1 00:00:01,573 --> 00:00:02,471 Itu untuk Reggie. 2 00:00:02,472 --> 00:00:07,832 Entah apa maumu, tapi hidup Tn. Bruce akan jauh lebih baik tanpamu. 3 00:00:07,866 --> 00:00:11,515 Aku akan merasa terhormat jika kau mendukungku. 4 00:00:11,545 --> 00:00:15,314 Jika kau berjanji mau bekerja sama, aku akan mendukungmu. 5 00:00:15,344 --> 00:00:17,798 Sudah lama aku tak makan malam seperti ini. 6 00:00:17,828 --> 00:00:20,978 Kau harus lebih sering datang. Kita bisa bersenang-senang. 7 00:00:21,013 --> 00:00:22,046 Tentu. 8 00:00:22,407 --> 00:00:26,735 Lepaskan aku, Orang aneh!/ Dengar, ini kulakukan untukmu. 9 00:00:28,405 --> 00:00:29,754 Kristen? 10 00:00:30,151 --> 00:00:33,302 Aku mengikuti perkembangan di Wayne Enterprises. 11 00:00:33,332 --> 00:00:35,827 Apa yang kau ketahui?/ Ayahmu adalah pria baik. 12 00:00:35,861 --> 00:00:38,796 Meski demikian, hal-hal buruk terjadi di perusahaannya. 13 00:00:41,952 --> 00:00:45,154 Kau mencari ibu Penguin?/ Aku harus mematuhi perintahnya. 14 00:00:45,183 --> 00:00:49,340 Penguin sudah mencuci otaknya. Apa kita bisa membantu? 15 00:00:53,745 --> 00:00:55,546 Akan kutinggalkan kalian berdua. 16 00:01:00,089 --> 00:01:01,652 Bapa Creal. 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,490 Sudah dapat bocah Wayne itu?/ Belum, tapi tak lama lagi. 18 00:01:06,525 --> 00:01:08,085 Kutemukan ibumu./ Di mana? 19 00:01:08,086 --> 00:01:10,060 Di sebuah gudang di pelabuhan. 20 00:01:22,019 --> 00:01:24,628 Kau yakin ini tempatnya?/ Aku yakin, Bos. 21 00:01:25,091 --> 00:01:29,667 Setelah ibuku aman, kita kejar Galavan dan adiknya. 22 00:01:30,501 --> 00:01:32,602 Mereka harus membayar perbuatan mereka. 23 00:01:40,099 --> 00:01:42,613 Ibu! 24 00:01:45,998 --> 00:01:48,652 Ibu baik-baik saja, syukurlah. 25 00:01:49,015 --> 00:01:52,996 Oswald, apa ini benar kau? 26 00:01:53,021 --> 00:01:57,528 Wajah manismu. Kau sangat tampan. 27 00:01:57,778 --> 00:01:59,797 Aku akan membawa Ibu pulang. 28 00:02:00,563 --> 00:02:01,863 Tunggu. 29 00:02:06,809 --> 00:02:11,708 Tadinya kupikir kau tahu arti konsekuensi. 30 00:02:11,943 --> 00:02:13,677 Konsekuensi, ya. 31 00:02:14,454 --> 00:02:17,981 Kujamin bahwa pemahamanku tentang konsekuensi... 32 00:02:18,152 --> 00:02:20,691 ...akan menjadi sangat jelas begitu ibuku bebas. 33 00:02:20,728 --> 00:02:22,786 Tapi kami sudah bersenang-senang bersama. 34 00:02:23,930 --> 00:02:26,205 Adikku merasa cocok bermain dengan ibumu, 35 00:02:26,230 --> 00:02:28,045 jadi, dia bersikeras agar ibumu tetap tinggal. 36 00:02:28,046 --> 00:02:30,727 Lagi pula alat pemotong itu tak berguna. 37 00:02:30,762 --> 00:02:33,032 Satu-satunya cara untuk mengeluarkannya... 38 00:02:33,432 --> 00:02:35,290 ...adalah dengan ini. 39 00:02:37,186 --> 00:02:38,501 Baiklah. 40 00:02:38,523 --> 00:02:41,705 Butch, tembak kepala mereka dan ambil kuncinya. 41 00:02:41,739 --> 00:02:44,241 Oswald?/ Ibu, maafkan aku. 42 00:02:44,556 --> 00:02:47,210 Tapi perbuatan mereka tak bisa dibiarkan! 43 00:02:51,047 --> 00:02:53,984 Aku memerintahmu menembak kepala mereka! 44 00:03:00,384 --> 00:03:03,899 Tidak, itu mustahil. 45 00:03:05,047 --> 00:03:08,532 Kau harus mematuhiku. Harus! 46 00:03:09,022 --> 00:03:12,769 Masa itu sudah berlalu. Mereka menyembuhkanku. 47 00:03:12,804 --> 00:03:16,537 Tabby sangat berpengalaman dalam protokol pengondisian. 48 00:03:16,567 --> 00:03:19,910 Selalu ada kata pemicu yang ditanamkan selama proses itu. 49 00:03:20,276 --> 00:03:23,180 Aku hanya perlu membuat Butch mengingatnya. 50 00:03:23,896 --> 00:03:26,216 Memang memerlukan beberapa kali percobaan. 51 00:03:26,733 --> 00:03:31,241 Dan di sinilah kita sekarang. 52 00:03:35,611 --> 00:03:37,054 Kumohon. 53 00:03:38,393 --> 00:03:41,061 Aku masih bisa bermanfaat. Kau akan lihat. 54 00:03:41,749 --> 00:03:43,730 Andai itu benar. 55 00:03:44,176 --> 00:03:46,466 Kalau begitu, bunuh saja aku, tapi lepaskan ibuku. 56 00:03:47,564 --> 00:03:49,269 Aku mohon kepadamu. 57 00:03:50,320 --> 00:03:54,341 Dia tak tampak sedang memohon./ Ya, hanya setengah hati. 58 00:03:59,676 --> 00:04:00,981 Kumohon. 59 00:04:01,980 --> 00:04:03,786 Akan kulakukan apa pun. 60 00:04:06,582 --> 00:04:08,921 Mungkin wanita itu sudah tak berguna lagi. 61 00:04:09,383 --> 00:04:11,591 Jangan cemberut. Masih ada mantan walikota. 62 00:04:11,738 --> 00:04:14,494 Dia sangat membosankan, hanya bisa merintih. 63 00:04:30,742 --> 00:04:32,946 Sudah kubilang semua akan baik-baik saja. 64 00:04:32,977 --> 00:04:35,349 Benar, 'kan? Semua pasti baik-baik saja. 65 00:04:44,256 --> 00:04:47,294 Tidak! 66 00:04:54,903 --> 00:04:58,272 Oswald, ada apa? 67 00:04:58,788 --> 00:05:01,175 Kau tampak sedih. 68 00:05:03,118 --> 00:05:06,713 Tak ada apa-apa, Ibu. 69 00:05:07,772 --> 00:05:11,518 Kini kita bersama. Itu yang penting. 70 00:05:11,916 --> 00:05:13,853 Hanya itu yang penting, 'kan? 71 00:05:14,049 --> 00:05:19,660 Sejak kau masih bayi mungil, 72 00:05:20,157 --> 00:05:22,896 Cobblepot kecilku. 73 00:05:25,400 --> 00:05:27,167 Maafkan aku. 74 00:05:28,049 --> 00:05:29,695 Ini salahku. 75 00:05:29,795 --> 00:05:32,927 Kumohon, maafkan aku. 76 00:05:34,213 --> 00:05:39,746 Untuk apa minta maaf? Kau selalu menjadi anak baik. 77 00:05:45,386 --> 00:05:46,887 Tidak. 78 00:05:55,812 --> 00:05:57,255 Bunuh dia. 79 00:05:57,355 --> 00:05:58,999 Lalu buang mayatnya... 80 00:06:00,168 --> 00:06:01,736 ...di mana saja. 81 00:06:04,175 --> 00:06:07,007 Kau tak punya nyali untuk membunuhku sendiri? 82 00:06:08,827 --> 00:06:11,511 Tak heran keluargamu kabur dari kota ini. 83 00:06:12,176 --> 00:06:15,102 Kau adalah keturunan pengecut! 84 00:06:19,662 --> 00:06:21,154 Baiklah. 85 00:06:29,174 --> 00:06:31,098 Ada pesan terakhir? 86 00:06:32,138 --> 00:06:33,266 Ya. 87 00:06:34,136 --> 00:06:36,003 Aku akan membunuhmu. 88 00:06:51,150 --> 00:06:52,675 Kau seorang psikopat! 89 00:06:53,583 --> 00:06:58,273 Aku tak seperti yang kau kira. Aku takkan pernah menyakitimu! 90 00:07:06,473 --> 00:07:08,626 Bangun, hari sudah siang. 91 00:07:11,061 --> 00:07:12,797 Sedang apa kau di sini? 92 00:07:13,231 --> 00:07:14,665 Kau sudah kuusir selamanya. 93 00:07:14,699 --> 00:07:17,334 Hampir. Demi cinta seorang wanita. 94 00:07:17,586 --> 00:07:21,138 Meski kita sama-sama tahu bagaimana akhirnya. Astaga. 95 00:07:22,867 --> 00:07:27,044 Itu sebuah kecelakaan. Aku bukan pembunuh. 96 00:07:28,175 --> 00:07:29,913 Aku akan perbaiki semuanya. 97 00:07:29,948 --> 00:07:31,917 Sudah kuduga, kau akan bicara omong kosong. 98 00:07:31,947 --> 00:07:33,912 Mungkin setengah pikiranmu ingin menyerahkan diri. 99 00:07:33,913 --> 00:07:36,153 Untungnya, aku punya yang setengahnya. 100 00:07:36,724 --> 00:07:39,156 Kau suka trik sulap?/ Apa? 101 00:07:39,190 --> 00:07:41,521 Tentu saja kau suka, karena aku juga suka. 102 00:07:41,551 --> 00:07:45,295 Tahukah kau? Aku bisa membuat seseorang hilang. 103 00:07:56,157 --> 00:07:58,009 Di mana dia? 104 00:07:59,692 --> 00:08:01,645 Di mana jenazah Nn. Kringle? 105 00:08:01,680 --> 00:08:03,681 Buka amplop itu. 106 00:08:07,142 --> 00:08:10,209 "Aku sembunyikan jenazahnya saat kau tidur," 107 00:08:10,309 --> 00:08:11,898 "kau akan memerlukan bantuan," 108 00:08:11,928 --> 00:08:15,559 "jadi, carilah inisialnya di markas GCPD." 109 00:08:19,080 --> 00:08:22,399 Semalam kau ke kantorku?/ Secara teknis, itu kau. 110 00:08:22,966 --> 00:08:25,205 Aku hanya mengendalikanmu. 111 00:08:25,235 --> 00:08:28,873 Bagaimana mungkin? Kau hanyalah imajinasiku. 112 00:08:29,297 --> 00:08:32,242 Proyeksi dari impuls. Tak lebih dari itu. 113 00:08:32,468 --> 00:08:35,514 Itu tak beralasan./ Tak beralasan? 114 00:08:36,971 --> 00:08:39,750 Kau membajak tubuhku saat aku tidur. 115 00:08:39,835 --> 00:08:42,319 Kau juga mencuri jenazah kekasihku. 116 00:08:42,354 --> 00:08:45,489 Baiklah, itu memang benar. 117 00:08:45,524 --> 00:08:47,758 Tapi ini kulakukan demi kebaikanmu. 118 00:08:48,110 --> 00:08:51,244 Jika aku jadi dirimu, yang mana memang demikian, 119 00:08:51,245 --> 00:08:52,289 aku akan bergegas. 120 00:08:52,290 --> 00:08:54,398 Kau ingin yang pertama menemukan jenazahnya, 'kan? 121 00:08:55,433 --> 00:08:59,312 Melaporkan langsung dari balai kota di acara pemilihan walikota baru. 122 00:08:59,313 --> 00:09:05,473 Menurut survei, Theo Galavan diprediksi akan menang telak... 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,840 ...setelah mendapat dukungan dari banyak warga penting, 124 00:09:07,841 --> 00:09:10,414 termasuk ketua serikat polisi, James Gordon, 125 00:09:10,448 --> 00:09:11,916 pengawas kota, Edwin... 126 00:09:13,104 --> 00:09:15,919 Sulit dipercaya, kau akan memimpin kota bejat ini. 127 00:09:16,536 --> 00:09:18,398 Apa aku boleh pergi ke pesta kemenangan? 128 00:09:18,428 --> 00:09:20,390 Kau menjanjikanku kesenangan. 129 00:09:20,661 --> 00:09:23,127 Kapan kita akan melancarkan serangan? 130 00:09:23,899 --> 00:09:27,498 Akan ada banyak waktu untuk menyerang dan berpesta... 131 00:09:27,532 --> 00:09:31,044 ...setelah Bruce Wayne menyerahkan perusahaannya... 132 00:09:31,074 --> 00:09:34,071 ...dan hidup dalam kemalangan. 133 00:09:34,496 --> 00:09:38,142 Hingga saat itu, kita perlu tetap fokus. 134 00:09:40,383 --> 00:09:43,001 Bruce telah terpikat padamu. 135 00:09:43,031 --> 00:09:45,379 Kepercayaannya sangat penting ketika saatnya tiba. 136 00:09:45,479 --> 00:09:50,083 Aku ingin kau memastikan tak ada yang memengaruhinya... 137 00:09:50,113 --> 00:09:52,055 ...hingga aku membuat penawaran. 138 00:09:52,431 --> 00:09:54,325 Lihat jari ini? 139 00:09:54,359 --> 00:09:57,428 Bruce kecil terikat erat di sekelilingnya. 140 00:09:57,795 --> 00:10:00,330 Kau kini menjelma menjadi rubah yang cantik. 141 00:10:01,447 --> 00:10:03,901 Aku sangat bangga. 142 00:10:04,481 --> 00:10:07,505 Kita juga masih harus mengatasi Penguin. 143 00:10:07,635 --> 00:10:09,807 Serahkan padaku./ Tidak. 144 00:10:10,141 --> 00:10:14,279 Aku akan menjadi walikota dan punya pasukan. 145 00:10:15,026 --> 00:10:16,780 Saatnya untuk menggunakannya. 146 00:10:19,260 --> 00:10:21,233 Tampaknya kau mendukung kandidat yang benar. 147 00:10:21,295 --> 00:10:23,521 Kau memercayainya?/ Seorang politikus Gotham? 148 00:10:23,555 --> 00:10:25,658 Mungkin sebesar keinginanku untuk membuangnya. 149 00:10:25,858 --> 00:10:27,966 Tapi jika dia bisa memenuhi kebutuhan GCPD, 150 00:10:27,996 --> 00:10:29,694 aku tak masalah. 151 00:10:30,479 --> 00:10:34,848 Kata Selina, Penguin ada di balik pembakaran gedung-gedung itu. 152 00:10:34,878 --> 00:10:36,133 Lalu? 153 00:10:36,265 --> 00:10:38,137 Awalnya dia mengincar semua kandidat walikota, 154 00:10:38,138 --> 00:10:41,052 lalu membakar gedung-gedung. Itu tak masuk akal. 155 00:10:41,082 --> 00:10:44,475 Pria itu gila. Aku tak terkejut. 156 00:10:51,249 --> 00:10:53,684 Apa yang terjadi?/ Penguin. 157 00:10:53,719 --> 00:10:55,920 Dia mencoba membunuh calon walikota yang baru. 158 00:11:00,209 --> 00:11:03,460 Tn. Cobblepot tahu aku akan menang pemilihan, 159 00:11:03,490 --> 00:11:05,682 sehingga dia mengajak bersekutu. 160 00:11:05,935 --> 00:11:07,798 Lalu kau menolak. 161 00:11:08,646 --> 00:11:10,905 Ya, kutolak dengan sopan. 162 00:11:10,940 --> 00:11:12,607 Jadi, dia menikam lehermu? 163 00:11:12,674 --> 00:11:16,244 Itu reaksi yang cukup ekstrem, bahkan untuk Penguin. 164 00:11:16,291 --> 00:11:19,465 Kami sudah membangun kasus melawan Penguin sejak aku di sini. 165 00:11:19,565 --> 00:11:23,492 Kami menduga dia juga di balik serangan sebelumnya. 166 00:11:23,529 --> 00:11:26,263 Ini adalah kali kedua dia mencoba membunuhku. 167 00:11:26,293 --> 00:11:30,101 Pria itu sebuah ancaman./ Aku sangat ingin memenjarakannya. 168 00:11:30,521 --> 00:11:32,537 Kau punya sesuatu untukku? 169 00:11:32,917 --> 00:11:35,332 Surat penangkapan untuk Oswald Cobblepot, 170 00:11:35,362 --> 00:11:39,691 juga surat penggeledahan dan penyitaan atas semua properti dan rekanannya. 171 00:11:39,791 --> 00:11:41,128 Daftar yang cukup panjang. 172 00:11:41,228 --> 00:11:43,483 Segera kami lakukan. Ada lagi? 173 00:11:43,513 --> 00:11:45,537 Ya. Melihat peristiwa akhir-akhir ini, 174 00:11:45,538 --> 00:11:48,202 Hakim Turnbull menyatakan situasi darurat, 175 00:11:48,232 --> 00:11:50,543 dan memberi kuasa tambahan untuk walikota. 176 00:11:50,643 --> 00:11:52,071 Apa maksudnya? 177 00:11:52,101 --> 00:11:55,181 Setelah dilantik, aku akan menerapkan jam malam, 178 00:11:55,211 --> 00:11:58,184 dan meminta pasukan penyerangmu untuk memeriksa tiap rumah... 179 00:11:58,185 --> 00:12:01,200 ...hingga Tn. Cobblepot ditangkap. 180 00:12:01,670 --> 00:12:04,336 Maksudmu darurat militer? 181 00:12:04,719 --> 00:12:08,594 Maksudnya adalah mengadili seorang buronan berbahaya. 182 00:12:08,624 --> 00:12:11,167 Kita akan bertindak sesuai hak hukum kita. 183 00:12:11,197 --> 00:12:13,779 Apa aku benar, Tn. Dent?/ Tentu. 184 00:12:14,670 --> 00:12:18,216 Kami akan mendukung penuh./ Terima kasih, Kapten. 185 00:12:21,467 --> 00:12:23,054 Detektif Gordon? 186 00:12:23,566 --> 00:12:26,191 Kau tampak bimbang. 187 00:12:26,885 --> 00:12:28,493 Hanya berhati-hati. 188 00:12:29,678 --> 00:12:33,406 Kau bilang kita akan menggunakan semua metode yang kita punya... 189 00:12:33,436 --> 00:12:34,989 ...untuk mengejar orang seperti Penguin. 190 00:12:34,990 --> 00:12:36,968 Orang-orang yang tak mengikuti aturan. 191 00:12:37,003 --> 00:12:39,164 Situasi yang gawat memerlukan langkah tegas. 192 00:12:39,194 --> 00:12:42,074 Aku tak masalah mengejar Penguin dengan semua yang kita punya. 193 00:12:42,108 --> 00:12:44,427 Tapi jika harus menggedor semua rumah warga... 194 00:12:44,428 --> 00:12:47,579 ...dan membuat mereka takut, kita tak jauh beda dengannya. 195 00:12:48,212 --> 00:12:50,962 Warga harus tetap memercayai kita./ Pasti. 196 00:12:50,992 --> 00:12:55,754 Karena pada akhirnya, yang warga inginkan adalah rasa aman. 197 00:12:58,237 --> 00:13:02,594 Jangan lupa, Detektif, kau yang mendatangiku. 198 00:13:16,639 --> 00:13:19,144 Theo Galavan akan menjadi walikota Gotham. 199 00:13:19,178 --> 00:13:22,202 Massa telah berkumpul di luar dengan penuh kegembiraan, 200 00:13:22,232 --> 00:13:25,326 dan sebentar lagi kita akan temui para pendukung... 201 00:13:25,327 --> 00:13:28,019 ...yang telah memberikan waktu dan usaha untuk mendukung.. 202 00:13:31,290 --> 00:13:32,986 Kau punya masalah apa dengan pintu depan? 203 00:13:32,987 --> 00:13:34,259 Tak ada. 204 00:13:34,448 --> 00:13:38,391 Masalahnya dengan orang yang membuka pintunya. 205 00:13:39,185 --> 00:13:40,999 Sudah sebulan tak melihatmu. 206 00:13:41,732 --> 00:13:43,335 Apa yang kau lakukan di sini? 207 00:13:43,549 --> 00:13:45,575 Kau takkan percaya yang kualami seminggu ini. 208 00:13:45,605 --> 00:13:48,874 Temanku, Bridgit, membuat pakaian tahan api.. 209 00:13:48,908 --> 00:13:51,443 Selina../ Beberapa orang tak.. 210 00:13:53,379 --> 00:13:54,880 Milik siapa itu? 211 00:13:54,914 --> 00:13:57,415 Maaf, aku tersesat saat kembali dari.. 212 00:13:59,235 --> 00:14:00,618 Halo. 213 00:14:01,898 --> 00:14:03,255 Hai. 214 00:14:04,791 --> 00:14:08,777 Silver St. Cloud, ini temanku, Selina. 215 00:14:09,598 --> 00:14:11,213 Selina, ini Silver. 216 00:14:11,416 --> 00:14:14,551 Senang berkenalan./ Sama-sama. 217 00:14:15,666 --> 00:14:17,696 Kau akan tinggal untuk makan siang? 218 00:14:17,796 --> 00:14:19,058 Tidak./ Tinggallah. 219 00:14:19,059 --> 00:14:21,727 Aku baru saja pindah kemari dan belum kenal banyak orang. 220 00:14:21,827 --> 00:14:24,810 Bruce, beri tahu Alfred untuk menyiapkan satu tempat lagi. 221 00:14:24,844 --> 00:14:28,113 Ayolah, pasti menyenangkan. Pergilah. 222 00:14:36,089 --> 00:14:41,226 Kini hanya tinggal kita berdua. Akan kuberi sedikit saran. 223 00:14:42,959 --> 00:14:45,228 Jika kau datang lagi kemari, 224 00:14:46,346 --> 00:14:48,266 akibatnya akan buruk. 225 00:14:49,367 --> 00:14:50,869 Untukmu. 226 00:14:52,520 --> 00:14:55,808 Siapa kau?/ Aku teman Bruce. 227 00:14:56,596 --> 00:14:59,144 Teman satu-satunya. 228 00:15:04,819 --> 00:15:07,218 Kau hanyalah seonggok sampah. 229 00:15:07,725 --> 00:15:09,249 Coba katakan, 230 00:15:09,349 --> 00:15:14,493 adakah yang akan merindukanmu jika suatu hari kau menghilang? 231 00:15:17,171 --> 00:15:18,964 Kurasa tak ada. 232 00:15:20,159 --> 00:15:21,866 Aku sudah memberi tahu Alfred. 233 00:15:24,105 --> 00:15:25,971 Apa yang sedang kalian bicarakan? 234 00:15:26,502 --> 00:15:30,147 Bukan hal penting. Hanya urusan para gadis. 235 00:15:33,415 --> 00:15:35,120 "Kau akan perlu bantuan." 236 00:15:35,568 --> 00:15:38,036 "Cari inisialnya di markas GCPD." 237 00:15:38,817 --> 00:15:40,918 "Cari inisialnya di markas GCPD." 238 00:15:43,118 --> 00:15:45,423 "Cari inisialnya di markas GCPD." 239 00:15:45,904 --> 00:15:48,659 Kristen Kringle. K.K. 240 00:16:42,989 --> 00:16:44,315 Ayolah. 241 00:17:01,128 --> 00:17:03,332 Menempatkan Penguin sebagai buruan GCPD... 242 00:17:03,362 --> 00:17:05,103 ...justru akan membuatnya bersembunyi. 243 00:17:05,806 --> 00:17:07,886 Kita tak bisa membunuhnya jika tak bisa menemukannya. 244 00:17:07,887 --> 00:17:11,710 Kita tak perlu mencarinya. Dia akan datang sendiri. 245 00:17:12,273 --> 00:17:13,812 Kenapa begitu? 246 00:17:14,613 --> 00:17:18,358 Kemarahan akan membuatnya tak berpikir jernih. 247 00:17:18,458 --> 00:17:22,019 Menjadikannya sangat ingin membalas dendam. 248 00:17:23,001 --> 00:17:25,615 Kita hanya perlu membuatnya tetap lapar, 249 00:17:26,115 --> 00:17:27,892 dan mengundangnya makan malam. 250 00:17:30,051 --> 00:17:31,916 Lalu aku bisa membunuhnya? 251 00:17:31,946 --> 00:17:33,655 Ya, Manis. 252 00:17:35,733 --> 00:17:37,691 Nanti kau bisa membunuhnya. 253 00:17:44,373 --> 00:17:47,496 Aku juga ingin membahas upaya pembunuhan terhadap diriku... 254 00:17:47,521 --> 00:17:49,213 ...oleh pria bernama Penguin. 255 00:17:49,448 --> 00:17:53,751 Memang benar dia telah menyerangku dan hingga kini dia masih buron. 256 00:17:54,209 --> 00:17:56,828 Pria seperti Penguin takkan diberi toleransi. 257 00:17:56,928 --> 00:18:01,192 Mereka adalah orang-orang yang sangat tak bermoral. 258 00:18:01,511 --> 00:18:05,329 Orang-orang yang bahkan dibenci oleh ibunya sendiri. 259 00:18:15,947 --> 00:18:17,788 Dia harus mati. 260 00:18:17,888 --> 00:18:19,510 Malam ini. 261 00:18:25,323 --> 00:18:27,079 Ya, baiklah. 262 00:18:27,546 --> 00:18:30,297 Gilzean bersembunyi di sebuah bar di pusat kota. 263 00:18:30,397 --> 00:18:31,458 Penguin?/ Tak ada. 264 00:18:31,492 --> 00:18:35,028 Ada yang bilang Gilzean membuat pasukan sendiri. 265 00:18:35,062 --> 00:18:38,598 Sepertinya mereka berselisih. Mungkin dia siap untuk bicara. 266 00:18:40,195 --> 00:18:42,936 Kudengar sesuatu menimpa walikota baru kita. Menarik. 267 00:18:42,961 --> 00:18:45,671 Jangan bercanda./ Kau lupa kuncimu lagi. 268 00:18:46,886 --> 00:18:48,141 Terima kasih. 269 00:18:48,858 --> 00:18:51,978 Apa ini?/ Kunci apartemenku. 270 00:18:53,179 --> 00:18:54,981 Kutunggu di mobil. 271 00:18:55,777 --> 00:18:57,683 Apa? Itu hanya kunci. 272 00:19:00,231 --> 00:19:02,795 Kau mau kunci rumahku?/ Tidak sedikit pun. 273 00:19:02,895 --> 00:19:05,621 Tunggu, kau punya rumah?/ Kurasa begitu. 274 00:19:05,721 --> 00:19:06,910 Aku hanya terkejut. 275 00:19:06,911 --> 00:19:09,717 Aku sering menginap di rumahmu./ Aku suka itu. 276 00:19:09,747 --> 00:19:12,003 Yang tak kusuka adalah bangun pukul 2 pagi... 277 00:19:12,004 --> 00:19:14,955 ...saat kau pulang dari pengintaian dan berbau chili dog. 278 00:19:16,064 --> 00:19:18,052 Aku suka melihatmu menggeliat. 279 00:19:18,377 --> 00:19:21,484 Aku tak menggeliat./ Sedikit. 280 00:19:26,173 --> 00:19:29,520 Aku tak tahu kalau hari ini kita menjamu, Tn. Bruce. 281 00:19:30,890 --> 00:19:34,458 Apa akan ada lagi yang muncul?/ Tidak. Terima kasih, Alfred. 282 00:19:34,777 --> 00:19:36,314 Ini luar biasa, Alfred. 283 00:19:36,344 --> 00:19:38,129 Aku jatuh cinta pada lapsang souchong... 284 00:19:38,154 --> 00:19:41,232 ...saat tinggal di Fujian. Jika berkendara melewati Wuyi, 285 00:19:41,262 --> 00:19:43,735 kau bisa mencium aroma asap dari kayu cedar yang terbakar. 286 00:19:43,769 --> 00:19:47,163 Benar, meski secara teknis itu kayu pinus, Nona, 287 00:19:47,164 --> 00:19:49,108 tapi aku hargai antusiasmemu. 288 00:19:52,851 --> 00:19:55,158 Aroma itu sungguh seperti tamparan di wajahmu, 289 00:19:55,159 --> 00:19:56,605 bukan begitu, Alfred? 290 00:19:59,543 --> 00:20:04,751 Selina, ceritakan tentang dirimu. Kau punya keluarga? 291 00:20:05,554 --> 00:20:07,492 Kau sungguh memercayai aktingnya? 292 00:20:08,571 --> 00:20:10,161 Maaf, apa? 293 00:20:11,202 --> 00:20:13,464 Aku ingin bertanya padamu. 294 00:20:14,767 --> 00:20:16,819 Sudah berapa lama kau menjadi pelacur bermuka dua? 295 00:20:16,820 --> 00:20:19,337 Selina!/ Aku serius. Apa yang kau incar? 296 00:20:19,798 --> 00:20:20,885 Uangnya, 'kan? 297 00:20:20,915 --> 00:20:23,131 Tak mungkin selera humornya yang aneh. 298 00:20:23,270 --> 00:20:25,150 Aku ingin pulang./ Tidak, tunggu. 299 00:20:25,180 --> 00:20:26,911 Apa itu air mata? 300 00:20:28,321 --> 00:20:29,781 Kau pandai berakting. 301 00:20:29,951 --> 00:20:32,383 Maaf. Selamat tinggal, Bruce. 302 00:20:33,213 --> 00:20:34,553 Silver. 303 00:20:36,553 --> 00:20:38,320 Apa yang kau lakukan? 304 00:20:38,620 --> 00:20:42,660 Aku tahu kau tak pandai dalam menilai orang, 305 00:20:42,695 --> 00:20:46,598 tapi gadis itu jahat. Aku baru saja membantumu. 306 00:20:48,244 --> 00:20:49,767 Aku ingin kau pergi. 307 00:20:52,338 --> 00:20:56,174 Baiklah. Terserah./ Mungkin kau benar. 308 00:20:57,904 --> 00:21:00,445 Mungkin aku memang tak pandai dalam menilai orang. 309 00:21:02,836 --> 00:21:05,348 Karena selama ini, kupikir kau adalah temanku. 310 00:21:07,370 --> 00:21:10,555 Tapi jelas, kau tak tahu apa artinya itu. 311 00:21:34,090 --> 00:21:36,539 "Aku lelah bersembunyi dan ingin bebas." 312 00:21:36,639 --> 00:21:40,151 "Untuk menemukan tubuhnya, cari dua hal yang hilang dariku." 313 00:21:41,360 --> 00:21:43,185 Bagian belakang kepala kita tampak aneh. 314 00:21:43,215 --> 00:21:45,056 Seperti ujung pensil. 315 00:21:45,682 --> 00:21:47,609 Kenapa kau melakukan ini? 316 00:21:47,634 --> 00:21:52,263 Karena ini menyenangkan dan bagus untukmu. 317 00:21:52,379 --> 00:21:54,833 Bagaimana bisa bagus untukku jika membuatku merasa tersiksa? 318 00:21:54,867 --> 00:21:56,696 Membuatku menjadi gila! 319 00:21:56,697 --> 00:21:59,770 Aku sedang berusaha menunjukkan siapa dirimu sebenarnya. 320 00:21:59,870 --> 00:22:01,524 Kenapa kau belum juga menyadarinya? 321 00:22:01,624 --> 00:22:06,277 Jujur, aku terkejut kau belum bisa memecahkan teka-teki ini. 322 00:22:06,784 --> 00:22:08,213 Haruskah kubuat lebih mudah? 323 00:22:08,247 --> 00:22:09,769 Mulailah dengan menggunakan tata bahasa yang benar. 324 00:22:09,770 --> 00:22:12,717 Tambahkan titik di akhir kalimat. 325 00:22:12,752 --> 00:22:14,751 "Carilah dua hal yang hilang dari aku (ME)." 326 00:22:14,752 --> 00:22:16,121 M, titik, E, titik. 327 00:22:16,155 --> 00:22:18,923 Astaga, M.E. (Petugas forensik). 328 00:22:19,557 --> 00:22:22,794 Jangan bilang kau melakukannya./ Sudah kulakukan. 329 00:22:33,773 --> 00:22:36,502 Sebaiknya tunggu hingga seseorang masuk. 330 00:22:36,532 --> 00:22:38,343 Kita lakukan dengan sopan. 331 00:22:41,753 --> 00:22:44,249 Apa aku pernah bercerita ingin memelihara kucing? 332 00:22:46,185 --> 00:22:47,380 Apa? 333 00:22:47,680 --> 00:22:50,316 Ada apa denganmu? Kenapa tak fokus? 334 00:22:50,416 --> 00:22:53,291 Maaf. Hanya saja.. 335 00:22:54,300 --> 00:22:56,189 Kau memercayai cerita Galavan? 336 00:22:56,219 --> 00:22:58,345 Pertanyaan seperti itu di atas tingkat penghasilanku, 337 00:22:58,375 --> 00:23:01,279 dan di bawah rasa ingin tahuku./ Penguin orang yang pragmatis. 338 00:23:01,309 --> 00:23:03,398 Menyerang Galavan karena menolak bersekutu? 339 00:23:03,428 --> 00:23:05,157 Itu tak memberinya apa pun selain musuh. 340 00:23:05,187 --> 00:23:07,739 Jadi, menurutmu apa yang sebenarnya terjadi? 341 00:23:08,174 --> 00:23:11,076 Beberapa bulan lalu tak ada yang kenal Galavan, 'kan? 342 00:23:11,110 --> 00:23:13,078 Kini tiba-tiba dia menjadi walikota? 343 00:23:13,112 --> 00:23:17,298 Tak mungkin kebetulan. Ini perlu perencanaan dan bantuan. 344 00:23:17,328 --> 00:23:19,697 Orang seperti Galavan terlahir dari keluarga kaya. 345 00:23:19,727 --> 00:23:21,920 Menjadi walikota adalah hal mudah baginya. 346 00:23:22,002 --> 00:23:23,455 Coba pikirkan waktu kejadiannya. 347 00:23:23,489 --> 00:23:27,291 Dia muncul setelah Walikota James hilang. 348 00:23:28,034 --> 00:23:31,229 Pembantaian di pesta itu menjadikannya pahlawan. 349 00:23:31,263 --> 00:23:34,336 Percobaan pembunuhan terhadap para kandidat walikota... 350 00:23:34,361 --> 00:23:36,101 ...mendorong pencalonannya. 351 00:23:36,709 --> 00:23:41,557 Semua yang terjadi hingga saat ini, pasti sudah direncanakan. 352 00:23:42,119 --> 00:23:46,978 Yang kau katakan itu sangat gila, bahkan untuk ukuran Gotham. 353 00:23:47,318 --> 00:23:48,580 Ya. 354 00:23:53,122 --> 00:23:54,858 Itu akses masuk kita. 355 00:24:03,384 --> 00:24:04,762 Akhirnya. 356 00:24:07,981 --> 00:24:09,567 Jangan coba-coba. 357 00:24:10,529 --> 00:24:12,471 Ayolah./ Aku serius. 358 00:24:16,224 --> 00:24:18,076 Banyak sekali senjatanya, Butch. 359 00:24:19,517 --> 00:24:21,279 Kau sedang menunggu seseorang? 360 00:24:21,314 --> 00:24:23,348 Situasi sekarang tak seaman dahulu, Jim. 361 00:24:23,382 --> 00:24:26,286 Di mana Penguin?/ Bagaimana aku bisa tahu? 362 00:24:26,486 --> 00:24:29,654 Sebagai anjing piaraannya, kau pasti tahu di mana majikanmu. 363 00:24:30,105 --> 00:24:32,090 Aku bukan anjing piaraan siapa pun. 364 00:24:32,115 --> 00:24:33,925 Tidak lagi./ Buktikan. 365 00:24:34,160 --> 00:24:38,663 Kenapa Penguin mengejar Galavan?/ Aku takkan bicara apa pun. 366 00:24:38,833 --> 00:24:42,600 Jika tak punya surat perintah, sebaiknya kalian pergi. 367 00:24:42,807 --> 00:24:44,915 Masalahnya, walikota yang baru... 368 00:24:44,916 --> 00:24:46,845 ...tak ingin kami pulang dengan tangan kosong. 369 00:24:46,875 --> 00:24:50,441 Jadi, kami akan membawamu dan kemungkinan kau akan ditahan. 370 00:24:51,209 --> 00:24:53,545 Aku mencari Gilzean! 371 00:24:56,533 --> 00:24:59,585 Siapa pun yang pergi sekarang, akan kubiarkan hidup. 372 00:25:01,614 --> 00:25:04,528 Siapa pun yang tetap tinggal, akan mati. 373 00:25:05,812 --> 00:25:09,227 Kalian punya waktu 60 detik. 374 00:25:09,262 --> 00:25:10,896 Maaf, Butch. 375 00:25:13,247 --> 00:25:14,799 Serius? 376 00:25:15,194 --> 00:25:17,502 Tak ada kehormatan di antara para penjahat, ya? 377 00:25:17,536 --> 00:25:19,504 Jangan tembak! Aku akan pergi! 378 00:25:28,326 --> 00:25:29,849 Apa yang kau lakukan? 379 00:25:30,618 --> 00:25:34,119 Katakan ada apa dengan Penguin, atau kutinggalkan kau bersama Zsasz. 380 00:25:34,153 --> 00:25:35,912 Kalian tak bisa melakukan itu./ Bullock? 381 00:25:35,942 --> 00:25:37,779 Tentu kita bisa melakukannya. 382 00:25:39,592 --> 00:25:41,359 Galavan yang menyuruh Penguin. 383 00:25:41,394 --> 00:25:43,461 Menyerang para kandidat, membakar gedung. 384 00:25:43,496 --> 00:25:47,030 Itu semua perintah Galavan./ Kenapa Penguin menurutinya? 385 00:25:47,060 --> 00:25:50,277 Dia menculik ibu Penguin sebagai jaminan. 386 00:25:50,307 --> 00:25:51,760 Menculik? 387 00:25:52,655 --> 00:25:55,440 Jim, kurasa kita harus pergi. 388 00:25:55,677 --> 00:25:57,809 Aku tak menyangka Galavan akan melakukannya. 389 00:25:57,844 --> 00:25:59,177 Melakukan apa? 390 00:25:59,412 --> 00:26:01,046 Melakukan apa? 391 00:26:05,556 --> 00:26:08,686 GCPD! Letakkan senjata kalian! 392 00:26:24,528 --> 00:26:26,709 Kita kalah jumlah. 393 00:26:27,204 --> 00:26:30,075 Ya, tapi tak kalah senjata. 394 00:26:30,532 --> 00:26:31,977 Astaga, kau benar. 395 00:26:53,587 --> 00:26:57,269 Kuanggap jawabannya tidak. Sampai jumpa, Butch. 396 00:27:04,948 --> 00:27:06,812 Aku baru tahu. 397 00:27:08,305 --> 00:27:09,981 Menurutmu dia berkata jujur? 398 00:27:10,596 --> 00:27:14,152 Tak ada yang berkata jujur. Ini Gotham. 399 00:27:23,082 --> 00:27:24,408 Bruce. 400 00:27:24,942 --> 00:27:26,910 Kejutan yang menyenangkan. 401 00:27:27,745 --> 00:27:30,914 Halo, Pak. Aku mencari Silver. 402 00:27:31,353 --> 00:27:32,816 Dia di sini. 403 00:27:33,456 --> 00:27:35,752 Dia terlihat agak sedih ketika datang. 404 00:27:36,110 --> 00:27:39,584 Ya, temanku mampir ke rumah saat Silver ada di sana. 405 00:27:39,972 --> 00:27:41,456 Mereka../ Tak usah diteruskan. 406 00:27:41,491 --> 00:27:43,625 Aku pernah seusiamu. 407 00:27:43,659 --> 00:27:45,427 Perasaanmu menunjukkan reputasimu. 408 00:27:45,461 --> 00:27:47,514 Aku tak pernah bertemu ayahmu, tapi jelas... 409 00:27:47,544 --> 00:27:50,498 ...dia menanamkan moral yang baik padamu. 410 00:27:50,945 --> 00:27:52,367 Benar. 411 00:27:54,714 --> 00:27:57,815 Kita berdua sangat mirip. 412 00:27:58,812 --> 00:28:01,543 Terlahir dalam kekayaan dan keistimewaan... 413 00:28:02,027 --> 00:28:04,746 ...tapi terpaksa menjalani hidup sendirian. 414 00:28:05,301 --> 00:28:07,382 Dihantui oleh rasa kehilangan. 415 00:28:07,617 --> 00:28:11,453 Didorong untuk membuktikan kita layak bagi para pendahulu. 416 00:28:13,824 --> 00:28:15,490 Berhati-hatilah, Bruce. 417 00:28:15,678 --> 00:28:19,695 Cara berpikir seperti itu, ingin mengganti apa yang hilang, 418 00:28:20,029 --> 00:28:21,563 bisa menghancurkanmu. 419 00:28:21,597 --> 00:28:24,766 Apa pikiran itu bisa hilang?/ Tidak. 420 00:28:24,800 --> 00:28:28,069 Tapi kau bisa mencari penyelesaian, 421 00:28:28,384 --> 00:28:30,705 dan melanjutkan hidup tanpa harus melupakannya. 422 00:28:30,977 --> 00:28:32,084 Bagaimana caranya? 423 00:28:32,114 --> 00:28:33,973 Dengar, 424 00:28:34,003 --> 00:28:36,945 aku takkan menjanjikan apa pun, tapi ketika saatnya tiba, 425 00:28:36,979 --> 00:28:38,747 kita akan berbicara lagi. 426 00:28:43,738 --> 00:28:47,359 Aku harus bersiap untuk ke pesta. Permisi. 427 00:28:51,361 --> 00:28:53,128 Sudah kuduga kau akan datang. 428 00:29:00,385 --> 00:29:02,937 Hanya aku yang boleh membunuh Galavan. 429 00:29:03,533 --> 00:29:04,673 Paham? 430 00:29:04,899 --> 00:29:06,285 Bos, aku mengerti perasaanmu. 431 00:29:06,315 --> 00:29:08,844 Kasih sayang ibu adalah yang paling indah, 432 00:29:08,878 --> 00:29:10,679 paling sederhana./ Gabe! 433 00:29:11,214 --> 00:29:13,915 Polisi takkan membiarkanmu mendekati Galavan. 434 00:29:14,401 --> 00:29:17,219 Biarkan kami yang membunuhnya untukmu. 435 00:29:17,567 --> 00:29:21,156 Tidak. Dia milikku. 436 00:29:23,309 --> 00:29:25,927 Kini, mari kita berganti pakaian. 437 00:29:27,037 --> 00:29:28,897 Ada pesta yang harus kita hadiri. 438 00:29:30,133 --> 00:29:31,766 Dengarkan, Semuanya. 439 00:29:33,636 --> 00:29:37,672 Walikota terpilih akan mengadakan pesta malam ini. 440 00:29:38,877 --> 00:29:42,844 Dia akan terekspos dan rentan terhadap serangan. 441 00:29:43,592 --> 00:29:47,048 Oleh karena itu, kalian akan melindunginya. 442 00:29:47,344 --> 00:29:49,918 Para pria dan wanita pemberani dari kepolisian ini. 443 00:29:51,168 --> 00:29:52,754 Kalian semua punya tugas. 444 00:29:53,011 --> 00:29:55,390 Detektif Gordon akan menjelaskan detailnya. 445 00:29:55,425 --> 00:29:56,893 Detektif? 446 00:29:59,384 --> 00:30:02,831 Penguin sudah mencoba membunuh Galavan hari ini. 447 00:30:03,631 --> 00:30:06,201 Kita harus siap menghadapi apa pun. 448 00:30:06,235 --> 00:30:09,504 Mari kita tunjukkan pada kota ini arti menjadi seorang polisi. 449 00:30:09,661 --> 00:30:11,240 Lanjutkan. 450 00:30:21,506 --> 00:30:24,275 Tim perimeter harap lapor tiap lima menit. 451 00:30:24,375 --> 00:30:26,452 Martinez, bagaimana situasi di jalan? 452 00:30:26,556 --> 00:30:27,801 Aman. 453 00:30:28,126 --> 00:30:31,827 Tim penembak jitu Alpha dan Bravo juga melaporkan situasi aman. 454 00:30:31,942 --> 00:30:33,228 Dimengerti. 455 00:30:34,018 --> 00:30:36,253 Apa yang kau dapat?/ Menurut pemilik apartemen, 456 00:30:36,283 --> 00:30:39,765 Gertrude Kapelput tak terlihat selama dua minggu. 457 00:30:40,094 --> 00:30:42,437 Rentang waktunya sesuai dengan cerita Gilzean. 458 00:30:42,604 --> 00:30:46,108 Mungkin wanita tua itu sedang pergi berpesiar. 459 00:30:47,000 --> 00:30:49,945 Ada perkataan Gilzean yang masih kuingat. 460 00:30:50,189 --> 00:30:52,481 Dia tak pernah menyangka Galavan akan melakukannya. 461 00:30:52,515 --> 00:30:54,082 Melakukan apa? 462 00:30:54,498 --> 00:30:57,552 Kurasa Gertrude Kapelput tak sedang berpesiar. 463 00:30:57,587 --> 00:30:59,655 Hadirin, 464 00:31:00,516 --> 00:31:06,261 izinkan aku memperkenalkan yang terhormat... 465 00:31:06,683 --> 00:31:10,432 ...Theo Galavan, walikota Gotham yang baru! 466 00:32:05,514 --> 00:32:06,922 Ed? 467 00:32:08,257 --> 00:32:09,858 Sedang apa kau? 468 00:32:10,589 --> 00:32:12,727 Dokter Thompkins, halo. 469 00:32:13,839 --> 00:32:18,166 Aku hanya memeriksa ulang catatan kasus mayat wanita tak dikenal. 470 00:32:18,201 --> 00:32:20,915 Kau perlu bantuan?/ Tidak. Dia sudah selesai. 471 00:32:20,945 --> 00:32:25,641 Maksudku, aku sudah selesai memeriksa catatanku. 472 00:32:26,745 --> 00:32:28,276 Catatan apa? 473 00:32:30,465 --> 00:32:32,181 Semua tercatat di sini. 474 00:32:32,356 --> 00:32:35,082 Tahukah kau bahwa pemakaian perangkat mnemonic sederhana... 475 00:32:35,107 --> 00:32:37,663 ...pada berkas kasus, menghasilkan kapasitas daya ingat... 476 00:32:37,693 --> 00:32:40,923 ...setara pada memori fotografi atau bahkan memori eidetik. 477 00:32:41,858 --> 00:32:45,134 Ed, ada apa?/ Tak ada apa-apa. 478 00:32:45,794 --> 00:32:47,529 Sebenarnya.. 479 00:32:49,198 --> 00:32:52,110 Aku ingin bertemu denganmu di sini. Sendirian. 480 00:32:52,557 --> 00:32:54,237 Ini soal Nn. Kringle. 481 00:32:56,457 --> 00:32:58,140 Kami bertengkar. 482 00:33:00,602 --> 00:33:02,378 Aku turut prihatin. 483 00:33:03,155 --> 00:33:06,248 Setiap hubungan pasti akan menemui masa sulit. 484 00:33:06,936 --> 00:33:08,783 Kau sudah sangat mendukung. 485 00:33:09,158 --> 00:33:14,189 Kuharap kita bisa pergi minum kopi dan kau memberiku beberapa saran. 486 00:33:14,368 --> 00:33:18,594 Kau ingin membereskannya dahulu?/ Tidak. Aku bisa kembali nanti. 487 00:33:18,628 --> 00:33:20,928 Lagi pula mereka takkan ke mana-mana, 'kan? 488 00:33:21,345 --> 00:33:23,599 Menurutmu begitu?/ Ya, baiklah. 489 00:33:33,485 --> 00:33:34,876 Detektif Gordon. 490 00:33:38,934 --> 00:33:41,883 Kudengar ada baku tembak hari ini. 491 00:33:42,143 --> 00:33:46,005 Melibatkan tangan kanan Penguin, Butch Gilzean? 492 00:33:46,035 --> 00:33:49,057 Beberapa pria menyerang kami saat sedang menginterogasinya. 493 00:33:49,092 --> 00:33:50,526 Dia kabur. 494 00:33:51,163 --> 00:33:54,630 Apa kau mendapatkan sesuatu? Sebelum serangan itu? 495 00:33:55,928 --> 00:33:57,232 Tidak. 496 00:33:58,574 --> 00:34:00,101 Sayang sekali. 497 00:34:10,061 --> 00:34:14,102 Detektif, sekelompok pria mendekat dari jalan utama. 498 00:34:23,789 --> 00:34:26,803 Target dalam jangkauan. Tampaknya Cobblepot, Pak. 499 00:34:26,903 --> 00:34:28,247 Tahan tembakanmu. 500 00:34:28,477 --> 00:34:30,565 Unit perimeter, bersiap untuk menyerang. 501 00:34:34,022 --> 00:34:36,823 Target jatuh./ Martinez, kubilang tahan tembakan. 502 00:34:36,843 --> 00:34:40,342 Bukan kami. Ada penembak tak dikenal di atap. 503 00:34:40,376 --> 00:34:43,278 Kuulang, ada penembak tak dikenal di atap. 504 00:34:54,372 --> 00:34:56,616 Martinez, apa Penguin tewas? 505 00:35:00,464 --> 00:35:01,589 Tidak. Itu bukan dia. 506 00:35:01,589 --> 00:35:04,433 Temukan penembak itu dan Penguin. Kita butuh dia hidup-hidup. 507 00:35:07,171 --> 00:35:09,132 Detektif, semua target berpakaian seperti Penguin. 508 00:35:09,133 --> 00:35:11,940 Mereka bersenjata. Mustahil untuk mengenalinya. 509 00:35:15,621 --> 00:35:17,379 Martinez, kau boleh menembak. 510 00:35:17,413 --> 00:35:19,781 Semua unit perimeter segera ke lokasi kami. 511 00:35:48,121 --> 00:35:49,782 Letakkan senjatamu. 512 00:35:50,214 --> 00:35:53,252 Berbalik dan tangan di atas kepala. 513 00:35:55,422 --> 00:35:57,161 Sangat tegas. 514 00:35:57,555 --> 00:35:59,458 Aku suka pria kuat dan percaya diri. 515 00:36:26,694 --> 00:36:27,776 Kami harus mengeluarkanmu. 516 00:36:27,777 --> 00:36:30,701 Minta sopirnya untuk membawa mobilnya ke pintu belakang. 517 00:36:30,731 --> 00:36:31,776 Paham?/ Ya. 518 00:36:31,777 --> 00:36:33,292 Lindungi kami./ Tak masalah. 519 00:36:42,751 --> 00:36:45,901 Petugas lainnya tetap di dalam dan amankan lobi. 520 00:36:46,001 --> 00:36:47,973 Dikonfirmasi. Objek utama sedang bergerak. 521 00:36:48,008 --> 00:36:50,643 Memulai rencana evakuasi melalui pintu selatan. 522 00:36:50,677 --> 00:36:54,981 Dimengerti. Detektif Gordon menuju pintu belakang bersama walikota. 523 00:36:55,015 --> 00:36:58,651 Siapkan mobilnya di pintu belakang. Segera. 524 00:36:58,685 --> 00:36:59,919 Dimengerti. 525 00:37:04,179 --> 00:37:05,591 Bawa dia pergi dari sini! 526 00:37:09,696 --> 00:37:10,997 Cepat! 527 00:37:14,328 --> 00:37:15,801 Halo, Jim. 528 00:37:17,232 --> 00:37:18,905 Tolong menyingkir. 529 00:37:19,621 --> 00:37:21,407 Kau tahu aku tak bisa melakukannya. 530 00:37:21,456 --> 00:37:23,976 Itu karena kau belum tahu siapa sebenarnya pria itu. 531 00:37:24,011 --> 00:37:25,645 Tembak dia, Detektif. 532 00:37:25,679 --> 00:37:30,182 Oswald, dengarkan aku. Letakkan senjatamu. 533 00:37:32,152 --> 00:37:34,453 Dia membunuh ibuku, Jim. 534 00:37:35,103 --> 00:37:36,689 Aku tahu. 535 00:37:37,580 --> 00:37:43,696 Detektif Gordon, kuperintahkan kau untuk menembak pria itu. 536 00:37:43,730 --> 00:37:46,065 Dia membunuh ibuku tepat di hadapanku. 537 00:37:47,531 --> 00:37:50,570 Aku memeluknya. Menyaksikannya tewas. 538 00:37:51,910 --> 00:37:53,673 Kau tahu seperti apa rasanya? 539 00:37:54,493 --> 00:37:56,348 Itu bisa mengubah seseorang. 540 00:37:56,578 --> 00:37:58,144 Aku turut prihatin, Penguin, 541 00:37:58,178 --> 00:38:02,681 tapi sekarang letakkan senjatamu perlahan-lahan. 542 00:38:06,787 --> 00:38:08,921 Salah satu dari kita akan mati malam ini. 543 00:38:08,964 --> 00:38:10,856 Aku sudah siap. 544 00:38:11,050 --> 00:38:13,859 Sebaiknya walikota baru itu juga melakukan yang sama. 545 00:38:14,539 --> 00:38:15,957 Jangan buat kami menembakmu. 546 00:38:15,987 --> 00:38:19,131 Jika kau menembakku, kau takkan tahu tujuan akhirnya. 547 00:38:19,775 --> 00:38:21,367 Kau harus mengetahuinya. 548 00:38:21,453 --> 00:38:23,769 Karena ini menyangkut seseorang yang kau kenal. 549 00:38:23,804 --> 00:38:25,905 Seseorang yang kau pedulikan. 550 00:38:26,886 --> 00:38:28,173 Tembak dia. 551 00:38:29,305 --> 00:38:30,576 Tiarap! 552 00:38:42,038 --> 00:38:43,622 Jim, Oswald! 553 00:38:57,717 --> 00:39:00,255 Penguin menerobos penghalang dan berhasil kabur. 554 00:39:00,284 --> 00:39:03,603 Berita baiknya, dengan luka di bahu dan masuk ke daftar buronan, 555 00:39:03,633 --> 00:39:07,132 kuragukan dia bisa ke luar kota./ Dia takkan ke luar kota. 556 00:39:08,421 --> 00:39:10,583 Kita kehilangan lebih banyak orang. 557 00:39:10,709 --> 00:39:13,352 Orang-orang baik, termasuk Martinez. 558 00:39:13,575 --> 00:39:16,122 Terkadang orang-orang baik mengalami malam yang buruk. 559 00:39:16,264 --> 00:39:18,167 Ini bukan salahmu./ Aku tahu. 560 00:39:20,080 --> 00:39:21,562 Ini adalah salahnya. 561 00:39:23,130 --> 00:39:25,832 Leluhurku adalah pembuat pedang. 562 00:39:26,467 --> 00:39:31,137 Mereka tahu baja yang baik harus ditempa lebih dahulu. 563 00:39:33,140 --> 00:39:35,041 Aku melihat malam ini.. 564 00:39:35,726 --> 00:39:39,812 Aku melihat malam ini sebagai sebuah awal yang sulit. 565 00:39:39,847 --> 00:39:43,230 Dari kesulitan itulah kita akan muncul lebih kuat. 566 00:39:43,260 --> 00:39:45,899 Tekad kita ditempa... 567 00:39:45,929 --> 00:39:49,656 ...untuk membawa hari baru bagi Gotham. 568 00:39:54,267 --> 00:39:57,068 Aku merasa kesepian sejak pindah kemari. 569 00:39:58,801 --> 00:40:00,533 Hingga aku bertemu denganmu. 570 00:40:01,535 --> 00:40:05,305 Tapi aku tak ingin jadi penghalang antara kau dan temanmu. 571 00:40:05,794 --> 00:40:06,834 Tidak. 572 00:40:06,884 --> 00:40:09,269 Selina takkan pernah menyukaiku. 573 00:40:10,700 --> 00:40:12,310 Aku tak peduli. 574 00:40:14,434 --> 00:40:16,182 Aku menyukaimu. 575 00:40:31,121 --> 00:40:33,630 Detektif Gordon./ Pak Walikota. 576 00:40:34,768 --> 00:40:38,071 Kau mendengar pidatoku tadi?/ Aku sudah cukup mendengarnya. 577 00:40:39,240 --> 00:40:41,741 Tadinya aku menaruh harapan tinggi padamu. 578 00:40:42,723 --> 00:40:45,186 Kupikir kau siap membuat pilihan sulit, 579 00:40:45,216 --> 00:40:49,353 untuk melakukan apa pun demi membasmi penjahat Gotham. 580 00:40:50,524 --> 00:40:52,085 Memang. 581 00:40:52,882 --> 00:40:55,022 Aku baru saja memutuskan... 582 00:40:56,142 --> 00:40:58,191 ...akan memulainya darimu. 583 00:41:02,129 --> 00:41:04,297 Perkataan berbahaya... 584 00:41:04,527 --> 00:41:08,501 ...yang ditujukan kepada pria yang kini menguasai kota ini. 585 00:41:11,972 --> 00:41:13,774 Ini masa-masa sulit. 586 00:41:14,862 --> 00:41:16,309 Benar. 587 00:41:49,216 --> 00:41:51,277 Kenapa kau melakukan ini? 588 00:41:51,542 --> 00:41:55,782 Saat dr. Thompkins memasuki ruangan, bagaimana rasanya? 589 00:41:56,327 --> 00:41:59,104 Aku ketakutan. Dia bisa saja menemukan mayat itu. 590 00:41:59,134 --> 00:42:00,954 Tapi kenyataannya tidak. 591 00:42:01,470 --> 00:42:03,222 Kau berhasil lolos. 592 00:42:03,341 --> 00:42:07,594 Bukan itu intinya./ Memang itu intinya! 593 00:42:09,401 --> 00:42:12,932 Kau masih bisa merasakan ketegangannya, 'kan? 594 00:42:12,967 --> 00:42:15,635 Saat kau nyaris ketahuan. 595 00:42:16,187 --> 00:42:18,605 Saat menyadari apa yang akan terpaksa kau lakukan, 596 00:42:18,639 --> 00:42:20,874 jika dia menemukan mayatnya. 597 00:42:21,308 --> 00:42:24,411 Saat kau menyadari perbuatanmu. 598 00:42:26,510 --> 00:42:31,810 Saat berdiri di ambang ketidakpastian dan melihat ke dalam kehampaan. 599 00:42:31,872 --> 00:42:36,226 Kini katakan, bagaimana rasanya? 600 00:42:45,874 --> 00:42:47,406 Sangat indah. 601 00:43:14,611 --> 00:43:19,699 mumetndase - IDFL SubsCrew