1 00:00:02,956 --> 00:00:04,656 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,925 --> 00:00:08,733 Questa è per Reggie. Non capisco cosa speri di ottenere dal signorino Bruce, 3 00:00:08,734 --> 00:00:12,341 ma sono certo che la sua vita sarà decisamente migliore senza la tua influenza. 4 00:00:12,342 --> 00:00:15,870 Sarei onorato se considerasse l'idea di appoggiare la mia candidatura. 5 00:00:15,871 --> 00:00:18,614 Ma se mi dà la sua parola che non ci lascerete da soli... 6 00:00:18,615 --> 00:00:19,778 avrà il mio appoggio. 7 00:00:19,779 --> 00:00:22,148 E' da tempo che non partecipo a una cena del genere. 8 00:00:22,149 --> 00:00:23,353 Dovresti venire più spesso. 9 00:00:23,354 --> 00:00:25,473 Potremmo trascorrere del tempo insieme. 10 00:00:25,474 --> 00:00:26,548 Mi piacerebbe. 11 00:00:26,549 --> 00:00:29,240 - Lasciami andare, maniaco! - Ascoltami! 12 00:00:29,420 --> 00:00:30,833 L'ho fatto per te! 13 00:00:32,827 --> 00:00:33,827 Kristen? 14 00:00:34,531 --> 00:00:37,739 Diciamo che seguo le vicende della Wayne Enterprises. 15 00:00:37,740 --> 00:00:40,267 - Cosa sa? - Che tuo padre era un brav'uomo. 16 00:00:40,268 --> 00:00:43,378 Ma, nonostante questo, la sua società è stata presa di mira. 17 00:00:46,276 --> 00:00:48,051 Stavi cercando la madre di Pinguino, non è vero? 18 00:00:48,052 --> 00:00:49,641 Devo obbedirgli in tutto. 19 00:00:49,642 --> 00:00:54,187 Pinguino ha fatto il lavaggio del cervello a questo poveretto. Riusciamo ad aiutarlo? 20 00:00:58,207 --> 00:00:59,813 Vi lascio da soli. 21 00:01:04,548 --> 00:01:05,885 Padre Creel. 22 00:01:08,091 --> 00:01:10,922 - Hai il giovane Wayne? - Non ancora. Ma non manca molto. 23 00:01:10,923 --> 00:01:12,556 - Ho trovato tua madre. - Dove? 24 00:01:12,557 --> 00:01:14,687 In una magazzino nei pressi del porto. 25 00:01:26,379 --> 00:01:27,727 Sicuro che sia qui? 26 00:01:27,728 --> 00:01:29,046 Sono sicuro, capo. 27 00:01:29,533 --> 00:01:31,276 Dopo aver salvato mia madre... 28 00:01:31,700 --> 00:01:33,942 ci occuperemo di Galavan e della sorella. 29 00:01:34,909 --> 00:01:37,064 Devono pagare per quello che hanno fatto. 30 00:01:44,499 --> 00:01:45,499 Madre! 31 00:01:45,907 --> 00:01:46,907 Madre! 32 00:01:50,426 --> 00:01:52,640 Grazie a Dio stai bene. 33 00:01:53,462 --> 00:01:54,633 Oswald! 34 00:01:54,969 --> 00:01:57,088 Sei proprio tu? 35 00:01:57,413 --> 00:01:59,613 Il tuo bel faccino... 36 00:01:59,868 --> 00:02:01,668 è come un miraggio. 37 00:02:02,234 --> 00:02:04,262 Ti riporto a casa, capito? 38 00:02:05,020 --> 00:02:06,236 Aspetta qui. 39 00:02:11,300 --> 00:02:15,871 E io che pensavo fossi ben consapevole che ci sono sempre delle conseguenze. 40 00:02:16,332 --> 00:02:18,180 Certo, le conseguenze. 41 00:02:18,886 --> 00:02:21,873 Vi assicuro che la mia consapevolezza delle conseguenze... 42 00:02:21,874 --> 00:02:25,212 vi sarà ben chiara, non appena mia madre sarà libera! 43 00:02:25,213 --> 00:02:27,271 Ma ci siamo divertite tanto, insieme. 44 00:02:28,413 --> 00:02:32,447 Mia sorella si affeziona facilmente ai suoi giocattoli, temo che debba restare. 45 00:02:32,448 --> 00:02:35,251 E quelle tenaglie sono completamente inutili. 46 00:02:35,252 --> 00:02:36,874 L'unica via d'uscita... 47 00:02:37,853 --> 00:02:39,240 è questa qui. 48 00:02:41,663 --> 00:02:42,774 Benissimo. 49 00:02:42,969 --> 00:02:46,140 Butch? Spara alla testa a entrambi e prendi la chiave. 50 00:02:46,141 --> 00:02:48,556 - Oswald? - Madre, mi dispiace... 51 00:02:48,926 --> 00:02:52,068 ma non la passeranno liscia per quello che ti hanno fatto! 52 00:02:55,537 --> 00:02:58,519 Ti ho dato un ordine. Spara alla testa a entrambi! 53 00:03:04,628 --> 00:03:05,628 No. 54 00:03:05,873 --> 00:03:08,409 No, no, no, non è possibile. 55 00:03:09,414 --> 00:03:10,967 Devi obbedirmi. 56 00:03:11,338 --> 00:03:12,688 Devi farlo! 57 00:03:13,435 --> 00:03:15,110 Quei tempi sono finiti. 58 00:03:15,839 --> 00:03:17,166 Mi hanno guarito. 59 00:03:17,167 --> 00:03:20,971 Tabby è particolarmente portata nell'arte del condizionamento. 60 00:03:20,972 --> 00:03:24,443 Durante il procedimento, c'è sempre una parola che fa da innesco. 61 00:03:24,700 --> 00:03:27,557 Ho solo dovuto fare in modo che Butch ricordasse la sua. 62 00:03:28,343 --> 00:03:30,580 L'ammetto, sono stati necessari vari tentativi. 63 00:03:31,152 --> 00:03:32,383 E ora... 64 00:03:33,802 --> 00:03:35,134 eccoci qui. 65 00:03:39,985 --> 00:03:41,224 Per favore. 66 00:03:42,809 --> 00:03:44,468 Potrei ancora essere utile. 67 00:03:44,867 --> 00:03:46,097 Vedrete. 68 00:03:46,098 --> 00:03:47,981 Vorrei tanto che fosse vero. 69 00:03:48,585 --> 00:03:51,033 Allora mi uccida pure, se vuole, ma la lasci andare. 70 00:03:52,002 --> 00:03:53,374 La scongiuro. 71 00:03:54,777 --> 00:03:56,243 A me non sembra molto disperato. 72 00:03:56,244 --> 00:03:59,175 Infatti, mi sembra piuttosto fiacco. 73 00:04:04,181 --> 00:04:05,381 La prego. 74 00:04:06,400 --> 00:04:08,082 Farò qualunque cosa. 75 00:04:10,965 --> 00:04:13,419 Forse, dopotutto, è servita al suo scopo. 76 00:04:13,762 --> 00:04:16,122 Non mettere il broncio, hai ancora l'ex sindaco. 77 00:04:16,123 --> 00:04:19,109 Ma è monotono, non fa altro che lamentarsi. 78 00:04:35,150 --> 00:04:38,125 Ti avevo detto che si sarebbe risolto tutto, no? 79 00:04:38,471 --> 00:04:39,809 E così sarà. 80 00:04:48,727 --> 00:04:49,727 No! 81 00:04:50,671 --> 00:04:51,794 No! 82 00:04:59,373 --> 00:05:03,141 Oswald, ma che succede? 83 00:05:03,142 --> 00:05:05,862 Sembri così triste. 84 00:05:07,585 --> 00:05:09,311 Non è successo niente, madre. 85 00:05:09,312 --> 00:05:10,663 Niente di niente. 86 00:05:12,133 --> 00:05:13,649 Ora siamo insieme. 87 00:05:13,976 --> 00:05:15,635 E' questa la sola cosa che conta. 88 00:05:16,386 --> 00:05:18,398 E' sempre stata la sola cosa che conta, vero? 89 00:05:18,399 --> 00:05:20,059 Fin da quando... 90 00:05:21,182 --> 00:05:23,682 eri piccolo. 91 00:05:24,577 --> 00:05:27,509 Il mio piccolo Cobblepot. 92 00:05:29,731 --> 00:05:31,101 Mi dispiace. 93 00:05:32,473 --> 00:05:33,917 E' colpa mia. 94 00:05:34,177 --> 00:05:37,256 Mi dispiace tanto. Perdonami, ti prego. 95 00:05:38,573 --> 00:05:40,055 Per cosa? 96 00:05:40,372 --> 00:05:44,112 Sei sempre stato un ragazzo d'oro. 97 00:05:49,796 --> 00:05:51,016 No, no. 98 00:06:00,165 --> 00:06:01,447 Uccidilo. 99 00:06:01,768 --> 00:06:03,402 E getta i cadaveri... 100 00:06:04,717 --> 00:06:05,870 dove ti pare. 101 00:06:08,600 --> 00:06:11,745 Non hai neanche il coraggio di uccidermi di persona? 102 00:06:13,304 --> 00:06:16,240 Non mi meraviglio che la tua famiglia sia scappata via dalla città. 103 00:06:16,558 --> 00:06:19,409 Appartieni a una stirpe di codardi! 104 00:06:24,067 --> 00:06:25,538 Va bene, va bene. 105 00:06:33,633 --> 00:06:35,648 Vuoi dire le tue ultime parole? 106 00:06:36,573 --> 00:06:37,573 Sì. 107 00:06:38,520 --> 00:06:40,354 Ti ucciderò. 108 00:06:47,117 --> 00:06:49,575 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x06 - Mommy's Little Monster 109 00:06:49,632 --> 00:06:52,771 Traduzione: Pinguino, Nightwing, Phantom Girl, Lois, Bane77224, Jolly Joker 110 00:06:55,551 --> 00:06:57,305 Sei uno psicopatico! 111 00:06:58,038 --> 00:07:00,500 Non sono la persona che stai dipingendo. 112 00:07:00,501 --> 00:07:02,655 Non ti farei mai del male. 113 00:07:10,744 --> 00:07:12,506 Sveglia, dormiglione. 114 00:07:15,064 --> 00:07:16,591 Cosa ci fai qui? 115 00:07:17,748 --> 00:07:19,967 - Ti ho esiliato per sempre. - Quasi. 116 00:07:19,968 --> 00:07:21,845 L'amore per una brava donna e via dicendo. 117 00:07:21,965 --> 00:07:24,173 Eppure, sappiamo entrambi com'è andata a finire. 118 00:07:24,174 --> 00:07:25,264 Accidenti. 119 00:07:27,251 --> 00:07:28,593 E' stato un incidente. 120 00:07:30,102 --> 00:07:31,416 Non sono quel tipo di uomo. 121 00:07:32,614 --> 00:07:34,103 Risolverò le cose. 122 00:07:34,212 --> 00:07:36,308 Sapevo che avresti frignato al tuo risveglio... 123 00:07:36,309 --> 00:07:40,332 con una mezza idea di costituirti. Per fortuna, ho io l'altra metà. 124 00:07:41,154 --> 00:07:42,721 Ti piacciono i giochi di prestigio? 125 00:07:42,841 --> 00:07:45,920 - Cosa? - Ovvio che ti piacciano, io li amo. 126 00:07:45,978 --> 00:07:47,676 Beh, indovina un po'? 127 00:07:47,887 --> 00:07:49,568 Io posso far scomparire un cadavere. 128 00:08:00,639 --> 00:08:01,639 Dov'è? 129 00:08:04,075 --> 00:08:05,743 Dov'è il corpo della signorina Kringle? 130 00:08:06,179 --> 00:08:08,013 Apri la busta. 131 00:08:11,488 --> 00:08:14,570 "Ho nascosto il suo corpo mentre facevi un pisolino..." 132 00:08:14,711 --> 00:08:16,338 "ma ti darò un indizio basilare..." 133 00:08:16,339 --> 00:08:19,718 "fossi in te, cercherei le sue iniziali in centrale." 134 00:08:23,452 --> 00:08:26,480 - Sei stato in centrale, stanotte? - Tecnicamente, ci sei stato tu. 135 00:08:27,372 --> 00:08:29,658 Io ero sul sedile del passeggero, si fa per dire. 136 00:08:29,659 --> 00:08:33,213 Com'è possibile? Tu sei solo frutto della mia immaginazione. 137 00:08:33,788 --> 00:08:36,376 Una proiezioni di impulsi, nulla di più. 138 00:08:36,911 --> 00:08:39,458 - Sei veramente ingiusto. - Ingiusto? 139 00:08:41,363 --> 00:08:43,910 Ti sei impossessato di me mentre dormivo. 140 00:08:44,295 --> 00:08:46,310 Hai rubato il cadavere della mia fidanzata. 141 00:08:46,654 --> 00:08:48,179 Okay... 142 00:08:48,481 --> 00:08:49,719 sì, è vero... 143 00:08:49,888 --> 00:08:52,081 ma lo sto facendo per il tuo bene. 144 00:08:52,575 --> 00:08:54,113 Se fossi in te, cosa che... 145 00:08:54,675 --> 00:08:56,583 in parte sono, mi metterei al lavoro. 146 00:08:56,584 --> 00:08:58,313 Vorrai trovare il corpo per primo, giusto? 147 00:09:00,344 --> 00:09:03,606 Siamo in diretta dal municipio per celebrare l'elezione del futuro sindaco. 148 00:09:03,607 --> 00:09:07,534 I primi sondaggi confermano che il nuovo sindaco di Gotham City sarà Theo Galavan, 149 00:09:07,535 --> 00:09:12,041 per cui è prevista una vittoria schiacciante, grazie al sostegno di figure di spicco... 150 00:09:12,161 --> 00:09:14,765 tra cui il presidente del sindacato di polizia, James Gordon... 151 00:09:14,766 --> 00:09:17,010 il revisore dei conti Edwin... 152 00:09:17,355 --> 00:09:20,195 Non riesco ancora credere che diventerai sindaco di questo buco nero. 153 00:09:20,968 --> 00:09:22,769 Posso andare alla festa di insediamento? 154 00:09:22,809 --> 00:09:24,542 Avevi promesso che mi sarei divertita. 155 00:09:25,161 --> 00:09:27,081 Quand'è che inizieremo a scatenare l'inferno? 156 00:09:28,197 --> 00:09:31,603 Avremo molto tempo a disposizione per scatenare l'inferno e per le feste... 157 00:09:31,723 --> 00:09:34,890 dopo che Bruce Wayne mi cederà la sua compagnia... 158 00:09:35,459 --> 00:09:38,078 e andrà incontro al suo misero destino. 159 00:09:38,941 --> 00:09:40,281 Fino ad allora... 160 00:09:40,935 --> 00:09:42,208 mi serve concentrazione. 161 00:09:44,856 --> 00:09:47,100 Il giovane Bruce si è affezionato molto a te. 162 00:09:47,328 --> 00:09:52,055 E' cruciale avere la sua fiducia, quando sarà il momento. Voglio che ti assicuri... 163 00:09:52,056 --> 00:09:56,192 che nessun altro sussurri al suo orecchio, finché non avrò fatto la mia offerta. 164 00:09:56,828 --> 00:09:58,016 Vedi questo dito? 165 00:09:58,782 --> 00:10:01,537 Ho un piccolo Bruce legato stretto stretto, proprio qui. 166 00:10:02,225 --> 00:10:04,332 Che grinta hai tirato fuori. 167 00:10:05,838 --> 00:10:07,963 Mi rendi veramente orgoglioso. 168 00:10:08,877 --> 00:10:11,479 E dobbiamo occuparci di Pinguino. 169 00:10:12,167 --> 00:10:13,849 - Ci penso io. - No. 170 00:10:14,537 --> 00:10:18,587 Sto per diventare sindaco, avrò un intero esercito a mia disposizione. 171 00:10:19,454 --> 00:10:20,743 E' ora di usarlo. 172 00:10:23,681 --> 00:10:26,629 A quanto pare hai puntato sul cavallo vincente, ti fidi di lui? 173 00:10:26,630 --> 00:10:29,641 Di un politico di Gotham? Neanche lontanamente. 174 00:10:30,255 --> 00:10:33,641 Ma se dà al distretto quello di cui ha bisogno, mi sta bene così. 175 00:10:34,841 --> 00:10:36,181 Sai, Selina... 176 00:10:36,596 --> 00:10:39,207 ha detto che c'era Pinguino dietro gli incendi alla Wayne Enterprises. 177 00:10:39,208 --> 00:10:40,208 Quindi? 178 00:10:40,679 --> 00:10:44,398 Prima fa fuori i candidati sindaco, e poi si mette a dar fuoco agli edifici? 179 00:10:44,399 --> 00:10:45,468 Non ha alcun senso. 180 00:10:45,469 --> 00:10:49,013 Quel tipo è un concentrato di stranezze, ormai non mi sorprende più nulla. 181 00:10:55,648 --> 00:10:57,960 - Cosa diavolo è successo? - Pinguino. 182 00:10:58,154 --> 00:11:00,074 Ha tentato di uccidere il futuro sindaco. 183 00:11:07,502 --> 00:11:10,723 Il signor Cobblepot sapeva che oggi avrei vinto le elezioni, 184 00:11:10,724 --> 00:11:12,745 ed è venuto da me, in cerca di un alleato. 185 00:11:13,292 --> 00:11:14,547 E lei ha rifiutato. 186 00:11:15,900 --> 00:11:19,814 - Ho gentilmente declinato l'offerta. - E così l'ha pugnalata al collo? 187 00:11:19,974 --> 00:11:22,183 Sembra una reazione piuttosto eccessiva. 188 00:11:22,464 --> 00:11:23,571 Perfino per lui. 189 00:11:23,628 --> 00:11:26,856 Cerchiamo prove per incastrare Pinguino sin da quando sono arrivato. 190 00:11:26,857 --> 00:11:30,922 Riteniamo anche che sia lui la mente dietro agli attentati degli altri candidati. 191 00:11:30,923 --> 00:11:33,630 Ed è la seconda volta che tenta di uccidermi. 192 00:11:33,631 --> 00:11:37,549 - Quell'uomo è una minaccia. - Che desidero mettere dietro le sbarre. 193 00:11:37,879 --> 00:11:39,738 Immagino che abbia qualcosa per me. 194 00:11:40,289 --> 00:11:42,702 Un mandato d'arresto per Oswald Cobblepot... 195 00:11:42,703 --> 00:11:46,784 insieme a uno di perquisizione per le sue proprietà e i suoi soci. 196 00:11:47,107 --> 00:11:48,209 E che lista. 197 00:11:48,539 --> 00:11:50,792 Ce ne occuperemo subito, c'è dell'altro? 198 00:11:50,884 --> 00:11:52,913 Sì, alla luce dei recenti avvenimenti... 199 00:11:52,914 --> 00:11:55,341 il giudice Turnball ha dichiarato lo stato di emergenza... 200 00:11:55,492 --> 00:11:57,737 e garantito all'ufficio del sindaco maggiori poteri. 201 00:11:57,868 --> 00:11:59,247 E di preciso, cosa vorrebbe dire? 202 00:11:59,248 --> 00:12:02,426 Che subito dopo il mio insediamento, imporrò un coprifuoco... 203 00:12:02,477 --> 00:12:05,633 e ordinerò alla Squadra d'Assalto di iniziare una ricerca di porta in porta 204 00:12:05,640 --> 00:12:08,308 finché il signor Cobblepot non verrà arrestato. 205 00:12:09,017 --> 00:12:11,657 Sta parlando di una specie di legge marziale? 206 00:12:12,043 --> 00:12:15,851 Stiamo parlando di consegnare un pericoloso fuggitivo alla giustizia. 207 00:12:15,852 --> 00:12:18,556 Agiremo entro la nostra sfera legale. 208 00:12:18,557 --> 00:12:20,944 - Dico bene, signor Dent? - Certo che sì. 209 00:12:22,016 --> 00:12:23,827 Avrete il nostro totale appoggio, signore. 210 00:12:23,966 --> 00:12:25,640 Grazie, capitano. 211 00:12:28,867 --> 00:12:30,156 Detective Gordon? 212 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 Mi sembra... 213 00:12:32,460 --> 00:12:33,712 esitante. 214 00:12:34,239 --> 00:12:35,341 Cauto. 215 00:12:36,943 --> 00:12:40,760 Mi aveva detto che avremmo dovuto usare qualsiasi mezzo a nostra disposizione 216 00:12:40,761 --> 00:12:44,189 per braccare uomini come Pinguino, uomini che non giocano secondo le regole. 217 00:12:44,190 --> 00:12:46,479 Situazioni di emergenza richiedono misure drastiche. 218 00:12:46,480 --> 00:12:49,429 Non ho alcun problema a dare la caccia a Pinguino con qualsiasi mezzo... 219 00:12:49,477 --> 00:12:53,183 ma se cominciamo a buttare giù le porte dei cittadini, a imporre un regime di terrore... 220 00:12:53,462 --> 00:12:54,786 non saremo meglio di lui. 221 00:12:55,465 --> 00:12:58,135 - La gente deve fidarsi di noi. - E si fideranno. 222 00:12:58,337 --> 00:13:00,892 Perché alla fine dei conti, quello che la gente vuole... 223 00:13:01,069 --> 00:13:03,125 è sentirsi protetta. 224 00:13:05,588 --> 00:13:07,202 Si ricordi, detective... 225 00:13:08,467 --> 00:13:09,740 si è rivolto lei a me. 226 00:13:23,654 --> 00:13:26,364 E' ufficiale, Theo Galavan sarà il nuovo sindaco di Gotham. 227 00:13:26,365 --> 00:13:29,566 Si sono radunati in molti, e l'eccitazione è palpabile. 228 00:13:29,567 --> 00:13:32,687 Fra pochi minuti intervisteremo i tanti sostenitori... 229 00:13:32,688 --> 00:13:35,515 che hanno concentrato il loro tempo e i loro sforzi per sostenere... 230 00:13:38,552 --> 00:13:40,215 Che ti hanno fatto le porte principali? 231 00:13:40,267 --> 00:13:41,267 Nulla. 232 00:13:41,716 --> 00:13:43,236 Sono i gorilla che le aprono... 233 00:13:43,721 --> 00:13:44,983 che proprio non sopporto. 234 00:13:46,539 --> 00:13:48,104 E' da un mese che non ti vedo. 235 00:13:48,984 --> 00:13:50,450 Selina, che ci fai qui? 236 00:13:50,788 --> 00:13:52,680 Non puoi immaginare la settimana che ho passato. 237 00:13:52,908 --> 00:13:54,577 Una mia amica, Bridgit... 238 00:13:54,578 --> 00:13:56,436 ha deciso di fare una tuta ignifuga... 239 00:13:56,437 --> 00:13:58,339 - Selina... - Alcune persone proprio non... 240 00:14:00,771 --> 00:14:01,771 Di chi è? 241 00:14:02,266 --> 00:14:04,522 Scusami, mi sono persa mentre uscivo dal... 242 00:14:06,576 --> 00:14:07,660 Salve. 243 00:14:09,253 --> 00:14:10,253 Ciao. 244 00:14:12,045 --> 00:14:14,323 Silver St. Cloud, ti presento la mia... 245 00:14:14,687 --> 00:14:15,959 amica Selina. 246 00:14:16,975 --> 00:14:18,298 Selina, lei è Silver. 247 00:14:18,782 --> 00:14:19,947 Piacere di conoscerti. 248 00:14:20,742 --> 00:14:21,742 Anche per me. 249 00:14:23,011 --> 00:14:24,678 Resti a pranzo? 250 00:14:25,055 --> 00:14:26,370 - No. - Ti prego, di' di sì. 251 00:14:26,371 --> 00:14:28,929 Mi sono appena trasferita in città e non conosco molta gente. 252 00:14:29,170 --> 00:14:32,212 Bruce, va' a dire ad Alfred di aggiungere un posto a tavola. 253 00:14:32,266 --> 00:14:35,006 Dai, sarà divertente! Forza, veloce! 254 00:14:43,350 --> 00:14:45,534 Visto che siamo tra ragazze... 255 00:14:46,468 --> 00:14:48,435 lascia che dia un consiglio. 256 00:14:50,353 --> 00:14:51,913 Prova a tornare un'altra volta... 257 00:14:53,628 --> 00:14:55,189 e, beh, non si metterà bene... 258 00:14:56,730 --> 00:14:57,931 per te. 259 00:14:59,891 --> 00:15:01,042 E tu chi diavolo sei? 260 00:15:01,543 --> 00:15:02,910 Sono un'amica di Bruce. 261 00:15:03,989 --> 00:15:06,340 La sua unica amica. 262 00:15:12,111 --> 00:15:14,258 Mentre tu sei solo feccia dei bassifondi. 263 00:15:15,075 --> 00:15:16,372 Dimmi una cosa... 264 00:15:16,723 --> 00:15:19,963 mancheresti a qualcuno, se un giorno dovessi... 265 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 sparire? 266 00:15:24,568 --> 00:15:25,788 Io non credo proprio. 267 00:15:27,539 --> 00:15:28,718 L'ho detto ad Alfred. 268 00:15:31,524 --> 00:15:32,838 Di cosa state parlando? 269 00:15:33,898 --> 00:15:34,898 Niente. 270 00:15:35,904 --> 00:15:37,120 Cose di ragazze. 271 00:15:40,743 --> 00:15:42,364 "Ma ti darò un indizio basilare... 272 00:15:43,027 --> 00:15:45,633 fossi in te, cercherei le sue iniziali in centrale." 273 00:15:46,352 --> 00:15:48,580 "Fossi in te, cercherei le sue iniziali in centrale"? 274 00:15:50,449 --> 00:15:52,679 "Fossi in te, cercherei le sue iniziali in centrale." 275 00:15:53,247 --> 00:15:55,697 Kristen Kringle. K. K, K. K. 276 00:15:56,076 --> 00:15:58,542 K.K, K.K, K.K. 277 00:16:14,562 --> 00:16:16,080 SCOMPARSO KYLE DAVIS 278 00:16:47,995 --> 00:16:48,995 No. 279 00:16:50,303 --> 00:16:51,361 Forza! 280 00:16:53,222 --> 00:16:54,987 Ehi, Mike, mi daresti una mano? 281 00:17:08,515 --> 00:17:12,159 Se Pinguino è nel mirino della polizia, rimarrà in clandestinità. 282 00:17:13,212 --> 00:17:15,204 Non potremo ucciderlo, se non lo troviamo. 283 00:17:15,205 --> 00:17:16,710 Non ci sarà bisogno di trovarlo. 284 00:17:16,711 --> 00:17:19,069 Si consegnerà a noi lui stesso. 285 00:17:19,678 --> 00:17:20,914 Perché dovrebbe farlo? 286 00:17:22,030 --> 00:17:25,313 La rabbia di Pinguino eroderà il suo buonsenso... 287 00:17:25,821 --> 00:17:29,199 lasciandogli solo un insaziabile desiderio di vendetta. 288 00:17:30,345 --> 00:17:32,499 Dobbiamo solo continuare ad alimentare la sua fame... 289 00:17:33,373 --> 00:17:34,937 e, poi, invitarlo a cena. 290 00:17:37,371 --> 00:17:39,112 E poi potrò ucciderlo? 291 00:17:39,264 --> 00:17:40,852 Sì, gattina. 292 00:17:43,066 --> 00:17:44,666 Poi potrai ucciderlo. 293 00:17:46,049 --> 00:17:50,382 Per prima cosa, vorrei ringraziare la città per l'immensa fiducia che ha riposto in me. 294 00:17:50,383 --> 00:17:51,770 Non vedo l'ora di cominciare. 295 00:17:51,771 --> 00:17:54,815 Vorrei anche parlare del recente attentato alla mia persona 296 00:17:54,819 --> 00:17:56,803 ad opera di un uomo conosciuto come Pinguino. 297 00:17:56,810 --> 00:18:01,237 E' vero che mi ha aggredito ed è ancora a piede libero. 298 00:18:01,576 --> 00:18:04,244 Uomini come Pinguino non possono più essere tollerati. 299 00:18:04,245 --> 00:18:08,305 Questi uomini rifuggono la via della moralità come scarafaggi. 300 00:18:08,861 --> 00:18:10,147 Uomini... 301 00:18:10,742 --> 00:18:12,621 che nessuna madre amerebbe. 302 00:18:23,360 --> 00:18:24,624 Deve morire. 303 00:18:25,201 --> 00:18:26,201 Stanotte. 304 00:18:35,486 --> 00:18:36,999 Sì, ricevuto. 305 00:18:37,676 --> 00:18:40,383 Gilzean è rintanato in una bettola in centro. 306 00:18:40,489 --> 00:18:41,489 Pinguino? 307 00:18:41,564 --> 00:18:44,938 E senti questa. Dicono che Gilzean abbia formato una sua banda. 308 00:18:45,220 --> 00:18:48,002 Devono essere ai ferri corti. Magari è pronto a parlare. 309 00:18:48,003 --> 00:18:49,003 Già. 310 00:18:49,458 --> 00:18:51,776 Ehi! Ho saputo cos'è successo al nuovo sindaco. 311 00:18:51,797 --> 00:18:53,940 - Mai un momento di tranquillità. - Puoi dirlo forte! 312 00:18:54,083 --> 00:18:55,983 Hai dimenticato di nuovo le chiavi, stamattina. 313 00:18:56,685 --> 00:18:57,685 Grazie. 314 00:18:59,064 --> 00:19:00,328 E questa? 315 00:19:00,492 --> 00:19:01,961 E' la chiave del mio appartamento. 316 00:19:03,333 --> 00:19:04,504 Ti aspetto in macchina. 317 00:19:05,799 --> 00:19:07,398 Che c'è? E' solo una chiave. 318 00:19:07,826 --> 00:19:09,089 Sì, no... 319 00:19:10,349 --> 00:19:11,843 Vuoi la chiave di casa mia? 320 00:19:11,844 --> 00:19:14,473 Affatto. Aspetta! Hai una casa? 321 00:19:14,677 --> 00:19:16,971 Credo di sì. Scusa, mi hai colto di sorpresa. 322 00:19:16,972 --> 00:19:18,626 Forse passo troppe notti a casa tua. 323 00:19:18,627 --> 00:19:19,776 E mi fa piacere. 324 00:19:19,800 --> 00:19:22,197 Ma non mi piace dover alzare le chiappe dal letto alle 2:00 325 00:19:22,210 --> 00:19:25,122 perché sei tornato da un appostamento puzzolente di hot dog. 326 00:19:26,210 --> 00:19:27,947 Adoro metterti in imbarazzo. 327 00:19:28,502 --> 00:19:31,120 - Non sono in imbarazzo. - Giusto un po'. 328 00:19:36,413 --> 00:19:39,368 Non avevo idea avessimo ospiti, oggi, signorino Bruce. 329 00:19:40,964 --> 00:19:42,491 Arriverà qualcun altro? 330 00:19:42,525 --> 00:19:44,538 No. Grazie, Alfred. 331 00:19:44,909 --> 00:19:46,323 E' delizioso, Alfred. 332 00:19:46,494 --> 00:19:49,516 Mi sono innamorata del Lapsang Souchong, quando vivevo nel Fujian. 333 00:19:49,661 --> 00:19:53,971 Tra i monti Wuyi, si sente solo l'odore del cedro usato per affumicare le foglie. 334 00:19:53,972 --> 00:19:59,023 Giusto, beh, tecnicamente è pino, signorina, ma apprezzo il suo entusiasmo. 335 00:20:02,981 --> 00:20:06,477 Quest'odore è proprio un cazzotto in piena faccia, non trovi, Alfred? 336 00:20:09,674 --> 00:20:10,821 Allora, Selina... 337 00:20:11,770 --> 00:20:14,440 parlami di te. Hai una famiglia? 338 00:20:15,754 --> 00:20:17,271 Ti bevi davvero le sue moine? 339 00:20:18,560 --> 00:20:20,187 Come, scusa? 340 00:20:21,403 --> 00:20:23,517 Permettimi di chiederti una cosa. 341 00:20:24,802 --> 00:20:26,672 Da quanto sei una stronza doppiogiochista? 342 00:20:26,673 --> 00:20:29,421 - Selina! - No, sul serio, cosa ci trovi in lei? 343 00:20:29,910 --> 00:20:31,039 Sono i suoi soldi, vero? 344 00:20:31,040 --> 00:20:33,196 Di certo non sarà il suo strano senso dell'umorismo. 345 00:20:33,433 --> 00:20:35,216 - E' meglio che vada. - No, aspetta! 346 00:20:35,217 --> 00:20:36,503 E' una lacrima, quella? 347 00:20:38,539 --> 00:20:39,698 Sei brava. 348 00:20:39,944 --> 00:20:41,100 Mi dispiace. 349 00:20:41,430 --> 00:20:42,623 Ciao, Bruce. 350 00:20:43,305 --> 00:20:44,305 Silver. 351 00:20:46,577 --> 00:20:48,144 Guarda cosa hai fatto! 352 00:20:48,761 --> 00:20:51,931 So che non sai giudicare molto bene, come dire... 353 00:20:51,978 --> 00:20:55,100 le persone, ma quella ragazza ti avrebbe dato solo rogne. 354 00:20:55,101 --> 00:20:56,701 Ti ho fatto un favore. 355 00:20:58,418 --> 00:20:59,760 Voglio che te ne vada. 356 00:21:02,443 --> 00:21:03,591 Va bene. 357 00:21:04,121 --> 00:21:05,968 - Come vuoi. - Forse hai ragione. 358 00:21:07,958 --> 00:21:09,867 Forse non sono bravo a giudicare le persone. 359 00:21:12,968 --> 00:21:15,469 Perché per tutto questo tempo, ho pensato fossi mia amica. 360 00:21:17,462 --> 00:21:20,044 Ma, è chiaro che non hai idea di cosa significhi. 361 00:21:43,965 --> 00:21:46,572 "Sono stanco di nascondermi e libero voglio tornare." 362 00:21:46,712 --> 00:21:50,272 Se il suo corpo vuoi ritrovare, le 2 cose che mancano in me devi cercare." 363 00:21:51,372 --> 00:21:54,692 Il retro della nostra testa è strano. Sembra la punta di una matita. 364 00:21:55,757 --> 00:21:57,546 Perché lo stai facendo? 365 00:21:57,764 --> 00:21:59,271 Perché... 366 00:21:59,362 --> 00:22:00,820 è divertente! 367 00:22:01,115 --> 00:22:02,405 E ti fa bene. 368 00:22:02,406 --> 00:22:04,823 Perché mi farebbe bene essere torturato? 369 00:22:04,847 --> 00:22:06,774 Essere portato alla pazzia! 370 00:22:06,775 --> 00:22:09,413 Sto cercando di mostrarti chi sei davvero. 371 00:22:09,878 --> 00:22:11,520 Non l'hai ancora capito? 372 00:22:11,698 --> 00:22:13,821 Anche se, a dire la verità... 373 00:22:14,031 --> 00:22:16,288 mi stupisce che tu non abbia ancora risolto l'indovinello. 374 00:22:16,859 --> 00:22:18,143 Dovevo farlo più facile? 375 00:22:18,144 --> 00:22:22,035 Potevi iniziare usando correttamente la grammatica, il punto a fine frase... 376 00:22:22,872 --> 00:22:24,821 "Le due cose che mancano in me devi cercare..." 377 00:22:24,876 --> 00:22:26,287 M puntato, E puntato. 378 00:22:26,288 --> 00:22:27,293 Oddio! 379 00:22:27,321 --> 00:22:29,103 M.E. sta per medico legale. 380 00:22:29,486 --> 00:22:30,808 Non è possibile! 381 00:22:31,484 --> 00:22:32,487 Invece, sì. 382 00:22:43,855 --> 00:22:46,720 Credo che dovremmo aspettare che qualcuno ci accompagni dentro. 383 00:22:46,721 --> 00:22:48,363 Cerchiamo di essere civili. 384 00:22:51,675 --> 00:22:53,891 Ti ho detto che stavo pensando di prendere un gatto? 385 00:22:56,268 --> 00:22:58,410 - Cosa? - Ehilà! Tutto bene? 386 00:22:58,411 --> 00:23:00,513 Perché non provi a concentrarti un attimo? 387 00:23:00,514 --> 00:23:01,528 Scusami. 388 00:23:02,337 --> 00:23:03,339 E' solo che... 389 00:23:04,291 --> 00:23:06,019 tu ci credi alla storia di Galavan? 390 00:23:06,271 --> 00:23:10,196 Domande del genere sono oltre la mia paga e al di sotto della mia soglia di curiosità. 391 00:23:10,202 --> 00:23:13,547 Pinguino è un tipo pragmatico, ferire Galavan perché ha rifiutato un'alleanza? 392 00:23:13,548 --> 00:23:17,085 - Gli avrebbe portato solo rogne. - Allora come pensi sia andata? 393 00:23:18,302 --> 00:23:20,878 Qualche mese fa nessuno sapeva chi fosse Galavan, giusto? 394 00:23:21,302 --> 00:23:22,894 E adesso, improvvisamente, è sindaco? 395 00:23:23,202 --> 00:23:25,987 Queste cose non succedono per caso, ci vuole pianificazione. 396 00:23:26,239 --> 00:23:27,486 E degli aiuti. 397 00:23:27,487 --> 00:23:29,818 Quelli come Galavan sono nati in terza base. 398 00:23:29,832 --> 00:23:31,987 Rubare casa base è praticamente un diritto di nascita. 399 00:23:31,998 --> 00:23:33,431 Pensa alle tempistiche. 400 00:23:33,756 --> 00:23:37,271 Compare subito dopo la scomparsa del sindaco James. 401 00:23:38,066 --> 00:23:40,782 Il massacro al gala lo trasforma in un eroe. 402 00:23:41,329 --> 00:23:44,335 Gli attentati di Pinguino agli altri candidati sindaco... 403 00:23:44,582 --> 00:23:46,126 hanno lanciato la sua campagna. 404 00:23:46,869 --> 00:23:49,077 Tutto quello che si è verificato finora... 405 00:23:49,627 --> 00:23:51,588 potrebbe essere stato orchestrato. 406 00:23:51,840 --> 00:23:54,950 Senti, stai parlando di complotti degni di Machiavelli in persona, 407 00:23:54,951 --> 00:23:56,962 è troppo anche per gli standard di Gotham. 408 00:23:57,386 --> 00:23:58,388 Sì. 409 00:24:03,266 --> 00:24:04,879 Ecco il nostro biglietto d'ingresso. 410 00:24:08,534 --> 00:24:10,221 Sì, così ti dice tua madre! 411 00:24:10,222 --> 00:24:12,987 Sì, sua madre ha smesso di parlare con me molto tempo fa! 412 00:24:13,435 --> 00:24:14,595 Finalmente! 413 00:24:16,966 --> 00:24:19,050 - Ehi, ehi! - Non lo farei. 414 00:24:20,670 --> 00:24:22,621 - Cavolo! - Sul serio, non lo farei. 415 00:24:26,315 --> 00:24:28,266 Sei ben attrezzato, Butch. 416 00:24:29,419 --> 00:24:30,950 Aspetti ospiti? 417 00:24:31,487 --> 00:24:34,464 - Il quartiere non è più come una volta, Jim. - Dov'è Pinguino? 418 00:24:35,355 --> 00:24:39,453 - Come faccio a saperlo? - Sei il suo leccapiedi e non sai dov'è? 419 00:24:40,284 --> 00:24:43,081 Io non sono più il leccapiedi di nessuno. 420 00:24:43,112 --> 00:24:44,115 Dimostralo. 421 00:24:44,338 --> 00:24:46,890 Dicci perché diavolo Pinguino ha aggredito Galavan. 422 00:24:47,281 --> 00:24:48,637 Non vi dirò un bel niente. 423 00:24:48,965 --> 00:24:50,635 E, a meno che non abbiate un mandato... 424 00:24:50,771 --> 00:24:52,335 devo chiedervi di andarvene. 425 00:24:52,336 --> 00:24:56,915 Sì, vedi, il fatto è che il nuovo sindaco ci tiene a risolvere questo caso. 426 00:24:56,916 --> 00:25:00,308 Quindi, se ti trasciniamo dentro, è molto probabile che tu ci rimanga. 427 00:25:01,309 --> 00:25:03,467 Sono qui per Gilzean! 428 00:25:06,596 --> 00:25:09,676 Uscite subito e avrete salva la vita. 429 00:25:11,722 --> 00:25:14,369 Rimanete dentro e morirete. 430 00:25:15,897 --> 00:25:18,743 Avete 60 secondi per valutare la cosa. 431 00:25:19,270 --> 00:25:20,555 Scusa, Butch. 432 00:25:23,384 --> 00:25:24,547 Sul serio? 433 00:25:25,370 --> 00:25:27,515 Non c'è onore tra delinquenti, eh? 434 00:25:27,516 --> 00:25:29,207 Ehi, non sparate! Me ne vado! 435 00:25:38,443 --> 00:25:39,642 Cosa stai facendo? 436 00:25:40,511 --> 00:25:42,620 Dicci cosa diavolo sta succedendo a Pinguino... 437 00:25:42,698 --> 00:25:45,211 - oppure ti lasciamo con Zsasz. - Non potete farlo! 438 00:25:45,212 --> 00:25:47,666 - Bullock? - Certo che possiamo! 439 00:25:49,656 --> 00:25:51,508 Era Galavan che dava ordini a Pinguino. 440 00:25:51,509 --> 00:25:54,965 Fare fuori gli altri candidati, bruciare gli edifici, tutte idee di Galavan. 441 00:25:54,966 --> 00:25:57,149 Perché diamine Pinguino obbediva ai suoi ordini? 442 00:25:57,165 --> 00:25:59,247 Ha rapito sua madre. 443 00:25:59,248 --> 00:26:01,468 - La usava per mantenere il controllo. - Rapito? 444 00:26:02,824 --> 00:26:03,826 Jim? 445 00:26:03,894 --> 00:26:05,511 Mi sa che dobbiamo andare. 446 00:26:05,834 --> 00:26:07,888 Non pensavo che Galavan sarebbe andato fino in fondo. 447 00:26:07,889 --> 00:26:09,150 Fino in fondo con cosa? 448 00:26:09,557 --> 00:26:11,002 Fino in fondo con cosa? 449 00:26:15,679 --> 00:26:17,239 Polizia di Gotham! 450 00:26:17,240 --> 00:26:18,981 Gettate le armi! 451 00:26:34,475 --> 00:26:36,842 Siamo nettamente in minoranza, partner. 452 00:26:37,277 --> 00:26:38,280 Sì. 453 00:26:39,023 --> 00:26:40,455 Ma le armi non ci mancano. 454 00:26:40,851 --> 00:26:41,939 E' vero, cazzo! 455 00:27:03,755 --> 00:27:05,532 Lo prendo come un no. 456 00:27:05,620 --> 00:27:07,286 A presto, Butch! 457 00:27:15,138 --> 00:27:16,533 Questa sì che è bella. 458 00:27:18,374 --> 00:27:19,961 Pensi che abbia detto la verità? 459 00:27:20,722 --> 00:27:22,375 Nessuno qui dice la verità. 460 00:27:22,947 --> 00:27:24,121 Siamo a Gotham. 461 00:27:36,305 --> 00:27:37,308 Bruce. 462 00:27:38,220 --> 00:27:39,886 Ma che bella sorpresa. 463 00:27:41,046 --> 00:27:42,494 Salve, signore, stavo... 464 00:27:42,834 --> 00:27:43,959 cercando Silver. 465 00:27:44,555 --> 00:27:45,692 E' qui. 466 00:27:46,706 --> 00:27:48,606 Mi è sembrata triste, quando è rientrata. 467 00:27:49,381 --> 00:27:52,596 Sì, una mia amica è passata a trovarmi, mentre c'era Silver. 468 00:27:53,202 --> 00:27:54,593 - Loro... - Non dire altro. 469 00:27:54,623 --> 00:27:56,035 Ho avuto anch'io la tua età. 470 00:27:56,967 --> 00:27:58,551 I tuoi sentimenti ti fanno onore. 471 00:27:58,581 --> 00:28:00,452 Non ho mai conosciuto tuo padre, ma è chiaro 472 00:28:00,482 --> 00:28:03,525 che ti ha trasmesso dei solidi principi morali. 473 00:28:04,166 --> 00:28:05,166 E' così. 474 00:28:07,878 --> 00:28:09,265 Sai, io e te... 475 00:28:09,719 --> 00:28:10,833 siamo molto simili. 476 00:28:12,075 --> 00:28:14,613 Siamo nati circondati da ricchezze e privilegi... 477 00:28:15,249 --> 00:28:17,696 eppure costretti a condurre le nostre vite in solitudine. 478 00:28:18,529 --> 00:28:20,067 Perseguitati dal lutto. 479 00:28:20,874 --> 00:28:24,306 Destinati a dimostrarci degni di coloro che ci hanno preceduto. 480 00:28:27,034 --> 00:28:28,398 Stai attento, Bruce. 481 00:28:28,959 --> 00:28:30,421 Quel pensiero... 482 00:28:30,774 --> 00:28:32,464 il bisogno di colmare un vuoto... 483 00:28:33,320 --> 00:28:34,820 può consumarti. 484 00:28:34,933 --> 00:28:36,312 Sparisce, prima o poi? 485 00:28:36,714 --> 00:28:37,714 No. 486 00:28:38,108 --> 00:28:39,108 Ma... 487 00:28:39,456 --> 00:28:41,009 puoi trovare pace... 488 00:28:41,653 --> 00:28:43,691 un modo per voltare pagina, senza dimenticare. 489 00:28:44,183 --> 00:28:45,183 Come? 490 00:28:45,365 --> 00:28:46,365 Beh... 491 00:28:47,295 --> 00:28:50,023 non voglio farti nessuna promessa, ma quando sarà il momento... 492 00:28:50,318 --> 00:28:51,477 ne riparleremo. 493 00:28:57,018 --> 00:29:00,540 Devo andare a prepararmi per la festa. Con permesso. 494 00:29:04,606 --> 00:29:05,978 Sapevo che saresti venuto. 495 00:29:13,685 --> 00:29:15,776 Sono io quello che deve uccidere Galavan. 496 00:29:16,746 --> 00:29:17,852 Chiaro? 497 00:29:18,186 --> 00:29:20,648 Capo, capisco come ti senti. L'amore di una madre... 498 00:29:20,678 --> 00:29:22,644 è la cosa più bella, più semplice... 499 00:29:22,674 --> 00:29:23,674 Gabe! 500 00:29:24,526 --> 00:29:27,342 Gli sbirri ti terranno a debita distanza da Galavan. 501 00:29:27,709 --> 00:29:30,134 Permettici di farlo fuori per te, per favore. 502 00:29:30,850 --> 00:29:31,850 No. 503 00:29:32,751 --> 00:29:33,751 E' mio. 504 00:29:36,501 --> 00:29:37,501 Ora... 505 00:29:37,895 --> 00:29:39,236 andiamo a vestirci. 506 00:29:40,327 --> 00:29:42,007 C'è una festa che ci aspetta. 507 00:29:43,414 --> 00:29:44,793 Ascoltate, gente! 508 00:29:46,989 --> 00:29:50,952 Il nostro neoeletto sindaco si prepara a celebrare la sua vittoria, stanotte. 509 00:29:52,150 --> 00:29:54,196 Sarà esposto. 510 00:29:54,362 --> 00:29:55,824 Sarà vulnerabile. 511 00:29:56,687 --> 00:29:58,399 E sarà protetto. 512 00:29:59,013 --> 00:30:00,013 Da voi. 513 00:30:00,490 --> 00:30:03,164 Uomini e donne coraggiosi di questo corpo di polizia. 514 00:30:04,346 --> 00:30:06,005 Conoscete i vostri incarichi. 515 00:30:06,259 --> 00:30:08,396 Il detective Gordon dirigerà le operazioni. 516 00:30:08,691 --> 00:30:09,721 Detective. 517 00:30:12,638 --> 00:30:16,123 Oggi Pinguino ha già attentato una volta alla vita del sindaco. 518 00:30:16,812 --> 00:30:18,494 Dobbiamo essere pronti a tutto. 519 00:30:19,502 --> 00:30:22,309 Facciamo vedere a questa città cosa significa portare un distintivo. 520 00:30:22,936 --> 00:30:24,110 Riposo. 521 00:30:35,035 --> 00:30:37,580 Voglio rapporti dalle squadre disposte sul perimetro ogni 5 minuti. 522 00:30:37,610 --> 00:30:39,517 Martinez, com'è la situazione in strada? 523 00:30:39,805 --> 00:30:40,866 Tutto libero. 524 00:30:41,411 --> 00:30:44,318 Anche le squadre tiratori Alpha e Bravo riferiscono che è tutto libero. 525 00:30:45,207 --> 00:30:46,207 Ricevuto. 526 00:30:47,230 --> 00:30:48,290 Che hai scoperto? 527 00:30:48,320 --> 00:30:50,907 Ho parlato con l'amministratore del condominio di Gertrude Cobblepot. 528 00:30:50,937 --> 00:30:52,990 A quanto pare, nessuno la vede da 2 settimane. 529 00:30:53,384 --> 00:30:55,559 La tempistica coincide con la storia di Gilzean. 530 00:30:55,880 --> 00:30:59,531 Forse, o magari la vecchia signora ha deciso di farsi una crociera. 531 00:31:00,292 --> 00:31:03,011 Sai, continuo a pensare a una cosa che ha detto Gilzean. 532 00:31:03,434 --> 00:31:05,654 Non pensava che Galavan sarebbe andato fino in fondo. 533 00:31:05,684 --> 00:31:06,934 Fino in fondo con cosa? 534 00:31:07,764 --> 00:31:10,424 Non penso che Gertrude Cobblepot sia in crociera. 535 00:31:10,848 --> 00:31:12,765 Signori e signore... 536 00:31:13,810 --> 00:31:15,507 permettetemi di essere il primo... 537 00:31:15,754 --> 00:31:19,428 a presentarvi ufficialmente l'onorevole... 538 00:31:19,959 --> 00:31:23,534 Theo Galavan, nuovo sindaco di Gotham! 539 00:32:18,790 --> 00:32:19,790 Ed? 540 00:32:21,624 --> 00:32:23,010 Che ci fai qui? 541 00:32:23,927 --> 00:32:25,495 Dottoressa Thompkins, salve. 542 00:32:27,128 --> 00:32:29,659 Sto solo ricontrollando degli appunti per... 543 00:32:30,029 --> 00:32:32,399 - un caso su una vittima non identificata. - Ti serve aiuto? 544 00:32:32,429 --> 00:32:34,173 No, no, no, no. E' bella che andata. 545 00:32:34,203 --> 00:32:35,950 Cioè, è... Chiedo scusa, ho... 546 00:32:36,336 --> 00:32:37,450 ho finito... 547 00:32:37,727 --> 00:32:39,151 di controllare gli appunti. 548 00:32:40,030 --> 00:32:41,386 Quali appunti? 549 00:32:43,790 --> 00:32:44,987 Sono tutti qui. 550 00:32:45,632 --> 00:32:49,617 Sa che attribuire una tecnica mnemonica ai fascicoli di un caso... 551 00:32:49,737 --> 00:32:53,487 può sviluppare una memoria pari a quella fotografica e persino a quella eidetica? 552 00:32:55,161 --> 00:32:56,888 - Ed, cosa sta succedendo? - Okay... 553 00:32:59,373 --> 00:33:00,471 a dir la verità... 554 00:33:02,361 --> 00:33:04,051 speravo di imbattermi in lei. 555 00:33:04,081 --> 00:33:05,081 Da sola. 556 00:33:05,811 --> 00:33:07,477 Si tratta della signorina Kringle. 557 00:33:09,758 --> 00:33:10,871 Abbiamo litigato. 558 00:33:13,931 --> 00:33:15,204 Mi dispiace... 559 00:33:16,431 --> 00:33:19,242 ogni relazione attraversa dei brutti momenti di tanto in tanto. 560 00:33:20,158 --> 00:33:21,954 E lei ci è stata di grande aiuto. 561 00:33:22,499 --> 00:33:25,772 E speravo che forse potremmo prenderci un caffè 562 00:33:25,802 --> 00:33:27,647 e magari lei potrebbe darmi dei consigli. 563 00:33:27,677 --> 00:33:30,356 - Finisci prima quello che stavi facendo? - No, no, no, no. Posso... 564 00:33:30,480 --> 00:33:33,777 - posso tornare un'altra volta. - Tanto non vanno da nessuna parte, vero? 565 00:33:34,638 --> 00:33:36,668 - Non dovrebbero. - Già, okay. 566 00:33:46,643 --> 00:33:48,500 - Detective Gordon. - Ehi... 567 00:33:48,958 --> 00:33:51,163 va bene così, signore. Perfetto. Grazie mille. 568 00:33:52,231 --> 00:33:55,095 Ho saputo della sparatoria di oggi. 569 00:33:55,364 --> 00:33:59,205 Qualcosa a riguardo di un ex luogotenente di Pinguino, tale Butch Gilzean? 570 00:33:59,235 --> 00:34:02,054 Alcuni uomini ci hanno teso un'imboscata mentre lo interrogavamo. 571 00:34:02,448 --> 00:34:03,569 E' fuggito. 572 00:34:04,470 --> 00:34:06,107 Ha scoperto qualcosa? 573 00:34:06,235 --> 00:34:07,501 Prima dell'attacco? 574 00:34:09,205 --> 00:34:10,205 No. 575 00:34:11,920 --> 00:34:12,958 Che peccato. 576 00:34:15,572 --> 00:34:16,572 Beh... 577 00:34:23,446 --> 00:34:27,045 Detective, un numeroso gruppo di uomini si sta avvicinando dalla strada principale. 578 00:34:36,968 --> 00:34:39,917 Ho il bersaglio nel mirino. Sembra essere Cobblepot, signore. 579 00:34:40,200 --> 00:34:41,393 Non sparare. 580 00:34:41,775 --> 00:34:43,716 Unità lungo il perimetro, pronti a far fuoco. 581 00:34:47,312 --> 00:34:50,097 - Bersaglio abbattuto. - Martinez, avevo detto di non sparare. 582 00:34:50,099 --> 00:34:51,290 Non siamo stati noi. 583 00:34:51,860 --> 00:34:53,593 C'è un cecchino non identificato sul tetto. 584 00:34:53,691 --> 00:34:55,996 Ripeto, cecchino non identificato sul tetto. 585 00:35:11,182 --> 00:35:13,326 Martinez, Pinguino è morto? 586 00:35:17,384 --> 00:35:21,273 - No, non era lui. - Trova il tiratore e Pinguino. Ci serve vivo. 587 00:35:24,152 --> 00:35:29,025 Detective, tutti i bersagli sono vestiti come Pinguino e armati. Impossibile riconoscerlo. 588 00:35:32,598 --> 00:35:34,292 Martinez, sei autorizzato a sparare. 589 00:35:34,294 --> 00:35:36,824 Unità nel perimetro, convergete nella nostra posizione, ora. 590 00:36:05,106 --> 00:36:06,206 Gettalo. 591 00:36:07,165 --> 00:36:08,271 Voltati. 592 00:36:08,706 --> 00:36:10,298 Mani sopra la testa, ora. 593 00:36:12,394 --> 00:36:13,752 Così deciso. 594 00:36:14,631 --> 00:36:16,809 Mi piace l'uomo forte e sicuro di sé. 595 00:36:43,564 --> 00:36:44,788 Dobbiamo portarla via. 596 00:36:44,790 --> 00:36:47,827 Contatta l'autista, digli di avvicinarsi con l'auto all'uscita di servizio. 597 00:36:47,829 --> 00:36:50,275 - Capito? Ci copri? - Nessun problema. 598 00:37:00,032 --> 00:37:02,815 A tutti gli agenti, restate dentro e liberate l'atrio. 599 00:37:03,034 --> 00:37:07,551 Confermato. Il sindaco è in movimento. Avviare il piano di fuga dall'uscita sud. 600 00:37:07,561 --> 00:37:11,699 Ricevuto, il detective Gordon sta portando il sindaco all'uscita sul retro. 601 00:37:11,922 --> 00:37:14,566 La limousine deve andare all'uscita sul retro, subito. 602 00:37:15,693 --> 00:37:16,793 Ricevuto. 603 00:37:21,144 --> 00:37:22,385 Portalo via! 604 00:37:26,482 --> 00:37:27,482 Vada! 605 00:37:31,323 --> 00:37:32,526 Ciao, Jim. 606 00:37:34,279 --> 00:37:35,537 Per favore, fatti da parte. 607 00:37:36,577 --> 00:37:38,036 Sai che non posso. 608 00:37:38,480 --> 00:37:40,893 Lo faresti, se sapessi che razza di uomo stai proteggendo. 609 00:37:40,895 --> 00:37:42,370 Gli spari, detective. 610 00:37:42,742 --> 00:37:44,908 Oswald, ascoltami. 611 00:37:45,188 --> 00:37:47,322 Metti giù il fucile. 612 00:37:49,050 --> 00:37:50,726 Ha ucciso mia madre, Jim. 613 00:37:52,132 --> 00:37:53,332 Lo so. 614 00:37:54,615 --> 00:37:57,806 Detective Gordon, le ordino... 615 00:37:57,808 --> 00:38:00,681 di abbattere subito quell'uomo. 616 00:38:00,683 --> 00:38:02,670 L'ha uccisa di fronte a me. 617 00:38:04,425 --> 00:38:05,694 L'ho tenuta in braccio... 618 00:38:06,228 --> 00:38:07,400 guardandola morire. 619 00:38:08,903 --> 00:38:10,430 Sai cosa si prova? 620 00:38:11,480 --> 00:38:12,899 E' una cosa che ti cambia. 621 00:38:13,532 --> 00:38:17,870 Mi dispiace per tua madre, Pinguino. Ma devi posare il fucile a terra. 622 00:38:17,872 --> 00:38:19,663 Lentamente, ora. 623 00:38:23,716 --> 00:38:25,715 Uno di noi morirà stasera. 624 00:38:25,958 --> 00:38:27,950 Me ne sono fatto una ragione. 625 00:38:28,046 --> 00:38:30,356 Suggerisco che il nuovo sindaco faccia lo stesso. 626 00:38:31,463 --> 00:38:32,875 Non obbligarci a sparare. 627 00:38:32,877 --> 00:38:36,025 Sparami e non saprai mai qual è la sua mossa finale, Jim. 628 00:38:36,744 --> 00:38:37,894 E non ti conviene. 629 00:38:38,434 --> 00:38:40,619 Perché riguarda qualcuno che conosci... 630 00:38:40,914 --> 00:38:42,698 qualcuno a cui tieni. 631 00:38:43,857 --> 00:38:45,017 Gli spari. 632 00:38:46,263 --> 00:38:47,366 State giù! 633 00:38:58,921 --> 00:39:00,692 Jim, Oswald! 634 00:39:17,711 --> 00:39:20,289 Pinguino ha sfondato il primo posto di blocco con l'auto del sindaco. 635 00:39:20,291 --> 00:39:23,535 La buona notizia è che con la spalla ferita e il mandato di cattura... 636 00:39:23,537 --> 00:39:26,495 - dubito riesca a lasciare la città. - Non ci proverà neanche. 637 00:39:28,374 --> 00:39:29,879 Abbiamo perso molti uomini, stasera. 638 00:39:30,729 --> 00:39:31,923 Brave persone... 639 00:39:31,925 --> 00:39:33,029 incluso Martinez. 640 00:39:33,507 --> 00:39:35,727 Ogni tanto i buoni hanno serate storte. 641 00:39:36,153 --> 00:39:37,991 - Non è colpa tua. - Lo so. 642 00:39:40,037 --> 00:39:41,638 E' sua. 643 00:39:43,102 --> 00:39:45,910 I miei antenati erano armaioli. 644 00:39:46,451 --> 00:39:51,386 Sapevano che per fare un buon acciaio, doveva prima essere temprato. 645 00:39:53,096 --> 00:39:54,349 Ripenserò a stasera... 646 00:39:55,704 --> 00:39:59,444 ripenserò a stasera come a un battesimo di fuoco. 647 00:39:59,783 --> 00:40:03,018 Un fuoco da cui riemergeremo, più forti di prima. 648 00:40:03,182 --> 00:40:05,918 La nostra determinazione è stata forgiata... 649 00:40:05,920 --> 00:40:09,188 per portare un nuovo giorno a Gotham. 650 00:40:14,269 --> 00:40:16,918 Mi sono sentita molto sola da quando mi sono trasferita qui. 651 00:40:18,694 --> 00:40:19,940 Prima di conoscere te. 652 00:40:21,424 --> 00:40:22,424 Ma... 653 00:40:22,975 --> 00:40:24,986 non voglio mettermi in mezzo tra te e un'amica. 654 00:40:25,722 --> 00:40:26,804 Non lo farai. 655 00:40:26,806 --> 00:40:28,847 Non piacerò mai a Selina. 656 00:40:30,699 --> 00:40:31,966 Non mi importa. 657 00:40:34,482 --> 00:40:35,699 Piaci a me. 658 00:40:50,881 --> 00:40:53,333 - Detective Gordon. - Signor sindaco. 659 00:40:54,675 --> 00:40:56,060 Ha sentito il mio discorso? 660 00:40:56,106 --> 00:40:57,730 Ne ho abbastanza dei discorsi. 661 00:40:59,230 --> 00:41:01,024 Avevo grandi speranze per lei. 662 00:41:02,749 --> 00:41:05,134 Pensavo fosse disposto a fare scelte difficili... 663 00:41:05,136 --> 00:41:09,222 a fare tutto il necessario per liberare Gotham dai mostri. 664 00:41:10,560 --> 00:41:11,660 Infatti. 665 00:41:12,880 --> 00:41:14,428 Ho appena deciso... 666 00:41:16,137 --> 00:41:17,767 che inizierò da lei. 667 00:41:22,081 --> 00:41:23,819 Parole pericolose... 668 00:41:24,530 --> 00:41:28,015 da dire a chi, ora, controlla la città. 669 00:41:31,941 --> 00:41:33,555 In situazioni d'emergenza... 670 00:41:34,848 --> 00:41:36,909 Eccome se lo sono. 671 00:42:09,218 --> 00:42:11,118 Voglio sapere perché l'hai fatto. 672 00:42:11,470 --> 00:42:13,470 Quando è entrata la dottoressa Tompkins... 673 00:42:14,411 --> 00:42:15,891 com'è stato? 674 00:42:16,333 --> 00:42:19,005 Ero terrorizzato. Avrebbe potuto scoprire il corpo. 675 00:42:19,099 --> 00:42:20,408 Ma non è successo. 676 00:42:21,438 --> 00:42:23,199 L'hai fatta franca. 677 00:42:23,339 --> 00:42:24,702 Non è questo il punto! 678 00:42:24,704 --> 00:42:27,362 E' esattamente questo il punto! 679 00:42:29,429 --> 00:42:32,366 Riesci ancora a sentire l'adrenalina, non è vero? 680 00:42:32,993 --> 00:42:35,486 Essere a un passo dal venire scoperto. 681 00:42:36,141 --> 00:42:38,359 Sapere quello che saresti stato costretto a fare... 682 00:42:38,707 --> 00:42:40,748 se avesse scoperto il corpo. 683 00:42:41,252 --> 00:42:44,022 Se avesse scoperto quello che hai fatto. 684 00:42:46,927 --> 00:42:51,747 Essere sull'orlo dell'incertezza e scrutare il baratro. 685 00:42:51,749 --> 00:42:53,104 Ora, dimmi... 686 00:42:53,106 --> 00:42:56,326 com'è stato? 687 00:43:05,707 --> 00:43:07,046 Fantastico. 688 00:43:34,319 --> 00:43:38,639 Revisione: Catwoman www.subsfactory.it