1
00:00:02,212 --> 00:00:03,088
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,507
لا أعرف كيف سمحت له بضربي...
3
00:00:08,968 --> 00:00:10,303
.أنا سعيد لأنه خرج من حياتك
4
00:00:11,596 --> 00:00:13,807
،احم وجهك، لكمة، لكمة
لكمة، لكمة، يمين.
5
00:00:14,099 --> 00:00:16,101
ـ ماذا تفعلان ؟
ـ (آلفريد) يعلمني القتال.
6
00:00:16,309 --> 00:00:18,802
ـ أريدك أن تأخذيني إلى الإخوة (بايك).
ـ مشعلو الحرائق في حي (ناروز) ؟
7
00:00:19,229 --> 00:00:20,605
كنت أزور أختهم، (بريدجيت).
8
00:00:20,772 --> 00:00:23,775
مرحباً يا رفاق، نحن نحتاج إلى أفضل
.من في هذا المجال وأنتم الأفضل
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
(بريدجي)، لقد حصلت على ترقية.
10
00:00:29,906 --> 00:00:31,241
ـ شرطة مدينة (غوثام).
ـ تحرك !
11
00:00:34,744 --> 00:00:36,579
ـ أمسكت بها ! ألقي بها !
! لا -
12
00:00:37,414 --> 00:00:38,873
! لا
13
00:00:39,708 --> 00:00:41,292
لحظة واحدة يا سيّد (بطريق).
14
00:00:42,001 --> 00:00:44,546
ـ أمي !
.أرجوكم ! لا أعرف شيئاً -
15
00:00:44,754 --> 00:00:46,005
ستذهب إلى (غالافان).
16
00:00:46,172 --> 00:00:48,967
حين تدخل إلى منظمته،
ستجد أمي وتحررها.
17
00:00:49,134 --> 00:00:50,927
سيقتنع لو قدمناك بشكل مقنع.
18
00:00:57,267 --> 00:00:59,807
وعندها فقد (البطريق) صوابه.
19
00:01:00,474 --> 00:01:04,140
جن أكثر مما رأيته يفقد صوابه يوماً.
20
00:01:05,013 --> 00:01:08,012
وقال إنني من وشيت للشرطة
فداهموا مكتب المحاسبة.
21
00:01:08,180 --> 00:01:10,720
قال إنني خائن وواش.
22
00:01:11,846 --> 00:01:12,928
ثم...
23
00:01:13,095 --> 00:01:15,510
ثم هاجمني وهو يحمل ساطوراً.
24
00:01:15,885 --> 00:01:18,385
حاولت الدفاع عن نفسي لكنه قطع يدي.
25
00:01:18,552 --> 00:01:20,634
الوغد المختل.
26
00:01:23,550 --> 00:01:25,757
ـ كيف هربت ؟
ـ كان الدم يتدفق بغزارة.
27
00:01:25,923 --> 00:01:27,673
بغزارة شديدة.
28
00:01:27,840 --> 00:01:28,922
ثم حاول...
29
00:01:29,089 --> 00:01:32,547
حاول أن يضربني به ثانية،
لكنه زل وسقط، فلذت بالفرار.
30
00:01:32,713 --> 00:01:34,296
أخذت أركض وأركض...
31
00:01:34,463 --> 00:01:38,294
...وفجأة استيقظت لأجد نفسي في المستشفى.
32
00:01:42,543 --> 00:01:46,667
امنحني فرصة يا سيّد (غالافان)،
دعني أريك قدراتي.
33
00:01:47,167 --> 00:01:50,040
أودّ مساعدتك يا (بوتش)...
34
00:01:50,207 --> 00:01:54,956
...لكن لديّ بالفعل عدداً كبيراً
من المجرمين القديرين بيدين سليمتين.
35
00:01:55,123 --> 00:01:57,287
لا يعرفون (غوثام) كما أعرفها.
36
00:01:57,455 --> 00:01:59,162
أنا أتمتع بالذكاء، فلتسأل أي شخص.
37
00:01:59,912 --> 00:02:02,121
ما رأيكما يا سيّدتاي ؟
38
00:02:02,286 --> 00:02:03,786
أنا أراه ظريفاً.
39
00:02:03,953 --> 00:02:05,701
كأنه دب حزين.
40
00:02:08,118 --> 00:02:10,659
أعتقد أنه صادق.
41
00:02:10,826 --> 00:02:14,783
كان ذلك الرجل الضئيل على وشك
أن يفقد صوابه حين رأيته آخر مرة.
42
00:02:14,949 --> 00:02:17,198
عاملني بقسوة بالغة ذات مرة.
43
00:02:17,365 --> 00:02:21,072
احتجزني رهينة في شقتي،
ونعتني بألفاظ بذيئة.
44
00:02:21,239 --> 00:02:23,612
أليس كذلك أيها الأجدع ؟
45
00:02:23,779 --> 00:02:26,861
هذا صحيح يا سيّدتي، وأنا آسف على ذلك.
46
00:02:27,986 --> 00:02:29,610
لكن لا علاقة للعمل بشيء آخر.
47
00:02:30,401 --> 00:02:34,652
أرجوك، دعني أعمل لحسابك
يا سيّد (غالافان).
48
00:02:35,527 --> 00:02:37,859
ليس لديّ من ألجأ إليه سواك.
49
00:02:38,526 --> 00:02:39,567
وجدتها.
50
00:02:40,484 --> 00:02:42,651
يمكننا تثبيت عدة أدوات رائعة
في يده المبتورة.
51
00:02:42,817 --> 00:02:45,942
كالسكاكين والمضارب وما إلى ذلك.
52
00:02:47,733 --> 00:02:50,441
ما رأيك في تثبيت منشار كهربائي صغير ؟
53
00:02:50,608 --> 00:02:51,650
أجل !
54
00:02:54,024 --> 00:02:55,649
حسم الأمر إذن.
55
00:02:55,817 --> 00:02:57,149
مرحباً بك معنا يا (بوتش).
56
00:02:58,440 --> 00:02:59,732
شكراً يا سيّدي.
57
00:03:02,774 --> 00:03:06,357
أحسنت يا عضو مجلس الشيوخ،
أنقذت نفسك بأعجوبة.
58
00:03:06,524 --> 00:03:09,564
أنت رشيق جداً رغم أنك ضخم.
59
00:03:09,731 --> 00:03:12,147
هل أعدت التفكير في موقفك ؟
60
00:03:13,189 --> 00:03:15,647
ـ هل أعتمد على تأييدك في الانتخابات ؟
ـ أجل.
61
00:03:15,814 --> 00:03:18,772
أجل، سأؤيدك تأييداً كاملاً.
62
00:03:18,939 --> 00:03:20,063
شكراً جزيلاً.
63
00:03:36,354 --> 00:03:40,811
’’انتخبوا (غالافان) لمنصب العمدة‘‘
64
00:03:40,835 --> 00:03:46,135
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (بالنار
65
00:03:57,351 --> 00:03:58,392
توقف !
66
00:04:03,017 --> 00:04:04,850
يا رجل، إنني لا أفعل شيئاً !
لمَ تطاردونني ؟
67
00:04:05,017 --> 00:04:06,682
مات ضابط شرطة ليلة أمس.
68
00:04:06,849 --> 00:04:10,433
قتل في سلسلة جرائم بواسطة فريق
إشعال حرائق، ألست من مشعلي الحرائق ؟
69
00:04:10,599 --> 00:04:13,433
لا يا رجل، تركت ذلك المجال منذ وقت طويل.
70
00:04:16,140 --> 00:04:17,641
ـ لا تكذب عليّ يا (نينو).
ـ أقسم لك.
71
00:04:18,007 --> 00:04:22,340
ـ سيّدي، هذا انتهاك للوائح سلوك الضباط.
ـ مات (لوك غاريت) محترقاً أمامي قبل 12 ساعة.
72
00:04:22,881 --> 00:04:24,423
سأنتهج السلوك الذي أراه مناسباً.
73
00:04:25,547 --> 00:04:29,381
هذا الفريق يعمل مع فتاة، ترتدي حلة
واقية من النار مصنوعة منزلياً.
74
00:04:29,548 --> 00:04:32,548
صدقني، لم أسمع عن مشعلة حرائق من قبل.
75
00:04:32,714 --> 00:04:35,422
هذا نادر جداً، مثل...
مثل الخيول أحادية القرن.
76
00:04:47,954 --> 00:04:48,995
سيّدي.
77
00:04:49,995 --> 00:04:52,328
قال النقيب (بارنز) إن علينا الإبلاغ
عن أية مخالفات.
78
00:04:53,495 --> 00:04:54,870
حتى من الضباط الأعلى رتبة.
79
00:04:55,036 --> 00:04:56,744
فلتبلغاه.
80
00:05:05,035 --> 00:05:07,327
ماذا تفعلين ؟
81
00:05:09,743 --> 00:05:12,367
لا أستطيع النوم، لا أعرف ماذا أفعل.
82
00:05:14,659 --> 00:05:17,700
هذا هو الهدف من الحرية.
83
00:05:17,867 --> 00:05:21,075
ـ أن تفعلي ما يحلو لك.
ـ ماذا سأفعل ؟
84
00:05:22,283 --> 00:05:25,991
قتلت شخصاً ليلة أمس، لا أستطيع
العودة إلى المنزل ولا إبلاغ الشرطة.
85
00:05:26,158 --> 00:05:28,283
ـ يجب أن تتركي المدينة.
ـ كيف ؟
86
00:05:28,450 --> 00:05:29,866
ليس معي نقود.
87
00:05:33,157 --> 00:05:34,907
ليست مشكلة.
88
00:05:35,324 --> 00:05:37,364
سنحضر لك بعض النقود.
89
00:05:37,531 --> 00:05:39,698
هل تقصدين بارتكاب جريمة ؟
90
00:05:40,656 --> 00:05:42,156
كم أنت تقليدية.
91
00:05:46,239 --> 00:05:48,697
يبدو أنه ليس لديّ خيار.
92
00:05:50,738 --> 00:05:52,280
لمَ تساعدينني ؟
93
00:05:53,197 --> 00:05:54,822
ربما كنت تذكرينني بنفسي.
94
00:05:56,322 --> 00:05:58,279
لو كنت غبية.
95
00:06:00,237 --> 00:06:04,445
في أية جريمة تفكرين ؟
96
00:06:10,694 --> 00:06:15,236
سيّداتي وسادتي، أم أقول،
أيها القوادون والبغايا واللصوص ؟
97
00:06:15,402 --> 00:06:17,569
أحضرت لكم اليوم بضاعة ممتازة !
98
00:06:17,736 --> 00:06:19,323
هل يعجبكم ما تروه ؟
99
00:06:19,490 --> 00:06:22,622
هيّا، دعوني أسمع آراءكم،
هل سيعجبكم ما تروه ؟
100
00:06:23,582 --> 00:06:27,132
حسناً، انظروا، انظروا.
101
00:06:27,299 --> 00:06:30,056
أجل، جميلة ومتينة.
102
00:06:30,124 --> 00:06:32,921
ـ أريدها !
ـ ستبدأ المزايدة من 800 دولار للواحدة !
103
00:06:33,255 --> 00:06:35,427
ـ هل أسمع ثمانمائة دولار ! أيمكنني--
ـ ثمانمائة وخمسون دولار !
104
00:06:35,594 --> 00:06:39,519
أسمع 850 دولار، هل أسمع تسعمائة ؟
هل أسمع تسعمائة ؟
105
00:06:39,979 --> 00:06:42,777
أهؤلاء الفتيات معروضات للبيع ؟
106
00:06:42,944 --> 00:06:45,158
أخبرتك بأنه مكان غريب.
107
00:06:47,079 --> 00:06:48,165
يجب أن نساعدهن.
108
00:06:49,293 --> 00:06:50,712
جئنا إلى هنا لمساعدتك أنت.
109
00:06:51,172 --> 00:06:52,801
لأنك قتلت شرطياً، هل نسيت ؟
110
00:06:53,385 --> 00:06:54,555
سنأخذ المال ونرحل.
111
00:06:54,722 --> 00:06:55,808
ـ لكننا--
ـ اسمعي.
112
00:06:55,974 --> 00:06:57,060
اسمعي.
113
00:07:02,156 --> 00:07:03,493
انزلي على الدرج.
114
00:07:03,868 --> 00:07:06,583
قفل الباب الخلفي مكسور.
115
00:07:06,750 --> 00:07:08,712
أعرف ذلك لأنني كسرته.
116
00:07:08,880 --> 00:07:11,636
ادخلي وانتظريني حتى أتخذ خطوة.
117
00:07:11,803 --> 00:07:12,847
كيف أعرف الوقت المناسب ؟
118
00:07:13,933 --> 00:07:15,270
انتبهي.
119
00:07:23,622 --> 00:07:26,797
بيعت بـ2500 دولار للسيّد الذي يعتمر
القبعة النبيذية.
120
00:07:26,964 --> 00:07:29,636
أجل، بالفعل، هيّا يا سيّدتاي.
121
00:07:29,804 --> 00:07:31,474
وجدت لكما بيتاً جميلاً !
122
00:07:31,641 --> 00:07:35,024
ستكون راضياً تماماً يا سيّدي،
راضياً تماماً.
123
00:07:35,191 --> 00:07:38,156
التالية، انظروا إليها كيف تسير
على المسرح.
124
00:07:38,323 --> 00:07:40,997
تأملوا رشاقتها، تأملوا هذه الفتاة.
125
00:07:41,915 --> 00:07:44,922
سأبدأ المزايدة بتسعمائة دولار !
هل أسمع 900 دولار ؟
126
00:07:45,089 --> 00:07:46,134
تسعمائة دولار هنا.
127
00:07:48,841 --> 00:07:51,430
أيها المنحلون ! هذه عملية سطو !
128
00:07:52,190 --> 00:07:53,861
(مايلو) ! اقتل تلك الحقيرة !
129
00:08:00,209 --> 00:08:01,712
إنها معي.
130
00:08:03,207 --> 00:08:07,050
والآن، فليضع كل منكم نقوده كلها
في الحقيبة.
131
00:08:07,383 --> 00:08:08,845
وإلاّ ماذا ستفعلين ؟
132
00:08:09,012 --> 00:08:10,223
إنني لا أخشاك.
133
00:08:18,534 --> 00:08:20,706
أجل، حسناً.
134
00:08:21,416 --> 00:08:23,004
هل يمانع أي شخص آخر ؟
135
00:08:23,170 --> 00:08:25,676
ـ أجل، كما توقعت.
ـ يجب أن تفتحا الباب.
136
00:08:29,434 --> 00:08:31,690
وللعلم...
137
00:08:31,857 --> 00:08:33,945
...كلكم حقراء !
138
00:08:37,120 --> 00:08:38,873
أخرجانا !
139
00:08:44,470 --> 00:08:47,185
هيّا ! أرجوك ! أخرجيني من هنا !
140
00:08:54,033 --> 00:08:55,245
أنت.
141
00:08:55,413 --> 00:08:56,457
توقفي !
142
00:09:03,431 --> 00:09:04,976
يا إلهي.
143
00:09:05,144 --> 00:09:06,689
أليس هذا مثيراً ؟
144
00:09:06,855 --> 00:09:08,443
هيّا بنا !
145
00:09:12,870 --> 00:09:15,333
ملحوظة في ملفي ؟ هل أنت جاد ؟
146
00:09:15,501 --> 00:09:17,130
هل أبدو مازحاً ؟
147
00:09:18,758 --> 00:09:21,431
نحن لا نضرب المشتبه بهم، أبداً !
148
00:09:26,317 --> 00:09:30,797
ـ أنا متفهم، كان (لوك) شاباً صالحاً.
ـ أخرجناه من الأكاديمية.
149
00:09:30,966 --> 00:09:32,741
أخبرناه بأنه جاهز، والآن قد مات.
150
00:09:32,911 --> 00:09:35,234
من الطبيعي أن نخسر البعض في الحرب،
أنت تعرف ذلك.
151
00:09:35,742 --> 00:09:38,319
وصدقني، هذه حرب.
152
00:09:38,489 --> 00:09:41,362
لكن هذا لا يعطيني ولا يعطيك
ترخيصاً بخرق القانون.
153
00:09:41,743 --> 00:09:43,137
هناك حد.
154
00:09:43,856 --> 00:09:45,546
تعلمت ذلك بأصعب الطرق.
155
00:09:47,194 --> 00:09:49,941
مع احترامي يا سيّدي،
نحن في (غوثام).
156
00:09:50,532 --> 00:09:51,843
هناك مناطق رمادية.
157
00:09:52,265 --> 00:09:55,096
أنا أيضاً تعلمت ذلك بأصعب الطرق.
158
00:09:55,403 --> 00:09:58,734
وهل توصلت إلى أية خيوط
بينما كنت تحاول الأخذ بثأر (لوك) ؟
159
00:09:58,904 --> 00:10:01,197
ـ لا يا سيّدي.
ـ "لا يا سيّدي".
160
00:10:01,246 --> 00:10:02,853
أصبح لديك الآن خيط.
161
00:10:05,473 --> 00:10:09,234
أبلغ مالك إحدى الحانات عن هذه الواقعة،
التقطتها كاميرا المراقبة.
162
00:10:09,604 --> 00:10:10,871
إنها "مشعلة الحرائق" خاصتنا.
163
00:10:11,040 --> 00:10:12,900
لا نعرف من الأخرى.
164
00:10:21,812 --> 00:10:24,430
أنا أعرفها، اللعنة.
165
00:10:34,178 --> 00:10:36,713
ركز، ركز تفكيرك.
166
00:10:37,005 --> 00:10:38,823
أخفض رأسك، أخفض رأسك.
167
00:10:38,990 --> 00:10:41,400
سيقضي عليك شرودك يا سيّد (بروس).
168
00:10:43,002 --> 00:10:45,453
والآن، قف على أصابع قدميك،
على أصابع قدميك، تحرك.
169
00:10:46,794 --> 00:10:49,667
لا تتراقص كفتيات الاستعراض اللعينات.
170
00:10:50,343 --> 00:10:52,035
هيّا، هذا أفضل.
171
00:10:52,202 --> 00:10:53,302
أفضل.
172
00:10:53,471 --> 00:10:56,175
والآن ضربة قوية بيسراك، بيسراك،
هيّا.
173
00:10:56,345 --> 00:10:57,443
نلت منك !
174
00:10:57,612 --> 00:10:58,965
أعداؤك...
175
00:10:59,134 --> 00:11:02,177
ـ ...سيقاتلون بقذارة تفوق ذلك بأشواط.
ـ مهلاً !
176
00:11:05,980 --> 00:11:08,178
اللعنة.
177
00:11:10,037 --> 00:11:11,896
ممتاز يا سيّد (بروس).
178
00:11:14,105 --> 00:11:15,960
هل تحدثت مع السيّد (فوكس)
حول الحاسوب ؟
179
00:11:16,330 --> 00:11:18,865
ـ أجل.
ـ متى سينتهي من إصلاحه ؟
180
00:11:20,091 --> 00:11:21,992
سأخبرك حين ينتهي، تحل بالصبر.
181
00:11:22,162 --> 00:11:24,739
سئمت الصبر يا (آلفريد)،
أنا جاهز للبدء !
182
00:11:24,909 --> 00:11:28,711
ـ سأخبرك حين تصبح جاهزاً يا سيّدي.
ـ أنا جاهز الآن، أعرف أنني جاهز.
183
00:11:29,810 --> 00:11:31,121
بالمناسبة، بالمناسبة،
184
00:11:31,290 --> 00:11:34,755
اتصلت الآنسة (سيلفر)، تدعوك
إلى منزلهم لتناول العشاء مساء اليوم.
185
00:11:36,653 --> 00:11:38,470
ـ هل اتصلت (سيلفر) ؟
ـ أجل.
186
00:11:43,371 --> 00:11:44,767
أخبرتك.
187
00:11:44,936 --> 00:11:46,922
لست جاهزاً.
188
00:11:52,004 --> 00:11:53,695
ـ هيّا بنا.
.يسار -
189
00:11:55,046 --> 00:11:57,328
ترك المدينة بدون سابق إنذار.
190
00:11:57,498 --> 00:12:01,724
كان تصرفاً فظاً وينم عن عدم اهتمام،
ويتناسب مع شخصية (توم دوهيرتي).
191
00:12:01,894 --> 00:12:05,739
ـ ألاّ تتساءلين أحياناً إلى أين ذهب ؟
ـ لا أبالي وإن كان قد مات.
192
00:12:06,077 --> 00:12:08,312
ـ (كريستن) !
ـ وأنا أعني ذلك، أيضاً.
193
00:12:08,380 --> 00:12:11,017
إنه... لم يكن لطيفاً معي.
194
00:12:12,374 --> 00:12:13,438
يا للفظاعة.
195
00:12:13,603 --> 00:12:16,020
ـ أنا في شدة الأسف.
ـ شكراً.
196
00:12:16,593 --> 00:12:19,051
لكنني شاكرة لما حدث في النهاية.
197
00:12:19,215 --> 00:12:22,620
أعرف !
يبدو أنك على وفاق شديد مع (إد).
198
00:12:23,208 --> 00:12:26,361
إنه رقيق جداً وطيب القلب.
199
00:12:27,033 --> 00:12:28,883
يكاد أن يكون أرق مما ينبغي.
200
00:12:29,051 --> 00:12:32,245
أعتقد... أن الرجل بحاجة إلى مزيد...
201
00:12:32,413 --> 00:12:35,019
مزيد من القوّة، مزيد من الخطورة،
ألاّ تتفقين معي ؟
202
00:12:35,188 --> 00:12:37,121
لست واثقة من ذلك.
203
00:12:38,508 --> 00:12:42,543
وأشعر أحياناً وكأنه يخفي عني شيئاً.
204
00:12:43,048 --> 00:12:45,318
ـ سراً مثلاً ؟
ـ لا أعرف.
205
00:12:47,293 --> 00:12:50,740
أنا فقط... أظن أنني أتمنى
أن يصارحني قليلاً.
206
00:12:53,692 --> 00:12:54,869
طاب صباحكما !
207
00:12:55,038 --> 00:12:56,550
آنسة (كرينغل)، آنسة (تومكينز).
208
00:12:57,769 --> 00:13:00,039
ـ مرحباً.
ـ بمّ تسميان بقرة بثلاث قوائم ؟
209
00:13:00,207 --> 00:13:02,687
ـ لا أجيد--
ـ لحماً ناقص الشواء !
210
00:13:03,276 --> 00:13:05,840
أو وجبة عشاء، في منزلي.
211
00:13:09,455 --> 00:13:10,673
(إد).
212
00:13:18,623 --> 00:13:22,153
بما أنني أصهب الشعر مثلك، فكلانا
يعرف أنك تعرفين مكان (سيلينا كايل)...
213
00:13:22,321 --> 00:13:26,356
...فلمَ لا تخبريني الآن
وتوفري علينا المماطلة ؟
214
00:13:26,524 --> 00:13:27,996
من هي (سيلينا كايل) ؟
215
00:13:28,164 --> 00:13:30,097
ـ (كات).
ـ (كات) ؟
216
00:13:30,938 --> 00:13:34,721
اسمعي يا (آيفي)، هل تريدينني أن أتصل
بدار رعاية الأطفال ليأتوا ويعيدوك ؟
217
00:13:35,645 --> 00:13:39,681
أم أحضر لك قطعة شوكولاتة
وأتركك قليلاً بدون مراقبة ؟
218
00:13:40,774 --> 00:13:42,833
قطعة الشوكولاتة.
219
00:13:43,379 --> 00:13:44,725
لم أوفق.
220
00:13:44,893 --> 00:13:47,372
الأطفال المشردون
الذين تحدثت معهم لم يروا (سيلينا).
221
00:13:47,541 --> 00:13:49,516
اهدأ، كل شيء تحت سيطرة عمك (هارفي).
222
00:13:49,684 --> 00:13:52,502
إنها في مخبأ متفرع من شارع (جينكنز)،
في بناية آيلة للسقوط.
223
00:13:52,669 --> 00:13:54,224
أعرفها.
224
00:13:54,393 --> 00:13:58,343
اسمع، حين رأينا تلك الفتاة آخر مرة،
كانت تصوب إلينا بندقية.
225
00:13:58,511 --> 00:14:00,319
لعلك تصطحب الشبان الثائرين.
226
00:14:00,866 --> 00:14:01,958
لا.
227
00:14:02,127 --> 00:14:04,942
الاقتراب من (سيلينا) يتطلب الهدوء.
228
00:14:09,776 --> 00:14:14,190
حين تبلغين محطة الحافلات،
استقلي أول حافلة متجهة جنوباً.
229
00:14:14,358 --> 00:14:16,459
لا تنزلي منها حتى نهاية الخط.
230
00:14:16,628 --> 00:14:18,015
ماذا أفعل بعد ذلك ؟
231
00:14:18,184 --> 00:14:20,494
معك مبلغ كبير من المال،
يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.
232
00:14:21,834 --> 00:14:23,977
أشكرك، على كل شيء.
233
00:14:24,903 --> 00:14:26,541
أنت خير صديقة.
234
00:14:26,710 --> 00:14:28,896
أخذت حصتي.
235
00:14:29,063 --> 00:14:30,282
ليس بأمر يذكر.
236
00:14:38,783 --> 00:14:40,843
(بريدجيت)، يجب أن تهربي،
(بريدجيت)، اركضي.
237
00:14:41,012 --> 00:14:42,146
اركضي، اركضي !
238
00:14:42,315 --> 00:14:43,744
(سيلينا) ! لا !
239
00:14:44,459 --> 00:14:45,551
(سيلينا) !
240
00:14:45,719 --> 00:14:47,820
لا ! لا !
241
00:14:52,906 --> 00:14:55,367
ساعديني ! لا ! توقف !
242
00:14:55,975 --> 00:14:57,573
مهلاً !
243
00:15:29,096 --> 00:15:30,735
ارفعي يديك !
244
00:15:37,281 --> 00:15:40,348
ـ ألقي بالسلاح.
ـ بالطبع لا.
245
00:15:40,517 --> 00:15:42,492
ـ أين صديقتك ؟
ـ من ؟
246
00:15:42,913 --> 00:15:44,425
لدينا تصوير لكما معاً.
247
00:15:44,494 --> 00:15:47,042
لا أعرف عمّ تتحدث يا (غوردن).
248
00:15:47,837 --> 00:15:49,842
لقد أحرقت ست بنايات.
249
00:15:50,678 --> 00:15:53,434
وقتلت شرطياً،
أنت تخالطين شريكة مضرة يا فتاة.
250
00:15:53,602 --> 00:15:57,320
أنت لا تفهم،
لقد أجبرت على فعل ذلك.
251
00:16:01,414 --> 00:16:03,002
حسناً.
252
00:16:06,428 --> 00:16:08,349
دعيني أساعدها.
253
00:16:08,516 --> 00:16:11,859
من هي ؟ من يجبرها على القيام بذلك ؟
254
00:16:15,911 --> 00:16:18,710
اسمعي، هناك الكثير من ضباط الشرطة
الغاضبين.
255
00:16:19,337 --> 00:16:22,345
سيطلقون عليها النار بمجرد رؤيتها،
إلاّ لو سبقتهم إليها.
256
00:16:28,779 --> 00:16:31,160
تدعى (بريدجيت بايك).
257
00:16:31,495 --> 00:16:34,586
أعادها أخواها، (جو) و(كيل بايك).
258
00:16:34,753 --> 00:16:36,759
لقد اختطفاها.
259
00:16:37,218 --> 00:16:40,434
إنهما من أرغماها على إشعال الحرائق
في المقام الأول.
260
00:16:40,602 --> 00:16:42,524
موت الشرطي كان ذنبهما.
261
00:16:42,691 --> 00:16:44,654
الإخوة (بايك) ؟
262
00:16:44,822 --> 00:16:48,372
لمَ أحرقوا بنايات مشاريع (وين) ؟
من دفع لهم ؟
263
00:16:48,540 --> 00:16:51,840
ما أدراني بدوافع الإخوة (بايك) ؟
إنهما مجانين.
264
00:16:52,008 --> 00:16:54,556
عاملوا (بريدجيت) كالجارية
وقيدوها بالأغلال.
265
00:16:54,724 --> 00:16:57,062
أنت غاضبة، ألهذا تتسلحين ؟
266
00:16:57,230 --> 00:16:59,444
هل ستلاحقين الإخوة (بايك) ؟
لإنقاذ صديقتك ؟
267
00:16:59,610 --> 00:17:02,080
ـ لا.
ـ هذا يعني أنك ستفعلين.
268
00:17:02,243 --> 00:17:05,168
اسمعي، ستتسببين في مقتلك
ومقتل صديقتك.
269
00:17:05,335 --> 00:17:06,463
دعيني أتولى الأخوين (بايك).
270
00:17:07,466 --> 00:17:08,761
مع احترامي يا (جيم)...
271
00:17:09,554 --> 00:17:11,893
...لكن فرص نجاحي تفوق فرصك.
272
00:17:13,482 --> 00:17:16,030
لمَ تتورطين في الأمر ؟
لمَ تخاطرين بحياتك ؟
273
00:17:16,530 --> 00:17:18,996
ـ من هذه الفتاة بالنسبة إليك ؟
ـ ليست مهمة.
274
00:17:19,163 --> 00:17:22,631
مجرد فتاة من الحي.
275
00:17:26,224 --> 00:17:30,109
أعدك بفعل كل ما بوسعي
للحفاظ على سلامتها.
276
00:17:30,735 --> 00:17:33,200
بشرط ألاّ تتدخلي.
277
00:17:34,371 --> 00:17:35,832
أخبريني بمكانها.
278
00:17:40,720 --> 00:17:42,266
تباً.
279
00:17:42,434 --> 00:17:44,062
معها ستة آلاف دولار.
280
00:17:44,439 --> 00:17:46,318
كبرت (بريدجي) الصغيرة.
281
00:17:46,653 --> 00:17:49,410
ـ يمكنكما أخذ المال كله، لا أبالي.
ـ سآخذه بالتأكيد.
282
00:17:49,870 --> 00:17:50,956
هذه ليست قضية.
283
00:17:51,123 --> 00:17:54,925
القضية هي أنك لا ترين مشكلة
في هجر أخويك.
284
00:17:58,016 --> 00:18:00,482
رائع، (بريدجيت) ستعاقب.
285
00:18:00,940 --> 00:18:02,320
(جو)، أرجوك...
286
00:18:04,241 --> 00:18:07,416
هل فكرت فينا ولو لحظة واحدة ؟
هل فكرت في شعورنا ؟
287
00:18:07,584 --> 00:18:09,004
لا، توقف !
288
00:18:09,798 --> 00:18:11,553
(جو)، لم أقصد شيئاً !
289
00:18:13,224 --> 00:18:16,691
أنا رجل حساس، وأنت جرحت مشاعري.
290
00:18:18,571 --> 00:18:22,122
ماذا لديك غير العائلة ؟
أنت... أنت لا تملكين شيئاً، أليس كذلك ؟
291
00:18:22,290 --> 00:18:25,005
هل تريدين أن تعودي فرداً
من العائلة ؟
292
00:18:29,935 --> 00:18:31,773
قلت...
293
00:18:33,945 --> 00:18:37,371
...هل تريدين أن تعودي فرداً
في هذه العائلة ؟
294
00:18:39,586 --> 00:18:40,677
أجل !
295
00:18:40,814 --> 00:18:42,242
تباً !
296
00:18:42,746 --> 00:18:44,510
تباً، يا للألم.
297
00:18:44,679 --> 00:18:46,359
لقد عادت (بريدجيت).
298
00:18:51,148 --> 00:18:54,358
إن أتيت بمحاولة أخرى كهذه،
فسأقتلك.
299
00:18:54,524 --> 00:18:57,985
وسأسلخك وسأسلخ تلك القطة
الساقطة أيضاً، هل تسمعينني ؟
300
00:18:58,611 --> 00:19:00,820
لن ترحلي أبداً.
301
00:19:01,237 --> 00:19:03,197
ـ أجل.
ـ ممتاز.
302
00:19:03,363 --> 00:19:04,489
اذهبي وأعدي لنا العشاء.
303
00:19:06,065 --> 00:19:07,816
حسناً، لنأخذ النقود.
304
00:19:20,958 --> 00:19:22,542
غير معقول.
305
00:19:22,709 --> 00:19:23,876
مضرب.
306
00:19:24,043 --> 00:19:25,794
هذا...
307
00:19:26,294 --> 00:19:29,463
ـ مفيد ؟
ـ لا تبدأ السخرية.
308
00:19:30,172 --> 00:19:31,839
أخبرني بأنك تحمل خبراً ساراً.
309
00:19:32,507 --> 00:19:33,549
أصبحت معهم.
310
00:19:34,007 --> 00:19:36,676
ـ أصبحت لي مكانة معهم.
ـ وبعد ؟ وبعد ؟
311
00:19:37,135 --> 00:19:38,636
بدأت طرح الأسئلة.
312
00:19:39,220 --> 00:19:42,971
لكن المسألة خطيرة، لو ألححت
في السؤال، سيكتشف (غالافان) أمري.
313
00:19:43,138 --> 00:19:45,223
أخبرتك بأنه رجل ذكي.
314
00:19:47,265 --> 00:19:48,475
انظر إليّ يا (بوتش).
315
00:19:50,060 --> 00:19:52,186
هل أنت خادمي ؟
316
00:19:53,978 --> 00:19:55,020
أجل.
317
00:19:55,295 --> 00:19:57,756
هل تطيع كل أوامري ؟
318
00:19:58,131 --> 00:19:59,215
أجل.
319
00:19:59,590 --> 00:20:02,633
إذن لمَ تأتيني بأعذار ؟
320
00:20:03,300 --> 00:20:05,593
اذهب واعثر على أمي.
321
00:20:05,760 --> 00:20:08,470
قبل أن أقطع يدك الأخرى.
322
00:20:09,846 --> 00:20:11,806
أمرك أيها الزعيم.
323
00:20:16,208 --> 00:20:17,877
هيّا، بقوّة أكبر !
324
00:20:23,421 --> 00:20:24,589
هيّا يا (جو).
325
00:20:31,534 --> 00:20:33,202
ماذا ستفعلين ؟ هل ستقتليننا ؟
326
00:20:34,053 --> 00:20:35,512
أجل.
327
00:20:43,600 --> 00:20:45,186
يا إلهي !
328
00:21:01,737 --> 00:21:03,863
سأبحث في الغرفة الاخرى.
329
00:21:13,478 --> 00:21:14,687
إنها خالية.
330
00:21:15,853 --> 00:21:19,022
ـ ليست هنا.
ـ تباً.
331
00:21:19,190 --> 00:21:21,274
أكره أن رائحة الشواء الشهي
تفوح منهما.
332
00:21:24,009 --> 00:21:25,510
وغد.
333
00:21:27,887 --> 00:21:29,763
(بولوك)، مهلاً !
334
00:21:29,929 --> 00:21:31,806
ماذا ؟ لقد أفزعني.
335
00:21:39,793 --> 00:21:40,877
والآن قد مات.
336
00:21:41,044 --> 00:21:42,962
ـ أحسنت عملاً يا (بولوك).
ـ أجل، وهل قتلته ركلاتي ؟
337
00:21:43,130 --> 00:21:46,006
ربما مات لأنه محترق تماماً !
338
00:21:47,632 --> 00:21:49,675
لست المسؤول عن موته.
339
00:21:51,134 --> 00:21:54,052
يبدو أن (سيلينا) كانت صادقة.
340
00:21:55,095 --> 00:21:58,598
اسمع، لا أريد ذكر الموتى بسوء،
لكن هذين البغيضين يستحقان.
341
00:21:58,763 --> 00:22:02,099
هذا البغيضان مشعلا حرائق محترفان،
هناك من استخدمهما.
342
00:22:02,266 --> 00:22:05,184
ـ لمَ اختار مشاريع (وين) ؟
ـ من يبالي ؟ حسناً ؟
343
00:22:05,351 --> 00:22:09,103
هناك مشعلة حرائق مختلة
طليقة تحمل قاذفة لهب.
344
00:22:09,271 --> 00:22:11,438
لنبدأ من تلك النقطة.
345
00:22:28,749 --> 00:22:30,625
المجد للرب.
346
00:22:36,540 --> 00:22:38,583
مرحباً يا (بوتش)،
أعتذر لأنني تركتك تنتظر.
347
00:22:40,461 --> 00:22:42,045
أردت الاطمئنان...
348
00:22:42,212 --> 00:22:43,796
...على سير الأمور.
349
00:22:43,964 --> 00:22:45,048
هل من شكاوى ؟
350
00:22:45,215 --> 00:22:48,344
لا، لا يا سيّدي، أنا بخير كقنينة نبيذ.
351
00:22:48,509 --> 00:22:50,179
ممتاز.
352
00:22:53,014 --> 00:22:55,225
مستقبلك هنا مشرق.
353
00:22:55,392 --> 00:22:58,519
أنت مجتهد، وفي غاية الإخلاص.
354
00:22:58,687 --> 00:23:00,314
شكراً أيها الزعيم.
355
00:23:00,480 --> 00:23:03,192
لكن ليتك كنت مخلصاً لي.
356
00:23:04,943 --> 00:23:07,655
أنا... لا أعرف عمّ تتحدث.
357
00:23:07,821 --> 00:23:10,157
هيّا يا (بوتش)، تحل ببعض الكرامة،
أعرف ما كنت تفعله.
358
00:23:10,324 --> 00:23:13,160
كنت تبحث عن والدة (البطريق)،
أليس كذلك ؟
359
00:23:13,327 --> 00:23:14,870
كان قطع يدك لمسة لطيفة.
360
00:23:15,329 --> 00:23:16,789
كادت أن تخدعني.
361
00:23:17,122 --> 00:23:21,752
كيف أقنعك (البطريق) بذلك
بحق الأرض ؟
362
00:23:21,818 --> 00:23:23,529
أنا خادمه.
363
00:23:23,696 --> 00:23:25,280
يجب أن أطيع كل أوامره.
364
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
لقد خدعك (البطريق)، أليس كذلك ؟
365
00:23:28,826 --> 00:23:30,911
تلاعب بعقلك.
366
00:23:32,036 --> 00:23:34,373
قد نستطيع مساعدتك.
367
00:23:34,539 --> 00:23:36,208
(تابي) ؟
368
00:23:37,042 --> 00:23:39,461
(تابي)، هلاّ تأتين من فضلك ؟
369
00:23:42,255 --> 00:23:46,010
قام (البطريق) بغسل مخ هذا المسكين.
370
00:23:46,467 --> 00:23:47,886
هل نستطيع مساعدته ؟
371
00:23:48,053 --> 00:23:50,097
بكل سرور.
372
00:23:51,222 --> 00:23:52,391
حسناً، دعنا...
373
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
دعنا نناقش الموضوع،
هل يمكننا مناقشته ؟
374
00:23:56,128 --> 00:23:59,339
ـ اهدئي، ماذا تفعلين ؟
ـ استرخ.
375
00:23:59,506 --> 00:24:01,550
نريد مساعدتك لا أكثر.
376
00:24:17,650 --> 00:24:19,151
سأترككما لتتفاهما.
377
00:24:19,693 --> 00:24:22,404
تذكري، العشاء بعد ساعة.
378
00:24:34,174 --> 00:24:36,843
لقد طوقنا المنطقة،
لن تكون قد ابتعدت.
379
00:24:37,010 --> 00:24:40,180
ـ كما أننا نراقب منزل (سيلينا كايل).
ـ أطلعني على المستجدات.
380
00:24:46,236 --> 00:24:50,324
تعرضت (بريدجيت بايك) لإساءاتهم
طوال حياتها وأجبرت على إشعال الحرائق.
381
00:24:50,740 --> 00:24:53,702
وعدت مرشدتي بالمحافظة على سلامتها.
382
00:24:56,697 --> 00:25:00,117
ألست القائل إن (لوك غاريت)
كان في ريعان شبابه ؟
383
00:25:00,284 --> 00:25:03,620
ـ وإننا ندين له بالعدالة ؟
ـ أعرف ما قلت--
384
00:25:03,687 --> 00:25:05,147
وكنت على حق.
385
00:25:05,314 --> 00:25:07,608
والآن قتلته.
386
00:25:07,773 --> 00:25:09,985
الآن قتلت شخصين آخرين.
387
00:25:10,152 --> 00:25:13,197
لذا لا أبالي بالطرق والأسباب
وما إلى ذلك من قصص محزنة.
388
00:25:13,363 --> 00:25:16,116
لا تقطع وعوداً لا يمكنك الوفاء بها.
389
00:25:16,283 --> 00:25:18,993
اعثر عليها واعتقلها.
390
00:25:19,161 --> 00:25:21,955
ـ مفهوم ؟
ـ أجل يا سيّدي.
391
00:25:46,313 --> 00:25:50,192
أشعر وكأننا قضينا أعواماً هنا
في مشاهدة هذه الطيور.
392
00:25:51,902 --> 00:25:55,030
هل تذكرين حين نعتنا (ميكي سلاتيري)
باليتيمتين غير الشرعيتين...
393
00:25:55,197 --> 00:25:57,157
...وحاولنا إلقاءه من فوق السطح ؟
394
00:26:00,327 --> 00:26:03,956
الشرطة أمام منزلي،
يجب أن تتركي المدينة.
395
00:26:04,022 --> 00:26:05,232
لا أخشاهم.
396
00:26:05,299 --> 00:26:09,386
(بريدجيت)، أعرف ما فعلت بأخويك،
لا أقصد أنهما لا يستحقان، لكنني...
397
00:26:11,972 --> 00:26:13,785
فوجئت.
398
00:26:13,954 --> 00:26:18,001
اشتعل (كيل) بقوّة،
لكن (جو) كان يحترق بوهج أقوى.
399
00:26:18,886 --> 00:26:20,489
تتكلمين وكأنك لست بطبيعتك.
400
00:26:20,659 --> 00:26:22,261
لم أعد بطبيعتي.
401
00:26:22,430 --> 00:26:26,139
أصبحت حرة، كما قلت عني.
402
00:26:26,308 --> 00:26:27,573
ماذا ستفعلين إذن ؟
403
00:26:28,249 --> 00:26:29,978
سألاحق بقيتهم.
404
00:26:30,145 --> 00:26:33,055
ـ بقية من ؟
ـ المنحرفون والمتنمرون.
405
00:26:33,772 --> 00:26:35,921
الأشخاص الذين آذوا مثيلاتنا.
406
00:26:36,090 --> 00:26:38,326
لم يلاحقني أحد أو يؤذني.
407
00:26:38,494 --> 00:26:40,897
لا أصدقك.
408
00:26:41,826 --> 00:26:43,850
القاعدة الأولى...
409
00:26:44,017 --> 00:26:45,578
...اهتمي بالأولوية القصوى فقط.
410
00:26:45,747 --> 00:26:47,559
أي أنت.
411
00:26:47,728 --> 00:26:51,312
لا تتصرفي بجنون وإلاّ تعرضت للقتل.
412
00:26:51,481 --> 00:26:54,686
لا تقلقي حيالي يا (سيلينا)،
هذا ما خلقت من أجله.
413
00:26:54,754 --> 00:26:57,663
(بريدجيت)، أرجوك ألاّ تفعلي ذلك.
414
00:26:58,080 --> 00:27:00,948
يسرني وجود شخص يهتم بأمري.
415
00:27:01,116 --> 00:27:02,634
شكراً.
416
00:27:02,972 --> 00:27:04,658
لا أبالي.
417
00:27:04,827 --> 00:27:06,935
أعتقد فقط أنك غبية.
418
00:27:07,025 --> 00:27:08,628
لكن...
419
00:27:09,576 --> 00:27:11,389
...حظاً موفقاً.
420
00:27:23,153 --> 00:27:25,007
سأراك لاحقاً.
421
00:27:42,704 --> 00:27:43,758
لنشرب نخباً.
422
00:27:46,088 --> 00:27:47,817
أنا في شدة الأسف.
423
00:27:48,703 --> 00:27:50,600
طرأ شيء ما في اللحظة الأخيرة.
424
00:27:57,146 --> 00:27:59,676
كما قلت...
425
00:28:00,309 --> 00:28:01,869
...نخب العائلة.
426
00:28:02,833 --> 00:28:05,574
في النهاية، إنها أهم شيء.
427
00:28:08,526 --> 00:28:09,833
نخب العائلة.
428
00:28:14,471 --> 00:28:18,182
أرجو أن تعتبرنا عائلتك
مع الوقت يا (بروس).
429
00:28:19,700 --> 00:28:21,217
شكراً.
430
00:28:21,977 --> 00:28:25,899
مر... مر وقت طويل منذ أن تناولت
وجبة كهذه.
431
00:28:26,067 --> 00:28:27,331
هل تقصد برفقة فتيات ؟
432
00:28:28,849 --> 00:28:32,897
يجب أن تأتي إلينا أكثر من ذلك،
يمكننا قضاء بعض الوقت معاً.
433
00:28:33,066 --> 00:28:34,795
سيسعدني ذلك.
434
00:28:35,511 --> 00:28:36,944
انظر كم هما ظريفان.
435
00:28:38,168 --> 00:28:42,090
ـ ألاّ تريد التهامهما ؟
ـ (تابيثا)، لا تزعجي الشابين.
436
00:28:42,159 --> 00:28:43,423
إنهما ظريفان فعلاً.
437
00:28:43,592 --> 00:28:45,320
ويعرفان ذلك.
438
00:28:56,831 --> 00:29:00,457
هذا أشهى ما تذوقت
من البطاطا المهروسة في حياتي.
439
00:29:00,526 --> 00:29:02,003
أقسم أنه سيزيد وزني.
440
00:29:02,171 --> 00:29:03,857
تعجبني شهيتك المفتوحة.
441
00:29:04,026 --> 00:29:05,544
توقف، ستفسدني بالدلال.
442
00:29:05,712 --> 00:29:06,807
لن أتوقف.
443
00:29:06,974 --> 00:29:09,414
لا أريد شيئاً أكثر من تدليلك.
444
00:29:10,382 --> 00:29:11,644
(إد) !
445
00:29:11,813 --> 00:29:13,580
كم أنت قوي.
446
00:29:16,187 --> 00:29:18,039
أريد أن أخبرك بشيء آخر.
447
00:29:19,395 --> 00:29:20,994
لكنني...
448
00:29:21,162 --> 00:29:23,139
لا أريد إخافتك فتهربي.
449
00:29:23,517 --> 00:29:27,220
أرجوك، أخبرني بأي شيء،
لا تخف شيئاً.
450
00:29:41,060 --> 00:29:42,532
(كريستن)...
451
00:29:44,424 --> 00:29:48,548
ـ ...أنا معجب بك للغاية.
ـ أنا... أبادلك نفس الشعور.
452
00:29:48,716 --> 00:29:50,651
ـ وأيضاً...
ـ "وأيضاً..." صه.
453
00:30:10,601 --> 00:30:11,779
سيّد (نيغما)...
454
00:30:13,083 --> 00:30:16,238
...أتلك غرفة نومك ؟
455
00:30:20,298 --> 00:30:22,022
لماذا، أجل، إنها كذلك.
456
00:30:29,652 --> 00:30:32,892
(غوردن)، مكالمة هاتفية لك.
457
00:30:35,374 --> 00:30:36,468
أنا (غوردن).
458
00:30:36,636 --> 00:30:38,277
هل تتذكر وعدك ؟
459
00:30:39,328 --> 00:30:40,632
أجل.
460
00:30:42,273 --> 00:30:44,250
أعتقد أنني أعرف مكانها.
461
00:30:52,916 --> 00:30:54,346
لا ! مهلاً !
462
00:30:56,333 --> 00:30:58,353
لا ! لا، أرجوك !
463
00:30:58,521 --> 00:31:00,456
اهربن، اهربن، اهربن !
464
00:31:01,550 --> 00:31:03,358
اهربن، اهربن، اهربن !
465
00:31:05,169 --> 00:31:06,767
هيّا !
466
00:31:06,935 --> 00:31:08,533
حسناً.
467
00:31:19,009 --> 00:31:22,373
حسناً، لن يتعرض أحد للأذى الليلة،
سنتبع الإجراءات ونبقى سالمين.
468
00:31:22,442 --> 00:31:23,494
أمرك يا سيّدي.
469
00:31:24,077 --> 00:31:25,296
توقفي !
470
00:31:25,465 --> 00:31:27,442
ـ ارفعي يديك !
ـ لا تطلقوا النار !
471
00:31:29,798 --> 00:31:31,228
(بريدجيت بايك) ؟
472
00:31:31,397 --> 00:31:32,617
لا تقترب !
473
00:31:34,116 --> 00:31:35,167
اسمي (جيم غوردن).
474
00:31:38,112 --> 00:31:39,920
أعرف ما فعله بك أخواك.
475
00:31:41,771 --> 00:31:43,581
أعرف أنك لم تقصدي حدوث أي من هذا.
476
00:31:43,749 --> 00:31:45,768
أنت لا تعرف شيئاً.
477
00:31:45,937 --> 00:31:48,124
ألقي سلاحك ورافقيني...
478
00:31:48,712 --> 00:31:50,605
...وسأتمكن من مساعدتك.
479
00:31:50,774 --> 00:31:52,330
هناك أماكن يمكنك الذهاب إليها.
480
00:31:52,499 --> 00:31:54,097
لن أدخل السجن !
481
00:31:54,266 --> 00:31:56,159
أنت قاصر.
482
00:31:56,327 --> 00:31:57,799
يمكننا إيجاد حل مناسب.
483
00:32:00,828 --> 00:32:03,268
ـ مهلاً، مهلاً !
ـ أمرتكم بعدم إطلاق النار !
484
00:32:10,935 --> 00:32:12,869
(بريدجيت) !
485
00:32:13,038 --> 00:32:14,636
توقفي !
486
00:32:14,705 --> 00:32:16,093
احتموا !
487
00:32:26,863 --> 00:32:28,208
(بريدجيت) ! انتظري !
488
00:32:53,072 --> 00:32:55,512
أنا سعيد لأننا حظينا بلحظة بمفردنا.
489
00:32:55,680 --> 00:32:58,625
أريد أن أناقش معك أمراً.
490
00:33:01,023 --> 00:33:05,439
تم الإبلاغ عن اختفاء
أحد مدراء مشاريع (وين).
491
00:33:05,608 --> 00:33:07,921
(سيد بندرسلو).
492
00:33:08,090 --> 00:33:09,857
هل تعرفه ؟
493
00:33:10,320 --> 00:33:11,834
أجل.
494
00:33:12,254 --> 00:33:14,484
التقينا عدة مرات.
495
00:33:15,452 --> 00:33:17,765
ـ ماذا حدث ؟
ـ لا يعرف أحد.
496
00:33:17,934 --> 00:33:19,279
لكن الوضع غير مبشر.
497
00:33:19,448 --> 00:33:20,533
كيف سمعت بذلك ؟
498
00:33:20,700 --> 00:33:24,747
لنكتف بالقول إن لديّ أصدقاء
في مناصب عليا، وأنا أتابع الأحداث...
499
00:33:24,814 --> 00:33:27,569
...في مشاريع (وين) عن كثب.
500
00:33:27,736 --> 00:33:28,820
ماذا عرفت ؟
501
00:33:28,988 --> 00:33:32,576
أن والدك كان رجلاً صالحاً،
بل وكان رجلاً عظيماً.
502
00:33:33,285 --> 00:33:34,661
وعلى الرغم من ذلك...
503
00:33:35,038 --> 00:33:37,165
...وقعت أشياء سيئة في شركته.
504
00:33:43,007 --> 00:33:47,389
ـ للأسف، أعتقد أنك على حق.
ـ أرى أنك ناضج بالنسبة إلى عمرك.
505
00:33:47,555 --> 00:33:51,353
وأنك مستعد لمواجهة
مشكلات شركتك بجرأة.
506
00:33:51,770 --> 00:33:53,439
لكنك ستحتاج إلى المساعدة.
507
00:33:53,605 --> 00:33:55,107
حين أصبح العمدة...
508
00:33:55,274 --> 00:33:57,987
...أودّ أن أكون الشخص الذي يساعدك.
509
00:34:01,659 --> 00:34:05,164
شكراً يا سيّد (غالافان).
510
00:34:05,331 --> 00:34:06,875
أنا ممتن.
511
00:34:17,941 --> 00:34:19,568
(بوتش) ؟ ماذا حدث ؟
512
00:34:20,778 --> 00:34:22,280
وجدت والدتك.
513
00:34:22,448 --> 00:34:25,410
ـ أين ؟
ـ في مستودع قرب الميناء.
514
00:34:25,577 --> 00:34:27,163
لكنهما ضبطاني أثناء البحث.
515
00:34:27,330 --> 00:34:29,207
أيها الأحمق ! إن قتلوا أمي--
516
00:34:29,374 --> 00:34:33,087
إنهما لا يعرفان أنني هنا،
أرادت تلك المتوحشة الانفراد بي...
517
00:34:33,254 --> 00:34:35,216
...فقيدتني، لكنني هربت.
518
00:34:35,674 --> 00:34:37,385
يجب أن نذهب الآن.
519
00:34:39,263 --> 00:34:43,019
أجل، أجل، أجل، ممتاز يا (بوتش).
520
00:34:43,519 --> 00:34:45,356
لقد أبليت بلاءً حسناً.
521
00:34:45,522 --> 00:34:49,361
سأكافئك بسخاء على ولائك، أقسم لك.
522
00:34:50,321 --> 00:34:53,075
ـ أجل أيها الزعيم.
ـ استرح هنا بضع لحظات...
523
00:34:53,242 --> 00:34:55,828
...وسأذهب لجمع القوات.
524
00:35:03,548 --> 00:35:05,133
كم عمرك ؟
525
00:35:05,300 --> 00:35:08,013
ما يكفي لأطلق النار عليك،
إن كان هذا ما تفكرين فيه.
526
00:35:08,638 --> 00:35:12,394
لا، ليس هذا ما أفكر فيه،
ليس من الضروري أن تصوبي المسدس نحوي.
527
00:35:12,560 --> 00:35:14,855
ـ لن أؤذيك.
ـ بالتأكيد لن تؤذيني.
528
00:35:15,482 --> 00:35:18,486
ـ أدعى (لي).
ـ أعرف اسمك.
529
00:35:19,362 --> 00:35:20,406
ما اسمك ؟
530
00:35:21,115 --> 00:35:23,576
أنت جميلة بالنسبة لطبيبة.
531
00:35:23,743 --> 00:35:26,330
شكراً، أنت جميلة، بالنسبة لفتاة عصابات.
532
00:35:31,839 --> 00:35:33,257
مرحباً يا (سيلينا).
533
00:35:33,425 --> 00:35:36,553
ـ أعتذر عن هذا يا (لي).
ـ لا عليك.
534
00:35:45,274 --> 00:35:48,904
هل (بريدجيت) على ما يرام ؟
535
00:35:49,739 --> 00:35:51,408
آسف.
536
00:35:51,876 --> 00:35:53,169
لن تنجو.
537
00:35:55,965 --> 00:35:58,760
قلت إنك ستساعدها !
538
00:35:58,928 --> 00:36:00,763
حاولت يا (سيلينا)، حاولت.
539
00:36:00,931 --> 00:36:02,766
لكنها لم ترد أن ترحل في سلام.
540
00:36:06,004 --> 00:36:08,883
أعتقد أنها أرادت هذه النهاية.
541
00:36:17,187 --> 00:36:19,022
اسمعي...
542
00:36:19,190 --> 00:36:22,570
ـ ...يا (سيلينا)--
ـ لا تلمسني، لا تلمسني.
543
00:36:22,736 --> 00:36:25,657
أعرف أنك كنت صادقة
فيما قلت عن (بريدجيت).
544
00:36:26,951 --> 00:36:28,786
وإن أخويها قد حرضاها.
545
00:36:29,913 --> 00:36:31,499
يجب أن أعرف من عينهما.
546
00:36:31,666 --> 00:36:36,002
ـ أخبرتك بالفعل أنني لا أعرف.
ـ وما زلت لا أصدقك.
547
00:36:36,071 --> 00:36:38,975
ما همك ؟ أنت لا تهتم بأمثالنا.
548
00:36:39,143 --> 00:36:42,597
ـ بالطبع لن تلاحق صديقك الضئيل.
ـ صديقي ؟
549
00:36:46,216 --> 00:36:47,269
هل تقصدين (البطريق) ؟
550
00:36:50,606 --> 00:36:53,089
لمَ عساه أن يشعل تلك الحرائق ؟
هذا غير منطقي.
551
00:36:53,258 --> 00:36:55,278
فلتسأله بنفسك.
552
00:36:57,553 --> 00:37:00,078
انتهيت من التحدث معك.
553
00:37:03,656 --> 00:37:07,193
ما كان يجب أن أثق بشرطي.
554
00:37:08,246 --> 00:37:10,603
حاولت مساعدتها،
لكن الأمر اتخذ منحى مختلفاً.
555
00:37:10,772 --> 00:37:13,255
أهذا ما تقوله حين يموت شخص ما ؟
556
00:37:15,066 --> 00:37:17,298
أهذا ما تواسي به نفسك ؟
557
00:37:17,887 --> 00:37:19,571
آسف.
558
00:37:23,075 --> 00:37:24,927
لا يهم.
559
00:37:47,410 --> 00:37:49,683
كم أنت رقيق.
560
00:37:49,851 --> 00:37:52,167
(كريستن)، ما الأمر ؟
561
00:37:53,524 --> 00:37:55,166
أشعر بالخوف.
562
00:37:55,335 --> 00:37:56,681
ممّ ؟
563
00:37:56,850 --> 00:37:58,660
من (توم دوهيرتي).
564
00:37:59,123 --> 00:38:01,271
كان يقول لي...
565
00:38:01,776 --> 00:38:05,271
...إنه سيقتلني لو رآني مع رجل آخر.
566
00:38:06,281 --> 00:38:09,733
أنا مرتعبة مما سيحدث حين يعود.
567
00:38:09,902 --> 00:38:11,711
لا داعي للقلق.
568
00:38:12,596 --> 00:38:16,385
ـ أنت لا تعرفه، إنه متوحش.
ـ أصغي إليّ.
569
00:38:17,016 --> 00:38:19,669
ليس من الضروري أن تقلقي حيال
(توم دوهيرتي).
570
00:38:21,184 --> 00:38:23,710
أنت رقيق، لكن...
571
00:38:24,088 --> 00:38:27,415
لكنك لست مقاتلاً،
من المستحيل أن تواجهه.
572
00:38:28,468 --> 00:38:30,910
صدقيني، لقد توليت أمره.
573
00:38:32,172 --> 00:38:33,562
ما معنى ذلك ؟
574
00:38:38,488 --> 00:38:41,013
منذ فترة، وقع بيننا شجار.
575
00:38:41,181 --> 00:38:44,423
ـ طلبت منه معاملتك باحترام.
ـ يا إلهي.
576
00:38:44,592 --> 00:38:47,287
قال إنه سيعاملك كما يحلو له،
واعتدى عليّ.
577
00:38:47,454 --> 00:38:50,401
ـ يا إلهي !
ـ على أية حال، لأختصر قصة طويلة...
578
00:38:54,343 --> 00:38:56,196
قتلته.
579
00:38:58,048 --> 00:39:00,911
(إد)، هذا... خدعتني لوهلة.
580
00:39:01,079 --> 00:39:03,858
كان هذا أمام شقتك
تحت القطار المعلق.
581
00:39:03,927 --> 00:39:05,315
طعنته حتى الموت.
582
00:39:05,384 --> 00:39:06,647
(إد)، هذا ليس مضحكاً.
583
00:39:06,816 --> 00:39:08,499
إنني لا أمزح.
584
00:39:22,035 --> 00:39:23,929
’’(ت. دوهيرتي)‘‘
585
00:39:26,013 --> 00:39:27,487
"(ت. دوهيرتي)."
586
00:39:27,950 --> 00:39:29,885
هل صدقتني الآن ؟
587
00:39:31,697 --> 00:39:32,833
يا إلهي.
588
00:39:35,928 --> 00:39:37,696
ما الخطب ؟
589
00:39:38,980 --> 00:39:40,579
ـ إلى أين تذهبين ؟
ـ كيف سولت لك نفسك ؟
590
00:39:40,748 --> 00:39:43,479
ـ لا، أرجوك، اجلسي.
ـ لا تلمسني !
591
00:39:43,547 --> 00:39:45,932
ـ أرجوك أن تدعيني أشرح لك.
ـ ليس هناك مجال للشرح.
592
00:39:46,001 --> 00:39:49,284
لا أعرف حتى من تكون،
لا، هذا ليس صحيحاً، أنت قاتل.
593
00:39:49,453 --> 00:39:51,978
كان متوحشاً ! قلت ذلك بنفسك.
594
00:39:52,046 --> 00:39:53,141
كان يسيىء إليك.
595
00:39:53,509 --> 00:39:56,223
لا أصدق أنني خدعت بك
أيها المريض !
596
00:39:56,390 --> 00:39:57,768
لست مريضاً.
597
00:39:57,835 --> 00:39:59,380
إنني أحبك، فعلت ذلك من أجلك.
598
00:39:59,447 --> 00:40:01,785
كنت على حق في ظني بك.
599
00:40:02,152 --> 00:40:04,825
ـ أنا أحتاج إلى فحص عقلي.
ـ لا تقولي ذلك.
600
00:40:05,191 --> 00:40:07,195
مهلاً، ماذا كنت تفعل أمام منزلي ؟
601
00:40:07,263 --> 00:40:08,641
كنت قلقاً عليك.
602
00:40:08,707 --> 00:40:10,929
كنت تراقبني، أنت مختل !
603
00:40:10,996 --> 00:40:13,210
هذا غير صحيح ! لست كذلك.
604
00:40:13,275 --> 00:40:15,656
ـ لا تقولي ذلك.
ـ ستسجن...
605
00:40:15,723 --> 00:40:19,171
...حيث سيفعلون بك أموراً مريعة،
أموراً أنت تستحقها.
606
00:40:19,237 --> 00:40:21,409
لا تقولي لي ذلك !
607
00:40:21,777 --> 00:40:23,238
لا، دعني، لا تلمسني.
608
00:40:25,860 --> 00:40:28,783
ـ دعني أيها المسخ !
ـ أرجوك ألاّ تناديني بذلك.
609
00:40:31,279 --> 00:40:33,409
ـ النجدة !
ـ لا.
610
00:40:33,475 --> 00:40:37,150
استمعي إليّ !
لست الرجل الذي تتصورينه.
611
00:40:37,609 --> 00:40:39,404
من المستحيل أن أؤذيك.
612
00:40:40,448 --> 00:40:42,327
اضطررت إلى قتله لأنه ضربك.
613
00:40:42,495 --> 00:40:43,830
هل تفهمين ؟
614
00:40:43,997 --> 00:40:45,375
فعلت ذلك من أجلك.
615
00:40:46,669 --> 00:40:49,592
أعدك بألاّ أفعل أي شيء
لإيذائك مرة أخرى.
616
00:40:49,759 --> 00:40:51,136
أحبك.
617
00:40:51,304 --> 00:40:54,477
أحببتك منذ أن وقعت عليك عيناي.
618
00:40:58,595 --> 00:41:00,139
(كريستن) ؟
619
00:41:00,306 --> 00:41:01,808
(كريستن) ؟
620
00:41:01,976 --> 00:41:04,148
لا، لا، لا.
621
00:41:04,607 --> 00:41:06,276
لا.
622
00:41:07,654 --> 00:41:09,325
لا.
623
00:41:09,491 --> 00:41:12,414
لا، لا، لا، لا، لا !
624
00:41:12,782 --> 00:41:14,034
أرجوك !
625
00:41:14,200 --> 00:41:15,746
أرجوك، لا !
626
00:41:22,425 --> 00:41:23,678
لا !
627
00:42:06,516 --> 00:42:07,603
لا !
628
00:42:16,871 --> 00:42:18,792
تباً، هذه الفتاة في حالة مزرية.
629
00:42:19,669 --> 00:42:22,581
يقولون للناس إنها ميتة،
لكن هذا كذب.
630
00:42:22,901 --> 00:42:25,112
سمعت أن الحلة التي كانت ترتديها
انصهرت بجسدها.
631
00:42:25,180 --> 00:42:27,602
ـ يقال إنها أصبحت مقاومة للنار.
ـ بربك.
632
00:42:27,668 --> 00:42:29,630
أجل يا رجل، مقاومة للنار.
633
00:42:29,798 --> 00:42:33,388
لهذا أرسلوها إلى هنا،
مع باقي الوحوش.
634
00:42:33,556 --> 00:42:35,184
للتجارب.
635
00:43:00,194 --> 00:43:03,200
’’(إنديان هيل)
أحد قطاعات مشاريع (وين)‘‘
636
00:43:06,082 --> 00:43:08,711
’’المجمع الثالث‘‘
637
00:43:17,137 --> 00:43:18,891
’’(إنديان هيل)
أحد قطاعات مشاريع (وين)‘‘
638
00:43:19,135 --> 00:43:24,235
‘‘(غـــوثام)’’
639
00:43:27,311 --> 00:43:37,311
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))