1 00:00:01,590 --> 00:00:03,620 Anteriormente en Gotham ... 2 00:00:03,620 --> 00:00:06,420 Los policías no se te va a dejar a cien pies de Galavan. 3 00:00:06,560 --> 00:00:07,870 Vamos a golpearlo para usted. 4 00:00:07,880 --> 00:00:08,690 No. 5 00:00:09,740 --> 00:00:10,680 El es mio. 6 00:00:10,730 --> 00:00:11,870 Dispárale, detective. 7 00:00:11,870 --> 00:00:13,420 Él mató a mi madre, Jim. 8 00:00:18,950 --> 00:00:20,040 Usted tiene el chico Wayne? 9 00:00:20,040 --> 00:00:20,850 Aún no. 10 00:00:20,860 --> 00:00:24,210 Hay algunas cuestiones prácticas que tienen que ser resueltos primero. 11 00:00:24,210 --> 00:00:25,420 Ver este dedo? 12 00:00:26,190 --> 00:00:28,670 Tengo poco Bruce envuelto apretado alrededor de ella. 13 00:00:28,670 --> 00:00:31,100 Tuve que matarlo porque él te golpeó. 14 00:00:31,290 --> 00:00:32,310 Te amo. 15 00:00:33,760 --> 00:00:36,360 Kristen? Kristen? 16 00:00:36,400 --> 00:00:37,740 No. 17 00:00:37,880 --> 00:00:41,230 Dentro de un año, Jim y yo estaremos de nuevo juntos. 18 00:00:41,450 --> 00:00:42,550 ¿Quieres saber por qué? 19 00:00:43,020 --> 00:00:44,770 Debido a que los dos estamos igual. 20 00:00:44,870 --> 00:00:46,940 Los dos tenemos un lado oscuro. 21 00:01:13,380 --> 00:01:14,800 Listo para el funcionamiento de la práctica? 22 00:01:14,870 --> 00:01:17,080 Estoy listo para saltar este y casarse. 23 00:01:17,080 --> 00:01:18,050 Yo también. 24 00:01:18,560 --> 00:01:20,600 Vamos a ensayar los votos. 25 00:01:24,280 --> 00:01:25,550 Barbara Kean ... 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,870 te tomas James Gordon 27 00:01:27,940 --> 00:01:31,120 ser tu marido ilegalmente aferrados a tener y mantener ... 28 00:01:31,120 --> 00:01:34,710 Lo siento, padre. Dijiste "ilegalmente casado." 29 00:01:36,570 --> 00:01:37,440 Barbara, 30 00:01:37,980 --> 00:01:40,070 simplemente le responderán, por el amor de Dios. 31 00:01:44,660 --> 00:01:45,780 Estoy esperando. 32 00:01:55,400 --> 00:01:56,270 Barbara, 33 00:01:56,270 --> 00:01:57,150 ¿Que esta mal? 34 00:02:04,780 --> 00:02:07,220 Cómo hiciste eso? 35 00:02:43,160 --> 00:02:44,210 Mal sueño. 36 00:03:24,080 --> 00:03:26,250 ¿Significa no ser alcalde se puede dormir en? 37 00:03:29,150 --> 00:03:32,460 Jim Gordon nos ha obligado a acelerar nuestros planes. 38 00:03:32,530 --> 00:03:33,630 Ya era hora. 39 00:03:34,180 --> 00:03:36,250 Me reuniré con Bruce Wayne esta mañana. 40 00:03:36,480 --> 00:03:39,230 Si todo va bien, voy a tener su compañía por el final del día. 41 00:03:39,600 --> 00:03:41,010 Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne 42 00:03:41,010 --> 00:03:42,850 a entregar el legado de su familia. 43 00:03:43,970 --> 00:03:45,320 No eres tan encantador. 44 00:03:48,410 --> 00:03:51,210 Voy a ofrecerle lo que más quiere en el mundo. 45 00:03:52,260 --> 00:03:53,180 Quieto, 46 00:03:55,070 --> 00:03:56,360 será delicada. 47 00:03:56,950 --> 00:03:59,810 Jim Gordon no se debe permitir a interferir. 48 00:04:00,370 --> 00:04:02,740 Pero su repentina muerte alteraría Bruce. 49 00:04:02,740 --> 00:04:05,280 Así que necesitamos de él distraído, 50 00:04:05,840 --> 00:04:06,920 ocupada, 51 00:04:07,800 --> 00:04:08,740 y entonces... 52 00:04:08,740 --> 00:04:10,030 ¿La has dicho? 53 00:04:11,060 --> 00:04:12,270 Me lo dijo? 54 00:04:18,640 --> 00:04:21,070 Me encanta mi presente. 55 00:04:23,820 --> 00:04:25,950 ¿Significa lo que creo que hace? 56 00:04:26,140 --> 00:04:27,540 Sí, mi vida. 57 00:04:28,450 --> 00:04:30,150 hoy es el dia 58 00:04:30,170 --> 00:04:33,600 se llega a matar a Jim Gordon. 59 00:04:36,690 --> 00:04:38,120 La ruptura en Arkham, 60 00:04:38,360 --> 00:04:40,220 la masacre de la GCPD, 61 00:04:40,220 --> 00:04:42,140 la gala, los incendios provocados, 62 00:04:42,970 --> 00:04:44,050 era Galavan. 63 00:04:44,280 --> 00:04:45,610 Él está detrás de todo. 64 00:04:46,120 --> 00:04:47,230 Y usted tiene prueba de ello? 65 00:04:47,230 --> 00:04:49,330 Tengo Penguin, y tengo Gilzean. 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,120 Ambos criminales. 67 00:04:50,120 --> 00:04:51,250 Tanto en el viento. 68 00:04:51,250 --> 00:04:54,680 Teniendo en cuenta las circunstancias en que obtuve la información, 69 00:04:55,160 --> 00:04:57,400 Creo que es seguro decir que estaban diciendo la verdad. 70 00:04:57,530 --> 00:04:58,670 Tal vez son. 71 00:04:58,910 --> 00:05:01,000 Pero usted no tiene ninguna evidencia legal, ninguna prueba, 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,030 ni una sola ventaja difícil de seguir. 73 00:05:03,030 --> 00:05:04,700 Usted trae en Galavan con lo que tienes ahora, 74 00:05:04,700 --> 00:05:05,920 y él simplemente se reirá de usted. 75 00:05:05,920 --> 00:05:07,130 Él no va a reír mucho. 76 00:05:08,110 --> 00:05:09,550 ¿Vas a áspero él un poco? 77 00:05:09,810 --> 00:05:11,850 Matonismo Lawless, es que su plan? 78 00:05:12,860 --> 00:05:14,430 Usted quiere arrestar Galavan? 79 00:05:14,740 --> 00:05:15,760 Usted hace el trabajo de la policía 80 00:05:15,760 --> 00:05:17,900 y traerme alguna prueba real. 81 00:05:20,420 --> 00:05:21,520 ¿Se puede culparlo? 82 00:05:21,950 --> 00:05:24,420 Usted va después de un hombre que fue elegido alcalde ayer. 83 00:05:24,680 --> 00:05:26,240 La figura más popular en Gotham. 84 00:05:26,240 --> 00:05:27,460 Galavan está sucio. 85 00:05:27,460 --> 00:05:28,310 Yo apostaría mi vida en él. 86 00:05:28,310 --> 00:05:29,670 - Bueno, no lo hagas. - No, ¿qué? 87 00:05:29,670 --> 00:05:31,250 No apueste su vida en él. 88 00:05:31,740 --> 00:05:33,960 Conozco esa mirada en sus ojos, Jim. 89 00:05:34,050 --> 00:05:34,720 Relájate. 90 00:05:34,720 --> 00:05:35,970 No hacer este personal. 91 00:05:35,970 --> 00:05:37,650 Bueno, es personal, ¿no es así? 92 00:05:37,950 --> 00:05:39,510 - Sólo si lo haces de esa manera. - Sospechoso! Sospechoso! 93 00:05:39,510 --> 00:05:41,500 Ponga sus manos donde pueda verlas! 94 00:05:41,540 --> 00:05:42,450 ¡Justo ahí! 95 00:05:48,110 --> 00:05:49,220 Hola, Jim. 96 00:05:54,000 --> 00:05:55,580 Mucho tiempo sin verte. 97 00:06:17,480 --> 00:06:18,960 Usted dijo que usted sólo me hablas. 98 00:06:20,760 --> 00:06:21,770 Estoy escuchando. 99 00:06:23,160 --> 00:06:24,220 Sí. 100 00:06:25,870 --> 00:06:27,150 Aquí está. 101 00:06:30,650 --> 00:06:32,680 ¿Hay alguna posibilidad de que podría conseguir un café con leche o algo así? 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,200 Esto no es un juego, Barbara. 103 00:06:36,090 --> 00:06:37,500 Por supuesto que es. 104 00:06:39,210 --> 00:06:41,260 Es un juego que has estado perdiendo. 105 00:06:42,270 --> 00:06:43,350 Grande-tiempo. 106 00:06:46,880 --> 00:06:48,200 No es un juego. 107 00:06:51,440 --> 00:06:53,100 Debe ser matarte. 108 00:06:54,320 --> 00:06:57,900 Todo lo que justa indignación sin lugar a donde ir. 109 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 ¿Por qué estás aquí? 110 00:07:07,700 --> 00:07:10,310 No actuar toda la calma y formal. 111 00:07:11,790 --> 00:07:15,110 Me un poco, si quieres áspero. 112 00:07:18,540 --> 00:07:19,810 Yo no quiero hacer eso. 113 00:07:24,790 --> 00:07:25,990 Yo no quiero hacerte daño. 114 00:07:27,410 --> 00:07:28,440 Quiero ayudarte. 115 00:07:30,090 --> 00:07:31,190 Lo sé... 116 00:07:32,090 --> 00:07:33,830 quiere hacerme daño, 117 00:07:35,320 --> 00:07:36,550 Solo un poco. 118 00:07:39,940 --> 00:07:42,120 Yo he sido una chica muy mala. 119 00:07:42,120 --> 00:07:42,960 No. 120 00:07:46,160 --> 00:07:47,360 Eres una buena mujer. 121 00:07:50,480 --> 00:07:52,070 Estás a enfermos, es todo. 122 00:08:29,000 --> 00:08:30,150 Lo sabía. 123 00:08:31,870 --> 00:08:34,550 Yo sabía que todavía tenía sentimientos por mí. 124 00:08:37,510 --> 00:08:39,120 Por supuesto que tengo sentimientos. 125 00:08:42,480 --> 00:08:43,560 Háblame. 126 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Lo haré. 127 00:08:48,490 --> 00:08:50,460 Pero primero quiero mostrarte algo. 128 00:08:51,720 --> 00:08:53,660 Está no muy lejos, no tomará mucho tiempo. 129 00:08:53,660 --> 00:08:55,030 Bueno, ¿qué es? 130 00:08:55,110 --> 00:08:56,410 ¿Qué quieres mostrarme? 131 00:08:58,120 --> 00:08:59,630 Es una sorpresa. 132 00:09:00,770 --> 00:09:02,230 No te preocupes, es una buena. 133 00:09:04,210 --> 00:09:08,110 Y después de eso, le diré todo. 134 00:09:09,100 --> 00:09:10,480 Todo acerca de qué? 135 00:09:11,490 --> 00:09:13,330 ¿Se trata de la ruptura en Arkham? 136 00:09:13,330 --> 00:09:14,460 ¿Fue Galavan? 137 00:09:16,290 --> 00:09:17,850 ¿No te gustaría saber? 138 00:09:20,430 --> 00:09:21,550 Detective Gordon? 139 00:09:23,890 --> 00:09:26,910 Bueno, eso es alguien que le dice que mi abogado está aquí. 140 00:09:27,360 --> 00:09:29,900 ¿Por qué no te llevas cinco minutos para pensar en ello? 141 00:09:31,940 --> 00:09:33,750 Detective Gordon, se acabó el tiempo. 142 00:10:07,940 --> 00:10:09,950 ¿Qué está jugando? 143 00:10:10,180 --> 00:10:11,340 No estoy seguro, señor. 144 00:10:11,780 --> 00:10:13,690 Sugiero que jugamos a lo largo y lo averigüe. 145 00:10:13,690 --> 00:10:15,570 Iré a ver esta cosa que quiere mostrarme. 146 00:10:15,600 --> 00:10:17,420 Jim, ella es un enfermo mental. 147 00:10:17,420 --> 00:10:19,100 Como el infierno. Ella es afilado como un clavo. 148 00:10:19,100 --> 00:10:20,380 Esto es una trampa. 149 00:10:20,380 --> 00:10:22,450 Sí. De cualquier manera, es demasiado arriesgado. 150 00:10:22,450 --> 00:10:23,860 ¿Qué opción tenemos, ¿eh? 151 00:10:24,500 --> 00:10:25,520 Ella no quiere hablar. 152 00:10:25,640 --> 00:10:27,390 Y besándola no funcionó, ¿verdad? 153 00:10:27,390 --> 00:10:29,270 Esa fue una cuestión de criterio, señor. 154 00:10:29,390 --> 00:10:30,500 Juicio? De Verdad? 155 00:10:30,500 --> 00:10:32,880 Vamos a centrarnos en el tema en cuestión. 156 00:10:34,070 --> 00:10:37,160 Es mi opinión oficial como jefe médico forense 157 00:10:37,160 --> 00:10:40,050 que la señorita Kean está seriamente enfermo mental 158 00:10:40,050 --> 00:10:41,920 y debe estar en un hospital, recibiendo tratamiento. 159 00:10:41,920 --> 00:10:43,790 Sí. Mañana. 160 00:10:46,080 --> 00:10:49,020 Mira, te sugiero que jugamos a lo largo, 161 00:10:49,470 --> 00:10:51,190 dejó que ella está en control. 162 00:10:51,630 --> 00:10:53,110 Aún puedo trabajar en su interior del coche. 163 00:10:53,110 --> 00:10:55,100 Tal vez pueda encontrar algo útil. 164 00:10:56,130 --> 00:10:58,060 Ella es nuestro único vínculo con Galavan. 165 00:10:58,750 --> 00:10:59,870 Vale la pena el riesgo. 166 00:11:01,440 --> 00:11:02,650 Está bien, hazlo. 167 00:12:19,820 --> 00:12:20,950 Lo sentimos, señorita Kringle. 168 00:12:31,320 --> 00:12:33,480 Tienes una visita, señorita St. Cloud. 169 00:12:36,220 --> 00:12:37,060 Hola. 170 00:12:45,520 --> 00:12:47,400 Mi tío será un momento. 171 00:12:47,870 --> 00:12:50,220 Quería que me disculpe por haberla hecho esperar. 172 00:12:51,120 --> 00:12:52,000 Está bien. 173 00:12:53,560 --> 00:12:55,480 ¿Tiene alguna idea de por qué quería verme? 174 00:12:56,140 --> 00:12:57,970 Él me dijo que tenía algo para ti. 175 00:12:58,680 --> 00:13:01,300 Parecía emocionado. Fue totalmente ridículo. 176 00:13:01,550 --> 00:13:02,910 No puedo imaginar lo ridículo. 177 00:13:02,920 --> 00:13:04,780 Lo siento por hacerte esperar. 178 00:13:05,790 --> 00:13:06,810 Te veo luego. 179 00:13:07,500 --> 00:13:08,340 Adiós. 180 00:13:12,040 --> 00:13:12,970 Por favor. 181 00:13:31,110 --> 00:13:33,640 Conoce a la nueva cosecha de los miembros de las fuerzas de lucha. 182 00:13:33,640 --> 00:13:36,040 Les estamos lanzando en la parte más profunda, pero están listos. 183 00:13:36,180 --> 00:13:38,570 Van a estar usted sombreado a un TAC SUV. 184 00:13:38,640 --> 00:13:40,440 Voy a estar monitoreando desde aquí. 185 00:13:40,450 --> 00:13:41,730 El segundo no me gusta algo, 186 00:13:41,730 --> 00:13:43,770 Estoy tirando de la plug-- acordó? 187 00:13:43,770 --> 00:13:44,810 Sí señor. 188 00:13:46,870 --> 00:13:47,690 Gordon? 189 00:13:49,220 --> 00:13:50,130 De acuerdo. 190 00:13:53,710 --> 00:13:55,870 Él está demasiado envuelto en esta cosa emocionalmente. 191 00:13:56,290 --> 00:13:58,680 Necesito saber que uno de ustedes no va a dejarse atrapar por 192 00:13:58,690 --> 00:14:01,190 todos estos juegos de la mente que la Sra Kean va a estar tirando por ahí. 193 00:14:01,310 --> 00:14:02,890 Por no worry-- nunca nadie me acusó 194 00:14:02,890 --> 00:14:05,120 de ser aspirado en juegos de la mente. 195 00:14:05,320 --> 00:14:07,360 Sólo tienes que seguir mis órdenes, ¿entendido? 196 00:14:07,370 --> 00:14:08,600 Entendido, capitán. 197 00:14:08,600 --> 00:14:10,460 Me alegro de haber tenido esta oportunidad de hablar. 198 00:14:11,980 --> 00:14:13,070 Hey Mira. 199 00:14:13,650 --> 00:14:15,290 No me gusta esto más que tú. 200 00:14:15,290 --> 00:14:16,630 Pero es la única manera. 201 00:14:16,740 --> 00:14:18,800 No, esto es, Jim. 202 00:14:18,800 --> 00:14:19,840 Esto es todo lo que. 203 00:14:19,840 --> 00:14:21,600 Ella contuvo de hacer una copia en el derecho, ¿no? 204 00:14:21,600 --> 00:14:23,630 Porque ella todavía tiene un poder sobre ti. 205 00:14:24,320 --> 00:14:26,890 Su enfermedad y la suya se alimentan mutuamente. 206 00:14:26,890 --> 00:14:28,350 ¿Qué quieres decir, mi enfermedad? No estoy enfermo. 207 00:14:28,350 --> 00:14:30,630 Usted ve un abismo, y se ejecuta hacia ella. 208 00:14:30,860 --> 00:14:32,380 Eso no es saludable. 209 00:14:33,570 --> 00:14:34,770 Sólo estoy haciendo mi trabajo. 210 00:14:34,770 --> 00:14:35,800 ¡Mudarse! 211 00:14:40,700 --> 00:14:41,660 Hey, Lee. 212 00:14:41,870 --> 00:14:44,690 No le importa si le prestas un poco de tiempo, ¿verdad? 213 00:14:51,640 --> 00:14:53,130 Quiero hacerle una pregunta. 214 00:14:54,380 --> 00:14:56,910 Si pudieras tener un sueño hecho realidad, 215 00:14:57,630 --> 00:14:58,650 ¿cuál sería? 216 00:14:59,790 --> 00:15:01,930 Me gustaría encontrar al hombre que mató a mis padres. 217 00:15:02,230 --> 00:15:05,180 ¿Qué harías si te lo encontraste? 218 00:15:06,850 --> 00:15:07,930 Le mataría. 219 00:15:09,180 --> 00:15:11,150 Lo que un tigre joven que eres. 220 00:15:15,660 --> 00:15:16,800 ¿Mi sueño? 221 00:15:18,370 --> 00:15:20,050 Me gustaría guardar esta ciudad. 222 00:15:22,050 --> 00:15:24,240 Me gustaría deshacerse de Gotham de la corrupción, 223 00:15:24,530 --> 00:15:25,580 crimen 224 00:15:25,770 --> 00:15:26,930 y la pobreza. 225 00:15:27,110 --> 00:15:28,130 Suena bien. 226 00:15:29,840 --> 00:15:30,930 ¿Cómo lo harías tú? 227 00:15:31,490 --> 00:15:34,260 Oh, tengo planes, esquemas, 228 00:15:34,260 --> 00:15:35,950 Ideas en abundancia. 229 00:15:36,410 --> 00:15:39,220 Pero ... necesito ayuda. 230 00:15:40,640 --> 00:15:42,240 Necesito su ayuda. 231 00:15:42,860 --> 00:15:43,880 Claro. 232 00:15:44,240 --> 00:15:47,600 Y tal vez a cambio, te pueda ayudar 233 00:15:47,800 --> 00:15:48,930 con su sueño. 234 00:15:53,040 --> 00:15:54,090 ¿Cómo es eso? 235 00:15:57,080 --> 00:15:59,230 Obtener los vehículos fuera del camino! 236 00:16:07,780 --> 00:16:08,730 Usted bien? 237 00:16:08,850 --> 00:16:11,310 Cualquier cosa que hace el culo apretado capitán Barnes nervioso, 238 00:16:11,310 --> 00:16:12,500 Estoy a favor. 239 00:16:14,770 --> 00:16:16,030 Cuidado con tu cabeza. 240 00:16:21,070 --> 00:16:24,090 Entonces, ¿quieres que nos diga a dónde vamos? 241 00:16:24,590 --> 00:16:25,950 El centro de la cabeza. 242 00:16:42,820 --> 00:16:44,960 Bruce, su familia ayudó a construir esta ciudad. 243 00:16:45,080 --> 00:16:46,900 El nombre de Wayne es sinónimo de 244 00:16:47,630 --> 00:16:49,890 crecimiento, fuerza y ​​prosperidad. 245 00:16:50,920 --> 00:16:52,000 También es una mentira. 246 00:16:54,360 --> 00:16:55,840 Por favor explique lo que quiere decir. 247 00:16:56,480 --> 00:17:00,180 He estado investigando Empresas Wayne desde hace bastante tiempo. 248 00:17:00,770 --> 00:17:02,000 Ya sabes lo que encontré? 249 00:17:03,150 --> 00:17:04,910 Residuos tóxicos vertederos. 250 00:17:05,720 --> 00:17:07,490 Contratos de armas ilegales. 251 00:17:07,490 --> 00:17:09,440 Utilice de productos químicos prohibidos. 252 00:17:09,810 --> 00:17:11,780 Experimentos de pesadilla. 253 00:17:12,970 --> 00:17:14,380 No puede continuar. 254 00:17:14,890 --> 00:17:16,160 Por favor entiende 255 00:17:16,160 --> 00:17:17,850 no se trata de la corrupción. 256 00:17:18,490 --> 00:17:20,770 Se trata de salvar vidas inocentes. 257 00:17:22,410 --> 00:17:23,830 Tienes mi palabra. 258 00:17:24,090 --> 00:17:25,760 Voy a mirar en su totalidad. 259 00:17:25,860 --> 00:17:27,960 Y voy a dejar de quien es el responsable. 260 00:17:27,960 --> 00:17:29,510 No, Bruce, no lo harás. 261 00:17:30,080 --> 00:17:31,190 No se puede. 262 00:17:32,260 --> 00:17:35,140 La gente a menudo me subestiman. 263 00:17:35,360 --> 00:17:36,600 Empresas Wayne 264 00:17:36,610 --> 00:17:39,360 es un conglomerado de miles de millones de dólares, 265 00:17:39,360 --> 00:17:42,960 con un tablero que matará para proteger sus secretos. 266 00:17:43,120 --> 00:17:44,750 ¿Quién te está subestimando? 267 00:17:48,770 --> 00:17:50,180 ¿Porqué me estas diciendo esto? 268 00:17:50,850 --> 00:17:53,250 Usted, evidentemente, tiene una solución que desea proponer. 269 00:17:56,310 --> 00:18:00,740 Usted controla el 51% de las acciones con derecho a voto de las Empresas Wayne. 270 00:18:01,420 --> 00:18:03,350 Si usted me vende sus acciones, 271 00:18:03,360 --> 00:18:06,460 Yo podría tomar el control, hacer lo que hay que hacer. 272 00:18:06,460 --> 00:18:09,720 Usted sería un multimillonario de efectivo con la libertad. 273 00:18:10,970 --> 00:18:12,470 ¿Quieres mi empresa? 274 00:18:12,910 --> 00:18:15,120 Quiero limpiar Gotham. 275 00:18:15,320 --> 00:18:17,280 Proteger a sus ciudadanos. 276 00:18:17,730 --> 00:18:19,440 Devuelva la ciudad para lo que era. 277 00:18:19,440 --> 00:18:22,720 Pero no puedo hacerlo sin su ayuda. 278 00:18:26,440 --> 00:18:28,920 Wayne Enterprises es mi responsabilidad. 279 00:18:31,280 --> 00:18:32,980 Es todo lo que me queda de ellos. 280 00:18:35,330 --> 00:18:37,540 No estoy ofreciéndole dinero, Bruce. 281 00:18:40,850 --> 00:18:42,930 La noche que sus padres fueron asesinados, 282 00:18:43,720 --> 00:18:45,980 no se suponía que estar allí, ¿verdad? 283 00:18:46,540 --> 00:18:47,480 No. 284 00:18:47,830 --> 00:18:49,890 Sus padres se dirigieron al teatro. 285 00:18:50,200 --> 00:18:51,740 Su padre cambió de opinión. 286 00:18:51,740 --> 00:18:53,120 Sugerido una película. 287 00:18:53,120 --> 00:18:54,620 Te ha invitado a lo largo. 288 00:18:55,690 --> 00:18:57,140 Tienes allí tarde. 289 00:18:58,900 --> 00:19:00,640 Yo nunca he dicho a nadie que. 290 00:19:00,930 --> 00:19:03,400 Él estaba siguiendo su padre aquella noche. 291 00:19:04,560 --> 00:19:06,130 Antes de que el callejón. 292 00:19:06,400 --> 00:19:08,770 Soy un hombre de recursos considerables. 293 00:19:08,770 --> 00:19:09,700 Incluso entonces, 294 00:19:09,700 --> 00:19:11,070 tomó algo de trabajo. 295 00:19:11,800 --> 00:19:13,730 Es por eso que no quiero decir nada anoche. 296 00:19:13,730 --> 00:19:15,730 Yo no podía confirmarlo hasta hoy. 297 00:19:16,850 --> 00:19:18,550 Si usted me vende su compañía, 298 00:19:22,080 --> 00:19:24,690 Yo te daré esto como un regalo de firma. 299 00:19:26,480 --> 00:19:30,360 Este es el nombre del hombre que mató a sus padres ... 300 00:19:30,760 --> 00:19:34,210 con documentales proof-- cómplices, motivos, 301 00:19:34,210 --> 00:19:37,390 por qué, cómo y por quién. 302 00:19:38,840 --> 00:19:41,390 Fijaré su empresa, 303 00:19:41,390 --> 00:19:43,330 proteger su legado 304 00:19:43,520 --> 00:19:45,620 y le dará el cierre. 305 00:19:46,310 --> 00:19:48,710 Es lo que tu padre hubiera querido. 306 00:19:49,450 --> 00:19:52,100 Y lo que necesita desesperadamente Gotham. 307 00:20:00,080 --> 00:20:02,350 Necesito su respuesta antes del final del día. 308 00:20:10,200 --> 00:20:11,720 Hey, Jim? 309 00:20:12,370 --> 00:20:13,410 Animo. 310 00:20:13,410 --> 00:20:15,390 ¿Dónde está tu espíritu de aventura? 311 00:20:16,410 --> 00:20:17,450 Siguiente derecha. 312 00:20:25,440 --> 00:20:26,770 Sé que es una trampa. 313 00:20:28,620 --> 00:20:31,210 Y Galavan de usar que como una marioneta. 314 00:20:32,670 --> 00:20:35,260 Es Galavan quién está detrás de todo esto, ¿no? 315 00:20:37,960 --> 00:20:39,840 Él es un psicópata, Barbara. 316 00:20:39,840 --> 00:20:41,110 Te está utilizando. 317 00:20:43,340 --> 00:20:45,000 Él está riendo de ti. 318 00:20:45,920 --> 00:20:47,370 Y cuando él ha hecho con vosotros, 319 00:20:48,000 --> 00:20:49,060 no eres más que un cabo suelto. 320 00:20:49,060 --> 00:20:50,030 Él te matará. 321 00:20:51,870 --> 00:20:55,320 ¿De verdad no te gusta este tipo Galavan, ¿verdad? 322 00:20:55,780 --> 00:20:57,440 Ella no habla, Jim. 323 00:20:57,440 --> 00:20:59,980 Tenemos que convertir este coche por ahora. 324 00:21:00,220 --> 00:21:01,820 Dame un poco más de tiempo. 325 00:21:27,560 --> 00:21:29,240 Bueno, me temo que esto es como un entierro apropiado 326 00:21:29,240 --> 00:21:31,020 como las circunstancias lo permitan. 327 00:21:31,540 --> 00:21:33,900 Pero pensé que podríamos tener una última comida juntos. 328 00:21:37,000 --> 00:21:38,940 Yo era un hombre roto, señorita Kringle. 329 00:21:39,740 --> 00:21:41,690 Dos mitades en guerra unos con otros. 330 00:21:41,840 --> 00:21:43,000 Pero gracias a ti, 331 00:21:44,320 --> 00:21:45,630 Yo soy todo. 332 00:21:47,500 --> 00:21:49,140 Yo no te olvidaré. 333 00:21:51,200 --> 00:21:52,360 Te llevo por la noche, 334 00:21:52,360 --> 00:21:53,800 por día te llevan. 335 00:21:54,080 --> 00:21:56,600 Ninguno sufrir tenerme, pero hacer desde mi falta. 336 00:21:57,060 --> 00:21:58,050 ¿Qué soy yo? 337 00:21:58,410 --> 00:22:00,200 Que algún tipo de acertijo? 338 00:22:01,300 --> 00:22:02,770 Sabes, realmente no debería sorprender a la gente; 339 00:22:02,770 --> 00:22:04,010 eso no es educado. 340 00:22:04,070 --> 00:22:06,220 Por lo general no cualquier gente aquí. 341 00:22:06,220 --> 00:22:08,020 ¿Puedo interesarlos en un sándwich de té? 342 00:22:08,020 --> 00:22:08,980 ¿Un qué? 343 00:22:11,300 --> 00:22:13,750 ¿Qué diablos está ahí? 344 00:22:24,350 --> 00:22:25,300 Excelente. 345 00:22:26,410 --> 00:22:28,240 Ahora tengo que improvisar. 346 00:22:29,670 --> 00:22:30,930 No ir a ninguna parte. 347 00:22:44,510 --> 00:22:45,800 Barbara, escúchame. 348 00:22:47,130 --> 00:22:48,170 ¿Estás escuchando? 349 00:22:49,130 --> 00:22:50,220 Usted tiene toda la vida por delante. 350 00:22:50,220 --> 00:22:52,050 No tire a la basura en la locura. 351 00:22:56,190 --> 00:22:58,240 Gordon, Bullock ... Adelante. 352 00:22:59,590 --> 00:23:00,540 Adelante, capitán. 353 00:23:00,540 --> 00:23:02,710 No me gusta esto. Usted está encajonado. 354 00:23:02,710 --> 00:23:05,020 Hay un montón de cubierta, los puntos de vista de alta todos o fuera. 355 00:23:05,020 --> 00:23:06,920 Un lugar perfecto para una emboscada. 356 00:23:06,920 --> 00:23:08,780 Sí, tengo que sacar. 357 00:23:09,100 --> 00:23:11,950 Date la vuelta, usted no consigue nada. 358 00:23:13,520 --> 00:23:14,410 Aún no. 359 00:23:14,410 --> 00:23:16,410 ¿Me escuchas? Te estoy sacando. 360 00:23:17,050 --> 00:23:18,510 ¿Qué fue eso, capitán? Estás rompiendo. 361 00:23:18,510 --> 00:23:21,470 Bullock! Lo juro por Dios, si desobedece ... 362 00:23:22,370 --> 00:23:23,620 Barbara, pensar mucho. 363 00:23:23,620 --> 00:23:25,090 No tire su vida. 364 00:23:25,580 --> 00:23:26,740 Lo que la vida? 365 00:23:30,350 --> 00:23:31,520 Tu y yo... 366 00:23:32,080 --> 00:23:33,620 Teníamos una vida. 367 00:23:35,830 --> 00:23:37,630 Tuvimos el amor verdadero. 368 00:23:40,070 --> 00:23:42,120 Usted me pidió casarme contigo. 369 00:23:42,730 --> 00:23:45,990 Reservé una iglesia. Compré un vestido de novia maldita. 370 00:23:46,260 --> 00:23:49,240 Jim ... tonto que soy, 371 00:23:49,880 --> 00:23:52,080 Aún te amo, incluso ahora. 372 00:23:53,530 --> 00:23:55,890 Y sé que todavía tiene sentimientos por mí, 373 00:23:55,890 --> 00:23:56,990 Porque tú lo dijiste. 374 00:23:56,990 --> 00:23:58,700 Podemos hablar de nuestros sentimientos más tarde. 375 00:23:58,700 --> 00:24:00,330 Hay más en juego aquí. 376 00:24:00,700 --> 00:24:02,510 Te quiero, Jim. 377 00:24:04,040 --> 00:24:06,040 Y creo que, en el fondo, 378 00:24:07,220 --> 00:24:08,880 todavía me amas. 379 00:24:08,880 --> 00:24:11,090 Oh, por el amor de Dios, Barbara, no doy una ... 380 00:24:17,610 --> 00:24:18,600 ¡Mover mover! 381 00:25:17,120 --> 00:25:19,100 Usted me va a disparar, Jim? 382 00:25:31,390 --> 00:25:32,940 Quiero un perímetro de 20 bloques, 383 00:25:32,940 --> 00:25:33,930 con las búsquedas de destino duro 384 00:25:33,930 --> 00:25:35,870 de todos los edificios, negocios y bodega. 385 00:25:35,880 --> 00:25:38,460 Empezamos por todo con cuatro paredes y un techo. 386 00:25:38,970 --> 00:25:40,770 Nadie duerme hasta que nuestro hijo llegue a casa. 387 00:25:42,260 --> 00:25:44,200 Te dije que salir de aquí. 388 00:25:44,210 --> 00:25:45,190 ¿Lo hiciste? 389 00:25:45,320 --> 00:25:46,660 Todavía un montón de zumbido en mi cabeza. 390 00:25:46,660 --> 00:25:47,730 Debo haber perdí. 391 00:25:47,730 --> 00:25:49,210 Esta es una orden directa. 392 00:25:49,210 --> 00:25:50,990 No perteneces aquí nunca más. 393 00:25:51,460 --> 00:25:52,500 Vete a casa. 394 00:26:11,820 --> 00:26:12,980 Bueno. 395 00:26:14,540 --> 00:26:16,870 Bien, veamos. 396 00:26:18,200 --> 00:26:20,010 Si no puedo hacer el agujero más grande, 397 00:26:20,610 --> 00:26:22,200 entonces te haré más pequeño. 398 00:26:34,830 --> 00:26:37,200 ¿Quién se ha comido mi sándwich? 399 00:26:43,960 --> 00:26:45,080 Para un bosque aislado, 400 00:26:45,080 --> 00:26:47,370 este lugar seguro que tiene una gran cantidad de tráfico a pie. 401 00:26:50,260 --> 00:26:53,040 Parece que va a conseguir un poco lleno en ese país. 402 00:26:56,900 --> 00:26:58,180 Regresaré. 403 00:27:08,970 --> 00:27:10,470 Ah, ahí estás, Maestro Bruce. 404 00:27:10,470 --> 00:27:12,110 He estado buscando por todo el garfio para usted. 405 00:27:13,460 --> 00:27:15,080 Poco lúgubre por aquí, ¿no? 406 00:27:16,340 --> 00:27:17,730 Apetece algo de comer? 407 00:27:20,040 --> 00:27:21,020 ¿Que onda? 408 00:27:22,300 --> 00:27:24,130 Tengo que hacerte una pregunta. 409 00:27:25,850 --> 00:27:28,130 Y necesito tu palabra de que vas a ser honesto conmigo. 410 00:27:28,130 --> 00:27:29,200 Yo siempre soy. 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,340 Muy bien, tienes mi palabra. 412 00:27:34,630 --> 00:27:35,670 Mi entrenamiento... 413 00:27:37,570 --> 00:27:39,030 las habilidades que necesito 414 00:27:39,530 --> 00:27:41,960 para acabar con la corrupción en las Empresas Wayne. 415 00:27:42,070 --> 00:27:43,410 ¿Cuánto tiempo tardará? 416 00:27:44,090 --> 00:27:45,970 Bueno, no hay línea de tiempo establecido. 417 00:27:45,970 --> 00:27:47,670 En realidad no funciona así, ¿verdad? 418 00:27:47,670 --> 00:27:48,890 Alfred. ¿Un año? 419 00:27:49,300 --> 00:27:50,340 ¿Dos años? 420 00:27:50,400 --> 00:27:51,330 Cinco? 421 00:27:51,500 --> 00:27:52,760 Bueno, mucho más que eso, 422 00:27:52,760 --> 00:27:54,770 para que usted sea el hombre que tiene que ser. 423 00:27:55,530 --> 00:27:57,770 Pero va a llegar allí, te lo prometo. 424 00:27:58,170 --> 00:28:00,720 Sí, bueno, ¿cuántos van a sufrir en el ínterin? 425 00:28:01,800 --> 00:28:03,320 ¿Cuántos morirán a causa de los crímenes 426 00:28:03,320 --> 00:28:05,170 cometido por la compañía de mi familia? 427 00:28:05,740 --> 00:28:06,440 Qué... 428 00:28:07,090 --> 00:28:07,790 Quien... 429 00:28:09,560 --> 00:28:11,580 ¿Dónde está todo esto viene de, maestro Bruce? 430 00:28:20,040 --> 00:28:24,700 Hablé con el alcalde ... Galavan esta mañana. 431 00:28:24,710 --> 00:28:25,550 Y ...? 432 00:28:30,450 --> 00:28:32,940 Él me quiere venderle mis acciones de Wayne Enterprises 433 00:28:32,940 --> 00:28:36,460 para que pueda ... fijar la compañía. 434 00:28:37,480 --> 00:28:38,630 Limpie Gotham. 435 00:28:40,880 --> 00:28:41,920 Veo. 436 00:28:45,260 --> 00:28:46,600 Y lo que no me estás diciendo? 437 00:28:50,720 --> 00:28:51,730 Él dice... 438 00:28:54,620 --> 00:28:57,500 que él sabe la identidad del hombre que mató a mis padres. 439 00:28:59,180 --> 00:29:02,410 ¿Qué le está ofreciendo a cambio de la empresa, ¿no? 440 00:29:04,850 --> 00:29:05,720 Sí. 441 00:29:06,450 --> 00:29:07,710 Sí, bueno, eso es ... 442 00:29:08,170 --> 00:29:09,420 no una oferta, ¿no? 443 00:29:09,420 --> 00:29:11,270 Eso es extorsión sangrienta. 444 00:29:11,270 --> 00:29:13,430 Sí, bueno, no puedo dejar de considerarlo, Alfred. 445 00:29:13,430 --> 00:29:14,270 Bueno, usted no debe. 446 00:29:14,270 --> 00:29:15,680 Hay una línea muy fina 447 00:29:16,630 --> 00:29:18,770 entre la extorsión y la negociación. 448 00:29:18,770 --> 00:29:21,340 Sí, hay, Maestro Bruce, pero todavía hay una línea. 449 00:29:21,580 --> 00:29:23,150 Mis padres fueron asesinados 450 00:29:23,670 --> 00:29:26,450 debido a la corrupción que mi padre estaba tratando de parar. 451 00:29:27,980 --> 00:29:28,980 A partir de ahora, su ... 452 00:29:28,980 --> 00:29:30,410 sus muertes han sido en vano, 453 00:29:30,410 --> 00:29:32,540 pero si el alcalde Galavan puede verdaderamente ... 454 00:29:33,890 --> 00:29:35,700 si realmente puede arreglar Wayne Enterprises, 455 00:29:35,700 --> 00:29:38,500 No es mi deber moral ... 456 00:29:39,630 --> 00:29:41,200 para permitir que lo haga? 457 00:29:43,750 --> 00:29:45,340 Para el legado de mi padre? 458 00:29:48,390 --> 00:29:52,030 Empresas Wayne no es Thomas y el legado de Martha Wayne. 459 00:29:55,180 --> 00:29:57,460 Ese legado está de pie aquí. 460 00:29:58,950 --> 00:29:59,910 Conmigo. 461 00:30:09,530 --> 00:30:12,310 Alfred, ¿me equivoco si yo sólo quiero que todo se acabe? 462 00:30:13,050 --> 00:30:15,090 Sólo quiero ... Sólo quiero que se acabe. 463 00:30:16,850 --> 00:30:18,550 No no. No, no te equivocas. 464 00:30:19,910 --> 00:30:20,830 Ven aca. 465 00:30:22,820 --> 00:30:23,770 Tu no estas equivocado. 466 00:31:05,520 --> 00:31:06,420 Lo sé. 467 00:31:07,230 --> 00:31:09,500 ¿Puedes creer que todavía le queda? 468 00:31:17,160 --> 00:31:18,560 Recuerdas 469 00:31:19,030 --> 00:31:21,860 cuando visité por primera vez este lugar? 470 00:31:22,840 --> 00:31:25,170 Lo emocionada que estaba 471 00:31:25,570 --> 00:31:27,120 para casarse aquí? 472 00:31:29,800 --> 00:31:32,930 ¿Cuánto tiempo crees que tienes antes de que el GCPD nos encuentra? 473 00:31:32,940 --> 00:31:34,210 Así típico. 474 00:31:35,120 --> 00:31:37,070 Estoy hablando de nosotros, 475 00:31:37,330 --> 00:31:38,650 y tu cabeza ... 476 00:31:39,810 --> 00:31:40,950 ... está en el trabajo. 477 00:31:40,950 --> 00:31:42,300 No hay un "nosotros". 478 00:31:43,830 --> 00:31:45,000 ¿Que es todo esto? 479 00:31:46,950 --> 00:31:48,680 Bueno, esta es mi vestido de novia. 480 00:31:49,020 --> 00:31:50,710 La medida todavía lo tenía en el almacenamiento. 481 00:31:50,710 --> 00:31:53,420 Quiero decir, ¿puedes creer que la suerte? 482 00:31:54,020 --> 00:31:55,130 O el destino. 483 00:31:56,180 --> 00:31:58,020 Eso es Padre Callahan. 484 00:31:58,250 --> 00:32:00,090 Te acuerdas de él, por supuesto. 485 00:32:00,090 --> 00:32:02,090 Y estos payasos ... 486 00:32:04,730 --> 00:32:07,960 ¿Quién sabe? Pero no se puede tener una boda sin testigos. 487 00:32:08,100 --> 00:32:09,280 Esa es la ley. 488 00:32:11,460 --> 00:32:12,360 Barbara ... 489 00:32:13,100 --> 00:32:13,920 Jim ... 490 00:32:15,810 --> 00:32:18,670 por favor no actuar toda sorprendida y ofendida. 491 00:32:20,180 --> 00:32:21,350 Lo sabias, 492 00:32:21,700 --> 00:32:23,270 desde el comienzo, 493 00:32:23,560 --> 00:32:25,420 que se trataba de una trampa. 494 00:32:25,850 --> 00:32:27,870 Pero lo que pensaba, "Hey, 495 00:32:28,160 --> 00:32:31,110 permiten a los chicos malos toman su mejor tiro. 496 00:32:31,500 --> 00:32:33,720 Soy Jim Gordon. 497 00:32:34,930 --> 00:32:37,240 Voy a encontrar una manera de ganar. 498 00:32:40,060 --> 00:32:40,950 O morir." 499 00:32:45,540 --> 00:32:47,600 Es la opción B, bebé. 500 00:32:49,660 --> 00:32:51,770 Sus deseos más preciados se hagan realidad. 501 00:32:54,000 --> 00:32:55,320 Yo no quiero morir. 502 00:33:01,090 --> 00:33:02,210 Seguro lo haces. 503 00:33:03,830 --> 00:33:08,460 ¿No estás cansado de ocultar su verdadero yo? 504 00:33:09,960 --> 00:33:12,440 Cansado de mentirte a ti mismo? 505 00:33:13,950 --> 00:33:14,980 Para Lee? 506 00:33:16,170 --> 00:33:17,830 Yo no miento a Lee. 507 00:33:19,290 --> 00:33:20,250 De Verdad? 508 00:33:22,410 --> 00:33:23,390 Pidámosle. 509 00:33:29,450 --> 00:33:30,340 Lee! 510 00:33:43,260 --> 00:33:45,140 Saborear cada momento. 511 00:33:50,800 --> 00:33:51,960 Hey, novia. 512 00:33:53,990 --> 00:33:57,510 Realmente tenemos que hablar de este chico malo. 513 00:34:02,210 --> 00:34:03,750 Tuvimos el amor verdadero. 514 00:34:05,150 --> 00:34:06,950 Usted me pidió casarme contigo. 515 00:34:07,720 --> 00:34:10,860 Reservé la iglesia. Compré un vestido de novia maldita. 516 00:34:11,430 --> 00:34:12,290 Jim ... 517 00:34:12,760 --> 00:34:13,980 tonto que soy, 518 00:34:14,850 --> 00:34:16,760 Aún te amo, incluso ahora. 519 00:34:22,300 --> 00:34:25,450 Reservé la iglesia. Compré un vestido de novia maldita. 520 00:34:30,750 --> 00:34:32,840 Quiero actualizaciones cada 15 minutos. 521 00:34:32,860 --> 00:34:33,570 Aférrate. 522 00:34:33,570 --> 00:34:34,940 Date la vuelta y lárgate de aquí. 523 00:34:34,940 --> 00:34:37,640 - Ella lo está tomando a la iglesia. - ¿Iglesia? ¿Qué iglesia? 524 00:34:37,640 --> 00:34:39,470 Habló de la boda que nunca tuvieron. 525 00:34:39,470 --> 00:34:40,750 Ella quiere un do-over. 526 00:34:40,750 --> 00:34:43,310 Catedral Gótica es la más cercana al lugar de arrancada. 527 00:34:43,310 --> 00:34:44,440 Ahí es donde están. 528 00:34:44,440 --> 00:34:45,440 Eso es delgada. 529 00:34:45,440 --> 00:34:47,450 Sé que estoy en lo cierto. 530 00:34:49,760 --> 00:34:51,070 Te llamare luego. 531 00:34:51,570 --> 00:34:52,430 Vamonos. 532 00:34:58,880 --> 00:35:02,100 Así, Lee, ¿cómo cree que su relación con Jim va? 533 00:35:02,100 --> 00:35:03,930 Esto no se refiere a Lee. Déjala ir. 534 00:35:03,930 --> 00:35:05,230 Esto es entre tú y yo. 535 00:35:07,190 --> 00:35:08,120 Esta... 536 00:35:08,980 --> 00:35:10,640 es sobre todos nosotros. 537 00:35:11,100 --> 00:35:15,340 Ella merece saber exactamente quién eres. 538 00:35:17,270 --> 00:35:18,500 Yo sé quién es. 539 00:35:18,500 --> 00:35:19,790 Oh, ¿cómo has podido 540 00:35:20,550 --> 00:35:22,290 cuando ni siquiera sabe? 541 00:35:22,890 --> 00:35:24,500 Es incapaz 542 00:35:24,940 --> 00:35:27,580 de ser honesto consigo mismo, 543 00:35:28,240 --> 00:35:29,940 por no hablar de nadie más. 544 00:35:29,940 --> 00:35:30,790 ¿Que pasa contigo? 545 00:35:31,910 --> 00:35:33,380 Todo este día ha sido una mentira. 546 00:35:33,380 --> 00:35:35,820 Nunca iba a renunciar a la prueba sobre Galavan. 547 00:35:35,940 --> 00:35:36,730 ¿Quien? 548 00:35:38,910 --> 00:35:40,410 ¿Quieres un poco de honestidad? 549 00:35:41,290 --> 00:35:42,590 Fine. 550 00:35:44,990 --> 00:35:48,350 Alcalde James está vivo y bien 551 00:35:48,730 --> 00:35:51,270 en una casa de seguridad en los muelles de China. 552 00:35:52,270 --> 00:35:53,620 Hmm, ¿ves? 553 00:35:54,420 --> 00:35:55,510 Honestidad. 554 00:35:56,190 --> 00:35:57,030 Ahora tu. 555 00:35:57,220 --> 00:35:58,110 ¿Quién lo puso allí? 556 00:35:59,390 --> 00:36:00,650 ¿Quién lo puso allí? 557 00:36:00,890 --> 00:36:02,730 Aburrido, Jim. 558 00:36:04,600 --> 00:36:07,480 El Jim Gordon sabe que es un acto. 559 00:36:08,220 --> 00:36:10,230 Él es como un adicto 560 00:36:10,270 --> 00:36:12,820 que cree que puede incursionar en la oscuridad 561 00:36:12,820 --> 00:36:15,480 siempre y cuando nadie ve las marcas de agujas. 562 00:36:15,480 --> 00:36:17,240 Todo el mundo tiene un acto. 563 00:36:19,200 --> 00:36:22,870 ¿Te contó cómo llegó reinstalado en el GCPD? 564 00:36:23,230 --> 00:36:24,820 Mató a un hombre por Penguin. 565 00:36:28,030 --> 00:36:29,910 Muy bueno, Jim. 566 00:36:29,910 --> 00:36:31,580 Hiciste decirle. 567 00:36:31,580 --> 00:36:33,760 No tenemos secretos entre nosotros. 568 00:36:33,760 --> 00:36:35,870 Ha hecho un montón de cosas que él no es orgulloso. 569 00:36:35,880 --> 00:36:36,760 Todo el mundo tiene. 570 00:36:38,060 --> 00:36:39,390 Pero usted lo ama de todos modos, 571 00:36:39,970 --> 00:36:40,830 ¿está bien? 572 00:36:41,460 --> 00:36:44,010 A pesar de todos sus defectos. 573 00:36:44,130 --> 00:36:45,150 Sí. 574 00:36:48,230 --> 00:36:50,770 Cute poco de hacer el bien el Dr. Lee, 575 00:36:52,390 --> 00:36:54,010 enamorado de una cruel, frío, 576 00:36:54,010 --> 00:36:55,740 muerte obsesionado sádico. 577 00:36:55,970 --> 00:36:57,150 Eso no es Jim. 578 00:37:01,050 --> 00:37:02,900 ¿Crees que lo conoces mejor que yo? 579 00:37:05,540 --> 00:37:07,140 Yo lo quiero, ya sabes. 580 00:37:07,880 --> 00:37:09,240 Yo lo conozco 581 00:37:09,730 --> 00:37:11,530 mejor que tú. 582 00:37:11,550 --> 00:37:13,690 Vale, Bárbara, te escucho. 583 00:37:13,690 --> 00:37:15,260 Lo amas. Los dos nos lo amamos. 584 00:37:15,260 --> 00:37:18,420 - Eso está bien. - Pero yo lo quiero más. 585 00:37:18,420 --> 00:37:19,120 Bueno, escucha, Barbara. 586 00:37:19,120 --> 00:37:21,040 Ahora lo sé. Por favor... 587 00:37:22,290 --> 00:37:24,270 Voy a demostrar que lo amo más. 588 00:37:25,190 --> 00:37:28,610 Voy a tallar su cara bonita 589 00:37:28,620 --> 00:37:30,000 fuera de su cráneo. 590 00:37:30,500 --> 00:37:33,240 Y luego a los dos para entender 591 00:37:33,240 --> 00:37:35,030 lo que es el amor verdadero. 592 00:37:35,030 --> 00:37:36,470 Está bien, sólo una cosa más. 593 00:37:36,930 --> 00:37:37,690 ¿Qué? 594 00:37:37,690 --> 00:37:38,890 Tu vestido. 595 00:37:39,100 --> 00:37:40,420 II encanta tu vestido. 596 00:37:40,420 --> 00:37:42,140 Sólo quiero saber dónde usted lo consiguió. 597 00:37:47,500 --> 00:37:48,620 Suelta el cuchillo. 598 00:37:48,960 --> 00:37:50,800 Ahí está. 599 00:37:51,140 --> 00:37:53,270 Mi pequeño monstruo. 600 00:37:53,280 --> 00:37:54,750 No haga que le mata. 601 00:37:54,770 --> 00:37:55,670 ¿Hará? 602 00:37:56,360 --> 00:37:57,200 Jim, 603 00:37:58,280 --> 00:37:59,790 que a largo 604 00:37:59,800 --> 00:38:01,350 matarme. 605 00:38:02,720 --> 00:38:03,760 Hazlo, Jim. 606 00:38:06,320 --> 00:38:07,280 Hazme. 607 00:38:08,090 --> 00:38:09,700 No dar un paso más. 608 00:38:17,150 --> 00:38:17,990 ¡Matalo! 609 00:38:30,480 --> 00:38:31,450 ¡Ve por ella! 610 00:38:40,120 --> 00:38:40,940 Jim! 611 00:38:56,820 --> 00:38:57,810 Se acabó. 612 00:39:00,100 --> 00:39:01,240 Aún no. 613 00:39:10,660 --> 00:39:11,680 Espere. 614 00:39:12,150 --> 00:39:13,270 Espere. 615 00:39:14,540 --> 00:39:15,580 Lo siento bebe. 616 00:39:16,430 --> 00:39:18,040 He estado un poco una mala cita, ¿eh? 617 00:39:22,810 --> 00:39:24,240 Te amo bebé. 618 00:39:28,760 --> 00:39:30,890 ¡No! 619 00:39:41,220 --> 00:39:43,080 Algunos setos y arbustos rompió su caída, 620 00:39:43,190 --> 00:39:45,940 pero tiene media docena de huesos rotos y una conmoción cerebral. 621 00:39:46,450 --> 00:39:47,410 Ella es crítico. 622 00:39:51,380 --> 00:39:52,340 ¿Estás bien? 623 00:39:53,420 --> 00:39:54,270 Sí. 624 00:39:58,030 --> 00:39:59,740 Ahora no, pero cuando esto termine, 625 00:39:59,740 --> 00:40:00,890 tenemos que hablar. 626 00:40:01,010 --> 00:40:01,780 Lo sé. 627 00:40:05,510 --> 00:40:07,390 Dime que tienes algo de ella. 628 00:40:07,620 --> 00:40:08,910 Ella no se dio por vencido Galavan, 629 00:40:08,910 --> 00:40:11,200 pero ella lo dijo el alcalde James está vivo. 630 00:40:11,200 --> 00:40:13,480 Escondido en una casa de seguridad en los muelles de China. 631 00:40:13,740 --> 00:40:16,690 Todas las unidades móviles, muelles de China, ahora mismo! 632 00:40:16,820 --> 00:40:17,980 Diez y cuatro, capitán. 633 00:40:33,310 --> 00:40:34,600 GCPD! 634 00:40:53,220 --> 00:40:54,180 Ayuda. 635 00:40:54,710 --> 00:40:56,760 ¿Qué está mal con esta gente? 636 00:40:57,400 --> 00:40:58,430 Ayuadame. 637 00:41:00,130 --> 00:41:01,280 Alcalde James? 638 00:41:01,390 --> 00:41:02,640 Ayudame por favor. 639 00:41:04,830 --> 00:41:06,000 Oh, gracias a Dios. 640 00:41:06,770 --> 00:41:08,040 ¿Quién hizo esto? 641 00:41:08,200 --> 00:41:09,430 ¡¿Quién crees?! 642 00:41:11,540 --> 00:41:13,480 Todos los papeles parecen estar en orden. 643 00:41:16,060 --> 00:41:17,650 Usted está tomando la decisión correcta. 644 00:41:18,530 --> 00:41:20,870 Inscripción y el archivo es suya. 645 00:41:40,850 --> 00:41:43,580 Yo ... he cambiado de opinión. 646 00:41:45,380 --> 00:41:47,330 No puedo vender mi empresa. 647 00:41:48,970 --> 00:41:50,310 No a cualquier precio. 648 00:41:50,780 --> 00:41:53,440 Alfred, llegar Bruce lejos de él ahora. 649 00:41:54,120 --> 00:41:54,940 Detective Gordon? 650 00:41:54,940 --> 00:41:56,290 Estás bajo arresto. 651 00:41:59,610 --> 00:42:00,860 Sorprendido de verme? 652 00:42:02,400 --> 00:42:04,410 ¿Puedo preguntar lo que el cargo es? 653 00:42:04,830 --> 00:42:07,110 El secuestro y la tortura de Aubrey James. 654 00:42:07,110 --> 00:42:07,910 Le brazalete. 655 00:42:13,400 --> 00:42:14,470 Sácalo de aquí. 656 00:42:17,950 --> 00:42:18,680 ¿Dónde? 657 00:42:21,260 --> 00:42:23,190 ¡No! ¡No! 658 00:42:24,530 --> 00:42:26,190 Dime quién los mató! 659 00:42:27,800 --> 00:42:28,850 Por favor. 660 00:42:29,030 --> 00:42:30,410 Hare lo que sea. 661 00:42:44,410 --> 00:42:45,380 Finalmente. 662 00:43:25,190 --> 00:43:26,010 Oh mi. 663 00:43:27,520 --> 00:43:28,530 El Sr. Pingüino? 664 00:43:30,390 --> 00:43:33,160 Ayudame por favor.