547
Aku akan baik-baik saja.
92
00:06:48,567 --> 00:06:50,997
Aku tadinya tak yakin
kau mau menemuiku lagi.
93
00:06:51,127 --> 00:06:52,697
Tapi saat kau menelepon..
94
00:06:54,137 --> 00:06:56,837
Kau tak percaya perkataan mereka
soal pamanku, 'kan?
95
00:06:57,527 --> 00:06:58,867
Kau tak percaya, 'kan?
96
00:06:59,117 --> 00:07:01,717
Tidak.
Tentu saja aku tak percaya.
97
00:07:02,877 --> 00:07:05,027
Aku mengundangmu
karena aku perlu bantuanmu.
98
00:07:05,117 --> 00:07:06,627
Sebutkan saja.
99
00:07:07,987 --> 00:07:10,627
Sebelum ditahan,
pamanmu memberiku penawaran.
100
00:07:11,377 --> 00:07:13,226
Aku ingin../
Baiklah, Tn. Bruce, bersiaplah.
101
00:07:13,227 --> 00:07:15,567
Aku baru membeli sepasang garu
dari pandai besi.
102
00:07:15,667 --> 00:07:17,537
Mari kita keluar dan..
103
00:07:19,887 --> 00:07:21,337
Halo, Nn. St. Cloud.
104
00:07:23,117 --> 00:07:26,193
Aku tak mengira kau akan datang./
Halo, Alfred.
105
00:07:26,333 --> 00:07:29,557
Itu pasti mobilmu, yang kulihat
sedang diparkir di tepi jalan.
106
00:07:30,557 --> 00:07:34,350
Mengingat kejadian belakangan ini,
sebaiknya kau pulang.
107
00:07:34,687 --> 00:07:36,177
Segera.
108
00:07:37,307 --> 00:07:39,347
Aku yang mengundangnya.
Dia tetap di sini.
109
00:07:39,417 --> 00:07:41,976
Aku menyuruhnya pergi./
Ini rumahku. Aku yang beri perintah.
110
00:07:41,977 --> 00:07:43,287
Begitukah?
111
00:07:44,047 --> 00:07:45,427
Tak apa-apa.
112
00:07:46,217 --> 00:07:49,737
Aku tak mau menimbulkan masalah./
Gadis pintar. Pergilah.
113
00:07:55,587 --> 00:07:57,327
Aku menginap di Hotel Kane.
114
00:08:05,637 --> 00:08:08,807
Kau tak berhak melakukan itu./
Aku sangat berhak.
115
00:08:10,307 --> 00:08:12,557
Apa yang kau pikirkan
saat mengundangnya kemari?
116
00:08:14,627 --> 00:08:18,457
Tunggu, kau pikir
dia punya informasi untukmu.
117
00:08:19,547 --> 00:08:23,587
Jika nama pembunuh orangtuaku
ada di amplop itu, ini layak dicoba.
118
00:08:23,807 --> 00:08:26,056
Kurasa tak ada apa pun
di dalam amplop itu.
119
00:08:26,057 --> 00:08:28,517
Itu hanya tipu muslihatnya
agar kau menjual perusahaanmu.
120
00:08:28,647 --> 00:08:30,197
Galavan pintar.
121
00:08:30,777 --> 00:08:32,746
Dia takkan ajukan tawaran
bernilai miliaran dolar,
122
00:08:32,747 --> 00:08:34,777
tanpa menepati kesepakatannya.
123
00:08:35,057 --> 00:08:36,267
Dia punya nama pembunuhnya.
124
00:08:36,347 --> 00:08:39,257
Lalu kau pikir gadis nakal itu
akan memberitahumu?
125
00:08:40,507 --> 00:08:42,747
Kami berteman./
Tidak.
126
00:08:43,767 --> 00:08:46,136
Mendapatkan informasi
dari gadis seperti itu...
127
00:08:46,137 --> 00:08:50,367
...memerlukan tingkat tipu daya
yang belum kau miliki, Tn. Bruce.
128
00:08:52,077 --> 00:08:54,917
Terlalu berbahaya./
Ini sepadan dengan risikonya.
129
00:08:55,177 --> 00:08:56,657
Tidak.
130
00:08:57,317 --> 00:09:00,357
Kau tak boleh menemui
Nn. St. Cloud lagi,
131
00:09:00,427 --> 00:09:02,496
atau mencari tahu nama itu
dari Galavan.
132
00:09:02,497 --> 00:09:04,786
Kau tak berhak
membuat keputusan itu.
133
00:09:04,787 --> 00:09:06,297
Seseorang harus melakukannya.
134
00:09:06,837 --> 00:09:09,217
Jika kau ingin aku
menjadi penjagamu,
135
00:09:10,037 --> 00:09:11,917
maka itu yang harus kulakukan.
136
00:09:32,327 --> 00:09:33,777
Permisi. Terima kasih.
137
00:09:36,047 --> 00:09:37,667
Tolong tekan lantai 56.
138
00:09:43,347 --> 00:09:45,017
Kau tinggal di sini?
139
00:09:46,357 --> 00:09:47,667
Tidak.
140
00:09:48,377 --> 00:09:49,927
Aku juga tidak.
141
00:09:50,347 --> 00:09:52,577
Piano milik wanita ini
perlu disetel.
142
00:09:53,597 --> 00:09:56,087
Aku terima panggilan ke rumah.
Aku suka pekerjaanku.
143
00:09:57,607 --> 00:09:59,287
Kau suka pekerjaanmu?
144
00:10:00,347 --> 00:10:01,917
Ya.
145
00:10:02,487 --> 00:10:04,137
Kita beruntung.
146
00:10:12,647 --> 00:10:16,177
Karamel?/
Tidak. Terima kasih.
147
00:10:16,547 --> 00:10:18,227
Sayang sekali. Rasanya enak.
148
00:10:45,047 --> 00:10:46,607
Di mana Gordon?
149
00:11:19,687 --> 00:11:21,797
Siapa dia?/
Entahlah.
150
00:11:23,347 --> 00:11:25,107
Dia mencoba membunuhku.
151
00:11:26,087 --> 00:11:28,427
Dia bilang alasannya?/
Ini sudah direncanakan.
152
00:11:28,757 --> 00:11:31,657
Senar piano.
Orang ini profesional.
153
00:11:42,037 --> 00:11:43,337
Tidak, tunggu.
154
00:11:59,447 --> 00:12:01,187
Kau merasa beruntung, Ned?
155
00:12:06,917 --> 00:12:08,377
Dengarkan.
156
00:12:08,787 --> 00:12:12,517
Siapa ingin mencoba menghabisi
salah satu warga terbaik Gotham?
157
00:12:13,077 --> 00:12:15,316
Aku akan menanggung
semua biaya kerusakan.
158
00:12:15,317 --> 00:12:17,407
Lakukan saja
apa yang perlu dilakukan.
159
00:12:17,637 --> 00:12:22,607
Pokoknya Jim Gordon
harus mati hari ini.
160
00:12:41,986 --> 00:12:45,316
Kau membiusku./
Itu untuk kebaikanmu, Tn. Penguin.
161
00:12:45,396 --> 00:12:47,166
Lukamu cukup parah.
162
00:12:48,625 --> 00:12:50,765
Aku mengenalmu./
Ed.
163
00:12:52,475 --> 00:12:53,815
Nygma.
164
00:12:54,935 --> 00:12:56,755
Kita pernah bertemu di GCPD.
165
00:12:56,965 --> 00:12:59,395
Kau bukan polisi./
Bukan.
166
00:13:00,135 --> 00:13:01,785
Aku di bagian forensik.
167
00:13:04,815 --> 00:13:06,635
Apa kau percaya pada takdir?
168
00:13:07,015 --> 00:13:10,065
Di mana pakaianku?/
Kubuang karena baunya tak sedap.
169
00:13:10,475 --> 00:13:14,014
Tidak. Astaga, jangan beranjak.
170
00:13:14,015 --> 00:13:15,934
Jika kau membiusku lagi,
aku bersumpah..
171
00:13:15,935 --> 00:13:17,365
Pak!
172
00:13:17,845 --> 00:13:19,365
Kau adalah buronan.
173
00:13:19,625 --> 00:13:22,844
Dengan kondisi seperti ini,
kau takkan bisa pergi jauh.
174
00:13:22,845 --> 00:13:25,415
Sebaiknya kau tetap di sini
hingga pulih.
175
00:13:33,865 --> 00:13:35,245
Minumlah.
176
00:13:36,145 --> 00:13:39,905
Ini air. Dehidrasi biasa terjadi
setelah lama berada di luar.
177
00:13:44,475 --> 00:13:46,235
Apa yang kau inginkan dariku?
178
00:13:46,865 --> 00:13:48,705
Ingat saat aku bicara soal takdir?
179
00:13:50,655 --> 00:13:54,365
Baru-baru ini,
aku mengalami semacam perubahan.
180
00:13:55,585 --> 00:13:57,704
Kau pasti bertanya perubahan apa./
Tidak.
181
00:13:57,705 --> 00:13:59,615
Aku mulai membunuh orang.
182
00:14:08,765 --> 00:14:11,545
Ternyata mengasyikkan
mengatakannya dengan lantang.
183
00:14:14,775 --> 00:14:17,265
Berapa orang?/
Semuanya tiga orang.
184
00:14:17,535 --> 00:14:19,615
Dua di antaranya aku tak peduli.
185
00:14:19,795 --> 00:14:22,835
Tapi yang satunya adalah kekasihku,
Nn. Kringle.
186
00:14:24,235 --> 00:14:25,965
Dia adalah cinta sejatiku.
187
00:14:26,305 --> 00:14:28,714
Jika kau berencana membunuhku,
lakukan saja.
188
00:14:28,715 --> 00:14:30,874
Pada saat ini,
kematian akan sangat melegakan.
189
00:14:30,875 --> 00:14:33,554
Astaga, tidak.
190
00:14:33,555 --> 00:14:35,985
Aku tak punya niat jahat padamu.
191
00:14:36,085 --> 00:14:37,925
Lalu apa niatmu?
192
00:14:39,595 --> 00:14:42,585
Aku perlu nasihat, Tn. Penguin.
193
00:14:43,875 --> 00:14:45,655
Pembunuhan ini...
194
00:14:47,455 --> 00:14:49,015
...telah mengubahku.
195
00:14:50,465 --> 00:14:55,855
Seperti kupu-kupu, aku sadar
takkan bisa menjadi ulat lagi.
196
00:14:56,515 --> 00:14:58,614
Kau adalah pembunuh
paling terkenal di kota ini.
197
00:14:58,615 --> 00:15:05,505
Aku membawamu kemari,
berharap kau bisa membimbingku.
198
00:15:09,465 --> 00:15:11,785
Dengar, Teman./
Ed.
199
00:15:13,705 --> 00:15:15,085
Terserah.
200
00:15:23,495 --> 00:15:25,255
Kerajaanku hancur.
201
00:15:27,485 --> 00:15:29,995
Aku seorang buronan
yang tak punya teman.
202
00:15:31,695 --> 00:15:33,205
Lalu ibuku..
203
00:15:34,745 --> 00:15:38,995
Aku bersumpah melindunginya,
tapi dia tewas karena kelemahanku.
204
00:15:41,805 --> 00:15:46,585
Percayalah, jalan ini hanya menuju
ke penderitaan dan kehancuran.
205
00:15:49,562 --> 00:15:50,925
Jadi..
206
00:15:51,725 --> 00:15:53,705
Buronan atau bukan,
207
00:15:54,665 --> 00:15:56,255
aku akan pergi.
208
00:16:03,135 --> 00:16:04,475
Astaga.
209
00:16:06,565 --> 00:16:08,295
Bangunlah.
210
00:16:09,225 --> 00:16:10,635
Masa bodoh.
211
00:16:12,595 --> 00:16:14,555
Siapa yang mengutusmu?
212
00:16:14,755 --> 00:16:16,375
Siapa yang mengutusmu?
213
00:16:17,755 --> 00:16:19,345
Ibumu.
214
00:16:21,395 --> 00:16:23,345
Itu jawaban yang kuharapkan.
215
00:16:25,335 --> 00:16:29,285
Tidak! Jangan!/
Bicaralah!
216
00:16:29,315 --> 00:16:31,565
Detektif Gordon, mundur!
217
00:16:32,295 --> 00:16:34,055
Mundur sekarang juga!
218
00:16:34,585 --> 00:16:37,735
Parks, awasi penjahat itu.
Cortez, tutup jendelanya.
219
00:16:37,935 --> 00:16:39,255
Kemarilah!
220
00:16:43,895 --> 00:16:46,554
Kau tahu aku tak menoleransi
sikap seperti itu,
221
00:16:46,555 --> 00:16:48,434
tapi kau malah melakukannya
di depanku?
222
00:16:48,435 --> 00:16:51,255
Maaf, Pak./
Apa kau sudah gila?
223
00:16:51,475 --> 00:16:54,254
Apa kejadian di gereja itu
sudah mengacaukan pikiranmu?
224
00:16:54,255 --> 00:16:56,254
Tidak, Pak./
Karena seingatku,
225
00:16:56,255 --> 00:16:59,650
kau terjebak di sana
karena tak mematuhi perintahku.
226
00:16:59,750 --> 00:17:01,715
Aku sudah menyuruhmu kembali,
227
00:17:01,735 --> 00:17:04,324
tapi kau abaikan
dan akhirnya disergap.
228
00:17:04,325 --> 00:17:07,485
Lalu berakhir
dengan ditahannya Galavan.
229
00:17:07,835 --> 00:17:10,155
Kita perlu bertindak di luar batas./
Kapten!
230
00:17:27,135 --> 00:17:29,785
Bosku punya protokol ketat.
231
00:17:33,215 --> 00:17:36,065
Jika orang pertama gagal,
232
00:17:36,515 --> 00:17:39,445
dia akan terus mengutus orang
hingga pekerjaan selesai.
233
00:17:40,845 --> 00:17:43,565
Kalian takkan bisa
keluar hidup-hidup.
234
00:17:54,250 --> 00:17:55,879
Setelah sampai di sini,
berhati-hatilah.
235
00:17:55,880 --> 00:17:58,359
Kita tak tahu
berapa jumlah mereka.
236
00:17:58,360 --> 00:18:00,969
Baiklah.
Dua unit sedang menuju kemari.
237
00:18:00,970 --> 00:18:02,960
Kita harus bertahan
hingga mereka tiba.
238
00:18:02,970 --> 00:18:05,039
Cortez, padamkan lampunya.
239
00:18:05,040 --> 00:18:08,459
Pak, aku petugas forensik.
Aku tak punya senjata.
240
00:18:08,460 --> 00:18:12,010
Ambil apa saja untuk senjata
dan tetap di belakang kami.
241
00:18:12,150 --> 00:18:14,430
Parks, berlindunglah
di balik meja itu.
242
00:18:16,050 --> 00:18:17,999
Ingat pelatihanmu.
Bidik di tengah-tengah.
243
00:18:18,000 --> 00:18:20,830
Baik. Bidik di tengah./
Jangan berhenti hingga kau yakin.
244
00:18:20,840 --> 00:18:22,780
Parks./
Ya, Pak?
245
00:18:23,030 --> 00:18:24,620
Tarik napas.
246
00:18:50,380 --> 00:18:52,910
Tolong aku!/
Jatuhkan pisaunya!
247
00:19:36,790 --> 00:19:39,110
Aku akan pergi./
Itu takkan terjadi.
248
00:19:39,120 --> 00:19:42,490
Jika kau coba mencegahku,
kugorok lehernya.
249
00:19:44,190 --> 00:19:46,490
Kau tahu apa yang kusuka
dari kacamatamu?
250
00:19:50,400 --> 00:19:52,480
Bentuknya mirip sasaran tembak.
251
00:19:54,360 --> 00:19:56,380
Kau baik-baik saja?/
Ya.
252
00:19:56,440 --> 00:19:59,820
Baiklah. Kita takkan terus di sini
untuk ronde kedua.
253
00:19:59,900 --> 00:20:02,399
Kemasi barang kalian
dan tinggalkan tempat ini.
254
00:20:02,400 --> 00:20:05,369
Aku takkan pergi./
Ini bukan permintaan.
255
00:20:05,370 --> 00:20:08,139
Kita harus menemukan
bukti kejahatan Galavan.
256
00:20:08,140 --> 00:20:11,640
Jika kita pergi, tempat ini hancur./
Kau hanya mencari pertarungan.
257
00:20:12,201 --> 00:20:15,310
Parks, pastikan daerah tangga aman.
258
00:20:17,410 --> 00:20:22,119
Seorang warga sipil tewas
dan polisi baru itu ketakutan.
259
00:20:22,120 --> 00:20:24,949
Kau pikir kita bisa selamat
hanya dengan beberapa pistol?
260
00:20:24,950 --> 00:20:26,740
Kita harus pergi dari sini.
261
00:20:28,810 --> 00:20:30,190
Tunggu.
262
00:20:36,650 --> 00:20:38,350
Jubah pendeta?
263
00:20:40,810 --> 00:20:42,510
Tentang apa ini?
264
00:20:42,800 --> 00:20:45,660
Entahlah, tapi kita harus pergi.
Ayo!
265
00:20:46,160 --> 00:20:47,900
Kapten!
266
00:20:47,950 --> 00:20:50,039
Mungkin inilah yang kita cari.
267
00:20:50,040 --> 00:20:51,570
Awas pisau!
268
00:20:56,030 --> 00:20:58,710
Kapten! Kau baik-baik saja?
269
00:20:58,860 --> 00:21:00,969
Hanya tergores.
Ayo, pergi dari sini.
270
00:21:00,970 --> 00:21:04,470
Tidak. Pisaunya mengenai arteri.
271
00:21:04,560 --> 00:21:06,259
Jika kau bergerak,
arterimu bisa robek.
272
00:21:06,260 --> 00:21:08,530
Kini kau seorang dokter?
Aku sanggup berjalan.
273
00:21:08,540 --> 00:21:09,714
Jika berdiri,
274
00:21:09,744 --> 00:21:11,983
kau akan kehabisan darah
dalam hitungan menit.
275
00:21:33,500 --> 00:21:36,290
Siapa itu?/
Ini adalah Tn. Leonard.
276
00:21:36,410 --> 00:21:39,410
Semalam kau mengigau
soal Galavan membunuh ibumu.
277
00:21:40,020 --> 00:21:42,600
Benarkah?/
Ya.
278
00:21:43,300 --> 00:21:45,230
Tn. Leonard...
279
00:21:45,760 --> 00:21:46,959
...bekerja untuk Galavan.
280
00:21:46,960 --> 00:21:48,970
Sebelum Galavan ditahan,
tentu saja.
281
00:21:49,070 --> 00:21:50,290
Ditahan?
282
00:21:50,300 --> 00:21:54,649
Detektif Gordon menahan Galavan
karena menculik Walikota James.
283
00:21:54,650 --> 00:21:56,350
Dia dikurung di Blackgate!
284
00:22:01,460 --> 00:22:03,470
Kukira kau akan senang.
285
00:22:06,910 --> 00:22:08,700
Itu tak penting lagi.
286
00:22:09,960 --> 00:22:13,120
Kenapa kau membawanya kemari?/
Sebagai hadiah untukmu.
287
00:22:14,450 --> 00:22:17,649
Lalu harus kuapakan Leonard ini?
288
00:22:17,650 --> 00:22:19,140
Bunuh dia.
289
00:22:19,790 --> 00:22:23,239
Kupikir bagus bisa membalas
kematian ibumu.
290
00:22:23,240 --> 00:22:25,930
Mungkin akan sedikit
menghiburmu.
291
00:22:26,840 --> 00:22:28,140
Bagaimana?
292
00:22:55,580 --> 00:22:57,160
Aku sudah selesai.
293
00:22:58,740 --> 00:23:00,640
Aku perlu beristirahat.
294
00:23:01,480 --> 00:23:03,840
Lalu aku akan meninggalkan
Gotham selamanya.
295
00:23:12,440 --> 00:23:14,280
Kupikir dia akan menyukaimu.
296
00:23:15,860 --> 00:23:17,430
Sekarang bagaimana?
297
00:23:46,873 --> 00:23:49,510
Kumohon! Jangan!
298
00:23:50,680 --> 00:23:53,299
Kenapa hanya mencium
aroma ketakutan korbanmu,
299
00:23:53,300 --> 00:23:56,040
jika kita bisa mencicipinya?
300
00:24:01,801 --> 00:24:05,820
Tolong aku! Tolong!
301
00:24:09,560 --> 00:24:12,199
Halo?/
Halo, Eduardo.
302
00:24:12,200 --> 00:24:14,700
Lama tak bicara./
Ya.
303
00:24:16,870 --> 00:24:20,360
Tunggu sebentar./
Tolong!
304
00:24:25,120 --> 00:24:26,610
Kau sedang ada pekerjaan?
305
00:24:26,720 --> 00:24:29,400
Bukan pekerjaan
jika kita menyukainya.
306
00:24:30,011 --> 00:24:34,670
Benar juga.
Begini, aku dalam kesulitan.
307
00:24:34,820 --> 00:24:37,030
Kupikir keanggotaanku
sudah dicabut.
308
00:24:37,580 --> 00:24:39,989
Itu sudah berlalu,
mari kita lupakan.
309
00:24:39,990 --> 00:24:43,140
Jadi, kau makan orang.
Aku tak berhak menilaimu.
310
00:24:43,660 --> 00:24:46,360
Targetnya adalah Detektif Gordon.
311
00:24:46,880 --> 00:24:48,610
Bayarannya akan sepadan.
312
00:24:49,130 --> 00:24:50,810
Berikan alamatnya.
313
00:25:04,028 --> 00:25:06,648
Bahkan pasukan pembunuh
masih lebih lembut darimu.
314
00:25:12,588 --> 00:25:14,968
Setidaknya Galavan
punya miras terbaik.
315
00:25:17,316 --> 00:25:19,298
Paramedis seharusnya
sudah menuju kemari.
316
00:25:19,358 --> 00:25:20,708
Ya, tentu.
317
00:25:20,738 --> 00:25:23,478
Mereka akan tiba bersamaan
dengan bala bantuan.
318
00:25:28,428 --> 00:25:30,958
Apa yang sebenarnya
terjadi padamu?
319
00:25:35,427 --> 00:25:40,418
Saat di gereja itu, Barbara bilang
ada monster di dalam diriku.
320
00:25:41,388 --> 00:25:42,788
Lalu?
321
00:25:43,088 --> 00:25:44,468
Lee tampaknya setuju.
322
00:25:44,694 --> 00:25:46,447
Dia pikir aku menyerah
pada monster itu.
323
00:25:46,448 --> 00:25:47,988
Menurutmu sendiri bagaimana?
324
00:25:48,928 --> 00:25:50,538
Saat itu ada satu kejadian.
325
00:25:52,058 --> 00:25:54,298
Aku menodongkan senjata
ke Barbara.
326
00:25:54,375 --> 00:25:56,868
Dia menantangku
untuk menarik pelatuknya.
327
00:25:57,328 --> 00:26:00,128
Seandainya anak buah Galavan
tak menyerbu masuk..
328
00:26:04,708 --> 00:26:06,228
Entahlah.
329
00:26:06,678 --> 00:26:09,668
Tapi mereka menyerbu masuk./
Aku hampir melewati batas.
330
00:26:09,728 --> 00:26:11,208
"Batas."
331
00:26:13,348 --> 00:26:16,048
Akan kuceritakan sesuatu
tentang batas.
332
00:26:16,608 --> 00:26:19,928
Pada penugasan ketiga,
kami ditempatkan di gurun.
333
00:26:20,228 --> 00:26:23,558
Kami menangkap tiga pemberontak
saat badai pasir datang.
334
00:26:24,378 --> 00:26:26,108
Jarak pandang nol.
335
00:26:26,448 --> 00:26:28,808
Lalu kami diserang.
Kami ditembaki.
336
00:26:29,068 --> 00:26:30,818
Tiba-tiba aku sendirian.
337
00:26:31,448 --> 00:26:34,808
Kutemukan salah satu tawanan.
Dia masih bocah.
338
00:26:35,268 --> 00:26:36,978
Tangannya terikat.
339
00:26:37,348 --> 00:26:41,767
Dia akan memanfaatkan badai
untuk melarikan diri.
340
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Aku melompat ke arahnya,
341
00:26:43,929 --> 00:26:48,132
lalu kutodongkan pistol
ke dalam mulutnya.
342
00:26:49,918 --> 00:26:54,448
Aku hanya ingin menakutinya,
agar dia tak melawan.
343
00:26:56,154 --> 00:26:57,743
Tiba-tiba saja...
344
00:26:59,245 --> 00:27:01,162
...dia menarik pelatuknya.
345
00:27:03,866 --> 00:27:05,528
Kepalanya meledak.
346
00:27:16,468 --> 00:27:19,818
Tiap malam aku bermimpi buruk
selama bertahun-tahun.
347
00:27:21,408 --> 00:27:23,748
Hingga akhirnya
aku berdamai dengannya.
348
00:27:26,148 --> 00:27:28,888
Setelah itu aku sadar,
aku hanyalah manusia biasa.
349
00:27:30,628 --> 00:27:32,498
Pada saat yang tepat,
350
00:27:33,488 --> 00:27:35,848
seorang pria
bisa melakukan apa saja.
351
00:27:37,298 --> 00:27:38,628
Pria mana pun.
352
00:27:40,598 --> 00:27:42,368
Batas itu tak ada.
353
00:27:43,258 --> 00:27:44,998
Hanya ada hukum.
354
00:27:45,018 --> 00:27:47,738
Itu yang membedakan kita
dengan binatang.
355
00:27:49,268 --> 00:27:50,958
Batas itu tak ada.
356
00:27:59,258 --> 00:28:00,578
Alfred?
357
00:28:05,468 --> 00:28:08,928
Setelah kupikir-pikir,
yang kau katakan itu benar.
358
00:28:09,908 --> 00:28:12,188
Mengejar Galavan sendirian
terlalu berisiko.
359
00:28:12,938 --> 00:28:14,158
Tentu saja.
360
00:28:14,228 --> 00:28:16,948
Tindakan terbaik adalah menelepon
Detektif Gordon besok pagi.
361
00:28:17,128 --> 00:28:20,868
Meminta bantuannya./
Akhirnya kau sadar.
362
00:28:22,868 --> 00:28:27,248
Sudah mau beristirahat, Tuan?/
Ya, aku sangat lelah.
363
00:28:27,298 --> 00:28:29,628
Mau kuambilkan makanan
sebelum kau tidur?
364
00:28:29,998 --> 00:28:32,528
Tak usah. Terima kasih, Alfred.
365
00:28:32,538 --> 00:28:33,898
Tidurlah yang nyenyak.
366
00:28:33,923 --> 00:28:35,257
Sebentar, Tn. Bruce.
367
00:28:35,258 --> 00:28:37,827
Aku tadi menyuruh pergi
mobil yang parkir di ujung jalan.
368
00:28:37,828 --> 00:28:39,138
Maksudku, taksi itu.
369
00:28:39,278 --> 00:28:41,608
Jangan khawatir,
sudah kuberi tip yang sesuai.
370
00:28:41,918 --> 00:28:44,818
Dia sudah jauh-jauh
datang kemari, 'kan?
371
00:28:46,508 --> 00:28:49,428
Aku tak memanggil taksi./
Kau benar-benar...
372
00:28:50,728 --> 00:28:53,118
...pembohong yang buruk,
Tn. Bruce.
373
00:28:58,888 --> 00:29:00,947
Aku takkan berhenti
mengejar ini, Alfred.
374
00:29:00,948 --> 00:29:03,768
Aku takkan menyerah./
Aku juga.
375
00:29:06,498 --> 00:29:08,038
Selamat malam, Tuan.
376
00:29:25,028 --> 00:29:28,807
Tak ada
yang lebih menghangatkan...
377
00:29:28,808 --> 00:29:34,098
...daripada kasih sayang ibuku.
378
00:29:35,338 --> 00:29:40,298
Kunyalakan sebatang lilin lagi...
379
00:29:40,428 --> 00:29:44,439
...untuk mengeringkan air mata
dari wajahku.
380
00:29:44,539 --> 00:29:46,348
Kenapa kau memainkan lagu ini?
381
00:29:49,048 --> 00:29:52,628
Aku bisa membuatmu menangis
dan menghidupkan yang mati.
382
00:29:53,058 --> 00:29:56,338
Aku terbentuk dalam sekejap
dan bertahan seumur hidup.
383
00:29:56,758 --> 00:29:57,988
Apakah aku?
384
00:29:58,198 --> 00:30:00,348
Kenangan. Memangnya kenapa?
385
00:30:01,738 --> 00:30:04,128
Kau tadi bersenandung lagu itu
dari balik selimut.
386
00:30:04,178 --> 00:30:06,698
Tampaknya lagu itu
sangat berarti bagimu.
387
00:30:13,388 --> 00:30:19,457
Dahulu ibu selalu menyanyikannya
sebelum aku pergi tidur.
388
00:30:19,458 --> 00:30:23,158
Dia juga selalu bilang kepadaku..
389
00:30:25,388 --> 00:30:26,938
"Oswald..."
390
00:30:31,428 --> 00:30:33,838
"...jangan dengarkan omongan
anak-anak lainnya."
391
00:30:35,288 --> 00:30:38,648
"Kau tampan dan pintar."
392
00:30:40,508 --> 00:30:42,928
"Kelak kau akan menjadi
orang hebat."
393
00:30:45,768 --> 00:30:47,778
Dia selalu mengatakan itu.
394
00:30:51,858 --> 00:30:53,418
Kini hanya itu yang tersisa.
395
00:30:53,818 --> 00:30:55,338
Kenangan.
396
00:30:56,438 --> 00:30:58,698
Seperti pisau yang menancap
di jantungku.
397
00:30:58,738 --> 00:31:00,318
Tak selamanya.
398
00:31:04,138 --> 00:31:05,888
Ini milik Nn. Kringle.
399
00:31:07,688 --> 00:31:10,038
Hanya ini yang tersisa
untuk mengenangnya.
400
00:31:10,188 --> 00:31:12,988
Tapi saat melihat ini,
aku tak lagi merasa sedih.
401
00:31:13,738 --> 00:31:16,078
Aku merasa bersyukur.
Kau tahu kenapa?
402
00:31:16,178 --> 00:31:18,968
Tidak, dan aku tak peduli.
403
00:31:19,388 --> 00:31:21,858
Kurasa kunjunganku di sini
sudah berakhir.
404
00:31:23,768 --> 00:31:26,628
Aku ucapkan selamat tinggal.
405
00:31:29,118 --> 00:31:30,488
Tn. Penguin.
406
00:31:32,888 --> 00:31:35,888
Bagi beberapa pria,
cinta adalah sumber kekuatan.
407
00:31:35,918 --> 00:31:38,798
Tapi bagi kita,
itu adalah kelemahan terbesar.
408
00:31:38,808 --> 00:31:40,597
Minggir, Ed!
409
00:31:40,598 --> 00:31:43,458
Kita akan menjadi lebih baik
jika tak terbebani.
410
00:31:46,018 --> 00:31:48,888
Apa?/
Kau bilang sendiri.
411
00:31:49,848 --> 00:31:54,788
Ibumu tewas karena kelemahanmu.
412
00:31:55,008 --> 00:32:00,798
Tapi sadarilah,
kelemahanmu adalah dirinya.
413
00:32:03,398 --> 00:32:05,518
Ibuku adalah orang suci!
414
00:32:06,238 --> 00:32:10,028
Hanya dia yang peduli kepadaku
dan kini dia telah tiada!
415
00:32:10,918 --> 00:32:12,688
Aku tak punya apa-apa lagi!
416
00:32:12,888 --> 00:32:15,278
Pria yang tak punya apa pun
untuk dicintai...
417
00:32:17,888 --> 00:32:19,817
...adalah pria
yang tak bisa ditawar.
418
00:32:19,818 --> 00:32:22,968
Pria yang tak bisa dikhianati.
419
00:32:23,178 --> 00:32:27,508
Pria yang tak menerima perintah.
420
00:32:27,927 --> 00:32:32,588
Pria itu kini sedang ada
di hadapanku.
421
00:32:34,708 --> 00:32:36,468
Pria bebas.
422
00:33:01,705 --> 00:33:04,665
Apa paramedis bersama kalian?
Kapten Barnes perlu pertolongan.
423
00:33:04,695 --> 00:33:06,244
Ambulans masih dalam perjalanan.
424
00:33:06,245 --> 00:33:09,065
Kami akan amankan perimeter.
Tunggu sebentar.
425
00:33:09,085 --> 00:33:10,415
Di belakangmu!
426
00:33:10,475 --> 00:33:11,785
Opsir?
427
00:33:12,295 --> 00:33:13,635
Opsir?
428
00:33:17,995 --> 00:33:21,235
Halo?
Kau Detektif Gordon?
429
00:33:21,265 --> 00:33:24,145
Siapa ini?/
Ini Eduardo Flamingo.
430
00:33:24,595 --> 00:33:26,895
Apa nama itu
berarti sesuatu bagiku?
431
00:33:26,925 --> 00:33:29,055
Belum. Nanti.
432
00:33:30,185 --> 00:33:32,045
Aku akan naik sebentar lagi.
433
00:33:32,405 --> 00:33:34,945
Aku akan memakan
teman-temanmu dahulu.
434
00:33:35,015 --> 00:33:37,095
Kau akan kujadikan
hidangan penutup.
435
00:33:37,965 --> 00:33:41,285
Jika kau mencoba kabur,
aku akan menemukanmu.
436
00:33:42,355 --> 00:33:43,695
Aku takkan kabur.
437
00:33:43,775 --> 00:33:46,145
Bahkan, aku yang akan turun.
438
00:33:47,565 --> 00:33:50,865
Apa yang terjadi di bawah sana?/
Ada pembunuh bayaran lagi.
439
00:33:50,945 --> 00:33:52,955
Dia menghabisi
seluruh bala bantuan kita.
440
00:33:53,345 --> 00:33:54,704
Aku akan ke bawah,
mengakhiri ini.
441
00:33:54,705 --> 00:33:57,235
Dia baru saja membunuh
empat polisi.
442
00:33:57,265 --> 00:34:00,494
Kau jangan pergi sendirian./
Dia benar. Aku ikut denganmu.
443
00:34:00,495 --> 00:34:03,735
Tidak. Kau tetap di sini.
Pastikan dia tak kehabisan darah.
444
00:34:03,765 --> 00:34:06,345
Kubilang,
kau jangan pergi sendirian.
445
00:34:06,465 --> 00:34:10,045
Biar dia yang mendatangi kita./
Kita sasaran empuk di sini.
446
00:34:11,375 --> 00:34:13,125
Dia mengincarku, Bos.
447
00:34:17,365 --> 00:34:18,705
Pergilah.
448
00:36:47,335 --> 00:36:48,935
Sayang,
449
00:36:50,155 --> 00:36:52,095
kau mengecewakanku.
450
00:36:52,585 --> 00:36:56,735
Kau berhak untuk tetap diam.
Kusarankan kau gunakan hakmu.
451
00:37:06,475 --> 00:37:08,494
Akan kupastikan dia diproses
dan dipenjara.
452
00:37:08,495 --> 00:37:09,765
Terima kasih.
453
00:37:09,855 --> 00:37:11,215
Parks.
454
00:37:12,325 --> 00:37:13,935
Kerjamu bagus hari ini.
455
00:37:29,000 --> 00:37:34,130
Untuk ibu yang telah menjagaku.
456
00:37:35,120 --> 00:37:40,959
Api telah padam.
Salju turun dari langit.
457
00:37:40,960 --> 00:37:44,249
Tak ada
yang lebih menghangatkan...
458
00:37:44,250 --> 00:37:47,550
...daripada kasih sayang ibuku.
459
00:37:49,821 --> 00:37:52,380
Di mana pria yang kau ikat itu?
460
00:37:53,440 --> 00:37:55,250
Anak buah Galavan?
461
00:37:56,710 --> 00:37:58,240
Kenapa kau tanyakan?
462
00:38:09,190 --> 00:38:12,520
Ibuku selalu bilang,
bukan pesta jika tak ada hiburan.
463
00:38:48,491 --> 00:38:50,580
Menyelinap keluar
untuk menemui kekasihmu?
464
00:38:51,290 --> 00:38:53,060
Selina, sedang apa kau di sini?
465
00:38:53,350 --> 00:38:55,850
Menyelamatkanmu
dari membuat kesalahan besar.
466
00:38:56,250 --> 00:38:58,940
Silver gadis jahat, Bruce.
467
00:38:59,040 --> 00:39:02,090
Kau sudah pernah bilang./
Kali ini aku punya bukti.
468
00:39:03,040 --> 00:39:04,590
Kau tertarik?
469
00:39:09,810 --> 00:39:12,810
Kau akan dipenjara
untuk waktu lama, Tn. Flamingo.
470
00:39:16,750 --> 00:39:18,080
Berdiri.
471
00:39:19,820 --> 00:39:21,830
Kubilang, berdiri!
472
00:39:48,830 --> 00:39:50,660
Lee./
Jangan bergerak.
473
00:39:51,800 --> 00:39:53,220
Terima kasih.
474
00:39:55,980 --> 00:39:57,880
Malam ini
aku hampir melewati batas.
475
00:39:57,980 --> 00:40:00,950
Benarkah?
Seperti bukan dirimu.
476
00:40:01,360 --> 00:40:03,110
Sedikit membuatku takut.
477
00:40:05,350 --> 00:40:07,170
Selamat datang di duniaku.
478
00:40:10,640 --> 00:40:12,480
Kenapa kau mau bersamaku?
479
00:40:14,130 --> 00:40:15,820
Aku juga tak tahu.
480
00:40:23,710 --> 00:40:25,680
Berkata jujur kepadaku.
481
00:40:26,690 --> 00:40:28,220
Selalu.
482
00:40:33,380 --> 00:40:34,890
Aku berjanji.
483
00:40:49,230 --> 00:40:52,490
Ponsel Detektif James Gordon.
Ini Lee Thompkins.
484
00:40:53,470 --> 00:40:54,940
Hai, Alvarez.
485
00:40:58,820 --> 00:41:00,320
Akan kusampaikan.
486
00:41:04,450 --> 00:41:06,291
Eduardo Flamingo
membunuh Opsir Parks...
487
00:41:06,292 --> 00:41:08,690
...sebelum mereka
memasukkannya ke sel.
488
00:41:27,680 --> 00:41:29,220
Pembunuh bayaran?
489
00:41:31,300 --> 00:41:34,959
Kau mengutus pembunuh bayaran
untuk memburu Jim Gordon,
490
00:41:34,960 --> 00:41:36,820
setelah dengan tegas kukatakan...
491
00:41:36,845 --> 00:41:40,254
...jangan lakukan apa pun
hingga aku memberi perintah.
492
00:41:40,310 --> 00:41:41,840
Apa pun.
493
00:41:43,840 --> 00:41:46,080
Katakan ini bukan soal Barbara.
494
00:41:47,280 --> 00:41:48,970
Dia menyakiti Barbara.
495
00:41:49,970 --> 00:41:53,060
Aku kecewa kau mengacau
hanya karena wanita sepertinya.
496
00:41:53,070 --> 00:41:56,559
Jika kau kesal, carilah pustakawan
untuk kau siksa.
497
00:41:56,560 --> 00:41:57,980
Itu selalu membuatmu terhibur.
498
00:41:58,000 --> 00:42:00,500
Semuanya sudah siap.
499
00:42:01,270 --> 00:42:03,680
Kedatangan para saudara
sudah dekat.
500
00:42:04,320 --> 00:42:05,689
Bruce Wayne akan mati.
501
00:42:05,690 --> 00:42:08,500
Perusahaannya dan kota ini
akan menjadi milikku.
502
00:42:08,710 --> 00:42:10,260
Milik kita.
503
00:42:11,030 --> 00:42:15,730
Semua yang kita perjuangkan
sejak lama,
504
00:42:15,960 --> 00:42:17,890
akan menjadi milik kita.
505
00:42:18,910 --> 00:42:20,591
Jika kau mengacau lagi,
506
00:42:20,616 --> 00:42:26,880
meski membuatku sedih,
aku akan membunuhmu.
507
00:42:40,900 --> 00:42:42,500
Selamat datang, Saudaraku.
508
00:42:43,360 --> 00:42:44,800
Selamat datang.
509
00:42:47,080 --> 00:42:48,780
Dermaga sudah tutup.
510
00:42:50,520 --> 00:42:52,320
Perlihatkan kartu identitas kalian.
511
00:43:23,024 --> 00:43:29,024
mumetndase - IDFL™ SubsCrew