1
00:00:02,622 --> 00:00:06,732
Sebelumnya di Gotham...
- Itu untuk Reggie.
2
00:00:06,748 --> 00:00:09,483
Saya tak tahu apa yang kamu mahu
dengan Tuan Bruce, tapi saya yakin
3
00:00:09,517 --> 00:00:12,186
yang hidupnya lebih
baik tanpa kamu.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,255
Saya berbangga jika
awak pertimbangkan
5
00:00:14,289 --> 00:00:17,024
- ...untuk menyokong saya sebagai datuk bandar.
- Jika kamu bersetuju
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,894
kita takkan hadapinya sendirian,
kamu dapat sokongan saya.
7
00:00:19,928 --> 00:00:21,929
Dah lama saya tak makan begini.
8
00:00:21,963 --> 00:00:23,197
Awak patut selalu datang.
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,332
Kita boleh berbual.
10
00:00:25,367 --> 00:00:26,400
Saya sukakannya.
11
00:00:26,434 --> 00:00:28,035
Lepaskan saya, si pelik!
12
00:00:28,069 --> 00:00:30,889
Dengar, saya lakukannya
untuk awak.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,508
Kristen?
14
00:00:34,543 --> 00:00:37,578
Saya mengikuti perkembangan
Wayne Enterprises.
15
00:00:37,612 --> 00:00:40,181
- Apa yang awak pelajari?
- Ayah awak orang baik.
16
00:00:40,215 --> 00:00:43,050
Meskipun demikian, perkara
buruk berlaku di syarikatnya.
17
00:00:44,986 --> 00:00:47,454
Awak mencari mak Penguin, kan?
18
00:00:47,489 --> 00:00:49,957
Saya mesti patuh kepadanya.
19
00:00:49,991 --> 00:00:53,494
Penguin dah cuci otaknya.
Boleh kita bantu?
21
00:00:58,099 --> 00:00:59,700
Saya tinggalkan kamu berdua.
22
00:01:04,333 --> 00:01:05,506
Father Creel.
23
00:01:07,972 --> 00:01:10,844
- Kamu dah dapat anak Wayne?
- Belum, tapi tak lama lagi.
24
00:01:10,879 --> 00:01:12,646
- Saya jumpa mak kamu.
- Di mana?
25
00:01:12,681 --> 00:01:14,014
Di sebuah gudang di perlabuhan.
26
00:01:26,280 --> 00:01:27,647
Kamu yakin di sini?
27
00:01:27,682 --> 00:01:29,282
Saya yakin, bos.
28
00:01:29,317 --> 00:01:31,484
Sebaik saja mak saya selamat,
29
00:01:31,519 --> 00:01:34,621
kita cari Galavan dan adiknya.
30
00:01:34,655 --> 00:01:36,656
Mereka akan terima akibatnya.
31
00:01:44,365 --> 00:01:45,532
Mak!
32
00:01:45,566 --> 00:01:47,767
Mak.
34
00:01:49,971 --> 00:01:53,006
Mak okey. Syukurlah.
35
00:01:53,040 --> 00:01:57,350
Oswald? Itu kamukah?
36
00:01:57,375 --> 00:01:59,879
Wajah kamu yang manis.
37
00:01:59,914 --> 00:02:01,982
Seperti satu visi.
38
00:02:02,016 --> 00:02:04,551
Saya akan bawa mak balik.
40
00:02:11,058 --> 00:02:16,262
Saya fikir kamu faham
dengan makna akibatnya.
42
00:02:16,297 --> 00:02:18,131
Akibat, ya.
43
00:02:18,165 --> 00:02:19,899
Saya yakin akan jelaskan
44
00:02:19,934 --> 00:02:25,045
pemahaman saya tentang akibat
sebaik emak saya dibebaskan.
46
00:02:25,082 --> 00:02:27,440
Tapi kami berseronok bersama.
47
00:02:28,284 --> 00:02:30,877
Adik saya teruja dengan permainannya,
48
00:02:30,911 --> 00:02:32,779
jadi saya tak nak dia pergi.
49
00:02:32,813 --> 00:02:35,081
Pemotong bolt itu tak berguna.
50
00:02:35,116 --> 00:02:39,619
Cara keluarnya dengan ini.
52
00:02:40,821 --> 00:02:42,555
Baiklah.
53
00:02:42,590 --> 00:02:43,957
Butch?
54
00:02:43,991 --> 00:02:46,059
Tembak mereka berdua
di kepala dan ambil kunci.
55
00:02:46,093 --> 00:02:48,595
- Oswald?
- Mak, saya minta maaf,
56
00:02:48,629 --> 00:02:51,364
tapi apa mereka buat pada
mak tak boleh dibiarkan!
57
00:02:55,401 --> 00:02:58,338
Saya dah beri arahan!
Tembak mereka di kepala.
58
00:03:04,879 --> 00:03:06,079
Tidak.
59
00:03:06,113 --> 00:03:08,253
Tidak, tak mungkin.
60
00:03:09,116 --> 00:03:12,886
Kamu mesti patuh pada saya.
Kamu mesti patuh!
61
00:03:13,376 --> 00:03:17,123
Masa itu dah berlalu.
Mereka dah betulkan saya.
62
00:03:17,158 --> 00:03:20,936
Tabby pakar dalam
protokol dan pembetulan.
64
00:03:20,998 --> 00:03:23,964
Sentiasa ada perkataan pencetus
ditanam ketika proses.
65
00:03:23,998 --> 00:03:27,834
Saya hanya perlu
mengingatkannya kepada Butch.
67
00:03:27,868 --> 00:03:30,370
Saya akui, kami cuba
beberapa kali.
68
00:03:30,979 --> 00:03:35,642
Sekarang kita di sini.
70
00:03:39,510 --> 00:03:42,712
Tolong.
71
00:03:42,747 --> 00:03:45,415
Saya masih berguna.
Kamu akan lihat.
72
00:03:45,450 --> 00:03:48,084
Saya harap itu benar.
73
00:03:48,119 --> 00:03:50,220
Bunuh saja saya kalau mahu,
tapi lepaskannya.
74
00:03:51,689 --> 00:03:53,623
Saya merayu kamu.
75
00:03:53,658 --> 00:03:56,159
Tidak seperti merayu bagi saya.
76
00:03:56,194 --> 00:03:58,695
Ya, separuh hati saja.
77
00:04:03,964 --> 00:04:05,335
Tolong.
78
00:04:05,369 --> 00:04:07,370
Saya akan buat apa saja.
80
00:04:10,341 --> 00:04:11,875
Mungkin dia dah jalankan tugasnya.
81
00:04:11,909 --> 00:04:14,044
Jangan sedih.
82
00:04:14,078 --> 00:04:15,545
Kamu masih ada
bekas datuk bandar.
83
00:04:15,580 --> 00:04:18,548
Dia bosan.
Dia hanya mengerang saja.
86
00:04:34,532 --> 00:04:36,600
Saya dah kata
segalanya akan okey.
87
00:04:36,634 --> 00:04:37,667
Betul?
88
00:04:37,702 --> 00:04:39,503
Segalanya akan okey.
90
00:04:48,613 --> 00:04:50,447
Tidak!
91
00:04:50,481 --> 00:04:51,548
Tidak!
93
00:04:58,656 --> 00:05:00,323
Oswald?
94
00:05:00,358 --> 00:05:02,726
Apa yang berlaku?
95
00:05:02,760 --> 00:05:06,129
Awak nampak sedih.
97
00:05:07,198 --> 00:05:08,865
Tiada apa-apa, mak.
98
00:05:08,900 --> 00:05:11,301
Langsung tiada apa-apa.
99
00:05:11,335 --> 00:05:13,570
Kita bersama-sama sekarang.
100
00:05:13,604 --> 00:05:16,072
Itu saja yang penting.
101
00:05:16,107 --> 00:05:17,707
Itu saja yang penting, kan?
102
00:05:17,742 --> 00:05:21,211
Sejak...
103
00:05:21,245 --> 00:05:24,114
awak masih kecil.
104
00:05:24,148 --> 00:05:27,250
Si cilik Cobblepot.
105
00:05:29,754 --> 00:05:31,321
Saya minta maaf.
106
00:05:31,355 --> 00:05:33,824
Ini salah saya.
107
00:05:33,858 --> 00:05:37,281
Maafkan saya.
108
00:05:38,296 --> 00:05:39,982
Untuk apa?
109
00:05:40,069 --> 00:05:43,400
Awak budak baik.
110
00:05:49,573 --> 00:05:50,941
Tidak.
111
00:05:59,550 --> 00:06:01,485
Bunuh dia.
112
00:06:01,519 --> 00:06:02,853
Buang mayatnya...
113
00:06:04,522 --> 00:06:06,690
di mana-mana.
114
00:06:08,493 --> 00:06:11,061
Kamu tak berani
bunuh saya sendiri?
115
00:06:13,564 --> 00:06:15,365
Patutlah keluarga kamu
lari ke luar bandar.
116
00:06:15,400 --> 00:06:19,936
Kamu dari keturunan
pengecut!
119
00:06:23,541 --> 00:06:25,208
Baiklah.
120
00:06:32,717 --> 00:06:35,652
Ada kata-kata terakhir?
121
00:06:35,687 --> 00:06:36,820
Ya.
122
00:06:37,955 --> 00:06:40,157
Saya akan bunuh kamu.
124
00:06:47,304 --> 00:06:52,504
- Sarikata Oleh -
- sangpunai -
126
00:06:55,596 --> 00:06:57,029
Awak psikopath!
127
00:06:57,909 --> 00:07:00,351
Saya bukan yang awak fikirkan!
128
00:07:00,386 --> 00:07:02,627
Saya takkan buat sesuatu
yang menyakiti awak.
131
00:07:10,645 --> 00:07:13,480
Selamat pagi.
133
00:07:15,650 --> 00:07:17,551
Apa yang kamu buat di sini?
134
00:07:17,585 --> 00:07:19,019
Saya dah hapuskan kamu.
135
00:07:19,053 --> 00:07:21,488
Hampir-hampir. Cinta wanita
yang baik dan semua itu.
136
00:07:21,522 --> 00:07:25,492
Tapi, kita berdua tahu
kesudahannya.
137
00:07:26,694 --> 00:07:29,129
Itu satu kemalangan.
138
00:07:29,163 --> 00:07:31,198
Saya bukan lelaki itu.
139
00:07:32,300 --> 00:07:34,267
Saya akan betulkannya.
140
00:07:34,302 --> 00:07:36,169
Saya tahu kamu dah sedar.
141
00:07:36,204 --> 00:07:38,305
Mungkin ssparuh minda kamu
akan serah diri.
142
00:07:38,339 --> 00:07:40,007
Mujurlah, saya ada separuh lagi.
143
00:07:41,078 --> 00:07:43,510
- Kamu suka helah magis?
- Apa?
144
00:07:43,544 --> 00:07:46,046
Tentulah kamu suka helah magis.
Lagipun, saya suka.
145
00:07:46,080 --> 00:07:49,349
Cuba teka?
Saya boleh hilangkan mayat.
147
00:08:00,695 --> 00:08:02,863
Di mana dia?
148
00:08:04,265 --> 00:08:05,999
Di mana mayat Cik Kringle?
149
00:08:06,034 --> 00:08:08,035
Buka sampul surat.
150
00:08:11,406 --> 00:08:14,374
"Saya sembunyikan mayatnya
semasa kamu sedang tidur,
151
00:08:14,409 --> 00:08:16,510
"kamu perlukan bantuan,
152
00:08:16,544 --> 00:08:19,713
jadi cari parapnya di GCPD."
153
00:08:23,618 --> 00:08:25,219
Kamu ke tempat kerja saya
malam tadi?
154
00:08:25,253 --> 00:08:26,653
Secara teknikalnya,
kamu yang pergi.
155
00:08:26,688 --> 00:08:30,190
- Saya hanya memandu.
- Bagaimana?
157
00:08:30,225 --> 00:08:33,527
Kamu hanya khayalan
imaginasi saya.
158
00:08:33,561 --> 00:08:36,396
Mengetengahkan gerak hati.
Itu saja.
159
00:08:36,431 --> 00:08:38,332
Itu tak diperlukan.
160
00:08:38,366 --> 00:08:41,368
Tak diperlukan?
161
00:08:41,402 --> 00:08:44,104
Kamu menguasai tubuh saya
ketika saya tidur
162
00:08:44,138 --> 00:08:46,673
dan kamu curi
mayat kekasih saya.
163
00:08:46,708 --> 00:08:48,375
Okey.
164
00:08:48,409 --> 00:08:49,843
Ya, betul.
165
00:08:49,878 --> 00:08:51,712
Tapi saya buat demi
kebaikan kamu.
166
00:08:52,501 --> 00:08:55,115
Jika saya adalah kamu, di mana
167
00:08:55,150 --> 00:08:56,717
saya adalah kamu...
Saya tak tenang.
168
00:08:56,751 --> 00:08:59,753
Kamu nak cari mayatnya
dulu, kan?
169
00:08:59,787 --> 00:09:02,589
Melaporkan terus dari
Dewan Bandar, kita meraikan
170
00:09:02,624 --> 00:09:04,091
pemilihan datuk bandar terbaru.
171
00:09:04,125 --> 00:09:06,059
Perkiraan awal mengesahkan
datuk bandar baru Bandar Gotham
172
00:09:06,094 --> 00:09:07,728
adalah Theo Galavan,
173
00:09:07,762 --> 00:09:09,730
yang mana menang
dengan undian penuh,
174
00:09:09,764 --> 00:09:12,533
dibantu dengan sokongan
penduduk yang dikenali,
175
00:09:12,567 --> 00:09:14,768
termasuk presiden persatuan
polis, James Gordon,
177
00:09:16,304 --> 00:09:19,973
Saya tak percaya kamu akan jadi
datuk bandar di tempat ini.
179
00:09:20,871 --> 00:09:22,910
Boleh saya pergi
parti keraian malam ini?
180
00:09:22,944 --> 00:09:24,344
Kamu dah janji keseronokan.
181
00:09:24,379 --> 00:09:27,281
Bila kita nak timbulkan
kekacauan?
182
00:09:27,315 --> 00:09:31,852
Akan ada banyak masa untuk
timbulkan kekacauan dan parti
184
00:09:31,886 --> 00:09:35,155
bila Bruce Wayne dah
serahkan syarikatnya
185
00:09:35,190 --> 00:09:38,425
dan terima nasib malangnya.
186
00:09:38,460 --> 00:09:42,496
Sehingga itu, saya mesti fokus.
188
00:09:44,701 --> 00:09:47,434
Tuan Muda Bruce
menyukai kamu.
189
00:09:47,468 --> 00:09:49,269
Kepercayaannya adalah penting
bila tiba masanya.
190
00:09:49,304 --> 00:09:53,807
Saya nak kamu pastikan tiada
orang lain menghasutnya
192
00:09:53,842 --> 00:09:56,009
sehingga saya beri tawaran.
193
00:09:56,044 --> 00:09:58,679
Lihat jari ini?
194
00:09:58,713 --> 00:10:01,782
Si cilik Bruce terikat
di sekelilingnya.
195
00:10:01,816 --> 00:10:04,284
Kamu semakin licik.
196
00:10:05,686 --> 00:10:08,655
Kamu buat saya sangat bangga.
197
00:10:08,690 --> 00:10:11,359
Dan kita mesti uruskan Penguin.
198
00:10:11,989 --> 00:10:14,461
- Saya akan uruskannya.
- Tidak.
199
00:10:14,495 --> 00:10:15,963
Saya akan jadi datuk bandar.
200
00:10:15,997 --> 00:10:19,133
Saya akan ada ramai pengikut.
201
00:10:19,167 --> 00:10:21,134
Masa untuk gunakannya.
202
00:10:23,614 --> 00:10:25,587
Nampaknya kamu menggunakan
'kuda' yang betul.
203
00:10:25,649 --> 00:10:27,875
- Kamu percayakanya?
- Ahli politik Gotham?
204
00:10:27,909 --> 00:10:29,810
Tak percaya sangat.
205
00:10:29,844 --> 00:10:32,112
Tapi jika dia dapat berikan
apa GCPD perlukan,
206
00:10:32,147 --> 00:10:34,748
dia tiada masalah.
207
00:10:34,782 --> 00:10:40,888
Selina kata Penguin dalang
kebakaran Wayne Enterprise. - Jadi?
209
00:10:40,922 --> 00:10:42,689
Mula-mula dia memburu
calon datuk bandar,
210
00:10:42,724 --> 00:10:44,491
kemudian dia bakar bangunan.
211
00:10:44,526 --> 00:10:45,692
Tak masuk akal.
212
00:10:45,727 --> 00:10:47,094
Dia gila.
213
00:10:47,128 --> 00:10:49,129
Saya tak terkejut.
214
00:10:55,603 --> 00:10:58,038
- Apa yang berlaku?
- Penguin.
215
00:10:58,073 --> 00:11:00,074
Dia cuba bunuh bakal datuk bandar.
216
00:11:07,476 --> 00:11:09,474
En. Cobblepot tahu
yang saya bakal
217
00:11:09,499 --> 00:11:11,373
memenangi pemilihan hari ini,
dan dia jumpa saya
218
00:11:11,410 --> 00:11:14,641
- untuk bekerjasama.
- Dan kamu menolak.
219
00:11:14,703 --> 00:11:18,172
Saya menolak dengan baik.
220
00:11:18,207 --> 00:11:19,374
Jadi dia tikam kamu di leher?
221
00:11:19,408 --> 00:11:23,111
Tindakan yang agak keterlaluan,
meskipun bagi Penguin.
223
00:11:23,145 --> 00:11:26,748
Kita cuba failkan kes terhadap
Penguin sejak saya ke sini.
225
00:11:26,782 --> 00:11:30,759
Kita fikir dia rancang serangan
terhadap calon-calon lain juga.
227
00:11:30,796 --> 00:11:33,198
Ini kali kedua dia cuba
bunuh saya.
228
00:11:33,232 --> 00:11:34,733
Dia menimbulkan masalah.
229
00:11:34,767 --> 00:11:36,968
Memang saya ingin penjarakannya.
230
00:11:37,002 --> 00:11:39,304
Rasanya kamu ada
sesuatu untuk saya?
231
00:11:39,338 --> 00:11:42,474
Waran tangkap Oswald Cobblepot
232
00:11:42,508 --> 00:11:46,444
serta rampasan harta
dan hak miliknya.
234
00:11:46,479 --> 00:11:48,146
Senarai yang panjang.
235
00:11:48,180 --> 00:11:50,682
Kami akan uruskannya.
Ada apa lagi?
236
00:11:50,716 --> 00:11:52,917
Ya. Akibat kejadian terbaru,
237
00:11:52,952 --> 00:11:55,086
Hakim Turnball
mengisytiharkan darurat
238
00:11:55,121 --> 00:11:57,655
dan meluluskan kuasa tambahan
kepada pejabat mayor.
239
00:11:57,690 --> 00:11:59,124
Apa maksudnya?
240
00:11:59,158 --> 00:12:01,926
Sebaik saja saya angkat sumpah,
saya laksanakan perintah berkurung
241
00:12:01,961 --> 00:12:05,463
dan mengarahkan pencarian
dari pintu ke pintu
243
00:12:05,498 --> 00:12:08,667
sehingga En. Cobblepot
di tangkap.
244
00:12:08,701 --> 00:12:11,403
Maksud kamu
undang-undang tentera?
245
00:12:11,437 --> 00:12:12,537
Kami maksudkan
246
00:12:12,571 --> 00:12:16,041
membawa pelarian merbahaya
ke pengadilan.
247
00:12:16,075 --> 00:12:18,176
Kita akan bertindak
mengikut hak undang-undang.
248
00:12:18,210 --> 00:12:21,246
- Betul, En. Dent?
- Sudah tentu.
249
00:12:21,280 --> 00:12:23,746
Kami berikan sokongan penuh, tuan.
250
00:12:23,845 --> 00:12:25,283
Terima kasih, Kapten.
251
00:12:28,421 --> 00:12:30,121
Detektif Gordon?
252
00:12:30,156 --> 00:12:33,458
Kamu kelihatan... tak pasti.
253
00:12:33,492 --> 00:12:35,760
Berwaspada.
254
00:12:35,795 --> 00:12:38,696
Kamu beritahu kita mesti gunakan
255
00:12:38,731 --> 00:12:41,633
segala-galanya untuk
menahan mereka seperti Penguin.
256
00:12:41,667 --> 00:12:44,235
Mereka yang membelakangi peraturan.
257
00:12:44,270 --> 00:12:46,171
Waktu terdesak memerlukan
cara yang ketat.
258
00:12:46,205 --> 00:12:47,972
Saya tiada masalah
memburu Penguin
259
00:12:48,007 --> 00:12:49,341
dengan segala yang kita ada,
260
00:12:49,375 --> 00:12:51,376
tapi kita mula menerjah
pintu rumah orang awam
261
00:12:51,410 --> 00:12:54,446
dan bertindak kerana takut,
kita tiada beza dengannya.
262
00:12:54,480 --> 00:12:58,383
- Orang awam perlu percayakan kita.
- Mereka akan percaya.
263
00:12:58,417 --> 00:13:02,721
Sebab kesudahannya mereka
hanya nak rasa selamat.
264
00:13:04,557 --> 00:13:07,258
Ingat, Detektif.
265
00:13:07,293 --> 00:13:09,461
Kamu yang cari saya.
266
00:13:23,734 --> 00:13:26,411
Theo Galavan akan menjadi
datuk bandar di Gotham.
267
00:13:26,445 --> 00:13:28,980
Orang ramai berkumpul di luar,
dan keterujaan dah bermula,
268
00:13:29,015 --> 00:13:30,315
sekejap lagi,
269
00:13:30,349 --> 00:13:35,086
kami akan menemubual penyokong
yang banyak memberi sokongan...
272
00:13:38,557 --> 00:13:39,858
Apa masalah dengan pintu depan?
273
00:13:39,892 --> 00:13:41,026
Tiada apa.
274
00:13:41,060 --> 00:13:42,794
Ada gorila yang membukanya
275
00:13:42,828 --> 00:13:45,997
yang saya tak boleh tahan.
276
00:13:46,032 --> 00:13:48,366
Dah berbulan saya tak jumpa awak.
277
00:13:48,401 --> 00:13:50,402
Selina, apa yang awak buat di sini?
278
00:13:50,436 --> 00:13:53,004
Awak takkan percaya
apa yang telah saya lalui.
279
00:13:53,039 --> 00:13:56,141
Kawan saya, Bridgit,
bina satu sut api.
280
00:13:56,175 --> 00:13:58,410
- Selina...
- Ada orang tidak...
281
00:14:00,646 --> 00:14:02,147
Beg siapa itu?
282
00:14:02,181 --> 00:14:04,182
Maaf. Saya tersesat dari...
283
00:14:05,451 --> 00:14:07,485
Helo.
284
00:14:08,754 --> 00:14:10,322
Hai.
285
00:14:12,058 --> 00:14:16,044
Silver St. Cloud,
ini kawan saya Selina.
286
00:14:16,729 --> 00:14:19,631
- Selina, kenalkan Silver.
- Selamat berkenalan.
287
00:14:19,665 --> 00:14:22,467
Saya juga.
288
00:14:22,501 --> 00:14:24,469
Awak akan tunggu makan tengahari?
289
00:14:24,503 --> 00:14:26,037
- Tidak.
- Tolonglah tunggu.
290
00:14:26,072 --> 00:14:28,640
Saya baru berpindah
dan tak kenal ramai orang.
291
00:14:28,674 --> 00:14:32,077
Bruce, beritahu Alfred sediakan
satu tempat lagi untuk makan.
292
00:14:32,111 --> 00:14:35,380
Marilah, mesti seronok!
Pergi.
293
00:14:43,356 --> 00:14:45,824
Hanya tinggal kita berdua,
294
00:14:45,858 --> 00:14:48,293
saya berikan satu nasihat.
295
00:14:50,226 --> 00:14:51,763
Kamu ke sini lagi...
296
00:14:53,332 --> 00:14:55,333
Pasti akan teruk.
297
00:14:55,368 --> 00:14:57,736
Bagi kamu.
299
00:14:59,272 --> 00:15:03,375
- Siapa kamu sebenarnya?
- Saya kawan Bruce.
300
00:15:03,409 --> 00:15:06,111
Satu-satunya kawan dia.
303
00:15:12,118 --> 00:15:13,785
Dan kamu berbau sampah.
304
00:15:13,819 --> 00:15:16,321
Sekarang, beritahu saya,
305
00:15:16,355 --> 00:15:20,258
ada sesiapa akan rindukan kamu
jika satu hari itu kamu...
306
00:15:20,293 --> 00:15:21,760
hilang?
308
00:15:24,263 --> 00:15:26,531
Saya rasa tidak.
309
00:15:26,566 --> 00:15:28,233
Saya dah beritahu Alfred.
310
00:15:30,803 --> 00:15:33,238
Apa yang kamu bualkan?
311
00:15:33,272 --> 00:15:34,773
Tiada apa.
312
00:15:34,807 --> 00:15:36,808
Hal perempuan.
313
00:15:40,385 --> 00:15:42,887
"...kamu perlukan bantuan.
314
00:15:42,921 --> 00:15:45,302
Cari parapnya di GCPD."
315
00:15:46,084 --> 00:15:48,085
"Cari parapnya di GCPD"?
316
00:15:49,555 --> 00:15:52,390
"Cari parapnya di GCPD."
317
00:15:52,424 --> 00:15:55,526
Kristen Kringle. K.K. K.K.
336
00:16:47,112 --> 00:16:48,880
Tidak.
338
00:16:53,619 --> 00:16:56,387
Hei, Mike, boleh tolong saya?
339
00:17:08,367 --> 00:17:12,170
Jadikan Penguin sasaran GCPD
akan buatnya lari bersembunyi.
341
00:17:12,204 --> 00:17:14,772
Kita tak boleh bunuh dia
jika tak jumpa dia.
342
00:17:14,807 --> 00:17:16,441
Kita tak perlu mencarinya.
343
00:17:16,475 --> 00:17:19,277
Dia akan serah diri
kepada kita.
344
00:17:19,311 --> 00:17:21,579
Kenapa dia nak buat itu?
345
00:17:21,613 --> 00:17:24,882
Dendam Penguin akan mengaburi
penilaiannya
346
00:17:24,917 --> 00:17:28,886
membuatnya rasa ingin
balas dendam.
347
00:17:28,921 --> 00:17:32,156
Kita hanya pastikannya
terus lapar
348
00:17:32,191 --> 00:17:34,459
dan jemputnya makan malam.
349
00:17:36,228 --> 00:17:38,429
Kemudian saya akan membunuhnya?
350
00:17:38,464 --> 00:17:40,922
Ya, kitten.
351
00:17:42,958 --> 00:17:44,658
Kemudian kamu akan membunuhnya.
352
00:17:45,804 --> 00:17:47,305
Terlebih dulu, saya ingin
berterima kasih kepada bandar ini
353
00:17:47,339 --> 00:17:50,241
kerana beri kepercayaan
kepada saya.
354
00:17:50,275 --> 00:17:51,943
Saya tak sabar untuk
mula bekerja.
355
00:17:51,977 --> 00:17:54,812
Saya juga ingin meluahkan
cubaan membunuh saya
356
00:17:54,847 --> 00:17:56,180
oleh seorang yang dikenali
sebagai Penguin.
357
00:17:56,215 --> 00:17:58,383
Benarlah yang dia serang saya,
358
00:17:58,417 --> 00:18:00,818
dan sekarang dia masih bebas.
359
00:18:00,853 --> 00:18:03,921
Orang seperti Penguin
tak boleh dibiarkan.
362
00:18:08,494 --> 00:18:10,395
Mereka yang...
363
00:18:10,429 --> 00:18:12,296
tak dapat kasih sayang ibu.
366
00:18:22,841 --> 00:18:24,542
Dia mati.
367
00:18:24,576 --> 00:18:26,577
Malam ini.
368
00:18:35,361 --> 00:18:37,129
Ya. Baik.
369
00:18:37,371 --> 00:18:40,039
Gilzean berkumpul
di kedai arak pinggir bandar.
370
00:18:40,074 --> 00:18:41,508
Penguin?
371
00:18:41,542 --> 00:18:43,209
Ada khabar angin di jalanan
372
00:18:43,244 --> 00:18:45,078
Gilzean menubuhkan
kumpulannya sendiri.
373
00:18:45,112 --> 00:18:46,980
Kedengaran mereka berpecah.
374
00:18:47,014 --> 00:18:49,048
- Mungkin dia bersedia bercakap.
- Ya.
376
00:18:50,184 --> 00:18:51,684
Saya dengar apa terjadi
kepada datuk bandar baru.
377
00:18:51,719 --> 00:18:53,848
- Keadaan tak pernah reda?
- Ya.
378
00:18:53,873 --> 00:18:55,321
Awak tertinggal kunci lagi.
380
00:18:56,590 --> 00:18:57,891
Terima kasih.
381
00:18:57,925 --> 00:18:59,926
Ini kunci apa?
382
00:18:59,960 --> 00:19:02,028
Kunci pangsapuri saya.
383
00:19:02,062 --> 00:19:05,031
Saya tunggu dalam kereta.
384
00:19:05,684 --> 00:19:07,433
Apa? Itu hanya kunci.
385
00:19:07,468 --> 00:19:09,769
Ya...
386
00:19:09,804 --> 00:19:11,938
Awak nak kunci rumah saya?
387
00:19:11,972 --> 00:19:14,407
Tidak terlintas pun.
Tunggu. Awak ada rumah?
388
00:19:14,442 --> 00:19:16,643
Ya. Maaf.
Awak dah tahu.
389
00:19:16,677 --> 00:19:17,877
Saya banyak bermalam di sini.
390
00:19:17,912 --> 00:19:19,245
Saya sukakannya.
391
00:19:19,280 --> 00:19:22,415
Saya tak suka awak
mencuri keluar pada pukul 2 pagi.
392
00:19:22,450 --> 00:19:25,919
bila awak baik dah berbau
Chili Dogs.
393
00:19:25,953 --> 00:19:28,402
Saya suka melihat awak menggeliat.
394
00:19:28,427 --> 00:19:31,863
- Saya tak menggeliat.
- Sedikit.
396
00:19:36,076 --> 00:19:39,370
Saya tak tahu ada tetamu
hari ini, Tuan Bruce.
398
00:19:40,940 --> 00:19:42,640
Ada sesiapa lagi yang singgah?
399
00:19:42,675 --> 00:19:44,208
Tidak. Terima kasih, Alfred.
400
00:19:44,243 --> 00:19:45,944
Ianya sedap, Alfred.
401
00:19:45,978 --> 00:19:49,499
Saya jatuh cinta dengan Lapsang
souchong semasa di Fuji.
402
00:19:49,524 --> 00:19:52,217
Merentasi wilayah Wuyi,
yang di hidu hanya
403
00:19:52,251 --> 00:19:53,785
adalah bau tembakau rokok daun.
404
00:19:53,819 --> 00:19:58,156
Ya, teknikalnya itu
kayu pain, cik,
405
00:19:58,190 --> 00:19:59,958
tapi saya hargai usaha awak.
407
00:20:01,593 --> 00:20:06,631
Bau itu beri kamu tamparan,
Alfred?
410
00:20:08,934 --> 00:20:11,135
Jadi, Selina?
411
00:20:11,170 --> 00:20:15,139
Ceritakan tentang diri awak.
Ada keluarga lain?
412
00:20:15,174 --> 00:20:17,842
Awak percaya dengan lakonannya?
413
00:20:17,876 --> 00:20:20,011
Maafkan saya.
414
00:20:21,252 --> 00:20:23,514
Saya tanya satu soalan.
415
00:20:24,817 --> 00:20:26,985
Berapa lama kamu jadi
talam dua muka?
416
00:20:27,019 --> 00:20:29,287
- Selina!
- Tidak, serius, apa kamu mahu?
417
00:20:29,321 --> 00:20:30,923
Wang, betul?
418
00:20:30,961 --> 00:20:33,157
Dia bukan seorang yang lucu.
419
00:20:33,192 --> 00:20:35,360
- Saya patut pergi.
- Tidak, tunggu.
420
00:20:35,394 --> 00:20:36,661
Kamu menangis?
421
00:20:38,330 --> 00:20:39,631
Kamu bagus.
422
00:20:39,665 --> 00:20:42,433
Maaf. Selamat tinggal, Bruce.
423
00:20:43,369 --> 00:20:45,103
Silver.
424
00:20:46,105 --> 00:20:47,939
Apa yang awak dah buat?!
425
00:20:47,973 --> 00:20:52,710
Saya tahu kamu tak pandai
menilai orang.
427
00:20:52,745 --> 00:20:55,146
Tapi dia tak baik.
428
00:20:55,181 --> 00:20:56,948
Saya hanya bantu kamu.
429
00:20:56,982 --> 00:20:59,517
Saya nak kamu pergi.
431
00:21:01,820 --> 00:21:03,354
Baik.
432
00:21:03,389 --> 00:21:06,024
- Terpulang.
- Mungkin awak betul.
433
00:21:08,027 --> 00:21:10,195
Mungkin saya tak pandai
menilai orang.
434
00:21:12,927 --> 00:21:15,198
Sebab selama ini, saya fikir
awak kawan saya.
435
00:21:16,468 --> 00:21:18,570
Tapi jelas,
436
00:21:18,604 --> 00:21:20,605
awak tak tahu apa maksudnya.
437
00:21:43,262 --> 00:21:45,496
"Saya dah penat bersembunyi
dan saya nak bebas.
438
00:21:45,531 --> 00:21:47,765
"Untuk mengesan mayatnya,
439
00:21:47,800 --> 00:21:50,201
cari dua benda yang hilang
dari saya."
440
00:21:50,236 --> 00:21:52,871
Belakang kepala kita
agak kelakar.
441
00:21:52,905 --> 00:21:55,106
Kelihatan seperti
kepala pensel.
442
00:21:55,140 --> 00:21:57,375
Kenapa kamu buat ini?
443
00:21:57,409 --> 00:22:00,178
Sebab ia menyeronokkan!
444
00:22:00,212 --> 00:22:02,213
Dan baik untuk kamu.
445
00:22:02,248 --> 00:22:04,883
Kenapa baik bila di seksa?
446
00:22:04,917 --> 00:22:06,985
Untuk jadi gila!
447
00:22:07,019 --> 00:22:09,254
Saya cuba tunjukkan siapa kamu.
448
00:22:09,288 --> 00:22:11,322
Bagaimana kamu masih
belum sedar?
449
00:22:11,357 --> 00:22:13,491
Tapi, sejujurnya,
450
00:22:13,526 --> 00:22:16,127
saya terkejut kamu masih
belum selesaikan teka-teki ini.
451
00:22:16,162 --> 00:22:18,263
Perlukah saya permudahkannya?
452
00:22:18,297 --> 00:22:20,064
Kamu boleh mulakan dengan
tatabahasa yang lebih baik.
453
00:22:20,099 --> 00:22:22,767
A period at the end
of a sentence is...
454
00:22:22,802 --> 00:22:24,302
"Find the two things
missing from ME..."
455
00:22:24,336 --> 00:22:26,171
M, titik, E, titik.
456
00:22:26,205 --> 00:22:28,773
Oh, Tuhan. M.E...
pemeriksa perubatan.
457
00:22:28,808 --> 00:22:31,042
Tidak!
458
00:22:31,076 --> 00:22:32,844
Ya.
459
00:22:43,823 --> 00:22:45,723
Kita tunggu mungkin ada
sesiapa dapat bawa kita masuk.
460
00:22:45,758 --> 00:22:48,293
Cuba bertamadun.
461
00:22:51,430 --> 00:22:54,299
Saya dah beritahu yang
saya nak bela kucing?
462
00:22:54,333 --> 00:22:56,668
Apa?
463
00:22:56,702 --> 00:22:58,369
Kamu bagaimana?
464
00:22:58,404 --> 00:23:00,305
Kenapa kamu tak
tumpukan perhatian?
465
00:23:00,339 --> 00:23:02,006
Saya minta maaf.
466
00:23:02,041 --> 00:23:03,141
Cuma...
467
00:23:03,175 --> 00:23:06,277
Kamu percaya dengan cerita Galavan?
468
00:23:06,312 --> 00:23:09,514
Persoalan itu mengatasi gaji saya
dan saya tak nak tahu.
470
00:23:09,548 --> 00:23:11,316
Penguin pragmatis.
471
00:23:11,350 --> 00:23:13,485
Memukul Galavan kerana
menolak bersekutu?
472
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Hanya mengeruhkan lagi keadaan.
473
00:23:15,721 --> 00:23:18,189
Apa yang sebenarnya berlaku?
474
00:23:18,224 --> 00:23:21,126
Beberapa bulan lalu, tiada
siapa kenal Galavan, betul?
475
00:23:21,160 --> 00:23:23,128
Sekarang, tiba-tiba,
dia datuk bandar?
476
00:23:23,162 --> 00:23:25,497
Takkan terjadi dengan sengaja.
Ia memerlukan rancangan.
477
00:23:25,531 --> 00:23:28,166
Dan bantuan.
478
00:23:28,200 --> 00:23:30,034
Orang seperti Galavan
dilahirkan di generasi ketiga.
479
00:23:30,069 --> 00:23:31,870
Merampas rumah
yang mana hak miliknya.
480
00:23:31,904 --> 00:23:33,505
Fikirkan masanya.
481
00:23:33,539 --> 00:23:36,941
Dia muncul selepas
Mayor James hilang.
482
00:23:36,976 --> 00:23:41,279
Pembunuhan di gala
menjadikannya seorang wira.
484
00:23:41,313 --> 00:23:44,349
Ancaman Penguin cubaan
membunuh calon datuk bandar
485
00:23:44,383 --> 00:23:46,151
melancarkan kempennya.
486
00:23:46,185 --> 00:23:52,490
Segalanya yang berlaku,
jelas di rancangkan.
488
00:23:52,525 --> 00:23:54,726
Apa yang kamu kata adalah
kegilaan tahap Machiavellian,
489
00:23:54,760 --> 00:23:57,028
meskipun tahap Gotham.
490
00:23:57,062 --> 00:23:59,030
Ya.
491
00:24:02,902 --> 00:24:05,837
Itu pas pintu kita.
492
00:24:08,708 --> 00:24:10,074
Ya, mak kamu yang beritahu.
493
00:24:10,109 --> 00:24:11,976
Ya, mak dia dah lama
tak bercakap dengan saya.
494
00:24:12,011 --> 00:24:14,312
Akhirnya.
496
00:24:17,283 --> 00:24:19,617
Saya takkan lakukan.
498
00:24:21,387 --> 00:24:23,121
Saya memang takkan lakukan.
499
00:24:26,192 --> 00:24:28,426
Banyaknya senjata,
Butch.
500
00:24:28,461 --> 00:24:31,329
Kamu menunggu orang?
501
00:24:31,364 --> 00:24:33,398
Kejiranan tak lagi
seperti dulu, Jim.
502
00:24:33,432 --> 00:24:34,566
Mana Penguin?
503
00:24:34,600 --> 00:24:36,768
Mana saya tahu?
504
00:24:36,802 --> 00:24:39,404
Kamu tali barutnya dan kamu
tak tahu di mana dia?
505
00:24:39,438 --> 00:24:43,041
Saya bukan tali barut sesiapa.
506
00:24:43,075 --> 00:24:44,175
Buktikan.
507
00:24:44,210 --> 00:24:46,845
Beritahu kenapa Penguin
serang Galavan.
508
00:24:46,879 --> 00:24:48,413
Saya takkan beritahu apa-apa.
509
00:24:48,447 --> 00:24:52,450
Melainkan kamu ada waran,
kamu terpaksa pergi.
511
00:24:52,485 --> 00:24:57,188
Ya, datuk bandar baru kita
mahu melihat keputusan.
514
00:24:57,223 --> 00:25:00,191
Kami libatkan kamu,
jadi kamu mesti tunggu.
515
00:25:00,226 --> 00:25:03,295
Saya mencari Gilzean!
516
00:25:07,233 --> 00:25:09,935
Siapa yang pergi sekarang
akan terus hidup.
517
00:25:11,938 --> 00:25:13,638
Sesiapa yang tunggu
518
00:25:13,673 --> 00:25:15,573
akan mati!
519
00:25:15,608 --> 00:25:19,277
Kamu ada 60 saat
untuk buat keputusan.
520
00:25:19,312 --> 00:25:21,246
Maaf, Butch.
521
00:25:22,581 --> 00:25:24,549
Serius?
522
00:25:24,583 --> 00:25:27,552
Samseng tak ada maruah?
523
00:25:27,586 --> 00:25:29,554
Jangan tembak!
Saya pergi.
525
00:25:38,631 --> 00:25:41,099
Apa yang kamu buat?
526
00:25:41,133 --> 00:25:44,169
Beritahu apa masalah Penguin
atau kami biarkan kamu dengan Zsasz.
528
00:25:44,203 --> 00:25:45,437
Kamu tak boleh buat itu.
529
00:25:45,471 --> 00:25:47,505
Bullock? Kami boleh buat itu.
530
00:25:49,642 --> 00:25:51,409
Galavan yang mengarahkan
Penguin.
531
00:25:51,444 --> 00:25:53,511
Serang calon-calon,
bakar bangunan...
532
00:25:53,546 --> 00:25:55,146
Semuanya arahan Galavan.
533
00:25:55,181 --> 00:25:56,948
Kenapa Penguin terima arahan?
534
00:25:56,983 --> 00:25:59,284
Mak Penguin di culik.
535
00:25:59,318 --> 00:26:01,286
- Dia jadikannya tebusan.
- "Di culik"?
536
00:26:02,388 --> 00:26:05,490
Jim? Kita mesti pergi.
537
00:26:05,524 --> 00:26:07,859
Saya fikir Galavan
takkan berjaya.
538
00:26:07,894 --> 00:26:09,427
Berjaya apa?
539
00:26:09,462 --> 00:26:11,096
Berjaya apa?!
540
00:26:16,135 --> 00:26:18,536
GCPD! Jatuhkan senjata!
542
00:26:34,921 --> 00:26:37,022
Kita sedikit berbanding mereka, kawan.
543
00:26:37,056 --> 00:26:38,623
Ya.
544
00:26:38,658 --> 00:26:40,125
Tapi tidak senjata.
545
00:26:40,159 --> 00:26:42,027
Ya.
547
00:27:03,749 --> 00:27:05,550
Saya anggap itu tidak!
548
00:27:05,585 --> 00:27:07,319
Jumpa lagi, Butch!
551
00:27:14,694 --> 00:27:17,762
Itu baru.
552
00:27:17,797 --> 00:27:19,631
Kamu fikir dia becakap benar?
553
00:27:19,665 --> 00:27:22,167
Tiada siapa bercakap benar.
554
00:27:22,201 --> 00:27:24,202
Ini Gotham.
555
00:27:35,141 --> 00:27:38,077
Bruce.
556
00:27:38,111 --> 00:27:40,879
Saya tak sangka.
557
00:27:40,914 --> 00:27:42,081
Helo, tuan.
558
00:27:42,115 --> 00:27:44,283
Saya mencari Silver.
559
00:27:44,317 --> 00:27:46,285
Dia di sini.
560
00:27:46,319 --> 00:27:48,921
Dia sedih semasa masuk tadi.
561
00:27:48,955 --> 00:27:53,053
Ya, kawan saya singgah
bila Silver di sana.
563
00:27:53,091 --> 00:27:54,625
- Mereka...
- Tak perlu cakap lagi.
564
00:27:54,660 --> 00:27:56,794
Saya pernah sebaya kamu.
565
00:27:56,828 --> 00:27:58,596
Perasaan kamu patut di puji.
566
00:27:58,630 --> 00:28:00,231
Saya tak pernah jumpa ayah kamu,
tapi jelas
567
00:28:00,265 --> 00:28:03,367
dia menerapkan moral
yang baik.
568
00:28:03,402 --> 00:28:05,536
Ya.
569
00:28:07,005 --> 00:28:09,407
Kita berdua...
570
00:28:09,441 --> 00:28:11,375
agak sama.
571
00:28:11,410 --> 00:28:14,412
Dilahirkan kaya dan istimewa,
572
00:28:14,446 --> 00:28:17,815
tapi terpaksa hidup sendirian.
573
00:28:17,849 --> 00:28:20,751
Dihantui kehilangan.
574
00:28:20,786 --> 00:28:22,386
Berusaha untuk buktikan
diri kita penting
575
00:28:22,421 --> 00:28:24,622
kepada mereka sebelum kita.
576
00:28:26,425 --> 00:28:28,659
Waspada, Bruce.
577
00:28:28,694 --> 00:28:30,695
Pemikiran sebegitu...
578
00:28:30,729 --> 00:28:33,164
Keinginan untuk mengisi
kekosongan...
579
00:28:33,198 --> 00:28:34,732
Akan makan diri.
580
00:28:34,766 --> 00:28:37,935
- Semuanya akan hilang?
- Tidak.
581
00:28:37,969 --> 00:28:40,938
Tapi kamu boleh cari
penyelesaian;
582
00:28:40,973 --> 00:28:43,674
cara untuk terus hidup
tanpa melepaskannya.
583
00:28:43,709 --> 00:28:45,443
Bagaimana?
584
00:28:45,477 --> 00:28:47,244
Baiklah...
585
00:28:47,279 --> 00:28:48,679
Saya tak nak berjanji,
586
00:28:48,714 --> 00:28:50,114
tapi bila tiba masanya,
587
00:28:50,148 --> 00:28:52,416
kita akan berbual lagi.
589
00:28:56,521 --> 00:28:59,657
Saya perlu bersiap untuk parti.
590
00:28:59,691 --> 00:29:02,293
Maafkan saya.
591
00:29:04,429 --> 00:29:06,597
Saya tahu awak datang.
592
00:29:13,338 --> 00:29:15,806
Tiada siapa bunuh Galavan
kecuali saya.
593
00:29:15,841 --> 00:29:17,842
Faham?
594
00:29:17,876 --> 00:29:19,744
Bos, saya faham perasaan kamu.
595
00:29:19,778 --> 00:29:22,013
Kasih sayang ibu...
itu yang terindah.
596
00:29:22,047 --> 00:29:24,348
- lebih mudah...
- Gabe!
597
00:29:24,383 --> 00:29:26,784
Pihak polis takkan biarkan kamu
berada seratus kaki dekat Galavan.
598
00:29:26,818 --> 00:29:30,388
Biar kami membunuhnya
untu kamu.
599
00:29:30,422 --> 00:29:32,390
Tidak.
600
00:29:32,424 --> 00:29:34,525
Dia milik saya.
602
00:29:36,061 --> 00:29:38,896
Sekarang, pergi bersiap.
603
00:29:38,931 --> 00:29:42,366
Kita nak hadiri parti.
604
00:29:42,401 --> 00:29:44,735
Dengar, semua!
606
00:29:46,805 --> 00:29:50,841
Datuk bandar baru akan
meraikan kejayaan malam ini.
608
00:29:50,876 --> 00:29:53,811
Dia di tempat awam.
609
00:29:53,845 --> 00:29:55,813
Dia sasaran mudah.
610
00:29:55,848 --> 00:29:58,683
Dan dia akan dilindungi.
611
00:29:58,717 --> 00:30:00,217
Oleh kamu.
612
00:30:00,252 --> 00:30:02,887
Pasukan polis yang berani.
613
00:30:02,921 --> 00:30:05,923
Kamu semua ada tugasan.
614
00:30:05,958 --> 00:30:08,559
Detektif Gordon akan
mengetuai operasi.
615
00:30:08,594 --> 00:30:11,062
Detektif?
616
00:30:11,096 --> 00:30:16,000
Penguin dah cuba membunuh
Galavan hari ini.
618
00:30:16,034 --> 00:30:19,370
Kita patut sentiasa bersedia.
619
00:30:19,404 --> 00:30:22,673
Tunjukkan kepada bandar ini
makna lencana ini.
620
00:30:22,708 --> 00:30:25,309
Tugas kamu semua.
621
00:30:33,552 --> 00:30:36,721
Saya nak perimeter diperiksa
setiap 5 minit.
622
00:30:36,755 --> 00:30:39,690
Martinez,
apa situasi di jalanan?
623
00:30:39,725 --> 00:30:41,270
Semua selamat.
624
00:30:41,295 --> 00:30:44,896
Pasukan penembak hendap Alfa
dan Bravo selamat.
625
00:30:44,930 --> 00:30:46,797
Baik.
626
00:30:46,832 --> 00:30:48,399
Apa yang kamu dapat?
627
00:30:48,433 --> 00:30:50,801
Saya bercakap dengan penyelia
bangunan Gertrude Cobblepot.
628
00:30:50,836 --> 00:30:52,970
Tiada siapa melihatnya
selama 2 minggu.
629
00:30:53,005 --> 00:30:55,306
Sepadan dengan cerita Gilzean.
630
00:30:55,340 --> 00:30:59,277
Mungkin dia pergi berlayar?
631
00:30:59,311 --> 00:31:03,614
Ada sesuatu yang Gilzean kata
yang saya percaya.
633
00:31:03,649 --> 00:31:05,650
Dia kata Galavan
takkan berjaya.
634
00:31:05,684 --> 00:31:06,951
Berjaya apa?
635
00:31:06,985 --> 00:31:10,721
Saya fikir Gertrude Cobblepot
bukannya pergi berlayar.
637
00:31:10,756 --> 00:31:13,224
Tuan-tuan dan puan-puan,
638
00:31:13,258 --> 00:31:19,430
izinkan saya perkenalkan
dengan rasminya
640
00:31:19,464 --> 00:31:21,599
Theo Galavan,
641
00:31:21,633 --> 00:31:23,601
datuk bandar baru Gotham!
643
00:32:17,556 --> 00:32:19,891
Ed?
645
00:32:21,426 --> 00:32:22,727
Apa yang kamu buat?
646
00:32:22,761 --> 00:32:25,696
Dr. Thompkins, helo.
647
00:32:25,731 --> 00:32:31,335
Saya sedang periksa nota kes
Jane Doe yang saya sedang siasat.
649
00:32:31,370 --> 00:32:32,570
Kamu perlu bantuan?
650
00:32:32,604 --> 00:32:33,805
Tidak! Dia dah mati.
651
00:32:33,839 --> 00:32:36,140
Atau... maaf...
652
00:32:36,175 --> 00:32:39,310
Saya dah selesai periksa nota.
653
00:32:39,344 --> 00:32:41,145
Nota apa?
654
00:32:43,282 --> 00:32:45,650
Segalanya di sini.
655
00:32:45,684 --> 00:32:47,018
Kamu tahu
656
00:32:47,052 --> 00:32:49,287
dengan menetapkan teknik memori
mudah ke fail kes,
657
00:32:49,321 --> 00:32:50,655
kamu dapat mengingati
658
00:32:50,689 --> 00:32:52,256
seimbang dengan fotografik
659
00:32:52,291 --> 00:32:54,692
malah memori eidetik?
660
00:32:54,727 --> 00:32:57,128
- Ed, apa yang berlaku?
- Okey.
662
00:32:58,197 --> 00:33:00,698
Sebenarnya,
664
00:33:02,367 --> 00:33:04,268
saya nak berjumpa kamu
di sini.
665
00:33:04,303 --> 00:33:07,405
Sendirian. Tentang Cik Kringle.
667
00:33:09,508 --> 00:33:11,509
Kami bertengkar.
668
00:33:13,746 --> 00:33:15,847
Saya minta maaf.
669
00:33:15,881 --> 00:33:19,417
Setiap hubungan
ada pasang dan surut.
670
00:33:19,451 --> 00:33:21,652
Dan kamu beri sokongan.
671
00:33:21,687 --> 00:33:25,356
Saya harap kita dapat
keluar minum kopi
672
00:33:25,391 --> 00:33:27,358
dan kamu dapat
berikan nasihat.
673
00:33:27,393 --> 00:33:28,930
Kamu nak siapkan kerja kamu?
674
00:33:28,967 --> 00:33:31,763
Tidak. Saya buat lain kali.
675
00:33:31,797 --> 00:33:33,197
Mereka takkan ke mana-mana, kan?
677
00:33:34,233 --> 00:33:35,733
Ya.
678
00:33:35,768 --> 00:33:37,268
Ya. Okey.
679
00:33:45,778 --> 00:33:47,745
Detektif Gordon.
681
00:33:50,082 --> 00:33:52,116
Baik. Terima kasih.
682
00:33:52,151 --> 00:33:54,852
Saya dengar tembak menembak hari ini.
683
00:33:54,887 --> 00:33:57,855
Ada kaitan dengan bekas
Leftenan Penguin,
684
00:33:57,890 --> 00:33:59,390
Butch Gilzean?
685
00:33:59,425 --> 00:34:02,226
Ada orang serang hendap
semasa kami soal siasat dia.
686
00:34:02,261 --> 00:34:03,695
Dia melarikan diri.
687
00:34:03,729 --> 00:34:07,799
Kamu dapat maklumat darinya?
Sebelum serangan?
688
00:34:08,901 --> 00:34:10,401
Tidak.
689
00:34:11,537 --> 00:34:12,870
Kasihan.
690
00:34:14,273 --> 00:34:16,107
Baiklah.
691
00:34:23,015 --> 00:34:27,752
Detektif, ada sekumpulan
berjalan dari jalan utama.
693
00:34:36,128 --> 00:34:38,396
Saya nampak sasaran.
694
00:34:38,430 --> 00:34:39,897
Kelihatan seperti Cobblepot, tuan.
695
00:34:39,932 --> 00:34:41,899
Jangan tembak.
696
00:34:41,934 --> 00:34:43,434
Unit perimeter,
bersedia untuk serang.
698
00:34:46,672 --> 00:34:48,673
Sasaran tumbang.
699
00:34:48,707 --> 00:34:51,242
- Martinez, saya kata jangan tembak.
- Bukan kami.
700
00:34:51,276 --> 00:34:53,511
Ada penembak tak dikenali
di bumbung.
701
00:34:53,545 --> 00:34:56,247
Saya ulang: ada penembak tak
dikenali di bumbung.
702
00:35:10,976 --> 00:35:13,819
Martinez.
Penguin dah mati?
703
00:35:17,357 --> 00:35:19,325
- Tidak, bukan dia.
- Cari penembak
704
00:35:19,359 --> 00:35:21,127
dan Penguin...
Kita perlukannya hidup-hidup.
705
00:35:23,897 --> 00:35:26,198
Detektif, semua sasaran
berpakian seperti Penguin,
706
00:35:26,233 --> 00:35:28,434
dan semuanya bersenjata.
Mustahil untuk mengesannya.
707
00:35:32,639 --> 00:35:34,273
Martinez,
you're clear to engage.
708
00:35:34,307 --> 00:35:36,675
Semua unit,
crash our location now.
709
00:36:04,942 --> 00:36:06,576
Drop it.
710
00:36:06,610 --> 00:36:08,244
Berpusing.
711
00:36:08,279 --> 00:36:09,946
Tangan di kepala, sekarang.
712
00:36:12,316 --> 00:36:14,250
So forceful.
713
00:36:14,285 --> 00:36:15,952
Saya suka lelaki berkeyakinan.
716
00:36:41,845 --> 00:36:44,480
Kita mesti pergi dari sini.
717
00:36:44,515 --> 00:36:47,483
Hubungi pemandunya,
bawa kereta ke pintu belakang.
719
00:36:47,518 --> 00:36:48,818
- Baik?
- Ya.
720
00:36:48,852 --> 00:36:50,186
- Lindungi kami?
- Tiada masalah.
722
00:36:59,230 --> 00:37:02,532
Pegawai lain tunggu
di dalam dan tinggalkan lobi.
723
00:37:02,566 --> 00:37:04,867
MAN 2: Confirmed.
Primary is on the move.
724
00:37:04,902 --> 00:37:07,537
Mulakan rancangan keluar
melalui pintu selatan.
725
00:37:07,571 --> 00:37:09,873
Baik, Detektif Gordon
dalam perjalanan
726
00:37:09,907 --> 00:37:11,875
ke pintu belakang
dengan datuk bandar.
727
00:37:11,909 --> 00:37:15,545
Limosin di pintu belakang.
728
00:37:15,579 --> 00:37:16,913
Baik.
729
00:37:20,851 --> 00:37:21,985
Bawa dia keluar dari sini!
731
00:37:26,590 --> 00:37:27,891
Pergi!
732
00:37:30,728 --> 00:37:32,395
Helo, Jim.
733
00:37:34,064 --> 00:37:35,999
Tolong ke tepi.
734
00:37:36,033 --> 00:37:38,001
Kamu tahu saya takkan ke tepi.
735
00:37:38,035 --> 00:37:40,870
Kamu akan ke tepi jika kamu
tahu siapa dia.
736
00:37:40,905 --> 00:37:42,539
Tembak dia, Detektif.
737
00:37:42,573 --> 00:37:44,874
Oswald, dengar sini.
738
00:37:44,908 --> 00:37:47,076
Turunkan pistol.
739
00:37:49,046 --> 00:37:51,347
Dia bunuh mak saya, Jim.
740
00:37:51,382 --> 00:37:54,083
Saya tahu.
741
00:37:54,118 --> 00:37:57,754
Detektif Gordon,
saya mengarahkan kamu
742
00:37:57,788 --> 00:38:00,590
menembaknya sekarang.
743
00:38:00,624 --> 00:38:02,959
Dia bunuh mak saya
di hadapan saya.
744
00:38:04,495 --> 00:38:06,129
Saya memeluknya.
745
00:38:06,163 --> 00:38:07,764
Melihatnya mati.
746
00:38:07,798 --> 00:38:10,567
Kamu tahu apa perasaan saya?
747
00:38:10,601 --> 00:38:13,202
Ia mengubah seseorang.
748
00:38:13,237 --> 00:38:15,038
Saya bersimpati tentang
mak kamu, Penguin,
749
00:38:15,072 --> 00:38:17,240
tapi kamu mesti jatuhkan senapang,
750
00:38:17,274 --> 00:38:19,075
perlahan-lahan, sekarang.
751
00:38:23,681 --> 00:38:25,315
Salah seorang dari kami
akan mati malam ini.
752
00:38:25,349 --> 00:38:27,550
Saya dah bersedia.
753
00:38:27,585 --> 00:38:30,753
Saya harap datuk bandar baru juga.
754
00:38:30,788 --> 00:38:32,989
Jangan paksa kami tembak kamu.
755
00:38:33,023 --> 00:38:35,625
Tembak saya dan kamu takkan
tahu permainannya, Jim.
756
00:38:35,659 --> 00:38:38,461
Dan kamu patut tahu.
757
00:38:38,495 --> 00:38:40,663
Sebab melibatkan seseorang
yang kamu kenal,
758
00:38:40,698 --> 00:38:42,799
seseorang yang kamu
ambil berat.
759
00:38:42,833 --> 00:38:44,767
Tembak dia.
760
00:38:44,802 --> 00:38:47,070
Tunduk!
761
00:38:58,182 --> 00:39:00,016
Jim, Oswald!
762
00:39:17,471 --> 00:39:20,065
Penguin merempuh pintu depan.
763
00:39:20,089 --> 00:39:21,389
Berita baik...
764
00:39:21,424 --> 00:39:23,058
Dengan luka tembakan di bahu
dan peranti pengesan,
765
00:39:23,092 --> 00:39:24,931
dia takkan ke luar bandar.
766
00:39:24,956 --> 00:39:27,924
Dia takkan berjaya keluar.
767
00:39:27,959 --> 00:39:30,260
Ramai tumpas malam ini.
768
00:39:30,294 --> 00:39:33,029
Orang baik, termasuk Martinez.
769
00:39:33,064 --> 00:39:35,699
Kadang-kadang orang baik
ada malam yang malang.
770
00:39:35,733 --> 00:39:38,044
- Ini bukan salah kamu.
- Saya tahu.
771
00:39:39,237 --> 00:39:41,338
Salahnya.
773
00:39:43,007 --> 00:39:46,309
Moyang saya seorang
tukang besi.
774
00:39:46,344 --> 00:39:51,014
Dia tahu besi yang baik
mesti di tempa dulu.
775
00:39:53,017 --> 00:39:55,218
Saya dah lihat malam ini...
776
00:39:55,253 --> 00:39:59,689
Saya melihat malam ini sebagai
pembaptisan dalam api.
777
00:39:59,724 --> 00:40:03,360
Api yang semakin marak.
778
00:40:03,394 --> 00:40:09,533
Azam kita untuk wujudkan
hari baru di Gotham.
782
00:40:13,738 --> 00:40:16,645
Saya rasa keseorangan
sejak pindah ke sini.
783
00:40:18,409 --> 00:40:19,810
Sehungga saya jumpa awak.
784
00:40:21,179 --> 00:40:24,881
Tapi saya tak nak jadi penghalang
antara awak dan kawan awak.
785
00:40:24,916 --> 00:40:26,710
Tidak.
786
00:40:26,760 --> 00:40:28,745
Selina takkan menyukai saya.
787
00:40:30,421 --> 00:40:31,587
Saya tak peduli.
788
00:40:33,658 --> 00:40:35,659
Saya suka awak.
789
00:40:50,836 --> 00:40:53,207
- Detektif Gordon.
- En. Mayor.
790
00:40:54,645 --> 00:40:55,946
Kamu dengan ucapan saya?
791
00:40:55,980 --> 00:40:57,948
Saya dah dengar banyak ucapan.
792
00:40:59,117 --> 00:41:01,118
Saya menaruh harapan tinggi
untuk kamu.
793
00:41:02,592 --> 00:41:05,288
Saya fikir kamu dah bersedia
untuk buat pilihan rumit,
794
00:41:05,323 --> 00:41:08,558
untuk buat apa saja untuk
hapuskan orang jahat di Gotham.
795
00:41:10,328 --> 00:41:11,962
Ya.
796
00:41:11,996 --> 00:41:15,499
Saya baru putuskan...
797
00:41:15,533 --> 00:41:17,868
Saya akan bermula dengan kamu.
798
00:41:22,006 --> 00:41:23,974
Bahaya...
799
00:41:24,008 --> 00:41:28,578
bila saya yang mengawal bandar.
800
00:41:31,849 --> 00:41:34,151
Waktu terdesak.
801
00:41:34,185 --> 00:41:36,186
Betul.
802
00:42:08,853 --> 00:42:11,154
Saya nak tahu kenapa
kamu buat ini.
803
00:42:11,189 --> 00:42:15,459
Bila Dr. Thompkins masuk,
apa yang kamu rasa?
804
00:42:15,493 --> 00:42:17,127
Saya rasa sangat takut.
805
00:42:17,161 --> 00:42:18,829
Mungkin dia akan menemui mayat.
806
00:42:18,863 --> 00:42:20,831
Tapi dia tak jumpa.
807
00:42:20,865 --> 00:42:22,799
Kamu selamat.
808
00:42:22,834 --> 00:42:24,468
Bukan itu tujuannya.
809
00:42:24,502 --> 00:42:27,471
Itu tujuannya!
810
00:42:29,278 --> 00:42:32,809
Kamu masih rasainya, kan?
811
00:42:32,844 --> 00:42:35,812
Hampir-hampir di tangkap.
812
00:42:35,847 --> 00:42:41,151
Tahu apa kamu terpaksa buat
jika dia jumpa mayat itu,
814
00:42:41,185 --> 00:42:45,188
dan apa dah kamu buat.
815
00:42:46,858 --> 00:42:51,687
Berada di penjuru dan
melihat kekosongan.
817
00:42:51,749 --> 00:42:56,303
Beritahu, apa yang kamu rasa?
818
00:43:05,766 --> 00:43:06,883
Indah.
819
00:43:34,488 --> 00:43:39,576
- Sarikata Olehy -
- sangpunai -