1 00:00:00,638 --> 00:00:01,952 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,953 --> 00:00:04,612 Come ho potuto permettergli anche solo di sfiorarmi? 3 00:00:07,709 --> 00:00:09,409 Per fortuna è fuori dalla tua vita. 4 00:00:10,328 --> 00:00:12,974 Tenga alta la guardia. Destro... sinistro, sinistro, destro. 5 00:00:12,975 --> 00:00:15,019 - Che fai? - Alfred mi sta insegnando a combattere. 6 00:00:15,020 --> 00:00:17,915 - Devi portarmi dai fratelli Pike. - I piromani dell'isola di Narrow? 7 00:00:17,916 --> 00:00:19,507 Da piccola uscivo con la loro sorellina, Bridgit. 8 00:00:19,508 --> 00:00:23,124 Ehi, ragazzi. Abbiamo bisogno dei migliori, e voi siete i migliori. 9 00:00:23,125 --> 00:00:25,551 Ehi, Bridgy, sei stata appena promossa. 10 00:00:28,555 --> 00:00:30,261 - Polizia di Gotham! - Parti! 11 00:00:33,492 --> 00:00:35,705 L'ho presa! Getta l'arma! Gettala! 12 00:00:38,395 --> 00:00:40,395 Un secondo, signor Pinguino. 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,483 - Madre. - Vi prego. Lo giuro, non so niente. 14 00:00:43,484 --> 00:00:44,951 Adesso andrai da Galavan. 15 00:00:44,952 --> 00:00:47,954 Una volta infiltrato, troverai mia madre e la porterai in salvo. 16 00:00:47,955 --> 00:00:50,096 Ci crederà, se saremo convincenti. 17 00:00:55,825 --> 00:00:57,889 E poi Pinguino è andato fuori di testa. 18 00:00:59,123 --> 00:01:01,923 Cioè, non l'avevo mai visto così. 19 00:01:03,672 --> 00:01:06,767 Ha detto che la retata al deposito è stata orchestrata da me. 20 00:01:06,768 --> 00:01:08,818 Ha detto che sono solo un traditore e una spia. 21 00:01:10,497 --> 00:01:13,259 E poi, si è avvicinato a me con una mannaia. 22 00:01:14,486 --> 00:01:16,911 Ho cercato di difendermi e guardate che mi ha fatto. 23 00:01:17,060 --> 00:01:18,503 Brutto bastardo. 24 00:01:22,033 --> 00:01:24,617 - Come sei riuscito a scappare? - C'era molto sangue. 25 00:01:24,618 --> 00:01:25,802 Moltissimo. 26 00:01:26,417 --> 00:01:30,535 Nel cercare di colpirmi di nuovo, è scivolato, così sono riuscito a scappare. 27 00:01:31,148 --> 00:01:33,620 Mi sono messo a correre, e poi... 28 00:01:34,460 --> 00:01:36,843 ricordo di essermi svegliato in ospedale. 29 00:01:40,884 --> 00:01:43,706 Mi conceda una possibilità, signor Galavan. 30 00:01:44,271 --> 00:01:45,830 Mi metta alla prova. 31 00:01:45,831 --> 00:01:48,921 Mi piacerebbe tanto aiutarti, Butch... 32 00:01:48,922 --> 00:01:50,666 ma ho già vari... 33 00:01:50,667 --> 00:01:53,725 e capaci criminali con due mani, tra i miei collaboratori. 34 00:01:53,726 --> 00:01:55,503 Non conoscono bene Gotham come me. 35 00:01:56,093 --> 00:01:58,264 Sono sveglio, chieda a chi vuole. 36 00:01:58,581 --> 00:02:00,152 Che ne pensate, signore? 37 00:02:01,002 --> 00:02:02,474 Io lo trovo carino. 38 00:02:02,475 --> 00:02:04,355 Come un orsacchiotto triste. 39 00:02:06,761 --> 00:02:09,429 Penso proprio che dica la verità. 40 00:02:09,430 --> 00:02:13,114 Quel piccoletto era fuori di testa, l'ultima volta che l'ho visto. 41 00:02:13,546 --> 00:02:15,877 E' stato molto crudele nei miei confronti, una volta. 42 00:02:15,878 --> 00:02:17,946 Mi ha tenuta in ostaggio a casa mia. 43 00:02:17,947 --> 00:02:19,768 Mi ha detto cose rivoltanti. 44 00:02:19,769 --> 00:02:22,226 Non è così, monco? 45 00:02:22,227 --> 00:02:23,543 E' vero, signora. 46 00:02:23,544 --> 00:02:24,962 Le chiedo scusa. 47 00:02:26,573 --> 00:02:28,289 Il lavoro è lavoro, giusto? 48 00:02:29,063 --> 00:02:30,236 Per favore. 49 00:02:30,666 --> 00:02:32,841 Mi faccia lavorare per lei, signor Galavan. 50 00:02:34,215 --> 00:02:36,339 Non ho nessun altro a cui rivolgermi. 51 00:02:37,820 --> 00:02:38,820 Sì! 52 00:02:39,235 --> 00:02:41,943 Potremmo infilare cose fighe nel suo moncherino. Tipo... 53 00:02:41,944 --> 00:02:44,425 coltelli, mazzuole e cose del genere. 54 00:02:46,402 --> 00:02:49,031 Magari una piccola motosega? 55 00:02:49,471 --> 00:02:50,471 Sì! 56 00:02:52,766 --> 00:02:54,125 Allora è deciso. 57 00:02:54,549 --> 00:02:56,395 Benvenuto a bordo, Butch. 58 00:02:57,168 --> 00:02:58,445 Grazie, signore. 59 00:03:01,572 --> 00:03:05,248 Bravissimo, deputato. Bel salvataggio! 60 00:03:05,249 --> 00:03:08,187 E' parecchio energico, per essere una persona del suo calibro. 61 00:03:08,464 --> 00:03:10,890 Ha ripensato alla sua posizione? 62 00:03:11,493 --> 00:03:13,941 Posso contare sul suo appoggio alle elezioni? 63 00:03:13,942 --> 00:03:17,402 Sì, sì, avrà tutto il mio appoggio. 64 00:03:17,598 --> 00:03:19,114 Grazie mille. 65 00:03:39,555 --> 00:03:42,258 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x06 - By Fire 66 00:03:42,259 --> 00:03:45,606 Traduzione: Pinguino, Nightwing, Signorino Dude, Phantom Girl, Jolly Joker, Abby 67 00:03:56,148 --> 00:03:57,225 Fermo! 68 00:04:01,801 --> 00:04:03,828 Non ho fatto niente, perché mi inseguite? 69 00:04:03,829 --> 00:04:08,095 Ieri sera un agente ha perso la vita. E' stato ucciso da una banda di piromani. 70 00:04:08,096 --> 00:04:11,939 - Tu sei un piromane, vero? - No, me ne sono tirato fuori da tempo! 71 00:04:14,552 --> 00:04:16,682 - Non mentirmi, Nino! - Lo giuro. 72 00:04:16,683 --> 00:04:18,725 Signore, è una violazione del codice di condotta. 73 00:04:18,726 --> 00:04:21,497 Luke Garrett è bruciato vivo davanti ai miei occhi 12 ore fa. 74 00:04:21,498 --> 00:04:23,765 Farò quello che riterrò più appropriato. 75 00:04:24,204 --> 00:04:26,447 Questa banda lavora con una ragazza. 76 00:04:26,971 --> 00:04:29,101 - Indossa una tuta ignifuga artigianale. - Sul serio. 77 00:04:29,102 --> 00:04:31,463 Non ho mai sentito di una piromane donna, prima d'ora. 78 00:04:31,464 --> 00:04:34,590 E' una rarità, come un unicorno, per dire. 79 00:04:46,496 --> 00:04:47,496 Signore? 80 00:04:48,494 --> 00:04:51,344 Il capitano Barnes dice di segnalare qualunque violazione. 81 00:04:51,940 --> 00:04:54,792 - Anche se commessa dai nostri superiori. - Fatelo pure. 82 00:05:03,498 --> 00:05:05,556 Che stai facendo? 83 00:05:08,325 --> 00:05:11,310 Non riesco a dormire, non so cosa fare della mia vita. 84 00:05:13,128 --> 00:05:15,950 E' proprio questo il punto di essere liberi. 85 00:05:16,359 --> 00:05:18,318 Puoi fare tutto quello che ti passa per la testa. 86 00:05:18,319 --> 00:05:19,702 Che dovrei fare? 87 00:05:20,485 --> 00:05:23,490 Ieri sera ho ucciso una persona, non posso tornare a casa... 88 00:05:23,491 --> 00:05:25,789 - né rivolgermi alla polizia... - Devi lasciare la città. 89 00:05:25,790 --> 00:05:26,920 E come? 90 00:05:26,921 --> 00:05:28,499 Non ho un soldo. 91 00:05:31,706 --> 00:05:32,972 Nessun problema. 92 00:05:33,809 --> 00:05:35,279 Troveremo qualcosa. 93 00:05:35,985 --> 00:05:37,937 Come, commettendo un reato? 94 00:05:39,094 --> 00:05:40,922 Cavolo, sei proprio quadrata. 95 00:05:44,808 --> 00:05:46,765 Immagino di non avere altra scelta. 96 00:05:49,188 --> 00:05:50,770 Perché vuoi aiutarmi? 97 00:05:51,703 --> 00:05:53,641 Forse perché mi ricordi me. 98 00:05:54,517 --> 00:05:56,098 In versione incapace. 99 00:05:58,751 --> 00:06:00,222 Il reato di cui parlavamo... 100 00:06:00,666 --> 00:06:02,593 cos'hai in mente, di preciso? 101 00:06:09,231 --> 00:06:10,932 Signore e signori! 102 00:06:10,933 --> 00:06:13,846 O, forse, dovrei dire, papponi, puttane e ladri! 103 00:06:13,847 --> 00:06:16,069 Oggi abbiamo qualcosa che fa al caso vostro. 104 00:06:16,070 --> 00:06:17,569 Vi piace quello che vedete? 105 00:06:17,570 --> 00:06:20,997 Forza, fatemi sentire, vi piace quello che vedete? 106 00:06:23,180 --> 00:06:25,962 Bene, bene, guardate un po'! 107 00:06:25,963 --> 00:06:28,363 Già, è carina e perversa! 108 00:06:28,364 --> 00:06:31,555 - La voglio! - Si parte da 800 dollari cadauno. 109 00:06:31,909 --> 00:06:34,308 - Forza, abbiamo 800 dollari? - 850! 110 00:06:38,625 --> 00:06:40,771 Quelle donne sono in vendita? 111 00:06:41,270 --> 00:06:43,238 Ti avevo detto che è un posto assurdo. 112 00:06:45,731 --> 00:06:47,242 Dobbiamo aiutarle! 113 00:06:47,945 --> 00:06:49,868 Siamo qui per aiutare te. 114 00:06:49,869 --> 00:06:52,044 Perché hai ucciso un poliziotto, ricordi? 115 00:06:52,045 --> 00:06:54,561 - Prendiamo i soldi e andiamo via. Ascolta! - Ma... 116 00:06:54,838 --> 00:06:55,918 Ascolta. 117 00:07:00,755 --> 00:07:02,458 Vai giù per le scale... 118 00:07:02,459 --> 00:07:05,204 il chiavistello della porta sul retro è rotto. 119 00:07:05,251 --> 00:07:07,311 Lo so, perché l'ho rotto io. 120 00:07:07,464 --> 00:07:08,552 Entri... 121 00:07:08,553 --> 00:07:10,125 e aspetti che faccia la mia mossa. 122 00:07:10,397 --> 00:07:11,760 Come farò a capirlo? 123 00:07:12,500 --> 00:07:13,601 Fai attenzione. 124 00:07:21,811 --> 00:07:25,338 Aggiudicate al signore col cappello bordeaux per 2500 dollari. 125 00:07:25,339 --> 00:07:27,929 Avanti, ragazze. 126 00:07:27,930 --> 00:07:30,106 Vi abbiamo trovato una fantastica casa nuova. 127 00:07:30,146 --> 00:07:33,531 Le assicuro che sarà molto soddisfatto del suo acquisto. 128 00:07:33,776 --> 00:07:39,140 Avanti la prossima! Ammiratela mentre fa il suo ingresso, che grazia, guardate un po'. 129 00:07:40,478 --> 00:07:43,418 Si parte da 900 dollari, chi offre 900 dollari? 130 00:07:47,272 --> 00:07:48,750 Ehi, pervertiti! 131 00:07:48,875 --> 00:07:50,702 Questa è una rapina. 132 00:07:51,002 --> 00:07:52,950 Milo, uccidi quella teppista. 133 00:07:58,874 --> 00:07:59,905 Lei è con me. 134 00:08:01,998 --> 00:08:03,426 Ora, ognuno di voi... 135 00:08:03,427 --> 00:08:06,208 metta tutti i suoi soldi nella borsa. 136 00:08:06,209 --> 00:08:07,240 Oppure, che farai? 137 00:08:07,741 --> 00:08:08,993 Non ho paura di voi. 138 00:08:17,418 --> 00:08:18,929 Okay, va bene. 139 00:08:19,817 --> 00:08:21,800 Qualcun altro ha voglia di dire la sua? 140 00:08:22,148 --> 00:08:23,624 Già, come immaginavo. 141 00:08:28,190 --> 00:08:29,658 E, per la cronaca... 142 00:08:30,664 --> 00:08:31,957 fate tutti schifo. 143 00:08:52,729 --> 00:08:53,729 Ehi, tu! 144 00:08:54,108 --> 00:08:55,218 Ehi, fermati! 145 00:09:02,051 --> 00:09:03,881 Oh, mio Dio! 146 00:09:03,882 --> 00:09:05,082 Lo so, vero? 147 00:09:05,460 --> 00:09:06,460 Andiamo. 148 00:09:11,509 --> 00:09:14,234 Un richiamo nel mio fascicolo? Dice sul serio? 149 00:09:14,235 --> 00:09:15,856 Ti sembra che stia scherzando? 150 00:09:17,512 --> 00:09:19,371 Non pestiamo i sospettati... 151 00:09:19,372 --> 00:09:20,372 mai! 152 00:09:25,068 --> 00:09:26,068 Lo capisco. 153 00:09:27,122 --> 00:09:29,403 - Luke era un bravo ragazzo. - L'abbiamo portato via dall'accademia, 154 00:09:29,404 --> 00:09:31,501 facendogli credere che fosse pronto. Ora è morto. 155 00:09:31,502 --> 00:09:33,737 Una guerra miete sempre delle vittime. Lo sai. 156 00:09:34,301 --> 00:09:36,579 E stanne pur certo, questa è una guerra. 157 00:09:36,973 --> 00:09:40,240 Ma questo non ci dà il diritto di infrangere la legge. 158 00:09:40,257 --> 00:09:41,408 C'è sempre un limite. 159 00:09:42,297 --> 00:09:43,859 L'ho imparato sulla mia pelle. 160 00:09:45,646 --> 00:09:47,080 Con tutto il rispetto, signore... 161 00:09:47,355 --> 00:09:48,484 questa è Gotham. 162 00:09:48,933 --> 00:09:50,481 Ci sono delle zone grigie. 163 00:09:50,625 --> 00:09:52,436 L'ho imparato sulla mia pelle anche io. 164 00:09:53,949 --> 00:09:57,607 Almeno, hai ottenuto una pista, mentre eri lì fuori a vendicare Luke? 165 00:09:57,727 --> 00:09:59,652 - No, signore. - No, signore? 166 00:09:59,900 --> 00:10:01,376 Allora, te ne darò io una. 167 00:10:03,917 --> 00:10:07,810 Ce l'ha dato il proprietario della drogheria, ripreso dalla telecamera di sicurezza. 168 00:10:07,949 --> 00:10:09,351 Ecco la nostra lucciola... 169 00:10:09,352 --> 00:10:11,041 non sappiamo chi sia l'altra. 170 00:10:20,288 --> 00:10:21,288 Io sì. 171 00:10:22,557 --> 00:10:23,577 Maledizione. 172 00:10:30,371 --> 00:10:31,445 Si concentri. 173 00:10:31,494 --> 00:10:32,700 Si concentri. 174 00:10:33,344 --> 00:10:35,056 Testa bassa, testa bassa. 175 00:10:35,057 --> 00:10:37,822 Le distrazioni la faranno ammazzare, signorino Bruce. 176 00:10:39,179 --> 00:10:41,719 Ora, stia vigile, stia vigile, forza. 177 00:10:43,152 --> 00:10:46,168 Beh, non si metta a saltellare come una showgirl da quattro soldi. 178 00:10:47,722 --> 00:10:49,536 Meglio, meglio. 179 00:10:49,537 --> 00:10:51,589 Ora, un bel sinistro, ben assestato, dai. 180 00:10:54,064 --> 00:10:57,723 Ora, i suoi nemici giocheranno molto più sporco di così. 181 00:11:02,149 --> 00:11:03,762 Porca miseria! 182 00:11:06,155 --> 00:11:07,751 Molto bene, signorino Bruce. 183 00:11:10,481 --> 00:11:12,641 Hai parlato col signor Fox per il computer? 184 00:11:12,642 --> 00:11:15,179 - Certo che sì. - Quanto ci vorrà ancora per ripararlo? 185 00:11:16,503 --> 00:11:19,568 - Appena sarà pronto, lo saprà. Pazienza. - Sono stanco di avere pazienza, Alfred. 186 00:11:19,569 --> 00:11:20,927 Sono pronto a cominciare. 187 00:11:20,976 --> 00:11:24,711 - Quando sarà pronto, glielo dirò, signorino. - Sono pronto, lo so. 188 00:11:26,293 --> 00:11:30,247 In ogni caso, ha chiamato la signorina Silver. Vorrebbe cenare con lei, stasera. 189 00:11:33,057 --> 00:11:35,071 - Ha chiamato Silver? - Sì. 190 00:11:39,697 --> 00:11:40,697 Gliel'ho detto. 191 00:11:41,279 --> 00:11:42,506 Non è ancora pronto. 192 00:11:48,245 --> 00:11:49,245 Forza. 193 00:11:51,484 --> 00:11:53,694 Beh, ha fatto le valigie e si è trasferito. 194 00:11:53,721 --> 00:11:55,631 E' stato maleducato e irrispettoso. 195 00:11:55,632 --> 00:11:59,285 - Proprio in stile Tom Dougherty. - Ti sei mai chiesta dove è andato? 196 00:11:59,286 --> 00:12:02,324 Potrebbe essere morto in un fosso, per quel che mi interessa. 197 00:12:02,325 --> 00:12:04,582 - Kristen... - E dico sul serio. 198 00:12:04,699 --> 00:12:05,699 Non... 199 00:12:05,904 --> 00:12:07,714 è stato molto carino con me. 200 00:12:08,683 --> 00:12:11,553 - E' terribile. Mi dispiace molto. - Grazie. 201 00:12:12,886 --> 00:12:15,536 Ma, alla fine, tutto si è risolto al meglio. 202 00:12:15,537 --> 00:12:18,169 Lo so, tu ed Ed siete proprio una bella coppia. 203 00:12:19,474 --> 00:12:22,017 E' così gentile e premuroso... 204 00:12:23,266 --> 00:12:25,289 fin troppo gentile. 205 00:12:25,345 --> 00:12:26,845 Penso... 206 00:12:26,846 --> 00:12:28,558 che un uomo dovrebbe essere un... 207 00:12:28,559 --> 00:12:31,128 po' più focoso, osare un po' di più, non credi? 208 00:12:31,396 --> 00:12:32,656 Non saprei proprio. 209 00:12:34,628 --> 00:12:36,384 E qualche volta mi... 210 00:12:36,385 --> 00:12:38,976 sembra che mi nasconda qualcosa. 211 00:12:39,156 --> 00:12:40,156 Un segreto? 212 00:12:40,651 --> 00:12:41,878 Non saprei. 213 00:12:43,138 --> 00:12:46,013 Vorrei solo che si aprisse un po' di più con me. 214 00:12:49,937 --> 00:12:51,005 Buongiorno. 215 00:12:51,006 --> 00:12:53,040 Signorina Kringle, signorina Thompkins. 216 00:12:53,934 --> 00:12:56,241 - Ciao. - Come si chiama un maiale innamorato? 217 00:12:56,242 --> 00:12:58,468 - Io sono terribile con... - Prosciutto cotto! 218 00:12:59,401 --> 00:13:01,577 O cena, a casa mia. 219 00:13:05,646 --> 00:13:06,646 Ed... 220 00:13:15,149 --> 00:13:17,047 Da rosso a rossa, sappiamo entrambi... 221 00:13:17,048 --> 00:13:20,730 che sai dove si nasconde Selina Kyle, quindi perché non me lo dici... 222 00:13:20,888 --> 00:13:22,443 e ci risparmi la seccatura? 223 00:13:23,029 --> 00:13:24,478 Chi è Selina Kyle? 224 00:13:24,512 --> 00:13:26,276 - Cat. - Cat? 225 00:13:27,399 --> 00:13:28,461 Ivy, ascolta... 226 00:13:28,717 --> 00:13:31,462 vuoi che chiami l'orfanotrofio e ti faccia tornare lì all'istante? 227 00:13:32,031 --> 00:13:33,650 O prendo una barretta di cioccolato... 228 00:13:33,651 --> 00:13:35,567 e facciamo finta che nessuno ti stia guardando? 229 00:13:37,141 --> 00:13:38,390 La barretta di cioccolato. 230 00:13:39,732 --> 00:13:41,141 Solo buchi nell'acqua. 231 00:13:41,283 --> 00:13:43,597 Nessuno dei ragazzi di strada dice di aver visto Selina. 232 00:13:43,598 --> 00:13:45,608 Tranquillo, ci pensa lo zio Harvey. 233 00:13:45,609 --> 00:13:48,456 Vive abusivamente a Jenkins. In una palazzina inagibile. 234 00:13:48,909 --> 00:13:49,909 So dov'è. 235 00:13:50,709 --> 00:13:54,337 Ehi, l'ultima volta che l'abbiamo incontrata, ci stava puntando addosso un fucile. 236 00:13:54,338 --> 00:13:56,574 Forse dovresti portarti dietro i Giovani Fascisti. 237 00:13:57,046 --> 00:13:58,046 No... 238 00:13:58,329 --> 00:14:00,432 con Selina è meglio andarci piano. 239 00:14:05,932 --> 00:14:08,014 Quando arrivi alla stazione degli autobus... 240 00:14:08,176 --> 00:14:10,056 prendi il primo diretto a sud. 241 00:14:10,410 --> 00:14:12,437 E non scendere fino al capolinea. 242 00:14:12,617 --> 00:14:14,009 Beh, ma poi cosa farò? 243 00:14:14,374 --> 00:14:16,711 Hai parecchi soldi. Puoi fare quello che vuoi. 244 00:14:18,190 --> 00:14:20,806 Grazie. Di tutto. 245 00:14:21,315 --> 00:14:22,781 Sei stata davvero un'amica. 246 00:14:23,007 --> 00:14:24,477 Ho avuto la mia parte. 247 00:14:25,189 --> 00:14:26,346 Nessun problema. 248 00:14:34,947 --> 00:14:36,072 Bridgit, scappa! 249 00:14:36,073 --> 00:14:38,363 - Bridgit, scappa! Scappa! Scappa! - No... 250 00:14:38,364 --> 00:14:40,268 Selina! No! 251 00:14:40,898 --> 00:14:43,421 - Selina! No! - No! 252 00:14:49,128 --> 00:14:50,132 Aiuto! 253 00:14:52,164 --> 00:14:53,172 Ehi! 254 00:15:25,547 --> 00:15:26,650 Mani in alto! 255 00:15:31,384 --> 00:15:33,493 - Metti giù il fucile. - Neanche per sogno. 256 00:15:34,578 --> 00:15:36,366 - Dov'è la tua amica? - Chi? 257 00:15:36,987 --> 00:15:39,977 - Siete state riprese insieme. - Non so di che parli, Gordon. 258 00:15:42,049 --> 00:15:45,965 Ha dato fuoco a parecchi edifici. Ha ucciso un poliziotto. 259 00:15:45,966 --> 00:15:50,458 - Ti sei scelta un pessimo compare, ragazza. - Non capisci. E' stata costretta a farlo! 260 00:15:55,597 --> 00:15:56,605 Okay. 261 00:16:00,619 --> 00:16:02,009 Permettimi di aiutarla. 262 00:16:02,704 --> 00:16:05,551 Chi è? E chi la sta costringendo a farlo? 263 00:16:09,726 --> 00:16:12,436 Ascolta, ci sono parecchi poliziotti arrabbiati, là fuori. 264 00:16:13,152 --> 00:16:16,298 Spareranno a vista, a meno che non la trovi prima io. 265 00:16:22,770 --> 00:16:24,374 Si chiama Bridgit Pike. 266 00:16:25,623 --> 00:16:29,220 L'hanno presa i suoi fratelli. Joe e Cale Pike. L'hanno... 267 00:16:29,939 --> 00:16:30,949 rapita. 268 00:16:31,395 --> 00:16:34,481 Sono loro che l'hanno costretta a fare la piromane, all'inizio. 269 00:16:34,482 --> 00:16:36,509 E' colpa loro se il poliziotto è morto. 270 00:16:36,847 --> 00:16:38,161 I fratelli Pike? 271 00:16:38,950 --> 00:16:41,566 Perché danno fuoco agli edifici della Wayne Enterprises? 272 00:16:41,900 --> 00:16:44,559 - Chi li paga? - Perché dovrei sapere perché lo fanno? 273 00:16:44,560 --> 00:16:45,673 Sono fuori di testa. 274 00:16:45,850 --> 00:16:48,181 Trattano Bridgit come una schiava, la incatenano al muro. 275 00:16:48,182 --> 00:16:50,933 E la cosa ti fa arrabbiare. E' per questo che sei armata? 276 00:16:50,934 --> 00:16:53,780 Vuoi affrontare i Pike? Salvare la tua amica? 277 00:16:53,781 --> 00:16:55,632 - No. - Suona come un sì. 278 00:16:56,354 --> 00:16:59,274 Ascoltami, finirai con l'uccidere te e la tua amica. 279 00:16:59,405 --> 00:17:02,585 - Lascia che sia io a occuparmi dei Pikes. - Senza offesa, Jim... 280 00:17:03,682 --> 00:17:05,722 ma credo di avere più possibilità di te. 281 00:17:07,239 --> 00:17:08,723 Perché ti fai coinvolgere? 282 00:17:09,132 --> 00:17:11,601 Perché rischi la pelle? Chi è quella ragazza per te? 283 00:17:11,802 --> 00:17:13,790 Nessuno. E' solo... 284 00:17:15,139 --> 00:17:16,793 una ragazza del mio quartiere. 285 00:17:20,247 --> 00:17:21,604 Ti do la mia parola. 286 00:17:22,059 --> 00:17:24,391 Farò di tutto per salvarla. 287 00:17:24,742 --> 00:17:26,313 Ma tu devi restarne fuori. 288 00:17:28,439 --> 00:17:29,612 Dimmi dov'è. 289 00:17:34,727 --> 00:17:35,735 Dannazione. 290 00:17:36,443 --> 00:17:37,887 Ci sono 6 mila dollari, qui. 291 00:17:38,323 --> 00:17:40,448 La piccola Bridgy è diventata grande. 292 00:17:40,611 --> 00:17:44,857 - Puoi prenderli tutti. Non m'importa. - Oh, me li prendo. Non è quello il problema. 293 00:17:45,011 --> 00:17:48,949 Il problema è che credi sia giusto abbandonare i tuoi fratelli, eh? 294 00:17:51,890 --> 00:17:53,169 Oh, no. 295 00:17:53,329 --> 00:17:56,072 - Bridgit deve essere punita. - Joe, per favore. 296 00:17:58,229 --> 00:17:59,875 Ci hai pensato a noi? 297 00:17:59,947 --> 00:18:02,868 - Hai pensato a come ci saremmo sentiti? - No, non farlo! 298 00:18:03,677 --> 00:18:06,166 Joe, non avevo questa intenzione! 299 00:18:07,157 --> 00:18:09,854 Sono un tipo sensibile e tu hai ferito i miei sentimenti. 300 00:18:12,004 --> 00:18:15,914 Vedi, senza famiglia, cosa ti resta? Non ti resta niente, giusto? 301 00:18:16,037 --> 00:18:17,957 Vuoi fare ancora parte della famiglia? 302 00:18:23,848 --> 00:18:24,973 Ti ho chiesto... 303 00:18:27,812 --> 00:18:30,492 te la senti di tornare a far parte della famiglia? 304 00:18:33,400 --> 00:18:34,426 Sì! 305 00:18:34,856 --> 00:18:35,860 Cazzo! 306 00:18:36,824 --> 00:18:38,105 Cazzo, fa male. 307 00:18:38,650 --> 00:18:39,861 Bridgit è tornata. 308 00:18:45,178 --> 00:18:48,225 Se ci riprovi, ti ammazzo... 309 00:18:48,511 --> 00:18:51,068 e poi scuoio la tua amica micetta. Sono stato chiaro? 310 00:18:52,662 --> 00:18:53,962 Non te ne andrai mai. 311 00:18:55,279 --> 00:18:56,866 - Sì. - Bene. 312 00:18:57,404 --> 00:18:58,439 Vai a preparare la cena. 313 00:18:59,992 --> 00:19:01,149 Forza, facciamo le valigie. 314 00:19:15,026 --> 00:19:16,034 Santo cielo. 315 00:19:16,728 --> 00:19:17,728 Una mazzuola. 316 00:19:18,044 --> 00:19:19,065 E'... 317 00:19:20,332 --> 00:19:21,407 utile. 318 00:19:21,408 --> 00:19:22,617 Non cominciare. 319 00:19:24,243 --> 00:19:25,662 Dimmi che porti buone notizie. 320 00:19:26,711 --> 00:19:27,794 Sono dentro. 321 00:19:28,052 --> 00:19:29,789 - Sono nelle sue grazie. - E? 322 00:19:30,204 --> 00:19:32,435 - E? - Sto chiedendo in giro. 323 00:19:33,260 --> 00:19:36,420 Ma è pericoloso. Se esagero, Galavan capirà. 324 00:19:36,774 --> 00:19:38,476 Te l'ho detto, è furbo. 325 00:19:41,341 --> 00:19:42,475 Guardami, Butch. 326 00:19:44,177 --> 00:19:46,015 Sei il mio servitore? 327 00:19:48,018 --> 00:19:49,040 Sì. 328 00:19:49,367 --> 00:19:51,688 Mi obbedisci in tutto? 329 00:19:52,240 --> 00:19:53,262 Sì. 330 00:19:53,684 --> 00:19:55,766 Allora perché mi porti delle scuse? 331 00:19:57,512 --> 00:19:59,462 Vai a trovare mia madre. 332 00:19:59,801 --> 00:20:01,789 Prima che ti tagli l'altra mano. 333 00:20:04,011 --> 00:20:05,111 Sì, capo. 334 00:20:10,525 --> 00:20:11,745 Avanti. Più forte. 335 00:20:17,501 --> 00:20:18,740 Dai, Joe. 336 00:20:25,482 --> 00:20:27,890 Cosa vuoi fare, ucciderci? 337 00:20:28,178 --> 00:20:29,200 Esatto. 338 00:20:37,694 --> 00:20:38,810 Oddio! 339 00:20:56,038 --> 00:20:57,510 Controllo l'altra stanza. 340 00:21:07,371 --> 00:21:08,379 Libero! 341 00:21:09,809 --> 00:21:10,842 Non è qui. 342 00:21:11,278 --> 00:21:12,285 Dannazione. 343 00:21:13,089 --> 00:21:15,174 Odio quest'odore di barbecue. 344 00:21:18,445 --> 00:21:19,466 Troia. 345 00:21:22,150 --> 00:21:23,508 Bullock, ehi! 346 00:21:23,832 --> 00:21:26,202 Che c'è? Mi ha spaventato a morte! 347 00:21:33,891 --> 00:21:36,991 - E ora è morto. Ottimo lavoro, Bullock. - Certo, sono stati i miei calci? 348 00:21:37,002 --> 00:21:39,308 O il fatto che era fritto come un taquito? 349 00:21:41,740 --> 00:21:43,372 Non è colpa mia. 350 00:21:45,198 --> 00:21:47,167 A quanto pare, Selina diceva la verità. 351 00:21:49,258 --> 00:21:52,875 Senti, non per parlare male dei morti, ma questi idioti se la sono cercata. 352 00:21:52,876 --> 00:21:55,962 Questi idioti erano piromani professionisti. Qualcuno li ha ingaggiati. 353 00:21:56,265 --> 00:21:58,784 - Perché la Wayne Enterprises? - Chi se ne frega! 354 00:21:58,907 --> 00:22:03,172 Okay? C'è una squilibrata a piede libero con un lanciafiamme. 355 00:22:03,294 --> 00:22:04,904 Iniziamo da lì. 356 00:22:22,909 --> 00:22:23,909 Alleluia! 357 00:22:30,646 --> 00:22:32,884 Ciao, Butch. Scusa se ti ho fatto aspettare. 358 00:22:34,163 --> 00:22:36,117 Volevo solo avere notizie... 359 00:22:36,302 --> 00:22:37,587 vedere come andavano le cose. 360 00:22:38,213 --> 00:22:39,471 - Qualcosa non va? - No. 361 00:22:39,478 --> 00:22:41,519 No, signore. Fila tutto liscio come l'olio. 362 00:22:42,631 --> 00:22:43,631 Bene. 363 00:22:47,178 --> 00:22:48,737 Hai un futuro, qui. 364 00:22:49,565 --> 00:22:52,808 Sei un gran lavoratore e sei leale all'inverosimile. 365 00:22:52,809 --> 00:22:53,942 Grazie, capo. 366 00:22:54,395 --> 00:22:56,595 Se solo fossi leale a me! 367 00:22:59,030 --> 00:23:00,030 Non... 368 00:23:00,665 --> 00:23:03,202 - non so di cosa stia parlando. - Dai. Un minimo di dignità! 369 00:23:03,203 --> 00:23:06,247 Lo so che stavi cercando la madre di Pinguino, non è vero? 370 00:23:07,052 --> 00:23:09,139 La mano è stata una bella mossa. 371 00:23:09,330 --> 00:23:10,782 Sei quasi riuscito a farmela. 372 00:23:10,902 --> 00:23:14,974 Com'è possibile che Pinguino ti abbia convinto a farlo? 373 00:23:15,791 --> 00:23:17,072 Sono il suo servitore. 374 00:23:17,909 --> 00:23:19,532 Devo obbedirgli in tutto. 375 00:23:20,383 --> 00:23:21,923 Pinguino ti ha conciato per le feste. 376 00:23:23,019 --> 00:23:25,047 Ti ha mandato in tilt. 377 00:23:26,356 --> 00:23:27,611 Magari, noi possiamo aiutarti. 378 00:23:28,566 --> 00:23:29,566 Tabby? 379 00:23:30,900 --> 00:23:32,968 Tabby, verresti qui, per favore? 380 00:23:36,541 --> 00:23:39,991 Pinguino ha fatto il lavaggio del cervello a questo poveretto. 381 00:23:40,702 --> 00:23:43,113 - Riusciamo ad aiutarlo? - Con piacere. 382 00:23:45,458 --> 00:23:48,483 Va bene, perché non ne parliamo. Possiamo parlarne? 383 00:23:49,973 --> 00:23:51,388 Vacci piano. Che fai? 384 00:23:51,699 --> 00:23:52,699 Rilassati. 385 00:23:53,764 --> 00:23:55,054 Voglio solo aiutarti. 386 00:24:11,975 --> 00:24:13,620 Vi lascio da soli. 387 00:24:14,176 --> 00:24:15,944 Ricorda che la cena è fra un'ora. 388 00:24:28,219 --> 00:24:30,885 Abbiamo disposto un perimetro. Non può essere andata lontano. 389 00:24:30,886 --> 00:24:32,740 E abbiamo circondato il rifugio di Selina Kyle. 390 00:24:32,741 --> 00:24:33,852 Tienimi aggiornato. 391 00:24:40,223 --> 00:24:42,409 Bridgit Pike ha subito abusi per tutta la vita... 392 00:24:42,545 --> 00:24:44,587 ed è stata costretta ad appiccare quegli incendi. 393 00:24:44,958 --> 00:24:47,528 Ho promesso al mio informatore di proteggerla. 394 00:24:50,738 --> 00:24:54,025 Non eri stato tu a dire che Luke Garrett era solo un ragazzo? 395 00:24:54,332 --> 00:24:56,139 Che dobbiamo rendergli giustizia? 396 00:24:56,583 --> 00:24:58,503 - So di aver detto queste cose. - E avevi ragione. 397 00:24:59,353 --> 00:25:00,578 E lei lo ha ucciso. 398 00:25:01,574 --> 00:25:04,084 E, adesso, ha ucciso altre due persone. 399 00:25:04,219 --> 00:25:07,336 Non mi importano i come, i perché e tutte le attenuanti. 400 00:25:07,337 --> 00:25:09,452 Non fare promesse che non puoi mantenere. 401 00:25:10,351 --> 00:25:13,053 Trovala e sbattila dentro. 402 00:25:13,335 --> 00:25:15,370 - Chiaro? - Sì, signore. 403 00:25:40,414 --> 00:25:43,646 Abbiamo passato anni quassù, a osservare gli uccelli. 404 00:25:46,003 --> 00:25:49,097 Ricordi quando Mickey Slattery ci chiamò "orfane bastarde" 405 00:25:49,098 --> 00:25:51,163 e provammo a buttarlo giù dal tetto? 406 00:25:54,483 --> 00:25:56,139 I poliziotti hanno circondato casa mia. 407 00:25:57,167 --> 00:25:59,209 - Devi lasciare la città. - Non mi fanno paura. 408 00:25:59,210 --> 00:26:01,640 Bridgit, so cosa hai fatto ai tuoi fratelli. 409 00:26:01,723 --> 00:26:03,739 Non che non lo meritassero, ma... 410 00:26:05,010 --> 00:26:07,548 - caspita! - Ero stupita. 411 00:26:08,285 --> 00:26:12,194 Cale ha preso fuoco subito, ma Joe ha fatto proprio un falò. 412 00:26:13,156 --> 00:26:16,136 - Non sembri più tu. - Non sono più io, infatti. 413 00:26:16,639 --> 00:26:19,229 Sono libera, proprio come avevi detto tu. 414 00:26:20,537 --> 00:26:21,875 Quindi, che intenzioni hai? 415 00:26:22,475 --> 00:26:25,036 - Darò la caccia a tutti gli altri. - Tutti gli altri chi? 416 00:26:25,037 --> 00:26:27,235 I pervertiti e i bulli. 417 00:26:27,874 --> 00:26:29,974 Quelli che fanno del male a gente come noi. 418 00:26:29,975 --> 00:26:32,519 Nessuno mi ha mai fatto del male o dato la caccia. 419 00:26:32,536 --> 00:26:33,536 Sì... 420 00:26:33,934 --> 00:26:34,934 certo. 421 00:26:35,855 --> 00:26:37,357 Regola fondamentale... 422 00:26:37,990 --> 00:26:40,803 prenditi cura della persona fondamentale. Te stessa. 423 00:26:41,728 --> 00:26:45,046 Non fare pazzie, o ti farai ammazzare. 424 00:26:45,047 --> 00:26:46,955 Non preoccuparti per me, Selina. 425 00:26:47,379 --> 00:26:50,885 - E' quello che dovevo fare sin dall'inizio. - Bridgit, per favore, smettila! 426 00:26:52,226 --> 00:26:54,608 E' bello avere qualcuno che si preoccupa per me. 427 00:26:55,075 --> 00:26:56,075 Grazie. 428 00:26:57,131 --> 00:26:58,331 Non mi preoccupo. 429 00:26:58,648 --> 00:27:00,405 Penso che ti stia comportando da stupida... 430 00:27:00,977 --> 00:27:02,289 ma... sai che ti dico? 431 00:27:03,752 --> 00:27:04,969 Buona fortuna. 432 00:27:17,052 --> 00:27:18,154 Ci vediamo. 433 00:27:35,263 --> 00:27:36,263 Brindiamo! 434 00:27:38,026 --> 00:27:39,026 Scusatemi. 435 00:27:41,191 --> 00:27:42,869 Ho avuto un contrattempo. 436 00:27:49,701 --> 00:27:51,417 Come dicevo... 437 00:27:52,866 --> 00:27:53,988 alla famiglia! 438 00:27:55,284 --> 00:27:56,559 Alla fine... 439 00:27:56,759 --> 00:27:58,023 è l'unica cosa che conta. 440 00:28:00,985 --> 00:28:02,120 Alla famiglia! 441 00:28:07,172 --> 00:28:08,578 Spero che, col tempo... 442 00:28:08,579 --> 00:28:10,878 ci considererai la tua famiglia, Bruce. 443 00:28:12,184 --> 00:28:13,184 Grazie. 444 00:28:14,634 --> 00:28:17,448 E' da tempo che non partecipo... 445 00:28:17,685 --> 00:28:20,154 - a una cena del genere. - Insieme a delle ragazze? 446 00:28:21,423 --> 00:28:22,846 Dovresti venire più spesso. 447 00:28:22,955 --> 00:28:25,353 Potremmo trascorrere del tempo insieme. 448 00:28:25,419 --> 00:28:26,607 Mi piacerebbe. 449 00:28:27,829 --> 00:28:29,643 Guarda quanto sono carini. 450 00:28:30,152 --> 00:28:31,696 Non ti viene voglia di mangiarli? 451 00:28:31,697 --> 00:28:34,627 Tabitha, lascia stare i giovani. 452 00:28:34,628 --> 00:28:37,062 Ma sono carini. E lo sanno. 453 00:28:49,189 --> 00:28:52,403 E' il purè di patate più buono che abbia mai mangiato. 454 00:28:52,905 --> 00:28:54,477 Davvero, diventerò una cicciona. 455 00:28:54,510 --> 00:28:56,129 Sono felice tu abbia appetito. 456 00:28:56,394 --> 00:28:58,707 - Smettila! Così mi vizi. - Non la smetto. 457 00:28:59,196 --> 00:29:01,020 E' mia intenzione viziarti. 458 00:29:02,676 --> 00:29:03,676 Ed... 459 00:29:04,121 --> 00:29:05,494 come sei impetuoso! 460 00:29:08,578 --> 00:29:10,260 C'è un'altra cosa che voglio dirti. 461 00:29:11,843 --> 00:29:12,843 E' che... 462 00:29:13,525 --> 00:29:15,017 non voglio spaventarti. 463 00:29:15,889 --> 00:29:18,722 Ti prego, dimmi tutto. Non tenerlo per te. 464 00:29:33,317 --> 00:29:34,317 Kristen... 465 00:29:36,438 --> 00:29:38,713 - mi piaci molto. - Anche tu... 466 00:29:39,275 --> 00:29:41,578 - mi piaci molto. - E... 467 00:29:42,086 --> 00:29:43,086 E... 468 00:30:02,901 --> 00:30:04,030 signor Nygma... 469 00:30:05,284 --> 00:30:07,496 quella laggiù è la tua camera da letto? 470 00:30:12,616 --> 00:30:13,941 Sì, è quella là. 471 00:30:22,007 --> 00:30:23,007 Gordon... 472 00:30:23,113 --> 00:30:24,490 c'è una chiamata per te. 473 00:30:27,840 --> 00:30:30,401 - Parla Gordon. - Ricordi la tua promessa? 474 00:30:31,560 --> 00:30:32,560 Sì. 475 00:30:34,393 --> 00:30:35,976 Credo di sapere dove sta andando. 476 00:30:50,383 --> 00:30:51,837 Via, via, via. 477 00:30:52,034 --> 00:30:53,110 Via, via. 478 00:30:53,723 --> 00:30:55,648 Via, via, via. 479 00:30:57,284 --> 00:30:58,284 Forza. 480 00:31:11,073 --> 00:31:12,717 Nessuno deve farsi male stanotte. 481 00:31:12,747 --> 00:31:15,573 - Seguite i protocolli e siate prudenti. - Sì, signore. 482 00:31:16,330 --> 00:31:17,330 Ferma! 483 00:31:17,555 --> 00:31:19,934 - Mani in alto! - Non sparate! 484 00:31:22,173 --> 00:31:23,385 Bridgit Pike! 485 00:31:23,415 --> 00:31:25,332 State lontani! 486 00:31:26,548 --> 00:31:28,108 Mi chiamo Jim Gordon. 487 00:31:30,547 --> 00:31:32,526 So cosa ti hanno fatto i tuoi fratelli. 488 00:31:34,137 --> 00:31:38,038 - So che non volevi accadesse tutto questo. - Tu non sai niente! 489 00:31:38,068 --> 00:31:40,497 Getta l'arma e vieni con me. 490 00:31:41,103 --> 00:31:42,277 Posso aiutarti. 491 00:31:43,188 --> 00:31:46,403 - Ci sono dei posti dove puoi andare. - Non andrò in prigione. 492 00:31:46,518 --> 00:31:47,715 Sei minorenne. 493 00:31:48,563 --> 00:31:50,139 Possiamo inventarci qualcosa. 494 00:31:52,965 --> 00:31:55,305 - Aspettate, aspettate! - Vi ho detto di non sparare! 495 00:32:03,293 --> 00:32:04,293 Bridgit! 496 00:32:05,002 --> 00:32:06,002 Ferma! 497 00:32:06,774 --> 00:32:07,956 Al riparo! 498 00:32:18,779 --> 00:32:20,658 Bridgit! Aspetta! 499 00:32:43,229 --> 00:32:45,253 Mi fa piacere che possiamo parlare in privato. 500 00:32:45,835 --> 00:32:47,880 C'è una cosa di cui dobbiamo discutere. 501 00:32:51,164 --> 00:32:54,853 E' stata denunciata la scomparsa di un dirigente della Wayne Enterprises. 502 00:32:55,670 --> 00:32:57,511 Sid Bunderslaw. 503 00:32:58,155 --> 00:32:59,276 Lo conosci? 504 00:33:00,378 --> 00:33:01,378 Sì. 505 00:33:02,234 --> 00:33:03,815 Ci siamo incontrati molte volte. 506 00:33:05,472 --> 00:33:07,494 - Cosa è successo? - Non lo sa nessuno. 507 00:33:07,922 --> 00:33:09,331 Ma non sembra nulla di buono. 508 00:33:09,445 --> 00:33:10,581 Come l'ha saputo? 509 00:33:10,611 --> 00:33:14,370 Diciamo che ho amici ai piani alti, e che seguo le vicende 510 00:33:14,400 --> 00:33:17,192 della Wayne Enterprises con grande attenzione. 511 00:33:17,798 --> 00:33:18,972 Cosa sa? 512 00:33:19,002 --> 00:33:21,132 Che tuo padre era un brav'uomo. 513 00:33:21,367 --> 00:33:22,928 Un grand'uomo, anzi. 514 00:33:23,326 --> 00:33:24,834 Ma, nonostante questo... 515 00:33:25,091 --> 00:33:27,114 la sua società è stata presa di mira. 516 00:33:33,022 --> 00:33:37,060 - Purtroppo, credo che abbia ragione. - Sei molto maturo per la tua età. 517 00:33:37,614 --> 00:33:40,561 Sei pronto ad affrontare di petto i problemi della tua società. 518 00:33:41,802 --> 00:33:43,463 Ma hai bisogno di qualcuno che ti aiuti. 519 00:33:43,552 --> 00:33:44,999 Quando sarò sindaco... 520 00:33:45,291 --> 00:33:47,352 mi piacerebbe molto essere quella persona. 521 00:33:51,657 --> 00:33:52,657 Grazie... 522 00:33:53,750 --> 00:33:55,008 signor Galavan. 523 00:33:55,384 --> 00:33:56,733 Lo apprezzo molto. 524 00:34:08,233 --> 00:34:09,233 Butch. 525 00:34:09,415 --> 00:34:10,748 Che è successo? 526 00:34:11,066 --> 00:34:12,304 Ho trovato tua madre. 527 00:34:12,692 --> 00:34:13,692 Dove? 528 00:34:13,722 --> 00:34:15,699 In una magazzino nei pressi del porto. 529 00:34:15,809 --> 00:34:17,372 Ma mi hanno beccato a sbirciare. 530 00:34:17,536 --> 00:34:19,854 Imbecille! Se uccidono mia madre... 531 00:34:19,884 --> 00:34:21,157 Non sanno che sono qui! 532 00:34:21,375 --> 00:34:24,066 La tigrotta voleva prendersela comoda e mi ha incatenato. 533 00:34:24,096 --> 00:34:25,345 Ma sono fuggito. 534 00:34:25,890 --> 00:34:27,299 Dobbiamo andarci subito. 535 00:34:29,479 --> 00:34:31,547 Sì. Sì, sì. 536 00:34:32,547 --> 00:34:33,592 Bene, Butch. 537 00:34:33,736 --> 00:34:35,062 Sei stato bravo. 538 00:34:35,361 --> 00:34:38,066 La tua lealtà sarà ampiamente ricompensata. 539 00:34:38,880 --> 00:34:39,933 Te lo giuro. 540 00:34:40,516 --> 00:34:42,948 - Sì, capo. - Riposati un minuto. 541 00:34:43,450 --> 00:34:45,306 Io vado a radunare gli uomini. 542 00:34:53,802 --> 00:34:55,173 Quanti anni hai? 543 00:34:55,620 --> 00:34:57,140 Abbastanza da premere il grilletto... 544 00:34:57,184 --> 00:34:58,836 se è quello a cui stavi pensando. 545 00:34:58,866 --> 00:35:00,586 No, non è quello a cui pensavo. 546 00:35:01,474 --> 00:35:04,588 - Puoi abbassarla. Non voglio farti del male. - Puoi scommetterci! 547 00:35:05,732 --> 00:35:07,573 - Mi chiamo Lee. - Lo so... 548 00:35:07,679 --> 00:35:08,929 come ti chiami. 549 00:35:09,623 --> 00:35:10,785 Tu come ti chiami? 550 00:35:11,407 --> 00:35:12,460 Sei carina... 551 00:35:13,136 --> 00:35:15,387 - per essere un medico. - Grazie. E tu sei carina... 552 00:35:15,417 --> 00:35:16,732 per essere una criminale. 553 00:35:22,042 --> 00:35:23,292 Ciao, Selina. 554 00:35:23,633 --> 00:35:26,148 - Scusa per tutto questo, Lee. - Oh, nessun problema. 555 00:35:35,481 --> 00:35:36,481 Allora... 556 00:35:37,140 --> 00:35:38,474 Bridgit sta bene? 557 00:35:39,959 --> 00:35:40,974 Mi dispiace... 558 00:35:42,254 --> 00:35:43,534 ma non ce la farà. 559 00:35:46,428 --> 00:35:48,784 Hai detto che l'avresti aiutata. 560 00:35:48,814 --> 00:35:51,057 Ci ho provato, Selina. Ci ho provato. 561 00:35:51,350 --> 00:35:53,262 Ma non voleva arrendersi con le buone. 562 00:35:56,110 --> 00:35:57,959 Probabilmente voleva che finisse così. 563 00:36:07,244 --> 00:36:08,244 Senti... 564 00:36:08,963 --> 00:36:11,460 - Selina... - Non toccarmi. Non toccarmi. 565 00:36:12,733 --> 00:36:14,775 So che dicevi la verità su Bridgit. 566 00:36:16,959 --> 00:36:19,163 So che è stata costretta dai fratelli. 567 00:36:19,972 --> 00:36:21,570 Dimmi chi li ha assoldati. 568 00:36:21,571 --> 00:36:24,576 Ti ho già detto che non lo so. 569 00:36:24,577 --> 00:36:26,900 - E continuo a non crederti. - Che te ne importa? 570 00:36:27,182 --> 00:36:31,263 A te non importa della gente come noi. Non incastrerai di certo il tuo amichetto. 571 00:36:31,298 --> 00:36:32,298 Il mio amico? 572 00:36:36,240 --> 00:36:37,431 Ti riferisci a Pinguino? 573 00:36:40,345 --> 00:36:42,051 Perché avrebbe dovuto appiccare quegli incendi? 574 00:36:42,052 --> 00:36:44,489 - Non ha nessun senso. - Chiedilo direttamente a lui. 575 00:36:47,626 --> 00:36:49,789 Non voglio sentire altro da te. 576 00:36:53,653 --> 00:36:54,917 Non avrei mai dovuto... 577 00:36:55,608 --> 00:36:56,795 fidarmi di un poliziotto. 578 00:36:58,319 --> 00:37:00,409 Ho tentato di aiutarla, ma è andata diversamente. 579 00:37:00,420 --> 00:37:02,861 E' così che ti giustifichi quando qualcuno viene ucciso? 580 00:37:04,989 --> 00:37:06,780 E' questo che dici a te stesso? 581 00:37:07,709 --> 00:37:08,709 Mi dispiace. 582 00:37:13,006 --> 00:37:14,078 Come ti pare. 583 00:37:35,339 --> 00:37:36,645 Sei così dolce. 584 00:37:37,766 --> 00:37:39,215 Kristen, qualcosa non va? 585 00:37:41,655 --> 00:37:42,730 Ho paura. 586 00:37:43,416 --> 00:37:46,296 - Di cosa? - Di Tom Dougherty. 587 00:37:47,182 --> 00:37:48,396 Mi diceva... 588 00:37:49,790 --> 00:37:53,228 che se mi avesse visto con un altro, mi avrebbe ucciso. 589 00:37:54,299 --> 00:37:56,503 Sono terrorizzata all'idea di cosa accadrà quando... 590 00:37:56,811 --> 00:37:59,074 - tornerà. - Non hai niente da temere. 591 00:38:00,499 --> 00:38:03,524 Tu non lo conosci. E' un mostro. 592 00:38:03,525 --> 00:38:07,680 Ascoltami. Non devi più aver paura di Tom Dougherty. 593 00:38:08,986 --> 00:38:11,149 Sei davvero dolce, ma... 594 00:38:11,934 --> 00:38:14,566 non sei un tipo forzuto. Non riusciresti ad affrontarlo. 595 00:38:16,278 --> 00:38:18,149 Credimi, è tutto sistemato. 596 00:38:19,957 --> 00:38:21,227 Che intendi? 597 00:38:26,197 --> 00:38:28,638 Tempo fa abbiamo avuto una discussione. 598 00:38:28,827 --> 00:38:31,989 - Gli ho detto di trattarti con più rispetto. - Mio Dio. 599 00:38:31,990 --> 00:38:35,026 Ha risposto che ti avrebbe trattato come voleva. Poi mi ha aggredito. 600 00:38:35,027 --> 00:38:38,045 - Mio dio! - Ad ogni modo, andando al sodo... 601 00:38:42,010 --> 00:38:43,040 l'ho ucciso. 602 00:38:45,109 --> 00:38:47,262 Insomma, Ed! E'... 603 00:38:47,440 --> 00:38:49,965 - Per un attimo ci ho creduto! - Ero davanti a casa tua, 604 00:38:49,966 --> 00:38:53,090 sotto la ferrovia sopraelevata. L'ho accoltellato ed è morto. 605 00:38:53,091 --> 00:38:55,330 - Ed, non è divertente. - Non voglio esserlo. 606 00:39:13,588 --> 00:39:14,860 "T. Dougherty." 607 00:39:15,530 --> 00:39:16,540 Ora mi credi? 608 00:39:19,209 --> 00:39:20,603 Oh, mio Dio! 609 00:39:23,779 --> 00:39:24,908 Cosa c'è? 610 00:39:26,366 --> 00:39:27,731 - Dove vai? - Come hai potuto? 611 00:39:27,732 --> 00:39:30,427 - Per favore, siediti. - Non mi toccare! 612 00:39:31,088 --> 00:39:33,746 - Posso spiegare, almeno? - Non c'è niente da spiegare. 613 00:39:33,758 --> 00:39:37,242 Non so nemmeno chi sei. Anzi no, lo so. Sei un assassino. 614 00:39:37,307 --> 00:39:39,913 Era un mostro. Lo hai detto tu stessa! 615 00:39:40,103 --> 00:39:44,011 - Ti maltrattava! - Non posso credere mi piacessi, sei malato! 616 00:39:44,012 --> 00:39:47,392 Non sono malato. Ti amo. L'ho fatto per te. 617 00:39:47,393 --> 00:39:49,693 Tutto quello che sospettavo di te era vero. 618 00:39:49,984 --> 00:39:52,576 - Dovrei andare da uno psichiatra. - Non dire così. 619 00:39:52,801 --> 00:39:54,656 Aspetta, cosa ci facevi davanti a casa mia? 620 00:39:54,934 --> 00:39:58,708 - Ero preoccupato per te. - Mi stavi pedinando. Sei uno psicopatico! 621 00:39:58,709 --> 00:40:02,348 Non è vero! Non lo sono. Non pensare questo di me. 622 00:40:02,488 --> 00:40:05,862 Finirai in prigione, e ti faranno cose orribili. 623 00:40:05,863 --> 00:40:08,692 - E le meriti. - Non parlarmi così! 624 00:40:09,481 --> 00:40:11,111 Lasciami, non toccarmi! 625 00:40:13,514 --> 00:40:16,560 - Lasciami andare, maniaco! - Ti prego, smetti di chiamarmi così. 626 00:40:19,097 --> 00:40:20,097 Aiuto! 627 00:40:21,238 --> 00:40:25,142 Ascoltami! Non sono la persona che stai dipingendo. 628 00:40:25,569 --> 00:40:27,515 Non ti farei mai del male. 629 00:40:28,105 --> 00:40:31,378 Ho dovuto ucciderlo perché abusava di te, ti ricordi? 630 00:40:31,948 --> 00:40:33,224 L'ho fatto per te! 631 00:40:34,286 --> 00:40:36,898 Ti giuro che non farò mai più nulla che possa ferirti. 632 00:40:37,595 --> 00:40:38,603 Io ti amo. 633 00:40:39,189 --> 00:40:41,752 Ti ho amato dal primo momento che ti ho vista. 634 00:40:46,635 --> 00:40:49,148 Kristen? Kristen? 635 00:40:49,665 --> 00:40:51,628 No, no, no, no, no, no, no! 636 00:40:52,611 --> 00:40:53,750 No, ti prego... 637 00:40:55,620 --> 00:40:56,620 Oh, no. 638 00:40:57,529 --> 00:41:00,304 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 639 00:41:00,569 --> 00:41:02,982 Ti prego. Ti prego, no! 640 00:41:03,998 --> 00:41:06,562 No. No. 641 00:41:10,195 --> 00:41:12,324 No! 642 00:41:53,754 --> 00:41:55,639 No! 643 00:42:04,594 --> 00:42:06,628 Cavolo, questa qui ha un aspetto orribile. 644 00:42:07,388 --> 00:42:10,129 Hanno detto che è morta. Ma è una bugia. 645 00:42:10,674 --> 00:42:14,326 Dicono che la tuta che indossava le si è liquefatta addosso. Ma è ignifuga. 646 00:42:14,558 --> 00:42:17,337 - Ma smettila. - Ti dico di sì, amico. Ignifuga! 647 00:42:17,657 --> 00:42:20,797 E' per questo che l'hanno mandata quaggiù, insieme agli altri mostri. 648 00:42:21,112 --> 00:42:22,335 Per fare esperimenti. 649 00:43:04,766 --> 00:43:06,766 INDIAN HILL DIVISIONE DELLA WAYNE ENTERPRISES 650 00:43:06,784 --> 00:43:09,275 Revisione: Catwoman 651 00:43:09,313 --> 00:43:11,999 www.subsfactory.it 652 00:43:12,732 --> 00:43:14,507 Quando scateneremo l'inferno? 653 00:43:14,522 --> 00:43:17,034 Presto. Sto per diventare sindaco. 654 00:43:18,414 --> 00:43:22,642 - Pensavo fosse disposto a qualsiasi cosa. - Non ho problemi a perseguire Pinguino. 655 00:43:22,650 --> 00:43:25,584 Sarà esposto, sarà vulnerabile. 656 00:43:25,639 --> 00:43:27,856 Si sta verificando tutto quello che aveva pianificato. 657 00:43:28,405 --> 00:43:30,264 Trova Pinguino, ci serve vivo. 658 00:43:36,271 --> 00:43:38,311 - Ciao, Jim. - Sparagli. 659 00:43:38,823 --> 00:43:42,241 Gotham vi dà appuntamento a martedì prossimo solo su www.subsfactory.it